Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,925 --> 00:01:02,262
¡Caramba, son Las Hechiceras!
2
00:01:07,634 --> 00:01:10,870
{\an8}Esperen un minuto, ¡son Las Hechiceras!
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,973
Espina, Luna y Niebla.
4
00:01:14,074 --> 00:01:15,608
{\an8}-Somos nosotras.
{\an8}-Somos nosotras.
5
00:01:15,708 --> 00:01:18,244
{\an8}Bienvenido a nuestra pesadilla.
6
00:01:18,311 --> 00:01:19,245
¡Cielos!
7
00:01:19,312 --> 00:01:22,248
Soy un gran admirador.
8
00:01:22,315 --> 00:01:25,585
Si, creo que esto es para ustedes.
Solo firmen aquí, por favor.
9
00:01:28,555 --> 00:01:29,456
FIRMA.
10
00:01:29,556 --> 00:01:31,124
Sí, gracias.
11
00:01:31,224 --> 00:01:34,994
-¿Puedo tomar una fotografía?
-Qué loco.
12
00:01:35,095 --> 00:01:37,831
Grandioso, gracias.
13
00:01:37,931 --> 00:01:41,101
¡Rocanrol!
14
00:01:43,670 --> 00:01:45,405
No puedo esperar para ver qué es esto.
15
00:01:45,472 --> 00:01:49,242
Espina, te dije que dejaras de comprar
cosas de esos catálogos.
16
00:01:49,309 --> 00:01:53,346
La banda ya tiene 15 bodegas
llenas de tus compras impulsivas.
17
00:01:53,446 --> 00:01:55,682
Relájate, Luna. No fui yo.
18
00:01:55,782 --> 00:01:58,184
Es un regalo de un admirador anónimo.
19
00:01:58,284 --> 00:01:59,486
Ábrelo, ábrelo.
20
00:01:59,586 --> 00:02:01,254
¡Qué loco!
21
00:02:01,321 --> 00:02:03,156
¡Rocanrol de verdad!
22
00:02:05,758 --> 00:02:08,194
Oigan, yo conozco esa guitarra.
Es famosa.
23
00:02:08,294 --> 00:02:11,598
Le pertenecía a una estrella del rock
llamada Ester Moonkiller.
24
00:02:11,664 --> 00:02:13,766
Tengo que usarla
en la presentación de hoy.
25
00:02:13,833 --> 00:02:16,269
Tiny, afínala, ¿quieres?
26
00:02:38,057 --> 00:02:40,360
¡Por todo lo que rockea!
27
00:02:48,568 --> 00:02:50,503
¡Qué loco!
28
00:02:50,570 --> 00:02:52,672
¡Rocanrol!
29
00:02:54,707 --> 00:02:56,876
CONCIERTO DE LAS HECHICERAS
30
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
Y, listo.
31
00:03:11,758 --> 00:03:14,027
Está perfecto, Daphne.
32
00:03:14,093 --> 00:03:16,729
Gracias, Luna.
Ustedes son tan glamorosas.
33
00:03:16,829 --> 00:03:18,231
Es un gusto maquillarlas.
34
00:03:18,331 --> 00:03:20,033
Y aún más halagador que me hayan pedido
35
00:03:20,099 --> 00:03:21,768
maquillarlas para el concierto de hoy.
36
00:03:21,868 --> 00:03:24,103
Era obvio pedírtelo, Daphne.
37
00:03:24,204 --> 00:03:26,148
Más que nada porque dijiste
que trabajarías gratis.
38
00:03:26,172 --> 00:03:28,608
Debo decir, es un gran honor poder estar
39
00:03:28,708 --> 00:03:30,610
con las leyendas del rocanrol,
Las Hechiceras.
40
00:03:30,710 --> 00:03:32,412
Y gracias por los pases para camerinos.
41
00:03:32,512 --> 00:03:35,882
Y gracias por la variedad de comida
inspirada en Las Hechiceras.
42
00:03:35,949 --> 00:03:39,185
Chili hex-pirado y espagueti siniestro.
43
00:03:39,252 --> 00:03:40,887
Sí.
