Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,675
-¿Otro café, señor?
-Sí, claro.
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,745
¡Oh, no! Es usted.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,147
-El conocido criminal.
-No, no, no.
4
00:00:14,214 --> 00:00:17,150
-Se equivoca.
-Usted es Steve Buscemi.
5
00:00:17,217 --> 00:00:19,219
Lo he visto hacer cosas horribles.
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,188
En la ficción.
Ese no soy yo, es un personaje.
7
00:00:22,255 --> 00:00:24,257
Soy un actor.
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,261
-Es él.
-¡Oh, no! Es el asesino.
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,363
El malvado y demente gánster.
10
00:00:30,430 --> 00:00:31,931
Cálmense, por favor.
11
00:00:32,031 --> 00:00:35,068
Son solo personajes que interpreto
en películas y televisión.
12
00:00:35,168 --> 00:00:37,337
Realmente no soy ellos, ¿ven?
13
00:00:37,404 --> 00:00:39,739
Soy actor,
y estos son solo papeles que interpreto.
14
00:00:39,839 --> 00:00:41,708
Soy una buena persona.
15
00:00:42,776 --> 00:00:44,611
No tienen motivos para asustarse.
16
00:00:47,414 --> 00:00:49,382
O podría estar equivocado.
17
00:01:17,143 --> 00:01:20,213
¡Cielos! Es Steve Buscemi.
18
00:01:21,314 --> 00:01:24,984
{\an8}¡Oh, no! Es el Monstruo de Fuego
{\an8}del Monte Etna.
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,320
{\an8}-¡Corran!
{\an8}-¡Oh, no!
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,656
{\an8}Me ha vuelto a encontrar.
21
00:01:32,492 --> 00:01:34,994
Por favor, no me empujen.
22
00:01:45,505 --> 00:01:47,140
¿Eso era realmente necesario?
23
00:01:49,742 --> 00:01:51,311
Pienso que sí.
24
00:02:02,589 --> 00:02:03,823
Un momento...
25
00:02:03,923 --> 00:02:07,994
Es el famoso actor, director,
escritor y productor, Steve Buscemi.
26
00:02:08,928 --> 00:02:10,597
Mira, Scooby-Doo.
27
00:02:10,663 --> 00:02:15,335
Realmente es el famoso actor, director,
escritor y productor, Steve Buscemi.
28
00:02:15,435 --> 00:02:16,970
¿Steve "Bu-shemi?"
29
00:02:18,037 --> 00:02:19,873
Sí, soy yo.
30
00:02:19,973 --> 00:02:21,941
Pero mi apellido es Buscemi.
¡Bah! No importa.
31
00:02:24,010 --> 00:02:26,012
Como dijimos, "Bu-shemi".
32
00:02:26,112 --> 00:02:27,113
"Bu-semi".
33
00:02:27,180 --> 00:02:29,949
Entendido, "Bu-shemi".
34
00:02:30,016 --> 00:02:33,019
Miren mis labios. "Bu-sem-i".
35
00:02:33,119 --> 00:02:35,121
Entendido. "Bu-shem-i".
36
00:02:35,188 --> 00:02:36,823
¿Saben algo chicos?
Como ustedes quieran.
37
00:02:36,890 --> 00:02:39,125
Sospecho que soy yo el que lo dice mal.
38
00:02:39,192 --> 00:02:42,362
Señor Buscemi,
¿qué hace aquí en Menfi, Sicilia?
39
00:02:42,462 --> 00:02:46,366
¿Una película, un show de televisión,
comprando una pizza siciliana?
40
00:02:46,466 --> 00:02:48,535
No, mi familia paterna es de aquí,
41
00:02:48,635 --> 00:02:50,503
y estoy visitando a mis primos.
42
00:02:50,570 --> 00:02:53,540
Pero me está persiguiendo
el maníaco Monstruo de Fuego.
43
00:02:53,640 --> 00:02:55,408
¿Monstruo de Fuego?
44
00:02:55,508 --> 00:02:58,044
¡Caramba!
Es una extraordinaria coincidencia.
45
00:02:58,144 --> 00:03:00,914
Estamos aquí para atrapar al mismo
Monstruo de Fuego.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Podemos ayudarlo, señor Buscemi.
47
00:03:02,749 --> 00:03:04,918
Somos un grupo de chicos
resuelve misterios.
48
00:03:05,018 --> 00:03:08,254
Bueno, aceptaré toda la ayuda posible.
49
00:03:08,354 --> 00:03:10,690
Está amaneciendo,
iré a buscar algo para desayunar.
50
00:03:10,757 --> 00:03:12,692
Si están hambrientos,
pueden acompañarme.
51
00:03:12,759 --> 00:03:14,027
No comprendo, Scoob.
52
00:03:14,093 --> 00:03:18,198
Steve Bushemi utilizó las palabras
"sí" y "hambre" en la misma oración.
53
00:03:18,264 --> 00:03:21,601
-Raro.
-Sí, raro.
54
00:03:21,701 --> 00:03:23,536
Siempre tengo hambre.
55
00:03:27,373 --> 00:03:29,842
¿Scoob,
estamos sintiendo el mismo aroma?
56
00:03:29,909 --> 00:03:31,177
Sí.
57
00:03:32,612 --> 00:03:38,017
Espagueti, salchichas, albóndigas.
58
00:03:38,952 --> 00:03:39,952
¡Qué delicia!
59
00:03:46,192 --> 00:03:47,192
¡Cielos!
60
00:03:52,932 --> 00:03:55,134
Esperen, Tony y Tony Junior.
61
00:03:55,235 --> 00:03:56,769
Ellos están conmigo.
