All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E24.I.Put.a.Hex.on.You.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,925 --> 00:01:02,262 ¡Caramba, son Las Hechiceras! 2 00:01:07,634 --> 00:01:10,870 {\an8}Esperen un minuto, ¡son Las Hechiceras! 3 00:01:11,304 --> 00:01:13,973 Espina, Luna y Niebla. 4 00:01:14,074 --> 00:01:15,608 {\an8}-Somos nosotras. {\an8}-Somos nosotras. 5 00:01:15,708 --> 00:01:18,244 {\an8}Bienvenido a nuestra pesadilla. 6 00:01:18,311 --> 00:01:19,245 ¡Cielos! 7 00:01:19,312 --> 00:01:22,248 Soy un gran admirador. 8 00:01:22,315 --> 00:01:25,585 Si, creo que esto es para ustedes. Solo firmen aquí, por favor. 9 00:01:28,555 --> 00:01:29,456 FIRMA. 10 00:01:29,556 --> 00:01:31,124 Sí, gracias. 11 00:01:31,224 --> 00:01:34,994 -¿Puedo tomar una fotografía? -Qué loco. 12 00:01:35,095 --> 00:01:37,831 Grandioso, gracias. 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,101 ¡Rocanrol! 14 00:01:43,670 --> 00:01:45,405 No puedo esperar para ver qué es esto. 15 00:01:45,472 --> 00:01:49,242 Espina, te dije que dejaras de comprar cosas de esos catálogos. 16 00:01:49,309 --> 00:01:53,346 La banda ya tiene 15 bodegas llenas de tus compras impulsivas. 17 00:01:53,446 --> 00:01:55,682 Relájate, Luna. No fui yo. 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,184 Es un regalo de un admirador anónimo. 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,486 Ábrelo, ábrelo. 20 00:01:59,586 --> 00:02:01,254 ¡Qué loco! 21 00:02:01,321 --> 00:02:03,156 ¡Rocanrol de verdad! 22 00:02:05,758 --> 00:02:08,194 Oigan, yo conozco esa guitarra. Es famosa. 23 00:02:08,294 --> 00:02:11,598 Le pertenecía a una estrella del rock llamada Ester Moonkiller. 24 00:02:11,664 --> 00:02:13,766 Tengo que usarla en la presentación de hoy. 25 00:02:13,833 --> 00:02:16,269 Tiny, afínala, ¿quieres? 26 00:02:38,057 --> 00:02:40,360 ¡Por todo lo que rockea! 27 00:02:48,568 --> 00:02:50,503 ¡Qué loco! 28 00:02:50,570 --> 00:02:52,672 ¡Rocanrol! 29 00:02:54,707 --> 00:02:56,876 CONCIERTO DE LAS HECHICERAS 30 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 Y, listo. 31 00:03:11,758 --> 00:03:14,027 Está perfecto, Daphne. 32 00:03:14,093 --> 00:03:16,729 Gracias, Luna. Ustedes son tan glamorosas. 33 00:03:16,829 --> 00:03:18,231 Es un gusto maquillarlas. 34 00:03:18,331 --> 00:03:20,033 Y aún más halagador que me hayan pedido 35 00:03:20,099 --> 00:03:21,768 maquillarlas para el concierto de hoy. 36 00:03:21,868 --> 00:03:24,103 Era obvio pedírtelo, Daphne. 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,148 Más que nada porque dijiste que trabajarías gratis. 38 00:03:26,172 --> 00:03:28,608 Debo decir, es un gran honor poder estar 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,610 con las leyendas del rocanrol, Las Hechiceras. 40 00:03:30,710 --> 00:03:32,412 Y gracias por los pases para camerinos. 