44
00:03:50,897 --> 00:03:52,565
Vaya, pica mucho.
45
00:03:52,632 --> 00:03:54,100
Muy picante.
46
00:03:54,200 --> 00:03:56,436
Picante, picante, picante...
47
00:03:56,536 --> 00:03:57,770
Oigan, Hechiceras.
48
00:03:57,870 --> 00:03:59,539
¿Tienen tiempo
para una entrevista rápida?
49
00:03:59,606 --> 00:04:00,606
Claro, Xander.
50
00:04:00,640 --> 00:04:04,577
Lo que sea por una amiga y presidenta
del club de fans de Las Hechiceras.
51
00:04:04,644 --> 00:04:06,279
¡Grandioso!
52
00:04:06,379 --> 00:04:10,717
De acuerdo. Se está diciendo que
un ayudante se volvió loco esta noche.
53
00:04:10,783 --> 00:04:13,286
¿Por qué?
54
00:04:32,605 --> 00:04:34,907
Huele a que llegó la hora de atrapar.
55
00:04:37,844 --> 00:04:39,479
¡Toma eso!
56
00:04:44,517 --> 00:04:47,020
Listo.
57
00:04:49,022 --> 00:04:50,790
¡Qué loco!
58
00:04:50,857 --> 00:04:52,801
Tienes que admirar
la ética de trabajo del sujeto.
59
00:04:52,825 --> 00:04:55,495
Se volvió loco y aún así
se presentó al concierto.
60
00:04:55,595 --> 00:04:58,131
Sí. Con mi guitarra.
61
00:04:58,197 --> 00:05:00,867
Parece poseído, ¿qué le pasa?
62
00:05:00,967 --> 00:05:02,368
Nada. Es rocanrol.
63
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
Sí, este tipo de cosas
pasan todo el tiempo.
64
00:05:04,537 --> 00:05:06,639
Destrocé mi casa ocho veces
la semana pasada.
65
00:05:06,706 --> 00:05:08,474
Sin razón alguna, sólo quise hacerlo.
66
00:05:08,541 --> 00:05:11,978
Bueno, si ustedes dicen que es normal...
67
00:05:12,045 --> 00:05:14,213
¡Hechiceras al escenario, tres minutos!
68
00:05:14,314 --> 00:05:18,651
-Bien. ¡Es hora de rockear!
-¡Rocanrol!
69
00:05:31,397 --> 00:05:35,001
Mira, Scoob, si fuera un miembro
de Las Hechiceras,
70
00:05:35,068 --> 00:05:37,503
sería una versión gótica
del Cara de Pizza.
71
00:05:37,570 --> 00:05:39,672
Y yo sería el Perro Salchicha maléfico.
72
00:05:42,408 --> 00:05:44,510
Cara de Pizza necesita más pepperoni.
73
00:05:46,346 --> 00:05:49,582
¡Rocanrol, amigo!
74
00:05:56,989 --> 00:06:00,093
Veamos cómo suena esta bebé.
75
00:06:14,774 --> 00:06:16,442
Algo anda mal con esa guitarra.
76
00:06:17,677 --> 00:06:18,711
¡Espera, Espina!
77
00:06:27,120 --> 00:06:29,455
¡Sí!.
78
00:06:40,767 --> 00:06:43,736
¿Saben? No he estado
en muchos conciertos de rock,
79
00:06:43,803 --> 00:06:46,072
pero esto no parece normal.
80
00:06:46,139 --> 00:06:47,573
Algo anda mal.
81
00:06:47,640 --> 00:06:49,909
Shaggy, trae la pistola
tranquilizante de Espina.
82
00:06:49,976 --> 00:06:52,979
¿Espina tiene una pistola tranquilizante?
¿Es una broma?
83
00:06:53,079 --> 00:06:56,115
Nunca bromeamos sobre la pistola
tranquilizante de Espina.
84
00:06:56,215 --> 00:06:58,050
¡Nunca!
85
00:07:02,288 --> 00:07:03,589
¡Cuidado!
86
00:07:06,759 --> 00:07:07,994
Lo siento, ayudante, amigo.
