Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:08,842
ESTUDIO DE DANZA
PRÓXIMA INAUGURACIÓN
2
00:00:15,382 --> 00:00:19,352
El gran piano de Madame Zorbrinsky.
3
00:00:19,419 --> 00:00:22,922
No puedo creer.
Este famoso estudio es casi mío.
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
-¡Que suerte!
-Disculpe señorita Ziegler
5
00:00:25,091 --> 00:00:28,261
¿no está nerviosa por abrir
un estudio de danza aquí?
6
00:00:28,361 --> 00:00:31,731
La gente jura haber visto
al fantasma de Madame Zobrinsky
7
00:00:31,831 --> 00:00:34,200
acechando este viejo estudio de danza.
8
00:00:34,267 --> 00:00:35,869
¡Si yo le contara!
9
00:00:35,935 --> 00:00:38,872
Sí, los he escuchado.
Solo no creo en fantasmas.
10
00:00:38,938 --> 00:00:42,075
¡Este lugar está quedando muy bien!
11
00:00:42,175 --> 00:00:44,110
No puedo creer lo que está pasando
12
00:00:45,512 --> 00:00:47,881
¡Deja de jugar con el piano, Joe!
13
00:00:47,947 --> 00:00:49,382
Ya estoy nervioso.
14
00:00:49,449 --> 00:00:51,251
¡No fui yo!
¡Estoy aquí!
15
00:00:54,521 --> 00:00:57,357
Esto definitivamente es raro.
16
00:01:00,527 --> 00:01:01,527
¡Corran!
17
00:01:45,238 --> 00:01:48,241
¡Salgan de mi estudio,
18
00:01:48,308 --> 00:01:51,244
nunca regresen o van a pagarlo!
19
00:01:54,114 --> 00:01:57,650
Creo que es momento de reconsiderar
el tema del fantasma.
20
00:02:19,105 --> 00:02:21,474
¡Caramba, es Maddie Ziegler!
21
00:02:22,475 --> 00:02:25,044
LA MÁQUINA DEL MISTERIO
22
00:02:29,315 --> 00:02:31,484
{\an8}Bienvenidos a Pittsburgh
23
00:02:31,551 --> 00:02:33,853
{\an8}-la ciudad de los puentes.
{\an8}-Así es Fred.
24
00:02:33,953 --> 00:02:36,122
{\an8}Tiene tantos puentes debido
25
00:02:36,189 --> 00:02:40,160
{\an8}a la confluencia de los ríos
{\an8}Allegheny, Ohio y Monongahela también.
26
00:02:40,226 --> 00:02:41,494
Yo prefiero la confluencia
27
00:02:41,561 --> 00:02:45,832
de estos deliciosos pierogies en mi boca.
28
00:02:47,066 --> 00:02:49,335
Sí, confluencia.
29
00:02:49,402 --> 00:02:52,405
Tantos sabores de pierogies,
tan poco tiempo.
30
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
Tenemos pierogies de salchicha frita.
31
00:02:55,074 --> 00:02:56,910
-Tocino y queso.
-Espinaca y ajo.
32
00:02:57,010 --> 00:03:00,413
-Helado de chocolate.
-Y jalapeños rellenos.
33
00:03:00,513 --> 00:03:03,816
Me encantan los originales de queso,
son mis favoritos.
34
00:03:03,883 --> 00:03:06,719
¡Cielos, son lo mejor del mundo!
35
00:03:15,762 --> 00:03:16,896
¡Eso fue sublime!
36
00:03:16,996 --> 00:03:19,365
¡Sí, sublime!
37
00:03:21,701 --> 00:03:24,871
Es el estudio de Maddie Ziegler
pero no entiendo,
38
00:03:24,938 --> 00:03:27,340
en teoría hoy sería
su gran inauguración.
39
00:03:27,407 --> 00:03:29,609
¡Cielos!, espero que esté bien.
40
00:03:29,709 --> 00:03:31,878
Oigan, hay alguien allí arriba.
41
00:03:33,513 --> 00:03:35,181
¡Vamos!, hay que investigar.
42
00:03:36,616 --> 00:03:40,386
Amigos, Scooby y yo los esperamos aquí
para cuidar la calle.
43
00:03:40,453 --> 00:03:41,955
Sí, cuidar la calle.
44
00:03:49,963 --> 00:03:53,700
-¡Oigan, espérennos!
-¡Sí, esperen!
45
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
¿Hola?
46
00:03:58,304 --> 00:03:59,304
¿Maddie?