41 00:03:32,512 --> 00:03:35,882 Y gracias por la variedad de comida inspirada en Las Hechiceras. 42 00:03:35,949 --> 00:03:39,185 Chili hex-pirado y espagueti siniestro. 43 00:03:39,252 --> 00:03:40,887 Sí. 44 00:03:50,897 --> 00:03:52,565 Vaya, pica mucho. 45 00:03:52,632 --> 00:03:54,100 Muy picante. 46 00:03:54,200 --> 00:03:56,436 Picante, picante, picante... 47 00:03:56,536 --> 00:03:57,770 Oigan, Hechiceras. 48 00:03:57,870 --> 00:03:59,539 ¿Tienen tiempo para una entrevista rápida? 49 00:03:59,606 --> 00:04:00,606 Claro, Xander. 50 00:04:00,640 --> 00:04:04,577 Lo que sea por una amiga y presidenta del club de fans de Las Hechiceras. 51 00:04:04,644 --> 00:04:06,279 ¡Grandioso! 52 00:04:06,379 --> 00:04:10,717 De acuerdo. Se está diciendo que un ayudante se volvió loco esta noche. 53 00:04:10,783 --> 00:04:13,286 ¿Por qué? 54 00:04:32,605 --> 00:04:34,907 Huele a que llegó la hora de atrapar. 55 00:04:37,844 --> 00:04:39,479 ¡Toma eso! 56 00:04:44,517 --> 00:04:47,020 Listo. 57 00:04:49,022 --> 00:04:50,790 ¡Qué loco! 58 00:04:50,857 --> 00:04:52,801 Tienes que admirar la ética de trabajo del sujeto. 59 00:04:52,825 --> 00:04:55,495 Se volvió loco y aún así se presentó al concierto. 60 00:04:55,595 --> 00:04:58,131 Sí. Con mi guitarra. 61 00:04:58,197 --> 00:05:00,867 Parece poseído, ¿qué le pasa? 62 00:05:00,967 --> 00:05:02,368 Nada. Es rocanrol. 63 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 Sí, este tipo de cosas pasan todo el tiempo. 64 00:05:04,537 --> 00:05:06,639 Destrocé mi casa ocho veces la semana pasada. 65 00:05:06,706 --> 00:05:08,474 Sin razón alguna, sólo quise hacerlo. 66 00:05:08,541 --> 00:05:11,978 Bueno, si ustedes dicen que es normal... 67 00:05:12,045 --> 00:05:14,213 ¡Hechiceras al escenario, tres minutos! 68 00:05:14,314 --> 00:05:18,651 -Bien. ¡Es hora de rockear! -¡Rocanrol! 69 00:05:31,397 --> 00:05:35,001 Mira, Scoob, si fuera un miembro de Las Hechiceras, 70 00:05:35,068 --> 00:05:37,503 sería una versión gótica del Cara de Pizza. 71 00:05:37,570 --> 00:05:39,672 Y yo sería el Perro Salchicha maléfico. 72 00:05:42,408 --> 00:05:44,510 Cara de Pizza necesita más pepperoni. 73 00:05:46,346 --> 00:05:49,582 ¡Rocanrol, amigo! 74 00:05:56,989 --> 00:06:00,093 Veamos cómo suena esta bebé. 75 00:06:14,774 --> 00:06:16,442 Algo anda mal con esa guitarra. 76 00:06:17,677 --> 00:06:18,711 ¡Espera, Espina! 77 00:06:27,120 --> 00:06:29,455 ¡Sí!. 78 00:06:40,767 --> 00:06:43,736 ¿Saben? No he estado en muchos conciertos de rock, 79 00:06:43,803 --> 00:06:46,072 pero esto no parece normal. 80 00:06:46,139 --> 00:06:47,573 Algo anda mal. 81 00:06:47,640 --> 00:06:49,909 Shaggy, trae la pistola tranquilizante de Espina. 82 00:06:49,976 --> 00:06:52,979 ¿Espina tiene una pistola tranquilizante? ¿Es una broma? 83 00:06:53,079 --> 00:06:56,115 Nunca bromeamos sobre la pistola tranquilizante de Espina. 