87
00:07:09,095 --> 00:07:10,630
¿Qué?
88
00:07:10,730 --> 00:07:12,298
Perdón, Fred.
89
00:07:15,468 --> 00:07:17,804
Perdón, Niebla.
90
00:07:17,904 --> 00:07:19,672
¡Oh, no!
91
00:07:43,362 --> 00:07:45,598
Soy Ester Moonkiller.
92
00:07:45,665 --> 00:07:49,302
Y mi guitarra demoniaca
ha reclamado a Las Hechiceras.
93
00:07:49,368 --> 00:07:51,838
Nunca volverán a tocar otro concierto.
94
00:07:51,938 --> 00:07:53,873
Están acabadas. Están embrujadas.
95
00:07:53,973 --> 00:07:55,808
Y ustedes están embrujados también.
96
00:07:55,875 --> 00:07:57,610
Todos aquí están embrujados.
97
00:07:57,677 --> 00:07:59,011
¡Para siempre!
98
00:08:10,223 --> 00:08:14,527
¡El mejor concierto¡! El mejor
concierto! ¡El mejor concierto!
99
00:08:14,627 --> 00:08:18,331
Bueno, pandilla, parece que tenemos
un verdadero misterio.
100
00:08:28,007 --> 00:08:30,009
Cielos, ¿qué sucedió?
101
00:08:30,076 --> 00:08:32,178
Debió haber sido un gran concierto.
102
00:08:32,245 --> 00:08:33,746
¡Sí, lo fue!
103
00:08:33,846 --> 00:08:35,515
¡Rocanrol!
104
00:08:35,581 --> 00:08:37,316
Fue una locura.
105
00:08:37,383 --> 00:08:39,252
Ustedes, se volvieron locas
en el escenario.
106
00:08:39,352 --> 00:08:41,220
Espera. ¿Nos volvimos locas?
107
00:08:41,320 --> 00:08:43,022
¡Grandioso rocanrol!
108
00:08:43,089 --> 00:08:45,049
Y luego una aterradora
fantasma demoníaca apareció
109
00:08:45,091 --> 00:08:46,926
y dijo que Las Hechiceras
estaban embrujadas.
110
00:08:47,026 --> 00:08:49,862
¿Una aterradora
fantasma demoníaca nos embrujó?
111
00:08:49,929 --> 00:08:52,164
¡Doble grandioso rocanrol!
112
00:08:54,500 --> 00:08:57,370
Espina, el demonio dijo llamarse
"Ester Moonkiller,"
113
00:08:57,436 --> 00:08:59,539
y dijo que tú tocando su guitarra.
114
00:08:59,605 --> 00:09:02,174
¿Quién es Ester Moonkiller, amiga?
115
00:09:02,241 --> 00:09:03,843
Hace mucho tiempo,
116
00:09:03,910 --> 00:09:07,847
Ester Moonkiller era una rockera
con nada de talento musical.
117
00:09:07,914 --> 00:09:10,249
Así que vendió su alma para tocar música.
118
00:09:10,349 --> 00:09:15,054
Le dieron una guitarra especial
que hacía que tocara de forma increíble.
119
00:09:15,121 --> 00:09:16,681
Aunque, probablemente, no mejor que yo.
120
00:09:16,722 --> 00:09:18,224
Pero había un problema,
121
00:09:18,291 --> 00:09:20,726
nunca se hizo famosa.
122
00:09:20,793 --> 00:09:23,863
Así que en su lecho de muerte,
maldijo su guitarra.
123
00:09:23,930 --> 00:09:28,634
A cualquiera que la usara
le destruiría el alma.
124
00:09:29,735 --> 00:09:33,205
Querida Ester Moonkiller, señorita,
donde quiera que estés,
125
00:09:33,272 --> 00:09:35,908
para aclarar las cosas,
Scoob y yo nunca tocamos tu guitarra.
126
00:09:35,975 --> 00:09:38,144
Así que recuerda eso, ¿sí?
127
00:09:38,244 --> 00:09:41,080
Sí, ¿estamos bien?