47
00:03:59,372 --> 00:04:00,740
¿Hay alguien aquí?
48
00:04:02,075 --> 00:04:05,578
Parece que nadie ha estado aquí
hace mucho tiempo.
49
00:04:05,645 --> 00:04:08,448
Quizás es una señal,
no deberíamos estar aquí.
50
00:04:08,548 --> 00:04:09,749
Sí.
51
00:04:09,816 --> 00:04:11,084
¿Podemos irnos ya?
52
00:04:11,150 --> 00:04:12,318
Por favor.
53
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
Nada de eso amigos.
54
00:04:13,820 --> 00:04:16,589
Sigan buscando,
veamos que podemos encontrar.
55
00:04:20,893 --> 00:04:21,928
¡Caramba!, es...
56
00:04:21,995 --> 00:04:25,732
¡la famosa bailarina,
coreógrafa y actriz, Maddie Ziegler!
57
00:04:25,798 --> 00:04:26,666
Lo siento.
58
00:04:26,766 --> 00:04:29,235
Estaba ensayando,
para un video de baile.
59
00:04:29,302 --> 00:04:31,304
Daphne, me alegra que estés aquí.
60
00:04:31,404 --> 00:04:33,239
-Hola.
-Maddie, ellos son Fred,
61
00:04:33,306 --> 00:04:34,974
Vilma, Shaggy y Scooby-Doo.
62
00:04:35,074 --> 00:04:37,677
Hola lindo.
63
00:04:40,647 --> 00:04:43,249
Nos preocupamos
cuando vimos la puerta.
64
00:04:43,316 --> 00:04:45,451
-¿Qué pasó?
-Fue algo muy extraño.
65
00:04:45,518 --> 00:04:49,088
Tranquila, Maddie.
Lo "muy raro" es normal para nosotros.
66
00:04:50,523 --> 00:04:51,924
Les contaré.
67
00:04:51,991 --> 00:04:54,260
Gané este estudio en un concurso.
68
00:04:54,327 --> 00:04:57,463
Le pertenecía a la bailarina
más famosa de todas.
69
00:04:57,530 --> 00:05:00,466
Caramba, no Madame Zorbrinski.
70
00:05:00,533 --> 00:05:02,035
Claro, Madame Zorbrinski.
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,503
Madame Zobrinsky.
72
00:05:03,603 --> 00:05:07,607
Era una famosa bailarina rusa
que falleció hace mas de 30 años.
73
00:05:07,674 --> 00:05:09,309
Este era su estudio,
74
00:05:09,375 --> 00:05:11,144
desde entonces quedó desierto.
75
00:05:14,881 --> 00:05:15,948
Perdón.
76
00:05:16,015 --> 00:05:19,052
Fue como un sueño hecho realidad
cuando lo gané,
77
00:05:19,152 --> 00:05:21,721
la única condición
fue reabrir el estudio.
78
00:05:21,821 --> 00:05:22,821
Pero cada vez,
79
00:05:22,855 --> 00:05:25,024
el fantasma de Zobrinsky, frena todo.
80
00:05:25,124 --> 00:05:26,526
¿Fantasma?
81
00:05:26,626 --> 00:05:27,827
¡Grandioso!
82
00:05:27,894 --> 00:05:29,395
Perdón, es terrible.
83
00:05:29,495 --> 00:05:32,398
Es decir, somos un grupo
que resuelven misterios.
84
00:05:32,498 --> 00:05:35,168
Nos gustaría llegar al fondo
de este asunto.
85
00:05:35,234 --> 00:05:36,234
Eso hacemos.
86
00:05:36,302 --> 00:05:37,337
Tranquila Maddie,
87
00:05:37,403 --> 00:05:39,072
abriremos tu estudio pronto.
88
00:05:39,172 --> 00:05:40,172
¡No!
89
00:05:41,474 --> 00:05:45,545
Yo no me pondría los zapatos de baile
tan pronto si fuera ustedes.
90
00:05:45,645 --> 00:05:46,646
Nos asustó.
91
00:05:46,713 --> 00:05:48,414
Quería asustarlos.
92
00:05:48,514 --> 00:05:51,017
Oficial de Planeación
y Estacionamiento,
93
00:05:51,084 --> 00:05:53,920
en 48 horas,
el edificio será de la ciudad
94
00:05:54,020 --> 00:05:57,490
y luego, convertiré este lugar
en un estacionamiento.
95
00:05:57,557 --> 00:05:58,658
¡No, no puede!
96
00:05:58,725 --> 00:06:02,528
Claro que puedo, y lo haré.