84 00:06:56,215 --> 00:06:58,050 ¡Nunca! 85 00:07:02,288 --> 00:07:03,589 ¡Cuidado! 86 00:07:06,759 --> 00:07:07,994 Lo siento, ayudante, amigo. 87 00:07:09,095 --> 00:07:10,630 ¿Qué? 88 00:07:10,730 --> 00:07:12,298 Perdón, Fred. 89 00:07:15,468 --> 00:07:17,804 Perdón, Niebla. 90 00:07:17,904 --> 00:07:19,672 ¡Oh, no! 91 00:07:43,362 --> 00:07:45,598 Soy Ester Moonkiller. 92 00:07:45,665 --> 00:07:49,302 Y mi guitarra demoniaca ha reclamado a Las Hechiceras. 93 00:07:49,368 --> 00:07:51,838 Nunca volverán a tocar otro concierto. 94 00:07:51,938 --> 00:07:53,873 Están acabadas. Están embrujadas. 95 00:07:53,973 --> 00:07:55,808 Y ustedes están embrujados también. 96 00:07:55,875 --> 00:07:57,610 Todos aquí están embrujados. 97 00:07:57,677 --> 00:07:59,011 ¡Para siempre! 98 00:08:10,223 --> 00:08:14,527 ¡El mejor concierto¡! El mejor concierto! ¡El mejor concierto! 99 00:08:14,627 --> 00:08:18,331 Bueno, pandilla, parece que tenemos un verdadero misterio. 100 00:08:28,007 --> 00:08:30,009 Cielos, ¿qué sucedió? 101 00:08:30,076 --> 00:08:32,178 Debió haber sido un gran concierto. 102 00:08:32,245 --> 00:08:33,746 ¡Sí, lo fue! 103 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 ¡Rocanrol! 104 00:08:35,581 --> 00:08:37,316 Fue una locura. 105 00:08:37,383 --> 00:08:39,252 Ustedes, se volvieron locas en el escenario. 106 00:08:39,352 --> 00:08:41,220 Espera. ¿Nos volvimos locas? 107 00:08:41,320 --> 00:08:43,022 ¡Grandioso rocanrol! 108 00:08:43,089 --> 00:08:45,049 Y luego una aterradora fantasma demoníaca apareció 109 00:08:45,091 --> 00:08:46,926 y dijo que Las Hechiceras estaban embrujadas. 110 00:08:47,026 --> 00:08:49,862 ¿Una aterradora fantasma demoníaca nos embrujó? 111 00:08:49,929 --> 00:08:52,164 ¡Doble grandioso rocanrol! 112 00:08:54,500 --> 00:08:57,370 Espina, el demonio dijo llamarse "Ester Moonkiller," 113 00:08:57,436 --> 00:08:59,539 y dijo que tú tocando su guitarra. 114 00:08:59,605 --> 00:09:02,174 ¿Quién es Ester Moonkiller, amiga? 115 00:09:02,241 --> 00:09:03,843 Hace mucho tiempo, 116 00:09:03,910 --> 00:09:07,847 Ester Moonkiller era una rockera con nada de talento musical. 117 00:09:07,914 --> 00:09:10,249 Así que vendió su alma para tocar música. 118 00:09:10,349 --> 00:09:15,054 Le dieron una guitarra especial que hacía que tocara de forma increíble. 119 00:09:15,121 --> 00:09:16,681 Aunque, probablemente, no mejor que yo. 120 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 Pero había un problema, 121 00:09:18,291 --> 00:09:20,726 nunca se hizo famosa. 122 00:09:20,793 --> 00:09:23,863 Así que en su lecho de muerte, maldijo su guitarra. 123 00:09:23,930 --> 00:09:28,634 A cualquiera que la usara le destruiría el alma. 124 00:09:29,735 --> 00:09:33,205 Querida Ester Moonkiller, señorita, donde quiera que estés, 125 00:09:33,272 --> 00:09:35,908 para aclarar las cosas, Scoob y yo nunca tocamos tu guitarra. 