128
00:09:41,147 --> 00:09:44,584
Nunca debí haber abierto el paquete
de ese admirador anónimo.
129
00:09:44,650 --> 00:09:46,652
Sí, arruinó nuestro concierto.
130
00:09:46,752 --> 00:09:49,722
-Sólo tocamos una canción.
-Exacto.
131
00:09:49,789 --> 00:09:51,290
Maldición, o sin maldición,
132
00:09:51,390 --> 00:09:54,226
Las Hechiceras deben tocar
otro concierto mañana en la noche.
133
00:09:54,293 --> 00:09:55,928
Se lo debemos a nuestros admiradores.
134
00:09:55,995 --> 00:09:59,398
Como su abogado,
sugiero que no den otro concierto.
135
00:09:59,465 --> 00:10:00,733
Necesitan descansar.
136
00:10:00,800 --> 00:10:03,469
Además, contraté otro acto
que puede tomar su lugar.
137
00:10:03,569 --> 00:10:06,973
Las llamo Las Encantadas.
138
00:10:09,442 --> 00:10:13,579
¿Qué? Las Encantadas son una copia
de Las Hechiceras.
139
00:10:13,646 --> 00:10:15,681
Vaya, ¿en verdad? No me di cuenta.
140
00:10:15,781 --> 00:10:18,317
¿Estás tratando de reemplazarnos?
141
00:10:18,417 --> 00:10:21,287
Eso hiere mis sentimientos.
142
00:10:21,354 --> 00:10:24,256
Espera. ¿Tengo sentimientos?
143
00:10:24,323 --> 00:10:27,026
Algo anda mal. Me siento rara.
144
00:10:27,126 --> 00:10:30,930
Nunca he visto llorar a Espina. Jamás.
145
00:10:30,997 --> 00:10:34,033
Ella es más del tipo vampiro estoico.
146
00:10:34,133 --> 00:10:35,501
¿Tal vez es la maldición?
147
00:10:35,601 --> 00:10:36,669
Pues, sí.
148
00:10:36,769 --> 00:10:38,838
¿Alguien tiene un periódico?
149
00:10:38,938 --> 00:10:42,475
Me gustaría hacer el crucigrama
mientras escucho jazz suave.
150
00:10:42,541 --> 00:10:44,377
¿Jazz suave?
151
00:10:44,477 --> 00:10:46,479
Espina, ¡contrólate!
152
00:10:46,545 --> 00:10:48,314
Yo... no puedo.
153
00:10:48,381 --> 00:10:50,983
¿Qué me está pasando? Tengo miedo.
154
00:10:51,050 --> 00:10:52,985
Esto no es nada rocanrol.
155
00:10:53,052 --> 00:10:55,454
No podemos dejar
que nadie vea Espina así.
156
00:10:55,521 --> 00:10:57,356
Oigan, ¿a dónde fue Luna?
157
00:10:57,456 --> 00:10:59,792
Perdón. Tuve que ponerme
ropa más tranquila.
158
00:10:59,859 --> 00:11:00,960
Demasiado glamour.
159
00:11:01,027 --> 00:11:02,437
Ahora me gusta el estilo sofisticado.
160
00:11:02,461 --> 00:11:04,897
Kakis y camisas suaves de golf.
161
00:11:04,997 --> 00:11:07,166
¿Kakis y camisas de golf? Es...
162
00:11:07,233 --> 00:11:09,535
¡Es un pecado en contra del glamour!
163
00:11:09,635 --> 00:11:11,537
¡Es la maldición!
164
00:11:11,637 --> 00:11:13,072
¡Puedo ser la siguiente!
165
00:11:13,172 --> 00:11:14,473
¡No!
166
00:11:14,540 --> 00:11:17,209
¡No!
167
00:11:20,913 --> 00:11:24,350
Esto es horrible. Simplemente horrible.
168
00:11:24,417 --> 00:11:27,086
Bueno, debo preparar a Las Encantadas
para el concierto de mañana.
169
00:11:30,222 --> 00:11:32,102
-¿Qué sucede?
-Una venta en el centro comercial.