97
00:06:02,595 --> 00:06:07,033
Necesitamos mas estacionamientos
en Pittsburgh y este lugar es perfecto.
98
00:06:12,672 --> 00:06:14,607
Sospechoso.
99
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
Hay que aclarar el misterio rápido
100
00:06:16,776 --> 00:06:19,512
antes que Maddie pierda su estudio
para siempre.
101
00:06:23,883 --> 00:06:27,587
Estos archivos de Madame Zorbrinski
tienen al menos 30 años,
102
00:06:27,687 --> 00:06:29,122
pero no hay nada extraño.
103
00:06:29,789 --> 00:06:32,458
Tampoco aquí. ¿Daph?
104
00:06:32,558 --> 00:06:33,559
Tampoco.
105
00:06:33,626 --> 00:06:35,528
Todo parece estar en orden.
106
00:06:35,595 --> 00:06:37,230
Debe haber algo escondido.
107
00:06:38,931 --> 00:06:42,201
¿Qué clase de fantasmas deja pisadas?
108
00:06:43,236 --> 00:06:46,205
Qué raro,
las pisadas llegaron hasta aquí.
109
00:06:49,542 --> 00:06:50,410
Sí.
110
00:06:50,476 --> 00:06:51,544
CORREO
111
00:06:55,915 --> 00:06:57,316
VIAJES
112
00:06:59,152 --> 00:07:02,588
No pude descifrar lo que dijo,
pero definitivamente era ruso
113
00:07:02,655 --> 00:07:03,823
y enojado.
114
00:07:03,923 --> 00:07:06,659
Volvamos adentro a buscar mas pistas.
115
00:07:08,227 --> 00:07:12,965
El edificio parece
un gran callejón sin salidas.
116
00:07:13,065 --> 00:07:15,601
Miren, una puerta escondida.
117
00:07:19,472 --> 00:07:20,773
¡Cielos!
118
00:07:23,643 --> 00:07:24,577
¿Cuarto piso?
119
00:07:24,644 --> 00:07:26,779
Pensé que solo tenía tres.
120
00:07:26,846 --> 00:07:30,283
De acuerdo a los planos
que vi en la oficina, son tres.
121
00:07:42,795 --> 00:07:44,630
Es el departamento penthouse.
122
00:07:44,697 --> 00:07:46,032
Alguien vive aquí.
123
00:07:48,367 --> 00:07:49,367
Sí.
124
00:07:49,435 --> 00:07:50,870
Hay comida fresca aquí.
125
00:07:50,970 --> 00:07:53,606
Son fotos del funeral
de Madame Zorbrinsky,
126
00:07:53,673 --> 00:07:56,476
-tomadas hace 30 años.
-¡Miren!
127
00:07:56,542 --> 00:08:00,546
El dedo de alguien sale
en la esquina de cada foto.
128
00:08:11,457 --> 00:08:13,125
¡Yo también quiero bailar!
129
00:08:22,502 --> 00:08:25,137
Oigan, ¡somos los amos de las grietas!
130
00:08:26,639 --> 00:08:30,209
-Sí, guiño guiño.
-¡Somos los mejores!
131
00:08:31,978 --> 00:08:34,247
Me encanta la música de piso.
132
00:08:35,481 --> 00:08:38,417
Scoob, la canción ya terminó.
No hagas que rechine.
133
00:08:38,518 --> 00:08:41,053
-Yo no fui.
-Pero, si no fuiste tú...
134
00:08:57,436 --> 00:08:59,872
¡El fantasma de Madame Zobrinsky!
135
00:08:59,939 --> 00:09:04,777
¡Están allanando
y tienen que pagar el precio!
136
00:09:04,877 --> 00:09:05,912
Oiga, perdón.
137
00:09:06,012 --> 00:09:08,714
Ya nos íbamos.
138
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
¡No!
139
00:09:14,453 --> 00:09:18,791
Tú, Maddie Ziegler,
vas a pagar por tu intrusión.
140
00:09:18,891 --> 00:09:21,060
¡Te maldigo!
141
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
¡No!
142
00:09:27,633 --> 00:09:32,305
La maldición rusa del baile
ahora vive dentro de ti, Maddie Ziegler.
143
00:09:37,710 --> 00:09:40,880
Amigos, me alegra que se haya ido.
144
00:09:40,947 --> 00:09:42,281
Pero, me maldijo.
145
00:09:42,381 --> 00:09:43,381
¡Miren!