126 00:09:35,975 --> 00:09:38,144 Así que recuerda eso, ¿sí? 127 00:09:38,244 --> 00:09:41,080 Sí, ¿estamos bien? 128 00:09:41,147 --> 00:09:44,584 Nunca debí haber abierto el paquete de ese admirador anónimo. 129 00:09:44,650 --> 00:09:46,652 Sí, arruinó nuestro concierto. 130 00:09:46,752 --> 00:09:49,722 -Sólo tocamos una canción. -Exacto. 131 00:09:49,789 --> 00:09:51,290 Maldición, o sin maldición, 132 00:09:51,390 --> 00:09:54,226 Las Hechiceras deben tocar otro concierto mañana en la noche. 133 00:09:54,293 --> 00:09:55,928 Se lo debemos a nuestros admiradores. 134 00:09:55,995 --> 00:09:59,398 Como su abogado, sugiero que no den otro concierto. 135 00:09:59,465 --> 00:10:00,733 Necesitan descansar. 136 00:10:00,800 --> 00:10:03,469 Además, contraté otro acto que puede tomar su lugar. 137 00:10:03,569 --> 00:10:06,973 Las llamo Las Encantadas. 138 00:10:09,442 --> 00:10:13,579 ¿Qué? Las Encantadas son una copia de Las Hechiceras. 139 00:10:13,646 --> 00:10:15,681 Vaya, ¿en verdad? No me di cuenta. 140 00:10:15,781 --> 00:10:18,317 ¿Estás tratando de reemplazarnos? 141 00:10:18,417 --> 00:10:21,287 Eso hiere mis sentimientos. 142 00:10:21,354 --> 00:10:24,256 Espera. ¿Tengo sentimientos? 143 00:10:24,323 --> 00:10:27,026 Algo anda mal. Me siento rara. 144 00:10:27,126 --> 00:10:30,930 Nunca he visto llorar a Espina. Jamás. 145 00:10:30,997 --> 00:10:34,033 Ella es más del tipo vampiro estoico. 146 00:10:34,133 --> 00:10:35,501 ¿Tal vez es la maldición? 147 00:10:35,601 --> 00:10:36,669 Pues, sí. 148 00:10:36,769 --> 00:10:38,838 ¿Alguien tiene un periódico? 149 00:10:38,938 --> 00:10:42,475 Me gustaría hacer el crucigrama mientras escucho jazz suave. 150 00:10:42,541 --> 00:10:44,377 ¿Jazz suave? 151 00:10:44,477 --> 00:10:46,479 Espina, ¡contrólate! 152 00:10:46,545 --> 00:10:48,314 Yo... no puedo. 153 00:10:48,381 --> 00:10:50,983 ¿Qué me está pasando? Tengo miedo. 154 00:10:51,050 --> 00:10:52,985 Esto no es nada rocanrol. 155 00:10:53,052 --> 00:10:55,454 No podemos dejar que nadie vea Espina así. 156 00:10:55,521 --> 00:10:57,356 Oigan, ¿a dónde fue Luna? 157 00:10:57,456 --> 00:10:59,792 Perdón. Tuve que ponerme ropa más tranquila. 158 00:10:59,859 --> 00:11:00,960 Demasiado glamour. 159 00:11:01,027 --> 00:11:02,437 Ahora me gusta el estilo sofisticado. 160 00:11:02,461 --> 00:11:04,897 Kakis y camisas suaves de golf. 161 00:11:04,997 --> 00:11:07,166 ¿Kakis y camisas de golf? Es... 162 00:11:07,233 --> 00:11:09,535 ¡Es un pecado en contra del glamour! 163 00:11:09,635 --> 00:11:11,537 ¡Es la maldición! 164 00:11:11,637 --> 00:11:13,072 ¡Puedo ser la siguiente! 165 00:11:13,172 --> 00:11:14,473 ¡No! 166 00:11:14,540 --> 00:11:17,209 ¡No! 167 00:11:20,913 --> 00:11:24,350 Esto es horrible. Simplemente horrible. 168 00:11:24,417 --> 00:11:27,086 Bueno, debo preparar a Las Encantadas para el concierto de mañana. 