170
00:11:32,191 --> 00:11:35,327
La ropa de tienda departamental
es tan monótona y práctica.
171
00:11:35,394 --> 00:11:36,529
Me encanta.
172
00:11:36,595 --> 00:11:39,932
Sí, creo que deberían
quedarse aquí con nosotros.
173
00:11:40,032 --> 00:11:41,901
-No podemos dejar que las vean.
-Sí.
174
00:11:42,001 --> 00:11:45,671
Arruinaría totalmente la popularidad
de Las Hechiceras para siempre.
175
00:11:45,738 --> 00:11:46,738
Sí.
176
00:11:48,107 --> 00:11:50,787
Tal vez podríamos arreglarlas
si sabemos contra qué nos enfrentamos.
177
00:11:52,511 --> 00:11:54,180
Miren, un recibo.
178
00:11:54,246 --> 00:11:55,881
¿Y loción de calamina?
179
00:11:55,948 --> 00:11:57,917
Me pregunto cómo se relaciona
con la guitarra.
180
00:11:58,017 --> 00:12:00,352
La dirección para la guitarra
es la casa de Espina,
181
00:12:00,419 --> 00:12:03,589
pero la dirección para la loción
es un lugar totalmente diferente.
182
00:12:03,689 --> 00:12:05,458
Eso debe de ser una pista.
183
00:12:05,558 --> 00:12:07,426
Revisémosla.
184
00:12:30,082 --> 00:12:31,751
Niebla, ¿qué haces aquí?
185
00:12:31,817 --> 00:12:34,653
Esperaba quitarles la maldición
a Espina y Luna con un susto.
186
00:12:34,754 --> 00:12:37,590
-¿Funcionó?
-Me diste un gran susto.
187
00:12:37,656 --> 00:12:39,992
Y esta máscara es espeluznante.
188
00:12:40,092 --> 00:12:42,228
Sería mejor si estuviera sonriendo.
189
00:12:42,294 --> 00:12:43,829
¿Tal vez con unas piedras decorativas?
190
00:12:43,929 --> 00:12:46,766
¿Piedras decorativas? ¡Es la maldición!
191
00:12:49,001 --> 00:12:52,404
¡No!
192
00:12:57,276 --> 00:13:00,012
Bueno, ciertamente parece que nadie
vive en esta casa.
193
00:13:00,112 --> 00:13:02,782
Qué raro, una mezcladora de sonido.
194
00:13:02,848 --> 00:13:04,784
Eso es definitivamente una pista.
195
00:13:04,850 --> 00:13:06,252
Está muy obscuro aquí.
196
00:13:06,318 --> 00:13:08,621
¿Qué tal si prendemos la luz?
197
00:13:09,989 --> 00:13:10,856
Esperen un momento.
198
00:13:10,956 --> 00:13:13,492
¿Una pared falsa escondiendo
unas escaleras tenebrosas?
199
00:13:13,592 --> 00:13:15,161
Buen trabajo, Espina.
200
00:13:15,261 --> 00:13:17,696
Gracias, Daph.
Los cumplidos simples son lo mejor.
201
00:13:17,797 --> 00:13:20,332
Realmente pueden alegrarte el día.
202
00:13:20,432 --> 00:13:22,501
Amigo, no sé qué es más espantoso, Scoob,
203
00:13:22,601 --> 00:13:25,604
la casa tenebrosa
o ver a Espina ser tan dulce.
204
00:13:36,115 --> 00:13:38,684
¡Cielos!
205
00:13:38,784 --> 00:13:40,186
Miren eso.
206
00:13:40,286 --> 00:13:44,056
Quien esté detrás de esto,
está obsesionado con Las Hechiceras,
207
00:13:44,156 --> 00:13:46,358
de una forma muy extraña.
208
00:13:46,458 --> 00:13:50,563
No, no. Esta foto es de nuestros inicios,
antes de Las Hechiceras.
209
00:13:50,663 --> 00:13:52,064
Cuando éramos cuatro.
210
00:13:52,164 --> 00:13:55,134
Y esta foto me hace ver
tan austera y gótica.