146
00:09:44,984 --> 00:09:48,754
{\an8}"Para romper la maldición debe enseñar
{\an8}uno de estos tres bailes:
147
00:09:48,821 --> 00:09:52,558
{\an8}uno, el baile del esquí acuático
{\an8}en una pierna sin caerse.
148
00:09:52,625 --> 00:09:55,795
{\an8}Dos, a bailar en patines bajo la lluvia.
149
00:09:55,895 --> 00:09:58,598
Tres, enseñar a bailar con el rostro."
150
00:09:58,664 --> 00:10:00,499
Extraño y aleatorio.
151
00:10:00,600 --> 00:10:04,437
Maddie, escucha, vas a tener
que enseñarnos estas cosas.
152
00:10:04,503 --> 00:10:05,838
Hay que romperla.
153
00:10:05,938 --> 00:10:08,841
-No lo sé.
-No hay prueba que sea real.
154
00:10:08,941 --> 00:10:12,745
Vilma. Dulce e ingenua Vilma.
155
00:10:12,812 --> 00:10:14,447
¡Es una locura!
156
00:10:14,513 --> 00:10:16,515
¡Sí, una locura!
157
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
Es cierto.
158
00:10:17,683 --> 00:10:20,353
Estamos hablando de una maldición rusa,
159
00:10:20,453 --> 00:10:23,756
lanzada por una vieja bailarina loca
160
00:10:23,823 --> 00:10:25,625
que acecha su propio estudio.
161
00:10:25,691 --> 00:10:28,294
-Nada más real que eso.
-Así es.
162
00:10:28,361 --> 00:10:29,862
Debo hacer lo que dijo,
163
00:10:29,962 --> 00:10:32,965
ella es... era Madame Zorbrinski
después de todo.
164
00:10:33,032 --> 00:10:35,868
-Así se habla, Maddie.
-Romperemos la maldición.
165
00:10:35,968 --> 00:10:37,870
¡Juntos!
166
00:10:37,970 --> 00:10:40,306
TAREA UNO
BAILE DE ESQUÍ ACUÁTICO
167
00:11:26,886 --> 00:11:30,990
FRACASO {\an8}TAREA DOS
{\an8}PATINAJE BAJO LA LLUVIA
168
00:12:10,396 --> 00:12:13,866
FRACASO {\an8}TAREA TRES
{\an8}BAILE CON EL ROSTRO
169
00:13:03,682 --> 00:13:04,817
{\an8}FRACASO
170
00:13:06,418 --> 00:13:07,453
¿Cómo les fue?
171
00:13:07,520 --> 00:13:11,357
Pues... aún no ha sido determinado
oficialmente.
172
00:13:11,457 --> 00:13:13,192
Fue un fracaso absoluto.
173
00:13:13,292 --> 00:13:15,127
Lo siento, Maddie.
174
00:13:17,463 --> 00:13:20,800
Entonces, la maldición continua.
175
00:13:20,866 --> 00:13:22,501
No fue su culpa.
176
00:13:22,601 --> 00:13:25,037
Sí, dale otra oportunidad.
177
00:13:28,007 --> 00:13:31,143
Madame Zobrinsky perdón,
fantasma de Madame Zobrinsky,
178
00:13:31,210 --> 00:13:33,846
la que yo admiraba era realmente dura,
179
00:13:33,946 --> 00:13:35,347
pero respetaba a la gente.
180
00:13:37,716 --> 00:13:38,651
Tal vez.
181
00:13:38,717 --> 00:13:41,320
Solo quiero decirle que no me rendiré.
182
00:13:41,387 --> 00:13:44,323
Encontraré un modo de reabrir
su estudio de baile.
183
00:13:46,192 --> 00:13:50,162
Te daré otra oportunidad
para romper mi maldición.
184
00:13:50,229 --> 00:13:51,630
Maddie Ziegler,
185
00:13:51,697 --> 00:13:55,501
debes ejecutar el triángulo Zobrinsky.
186
00:13:55,568 --> 00:13:57,069
¿El triángulo Zobrinsky?
187
00:13:57,169 --> 00:13:59,071
¿El triángulo Zobrinsky?
188
00:13:59,171 --> 00:14:01,407
¡El triángulo Zobrinsky!
189
00:14:02,508 --> 00:14:06,078
-¡Qué es?
-¡Es muy peligroso!
190
00:14:06,178 --> 00:14:08,247
Entonces, ¿renuncias?
191
00:14:08,347 --> 00:14:10,583
Nunca, nunca renuncio.