169 00:11:30,222 --> 00:11:32,102 -¿Qué sucede? -Una venta en el centro comercial. 170 00:11:32,191 --> 00:11:35,327 La ropa de tienda departamental es tan monótona y práctica. 171 00:11:35,394 --> 00:11:36,529 Me encanta. 172 00:11:36,595 --> 00:11:39,932 Sí, creo que deberían quedarse aquí con nosotros. 173 00:11:40,032 --> 00:11:41,901 -No podemos dejar que las vean. -Sí. 174 00:11:42,001 --> 00:11:45,671 Arruinaría totalmente la popularidad de Las Hechiceras para siempre. 175 00:11:45,738 --> 00:11:46,738 Sí. 176 00:11:48,107 --> 00:11:50,787 Tal vez podríamos arreglarlas si sabemos contra qué nos enfrentamos. 177 00:11:52,511 --> 00:11:54,180 Miren, un recibo. 178 00:11:54,246 --> 00:11:55,881 ¿Y loción de calamina? 179 00:11:55,948 --> 00:11:57,917 Me pregunto cómo se relaciona con la guitarra. 180 00:11:58,017 --> 00:12:00,352 La dirección para la guitarra es la casa de Espina, 181 00:12:00,419 --> 00:12:03,589 pero la dirección para la loción es un lugar totalmente diferente. 182 00:12:03,689 --> 00:12:05,458 Eso debe de ser una pista. 183 00:12:05,558 --> 00:12:07,426 Revisémosla. 184 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 Niebla, ¿qué haces aquí? 185 00:12:31,817 --> 00:12:34,653 Esperaba quitarles la maldición a Espina y Luna con un susto. 186 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 -¿Funcionó? -Me diste un gran susto. 187 00:12:37,656 --> 00:12:39,992 Y esta máscara es espeluznante. 188 00:12:40,092 --> 00:12:42,228 Sería mejor si estuviera sonriendo. 189 00:12:42,294 --> 00:12:43,829 ¿Tal vez con unas piedras decorativas? 190 00:12:43,929 --> 00:12:46,766 ¿Piedras decorativas? ¡Es la maldición! 191 00:12:49,001 --> 00:12:52,404 ¡No! 192 00:12:57,276 --> 00:13:00,012 Bueno, ciertamente parece que nadie vive en esta casa. 193 00:13:00,112 --> 00:13:02,782 Qué raro, una mezcladora de sonido. 194 00:13:02,848 --> 00:13:04,784 Eso es definitivamente una pista. 195 00:13:04,850 --> 00:13:06,252 Está muy obscuro aquí. 196 00:13:06,318 --> 00:13:08,621 ¿Qué tal si prendemos la luz? 197 00:13:09,989 --> 00:13:10,856 Esperen un momento. 198 00:13:10,956 --> 00:13:13,492 ¿Una pared falsa escondiendo unas escaleras tenebrosas? 199 00:13:13,592 --> 00:13:15,161 Buen trabajo, Espina. 200 00:13:15,261 --> 00:13:17,696 Gracias, Daph. Los cumplidos simples son lo mejor. 201 00:13:17,797 --> 00:13:20,332 Realmente pueden alegrarte el día. 202 00:13:20,432 --> 00:13:22,501 Amigo, no sé qué es más espantoso, Scoob, 203 00:13:22,601 --> 00:13:25,604 la casa tenebrosa o ver a Espina ser tan dulce. 204 00:13:36,115 --> 00:13:38,684 ¡Cielos! 205 00:13:38,784 --> 00:13:40,186 Miren eso. 206 00:13:40,286 --> 00:13:44,056 Quien esté detrás de esto, está obsesionado con Las Hechiceras, 207 00:13:44,156 --> 00:13:46,358 de una forma muy extraña. 208 00:13:46,458 --> 00:13:50,563 No, no. Esta foto es de nuestros inicios, antes de Las Hechiceras. 