211
00:13:55,201 --> 00:13:56,569
Eso me entristece.
212
00:13:56,669 --> 00:13:58,470
¡Y esos peinados!
213
00:13:58,537 --> 00:14:00,506
¿Acaso no teníamos espejos?
214
00:14:00,573 --> 00:14:03,075
Hay que tomarnos una mejor fotografía
para reemplazar esta.
215
00:14:03,175 --> 00:14:06,212
Puedo posar con mis nuevos palos de golf.
Los pedí en línea.
216
00:14:06,312 --> 00:14:07,346
Ahora me gusta el golf.
217
00:14:07,413 --> 00:14:08,414
Me encanta.
218
00:14:08,514 --> 00:14:11,650
Y yo haré una sonrisa alegre, así:
219
00:14:12,751 --> 00:14:15,721
Tal vez sí vamos a tener
que cancelar el otro concierto.
220
00:14:15,821 --> 00:14:18,090
No podemos dejar que nadie las vea así.
221
00:14:18,190 --> 00:14:22,094
¡Pero ese concierto
es la cosa más importante!
222
00:14:22,194 --> 00:14:23,395
¡Es por nuestros admiradores!
223
00:14:23,495 --> 00:14:25,731
Sin ellos, no somos nada.
224
00:14:28,434 --> 00:14:32,338
Está bien, Espina. No te preocupes.
Arreglaremos esto, lo prometo.
225
00:14:32,404 --> 00:14:33,839
Oigan todos, vean esto.
226
00:14:33,906 --> 00:14:37,009
Encontré otro pasadizo secreto.
227
00:14:38,077 --> 00:14:39,077
Vamos.
228
00:16:05,998 --> 00:16:09,935
Oigan, estamos tras bambalinas
del concierto de Las Hechiceras.
229
00:16:10,002 --> 00:16:12,371
Todas las pistas
en verdad están teniendo sentido.
230
00:16:12,471 --> 00:16:15,808
Pues vamos, pandilla.
Tenemos mucho trabajo que hacer.
231
00:16:24,183 --> 00:16:25,351
Deja de resistirte.
232
00:16:25,451 --> 00:16:27,853
Intento volver a hacerte glamorosa.
233
00:16:27,953 --> 00:16:30,789
Niebla, Luna y yo
hemos revisado algunas de las letras
234
00:16:30,856 --> 00:16:33,125
de nuestra canción número uno,
"Maldición de amor".
235
00:16:33,192 --> 00:16:36,228
Esta cosa de "Te puse una maldición"
236
00:16:36,328 --> 00:16:37,796
suena muy negativa.
237
00:16:37,863 --> 00:16:40,065
¿Qué te parece, "Te puse una bendición"?
238
00:16:40,165 --> 00:16:42,801
¡Me encanta esa idea! Bendición para ti.
239
00:16:42,868 --> 00:16:44,846
-Y una bendición para ti.
-Y una bendición para ti.
240
00:16:44,870 --> 00:16:46,848
-Y una bendición para ti.
-Y una bendición para ti.
241
00:16:46,872 --> 00:16:48,140
-Namaste.
-Namaste.
242
00:16:48,207 --> 00:16:52,711
Ustedes dos en verdad me están asustando.
243
00:16:54,813 --> 00:16:57,883
Ya casi es hora del concierto
y debemos detener a Ester Moonkiller.
244
00:16:57,983 --> 00:17:00,652
Y volver a hacer a Las Hechiceras
la mejor banda de la historia.
245
00:17:00,719 --> 00:17:03,555
-Y rellenar el hex-bufet.
-Sí.
246
00:17:04,757 --> 00:17:06,425
¡Hechiceras! ¡Hechiceras!
247
00:17:06,525 --> 00:17:07,860
Necesito unos minutos más.
248
00:17:07,926 --> 00:17:10,162
Scooby, Shaggy, vayan allá
y manténgalos entretenidos.
249
00:17:10,229 --> 00:17:11,063
Estamos en eso.
250
00:17:11,163 --> 00:17:14,366
¡Queremos a las Hechiceras!