192
00:14:10,683 --> 00:14:11,750
Bien.
193
00:14:11,851 --> 00:14:13,986
La maldición solo se romperá
194
00:14:14,053 --> 00:14:17,423
cuando ejecutes el triángulo Zobrinsky.
¡Con ellos!
195
00:14:23,929 --> 00:14:28,100
En la función de la compañía
de ballet Royal Davodich,
196
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
que se presenta
en Pittsburgh esta noche.
197
00:14:40,045 --> 00:14:41,223
No quiero asustar pero cada bailarín,
198
00:14:41,247 --> 00:14:43,782
excepto Zobrinsky,
199
00:14:43,883 --> 00:14:47,753
-ha fracasado en el triángulo Zobrinsky.
-¿El triángulo Zobrinsky?
200
00:14:47,853 --> 00:14:50,222
¡El triángulo Zobrinsky!
201
00:14:50,289 --> 00:14:52,291
Pues, sigo sin saber que es.
202
00:14:52,391 --> 00:14:55,127
-Tampoco yo.
-Han habido catástrofes
203
00:14:55,227 --> 00:14:56,227
por su culpa.
204
00:15:09,308 --> 00:15:12,378
Hay vidas en peligro,
las nuestras.
205
00:15:13,479 --> 00:15:14,980
¡A practicar!
206
00:16:02,628 --> 00:16:05,864
¿Saldremos a bailar frente a todos?
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,433
No lo haré, Maddster.
208
00:16:07,499 --> 00:16:10,636
Shaggy, en el baile nadie se rinde.
209
00:16:10,703 --> 00:16:12,771
Eso fue hermoso, Scooby-Doo.
210
00:16:12,838 --> 00:16:13,872
¡Podemos hacerlo!
211
00:16:13,973 --> 00:16:17,042
-La trampa ya está lista.
-Sólo deben bailar.
212
00:16:17,142 --> 00:16:19,378
Espero acabar con la maldición.
213
00:16:19,478 --> 00:16:22,314
Maddie, quiero estrechar tu mano
para la suerte.
214
00:16:24,016 --> 00:16:25,718
Lo siento, es mi suéter.
215
00:16:25,818 --> 00:16:28,220
Parece que tiene un clima propio o algo.
216
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Rompan se una pierna.
217
00:16:29,555 --> 00:16:33,058
Prefiero no romperme nada.
218
00:16:33,158 --> 00:16:35,661
Tampoco yo.
219
00:16:44,870 --> 00:16:46,572
Soy un ángel del baile.
220
00:17:01,820 --> 00:17:03,856
Muy bien chicos, llegó la hora.
221
00:17:14,867 --> 00:17:18,270
Sabía que fallarías, Maddie Ziegler.
222
00:17:18,370 --> 00:17:21,874
Has probado
que no tienes respeto por la danza.
223
00:17:23,208 --> 00:17:25,044
¡Voy a hacer que pagues!
224
00:17:25,110 --> 00:17:26,879
Honestamente, fue planeado,
225
00:17:26,945 --> 00:17:28,580
solo la quería justo ahí.
226
00:17:28,680 --> 00:17:31,884
Amigos, les presentamos,
el triángulo Zobrinsky.
227
00:17:31,950 --> 00:17:34,553
¡El triángulo Zobrinsky!
228
00:17:34,620 --> 00:17:36,722
¡El triángulo Zobrinsky!
229
00:17:36,789 --> 00:17:38,457
¿El triángulo Zobrinsky?
230
00:17:38,557 --> 00:17:42,127
Shaggy, Scooby, empieza la función.
231
00:17:53,906 --> 00:17:56,408
¡Zobrinsky!
232
00:18:01,914 --> 00:18:04,283
Un segundo. ¿El triángulo Zobrinsky?
233
00:18:08,120 --> 00:18:11,423
¿El triángulo Zobrinsky?
234
00:18:15,260 --> 00:18:17,429
{\an8}¡El triángulo Zobrinsky!
235
00:18:24,636 --> 00:18:27,239
¡Es tan maravilloso!
236
00:18:27,306 --> 00:18:29,174
¡Tan perfecto!
237
00:18:29,675 --> 00:18:32,478
¡Bravo!
238
00:18:34,313 --> 00:18:35,647
¡Ahora chicas!
239
00:18:46,859 --> 00:18:48,794
¡No!
240
00:19:11,150 --> 00:19:15,220
Ahora, veamos quien es el fantasma
de Madame Zobrinsky.
241
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
¿Madame Zobrinsky?