209 00:13:50,663 --> 00:13:52,064 Cuando éramos cuatro. 210 00:13:52,164 --> 00:13:55,134 Y esta foto me hace ver tan austera y gótica. 211 00:13:55,201 --> 00:13:56,569 Eso me entristece. 212 00:13:56,669 --> 00:13:58,470 ¡Y esos peinados! 213 00:13:58,537 --> 00:14:00,506 ¿Acaso no teníamos espejos? 214 00:14:00,573 --> 00:14:03,075 Hay que tomarnos una mejor fotografía para reemplazar esta. 215 00:14:03,175 --> 00:14:06,212 Puedo posar con mis nuevos palos de golf. Los pedí en línea. 216 00:14:06,312 --> 00:14:07,346 Ahora me gusta el golf. 217 00:14:07,413 --> 00:14:08,414 Me encanta. 218 00:14:08,514 --> 00:14:11,650 Y yo haré una sonrisa alegre, así: 219 00:14:12,751 --> 00:14:15,721 Tal vez sí vamos a tener que cancelar el otro concierto. 220 00:14:15,821 --> 00:14:18,090 No podemos dejar que nadie las vea así. 221 00:14:18,190 --> 00:14:22,094 ¡Pero ese concierto es la cosa más importante! 222 00:14:22,194 --> 00:14:23,395 ¡Es por nuestros admiradores! 223 00:14:23,495 --> 00:14:25,731 Sin ellos, no somos nada. 224 00:14:28,434 --> 00:14:32,338 Está bien, Espina. No te preocupes. Arreglaremos esto, lo prometo. 225 00:14:32,404 --> 00:14:33,839 Oigan todos, vean esto. 226 00:14:33,906 --> 00:14:37,009 Encontré otro pasadizo secreto. 227 00:14:38,077 --> 00:14:39,077 Vamos. 228 00:16:05,998 --> 00:16:09,935 Oigan, estamos tras bambalinas del concierto de Las Hechiceras. 229 00:16:10,002 --> 00:16:12,371 Todas las pistas en verdad están teniendo sentido. 230 00:16:12,471 --> 00:16:15,808 Pues vamos, pandilla. Tenemos mucho trabajo que hacer. 231 00:16:24,183 --> 00:16:25,351 Deja de resistirte. 232 00:16:25,451 --> 00:16:27,853 Intento volver a hacerte glamorosa. 233 00:16:27,953 --> 00:16:30,789 Niebla, Luna y yo hemos revisado algunas de las letras 234 00:16:30,856 --> 00:16:33,125 de nuestra canción número uno, "Maldición de amor". 235 00:16:33,192 --> 00:16:36,228 Esta cosa de "Te puse una maldición" 236 00:16:36,328 --> 00:16:37,796 suena muy negativa. 237 00:16:37,863 --> 00:16:40,065 ¿Qué te parece, "Te puse una bendición"? 238 00:16:40,165 --> 00:16:42,801 ¡Me encanta esa idea! Bendición para ti. 239 00:16:42,868 --> 00:16:44,846 -Y una bendición para ti. -Y una bendición para ti. 240 00:16:44,870 --> 00:16:46,848 -Y una bendición para ti. -Y una bendición para ti. 241 00:16:46,872 --> 00:16:48,140 -Namaste. -Namaste. 242 00:16:48,207 --> 00:16:52,711 Ustedes dos en verdad me están asustando. 243 00:16:54,813 --> 00:16:57,883 Ya casi es hora del concierto y debemos detener a Ester Moonkiller. 244 00:16:57,983 --> 00:17:00,652 Y volver a hacer a Las Hechiceras la mejor banda de la historia. 245 00:17:00,719 --> 00:17:03,555 -Y rellenar el hex-bufet. -Sí. 246 00:17:04,757 --> 00:17:06,425 ¡Hechiceras! ¡Hechiceras! 