¡Queremos a las Hechiceras!
251
00:17:14,433 --> 00:17:17,603
¡Queremos a las Hechiceras!
¡Queremos a las Hechiceras!
252
00:17:17,703 --> 00:17:19,238
¡Queremos a las Hechiceras!
253
00:17:25,177 --> 00:17:28,914
¡Hola, Cleveland!
254
00:17:29,014 --> 00:17:30,616
¡Esto es Cincinnati!
255
00:17:46,899 --> 00:17:50,469
Nada mal. Veamos,
¿alguien nos puede lanzar un poco de sal?
256
00:17:50,569 --> 00:17:54,106
¡Empiecen el concierto!
¡Empiecen el concierto!
257
00:17:54,206 --> 00:17:57,376
¡Empiecen el concierto!
¡Empiecen el concierto!
258
00:17:57,443 --> 00:18:00,746
¡Empiecen el concierto!
¡Empiecen el concierto!
259
00:18:15,127 --> 00:18:18,230
Al nombrarte cada vez.
260
00:18:18,297 --> 00:18:21,233
Vas a pensar en mí
Y a enloquecer...
261
00:18:21,300 --> 00:18:22,968
¡Esas no son Las Hechiceras!
262
00:18:26,572 --> 00:18:30,309
Y tú tendrás la
culpa... ¡Terminado!
263
00:18:31,477 --> 00:18:34,746
Siente mi dolor, Siente cómo fue
264
00:18:58,303 --> 00:19:01,507
-Un maleficio en ti
-Y es de amor
265
00:19:01,607 --> 00:19:04,276
-Yo puse en ti
-La peor maldición
266
00:19:04,343 --> 00:19:07,346
-Maleficio en ti
-Jamás lo sabrás
267
00:19:07,446 --> 00:19:11,116
Y así, y así, y así,
Tu vida se irá
268
00:19:11,183 --> 00:19:13,685
¿Cómo se atreven?
269
00:19:14,786 --> 00:19:19,324
Se supone que mi guitarra demoniaca
embrujaría a Las Hechiceras para siempre.
270
00:19:19,391 --> 00:19:21,527
¡Me las pagarán!
271
00:19:22,694 --> 00:19:25,297
Tu felicidad yo incendiaré
272
00:19:25,364 --> 00:19:30,502
Siente mi dolor, Siente cómo fue
273
00:19:30,569 --> 00:19:33,906
-Un maleficio en ti
-Y es mi amor
274
00:19:34,006 --> 00:19:36,742
-Yo puse en ti
-La peor maldición
275
00:19:36,842 --> 00:19:39,912
-Maleficio en ti
-Jamás lo sabrás
276
00:19:40,012 --> 00:19:43,982
Y así, y así, y así,
Tu vida se irá
277
00:19:44,049 --> 00:19:48,554
Ya sin mí,
ya sin mí -Ya sin mí -Ya sin mí
278
00:19:54,726 --> 00:19:56,662
Un maleficio en ti
279
00:19:57,696 --> 00:20:00,766
¡No! ¡El público no!
280
00:20:00,866 --> 00:20:02,668
¡Lo que sea menos la multitud!
281
00:20:04,570 --> 00:20:05,671
¡Ahora, Fred!
282
00:20:05,737 --> 00:20:08,507
Y así, y así, y así,
Tu vida se irá
283
00:20:08,574 --> 00:20:11,410
Ya sin mí, ya sin mí
284
00:20:12,511 --> 00:20:16,515
Ya sin mí Embrujado sin mí
285
00:20:22,454 --> 00:20:26,258
Ahora veamos quién es en verdad
el fantasma de Ester Moonkiller.
286
00:20:28,293 --> 00:20:29,361
¿Xander?
287
00:20:29,428 --> 00:20:30,362
¿Xander?
288
00:20:30,429 --> 00:20:31,863
¿Xander?
289
00:20:31,930 --> 00:20:34,032
¿La presidenta
de nuestro club de admiradores?
290
00:20:34,099 --> 00:20:36,101
¿La presidenta del club de admiradores?