242
00:19:18,390 --> 00:19:20,192
Pero, tiene como 200 años.
243
00:19:21,727 --> 00:19:25,230
Solo tengo 103 años, muchas gracias.
244
00:19:25,330 --> 00:19:27,866
¿Qué puedo decirles?
Los bailarines somos muy longevos.
245
00:19:27,966 --> 00:19:29,701
Esto no tiene sentido.
246
00:19:29,801 --> 00:19:33,805
En realidad es muy simple,
Madame Zobrinsky fingió su propia muerte.
247
00:19:33,872 --> 00:19:36,642
Ha estado viviendo
en su penthouse secreto,
248
00:19:36,708 --> 00:19:40,212
sobre el estudio de baile,
los últimos 30 años.
249
00:19:40,312 --> 00:19:43,382
Encontramos pisadas
de zapatos de baile,
250
00:19:43,482 --> 00:19:45,551
que datan de hace 70 años
251
00:19:45,651 --> 00:19:48,587
y de la talla justa de Madame Zobrinsky.
252
00:19:48,687 --> 00:19:50,889
Encontramos recibos de tarjetas
de pagos recientes...
253
00:19:50,989 --> 00:19:52,324
...que estaba recibiendo.
254
00:19:52,391 --> 00:19:54,593
BOLETAS PARA
PAGAR ...a su gimnasio.
255
00:19:54,693 --> 00:19:56,995
Las fotos del funeral en la pared,
256
00:19:57,062 --> 00:19:59,364
fueron tomadas por Madame Zobrinsky.
257
00:19:59,431 --> 00:20:00,832
Las huellas coinciden
258
00:20:00,899 --> 00:20:03,769
con las suyas
en el registro público.
259
00:20:03,869 --> 00:20:06,672
Fueron sus increíbles
habilidades dancísticas
260
00:20:06,738 --> 00:20:09,241
las que hacían aparecer,
261
00:20:09,341 --> 00:20:11,210
flotar y moverse tan velozmente.
262
00:20:11,276 --> 00:20:13,879
Para la maldición,
Madame Zobrinsky notó
263
00:20:13,946 --> 00:20:17,115
que podía generar una descarga
con zapatos de baile,
264
00:20:17,216 --> 00:20:18,951
que paraliza temporalmente.
265
00:20:19,051 --> 00:20:22,221
Calculé la cantidad exacta de descarga
266
00:20:22,287 --> 00:20:24,623
para sacar la maldición de Maddie
267
00:20:24,723 --> 00:20:26,291
y funcionó.
268
00:20:26,391 --> 00:20:30,195
Buen trabajo como siempre, Vilma,
pero aún queda una pregunta.
269
00:20:30,262 --> 00:20:32,064
Sí, ¿porqué lo hizo?
270
00:20:32,130 --> 00:20:34,132
Era hora de mi retiro.
271
00:20:34,233 --> 00:20:36,535
Quería dejarle mi preciado estudio
272
00:20:36,602 --> 00:20:39,571
a alguien que le importara la danza
tanto como a mi.
273
00:20:39,638 --> 00:20:43,375
Durante 30 años busque
a la persona perfecta.
274
00:20:43,442 --> 00:20:46,645
Luego, Maddie apareció.
275
00:20:46,745 --> 00:20:49,548
Pero, debía probar su entrega.
276
00:20:49,615 --> 00:20:52,584
Pasó, con muchos honores.
277
00:20:52,651 --> 00:20:55,087
No lo habría conseguido,
278
00:20:55,153 --> 00:21:00,325
de no haber sido por el trabajo
y dedicación de ¡Maddie Ziegler!
279
00:21:00,425 --> 00:21:03,095
Y de estos muchachos entrometidos.
280
00:21:03,161 --> 00:21:08,333
Es un honor dejarte mi estudio a ti,
Maddie Ziegler.
281
00:21:08,433 --> 00:21:10,502
Ahora es todo tuyo.
282
00:21:20,646 --> 00:21:23,348
¡Es tan emocionante!
283
00:21:25,017 --> 00:21:29,421
Bienvenidos a la gran reapertura
del estudio de danza de Madame Zobrinsky.
284
00:21:29,488 --> 00:21:33,125
En honor a ella, solo puedo decir:
285
00:21:33,191 --> 00:21:34,191
¡a bailar!
286
00:21:36,161 --> 00:21:38,697
Scooby-Dooby-Doo...
287
00:22:10,162 --> 00:22:11,697
{\an8}Traducido por Roberto Quarroz
48579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.