247 00:17:06,525 --> 00:17:07,860 Necesito unos minutos más. 248 00:17:07,926 --> 00:17:10,162 Scooby, Shaggy, vayan allá y manténgalos entretenidos. 249 00:17:10,229 --> 00:17:11,063 Estamos en eso. 250 00:17:11,163 --> 00:17:14,366 ¡Queremos a las Hechiceras! ¡Queremos a las Hechiceras! 251 00:17:14,433 --> 00:17:17,603 ¡Queremos a las Hechiceras! ¡Queremos a las Hechiceras! 252 00:17:17,703 --> 00:17:19,238 ¡Queremos a las Hechiceras! 253 00:17:25,177 --> 00:17:28,914 ¡Hola, Cleveland! 254 00:17:29,014 --> 00:17:30,616 ¡Esto es Cincinnati! 255 00:17:46,899 --> 00:17:50,469 Nada mal. Veamos, ¿alguien nos puede lanzar un poco de sal? 256 00:17:50,569 --> 00:17:54,106 ¡Empiecen el concierto! ¡Empiecen el concierto! 257 00:17:54,206 --> 00:17:57,376 ¡Empiecen el concierto! ¡Empiecen el concierto! 258 00:17:57,443 --> 00:18:00,746 ¡Empiecen el concierto! ¡Empiecen el concierto! 259 00:18:15,127 --> 00:18:18,230 Al nombrarte cada vez. 260 00:18:18,297 --> 00:18:21,233 Vas a pensar en mí Y a enloquecer... 261 00:18:21,300 --> 00:18:22,968 ¡Esas no son Las Hechiceras! 262 00:18:26,572 --> 00:18:30,309 Y tú tendrás la culpa... ¡Terminado! 263 00:18:31,477 --> 00:18:34,746 Siente mi dolor, Siente cómo fue 264 00:18:58,303 --> 00:19:01,507 -Un maleficio en ti -Y es de amor 265 00:19:01,607 --> 00:19:04,276 -Yo puse en ti -La peor maldición 266 00:19:04,343 --> 00:19:07,346 -Maleficio en ti -Jamás lo sabrás 267 00:19:07,446 --> 00:19:11,116 Y así, y así, y así, Tu vida se irá 268 00:19:11,183 --> 00:19:13,685 ¿Cómo se atreven? 269 00:19:14,786 --> 00:19:19,324 Se supone que mi guitarra demoniaca embrujaría a Las Hechiceras para siempre. 270 00:19:19,391 --> 00:19:21,527 ¡Me las pagarán! 271 00:19:22,694 --> 00:19:25,297 Tu felicidad yo incendiaré 272 00:19:25,364 --> 00:19:30,502 Siente mi dolor, Siente cómo fue 273 00:19:30,569 --> 00:19:33,906 -Un maleficio en ti -Y es mi amor 274 00:19:34,006 --> 00:19:36,742 -Yo puse en ti -La peor maldición 275 00:19:36,842 --> 00:19:39,912 -Maleficio en ti -Jamás lo sabrás 276 00:19:40,012 --> 00:19:43,982 Y así, y así, y así, Tu vida se irá 277 00:19:44,049 --> 00:19:48,554 Ya sin mí, ya sin mí -Ya sin mí -Ya sin mí 278 00:19:54,726 --> 00:19:56,662 Un maleficio en ti 279 00:19:57,696 --> 00:20:00,766 ¡No! ¡El público no! 280 00:20:00,866 --> 00:20:02,668 ¡Lo que sea menos la multitud! 281 00:20:04,570 --> 00:20:05,671 ¡Ahora, Fred! 282 00:20:05,737 --> 00:20:08,507 Y así, y así, y así, Tu vida se irá 283 00:20:08,574 --> 00:20:11,410 Ya sin mí, ya sin mí 284 00:20:12,511 --> 00:20:16,515 Ya sin mí Embrujado sin mí 285 00:20:22,454 --> 00:20:26,258 Ahora veamos quién es en verdad el fantasma de Ester Moonkiller. 286 00:20:28,293 --> 00:20:29,361 ¿Xander? 287 00:20:29,428 --> 00:20:30,362 ¿Xander? 288 00:20:30,429 --> 00:20:31,863 ¿Xander? 289 00:20:31,930 --> 00:20:34,032 ¿La presidenta de nuestro club de admiradores? 290 00:20:34,099 --> 00:20:36,101 ¿La presidenta del club de admiradores? 