291
00:20:36,201 --> 00:20:38,604
¿Xander? Pero ¿por qué?
292
00:20:38,704 --> 00:20:40,439
Sí. ¿Por qué?
293
00:20:40,539 --> 00:20:42,874
Verán, antes de que fueran
Las Hechiceras,
294
00:20:42,941 --> 00:20:46,278
Xander solía estar en una banda
con Espina, Luna y Niebla.
295
00:20:46,378 --> 00:20:47,279
CONCIERTO PARA TODAS LAS EDADES
296
00:20:47,379 --> 00:20:49,924
Pero su miedo a presentarse
frente a la multitud le sacaba ronchas
297
00:20:49,948 --> 00:20:52,084
y se vio forzada a dejar la banda.
298
00:20:52,150 --> 00:20:56,321
Mientras Las Hechiceras ganaban fama,
Xander se volvía más celosa.
299
00:20:56,421 --> 00:21:00,592
Juró separar a Las Hechiceras
y destruir a la banda para siempre.
300
00:21:00,659 --> 00:21:03,395
Les dio la guitarra
que no estaba realmente embrujada.
301
00:21:03,462 --> 00:21:04,896
Tenía un pequeño emisor de ondas
302
00:21:04,963 --> 00:21:07,899
que producía frecuencias
que afectaban a las ondas del cerebro.
303
00:21:07,966 --> 00:21:11,236
Eso hizo que Espina, Luna y su ayudante
se volvieran locos.
304
00:21:11,303 --> 00:21:13,143
Fue solo cuando encontré
la frecuencia correcta
305
00:21:13,171 --> 00:21:14,606
que pude revertir los efectos.
306
00:21:14,673 --> 00:21:16,775
Bueno, eso es lo más
rocanrol que he escuchado.
307
00:21:16,842 --> 00:21:18,176
Qué loco.
308
00:21:18,277 --> 00:21:21,847
Y lo habría logrado, de no haber sido
por ustedes, niños entrometidos,
309
00:21:21,947 --> 00:21:23,815
y Las Hechiceras.
310
00:21:23,915 --> 00:21:27,319
¿Sabes? Todo esto hizo un gran concierto.
311
00:21:27,419 --> 00:21:29,655
Atrapamos un demonio,
recuperamos nuestros admiradores
312
00:21:29,755 --> 00:21:32,524
y Las Hechiceras volvieron a ser
313
00:21:32,624 --> 00:21:34,224
la mejor banda en la historia del mundo.
314
00:21:34,259 --> 00:21:35,627
¡Sí!
315
00:21:35,694 --> 00:21:38,830
¡Hechiceras! ¡Hechiceras!
Hechizo, hechizo, ¡Hechiceras!
316
00:21:38,930 --> 00:21:42,100
¿Saben qué? Le prometimos a la gente
un concierto completo.
317
00:21:42,167 --> 00:21:43,201
¿Qué dices, Espina?
318
00:21:43,302 --> 00:21:45,437
Las Hechiceras regresaron, cariño.
319
00:21:45,504 --> 00:21:47,606
-¡Hagamos rocanrol!
-¡Hagamos rocanrol!
320
00:21:47,673 --> 00:21:50,175
¡Scooby-Dooby-Doo!
321
00:21:55,113 --> 00:21:58,317
{\an8}Un maleficio en ti {\an8}Y es mi amor
322
00:21:58,383 --> 00:22:01,186
{\an8}Yo puse en ti {\an8}La peor maldición
323
00:22:01,286 --> 00:22:04,189
Maleficio en ti Y
jamás lo sabrás
324
00:22:04,289 --> 00:22:08,226
{\an8}Y así, y así, y así,
{\an8}Tu vida se irá
325
00:22:08,327 --> 00:22:10,028
{\an8}Ya sin mí.
326
00:22:10,128 --> 00:22:15,467
{\an8}Ya sin mí {\an8}Ya sin
mí {\an8}Embrujado sin mí
327
00:22:19,037 --> 00:22:20,672
{\an8}Traducido por
{\an8}Rodrigo Vázquez Castro
58068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.