291 00:20:36,201 --> 00:20:38,604 ¿Xander? Pero ¿por qué? 292 00:20:38,704 --> 00:20:40,439 Sí. ¿Por qué? 293 00:20:40,539 --> 00:20:42,874 Verán, antes de que fueran Las Hechiceras, 294 00:20:42,941 --> 00:20:46,278 Xander solía estar en una banda con Espina, Luna y Niebla. 295 00:20:46,378 --> 00:20:47,279 CONCIERTO PARA TODAS LAS EDADES 296 00:20:47,379 --> 00:20:49,924 Pero su miedo a presentarse frente a la multitud le sacaba ronchas 297 00:20:49,948 --> 00:20:52,084 y se vio forzada a dejar la banda. 298 00:20:52,150 --> 00:20:56,321 Mientras Las Hechiceras ganaban fama, Xander se volvía más celosa. 299 00:20:56,421 --> 00:21:00,592 Juró separar a Las Hechiceras y destruir a la banda para siempre. 300 00:21:00,659 --> 00:21:03,395 Les dio la guitarra que no estaba realmente embrujada. 301 00:21:03,462 --> 00:21:04,896 Tenía un pequeño emisor de ondas 302 00:21:04,963 --> 00:21:07,899 que producía frecuencias que afectaban a las ondas del cerebro. 303 00:21:07,966 --> 00:21:11,236 Eso hizo que Espina, Luna y su ayudante se volvieran locos. 304 00:21:11,303 --> 00:21:13,143 Fue solo cuando encontré la frecuencia correcta 305 00:21:13,171 --> 00:21:14,606 que pude revertir los efectos. 306 00:21:14,673 --> 00:21:16,775 Bueno, eso es lo más rocanrol que he escuchado. 307 00:21:16,842 --> 00:21:18,176 Qué loco. 308 00:21:18,277 --> 00:21:21,847 Y lo habría logrado, de no haber sido por ustedes, niños entrometidos, 309 00:21:21,947 --> 00:21:23,815 y Las Hechiceras. 310 00:21:23,915 --> 00:21:27,319 ¿Sabes? Todo esto hizo un gran concierto. 311 00:21:27,419 --> 00:21:29,655 Atrapamos un demonio, recuperamos nuestros admiradores 312 00:21:29,755 --> 00:21:32,524 y Las Hechiceras volvieron a ser 313 00:21:32,624 --> 00:21:34,224 la mejor banda en la historia del mundo. 314 00:21:34,259 --> 00:21:35,627 ¡Sí! 315 00:21:35,694 --> 00:21:38,830 ¡Hechiceras! ¡Hechiceras! Hechizo, hechizo, ¡Hechiceras! 316 00:21:38,930 --> 00:21:42,100 ¿Saben qué? Le prometimos a la gente un concierto completo. 317 00:21:42,167 --> 00:21:43,201 ¿Qué dices, Espina? 318 00:21:43,302 --> 00:21:45,437 Las Hechiceras regresaron, cariño. 319 00:21:45,504 --> 00:21:47,606 -¡Hagamos rocanrol! -¡Hagamos rocanrol! 320 00:21:47,673 --> 00:21:50,175 ¡Scooby-Dooby-Doo! 321 00:21:55,113 --> 00:21:58,317 {\an8}Un maleficio en ti {\an8}Y es mi amor 322 00:21:58,383 --> 00:22:01,186 {\an8}Yo puse en ti {\an8}La peor maldición 323 00:22:01,286 --> 00:22:04,189 Maleficio en ti Y jamás lo sabrás 324 00:22:04,289 --> 00:22:08,226 {\an8}Y así, y así, y así, {\an8}Tu vida se irá 325 00:22:08,327 --> 00:22:10,028 {\an8}Ya sin mí. 326 00:22:10,128 --> 00:22:15,467 {\an8}Ya sin mí {\an8}Ya sin mí {\an8}Embrujado sin mí 327 00:22:19,037 --> 00:22:20,672 {\an8}Traducido por {\an8}Rodrigo Vázquez Castro 58068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.