62
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
Oh, disculpas, señor Buscemi.
63
00:04:00,139 --> 00:04:01,774
No sabía que era usted.
64
00:04:01,874 --> 00:04:04,410
Usted es un hombre aterrador
y peligroso.
65
00:04:04,477 --> 00:04:07,313
Soy actor.
Son solo personajes que interpreto.
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Como usted diga, señor Buscemi.
67
00:04:09,482 --> 00:04:11,084
Pasen.
68
00:04:13,119 --> 00:04:15,088
Oye, grandulón...
69
00:04:15,154 --> 00:04:17,991
Así no es como se pronuncia
el apellido de Steve.
70
00:04:18,091 --> 00:04:20,093
Es "Bu-shemi".
71
00:04:25,598 --> 00:04:28,501
Mira toda esa comida.
72
00:04:28,601 --> 00:04:30,670
Y observa toda esa gente.
73
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Esperamos no interrumpir
una fiesta privada, señor Buscemi.
74
00:04:33,339 --> 00:04:35,775
¿Fiesta? Ellos son todos mis primos.
75
00:04:35,842 --> 00:04:38,278
Solo es un desayuno familiar.
76
00:04:42,081 --> 00:04:44,784
Quiero ser italiano.
77
00:04:44,851 --> 00:04:48,288
Entonces Nana te enseñará
como ser italiano.
78
00:04:48,354 --> 00:04:52,292
Prueba mis espaguetis con salsa
especial de aceite de oliva y ajo.
79
00:04:52,358 --> 00:04:54,093
Bueno.
80
00:04:56,362 --> 00:04:59,299
¡Cielos! Aceite de oliva y ajo.
81
00:04:59,365 --> 00:05:04,304
-Cuenten conmigo.
-Es la salsa secreta familiar.
82
00:05:05,371 --> 00:05:08,875
Se siente como estar en casa.
83
00:05:09,976 --> 00:05:13,146
Me quiero quedar a vivir aquí.
84
00:05:13,212 --> 00:05:16,215
Pandilla,
ella es mi prima lejana, Nana,
85
00:05:16,316 --> 00:05:18,518
pero en realidad,
es como una gran abuela para todos.
86
00:05:18,618 --> 00:05:21,487
Los amigos de Steve,
también son familia para mí.
87
00:05:22,555 --> 00:05:25,391
Adelante.
Coman, bailen y luego coman de nuevo.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,959
Y después vuelvan a comer.
89
00:05:27,026 --> 00:05:30,129
Coman, porque así se vive en Italia.
90
00:05:33,399 --> 00:05:36,202
Buen provecho, Scooby.
91
00:05:58,691 --> 00:06:01,861
Steve, creo que es tu gemelo malvado.
92
00:06:01,928 --> 00:06:03,529
Sí, malvado.
93
00:06:03,596 --> 00:06:06,499
¡No, no! Él es el único malvado.
94
00:06:06,566 --> 00:06:10,269
Él es el asesino,
criminal y demente gánster.
95
00:06:12,438 --> 00:06:14,607
Pandilla, él es mi primo, Paolo.
96
00:06:14,707 --> 00:06:17,377
¿Sabes que soy actor
y que solo interpreto esos personajes?
97
00:06:17,443 --> 00:06:20,113
Sí, sí, actor.
Yo debí haber sido actor.
98
00:06:20,213 --> 00:06:22,281
¡Yo! El más guapo de los dos.
99
00:06:22,382 --> 00:06:25,585
Debí haber sido una estrella de cine.
Tú robaste mi carrera.
100
00:06:25,685 --> 00:06:30,590
Primo Steve, espero que tu carrera
termine consumida por las llamas.
101
00:06:30,690 --> 00:06:31,958
¡Llamas!
102
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
¡Llamas!
103
00:06:36,295 --> 00:06:40,299
¿Me parece a mí o el primo Paolo
parece un poco sospechoso?
104
00:06:40,400 --> 00:06:44,070
"¿Consumida por las llamas?"
Pienso lo mismo que tú, Vilma.
105
00:06:45,304 --> 00:06:48,207
Esta es la foto
que más me gusta de Steve.
106
00:06:48,274 --> 00:06:51,377
Es de cuando filmó
la película Buenos Chicos de Baltimore.
107
00:06:51,444 --> 00:06:53,913
Interpretó a un muchacho tan bueno.
108
00:06:53,980 --> 00:06:57,617
No recuerdo esa película,
y creo haberlas visto todas.
109
00:06:57,717 --> 00:07:01,421
Sí, a esa película...
Digamos que no le fue muy bien.
110
00:07:01,487 --> 00:07:04,791
Creo que tal vez fui muy bueno.
¿Es posible eso?
111
00:07:04,891 --> 00:07:05,725
¿Muy bueno?
112
00:07:05,792 --> 00:07:07,660
No me pregunte a mí, señor Buscemi.
113
00:07:07,760 --> 00:07:10,096
Considero que ser demasiado bueno
no es tan malo.
114
00:07:10,163 --> 00:07:11,431
¿Entiende lo que digo?
115
00:07:11,497 --> 00:07:15,401
No, Fred. Lo siento, pero no lo entiendo.
116
00:07:16,836 --> 00:07:18,438
Este es el centro de la ciudad.
117
00:07:18,504 --> 00:07:21,174
El Monstruo de Fuego
ha sido visto aquí muchas veces.
118
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
¿Ustedes hacen esto?
119
00:07:23,009 --> 00:07:25,111
¿Esconderse detrás de fuentes
y esperar monstruos?
120
00:07:25,178 --> 00:07:28,481
Sí, a veces. Pero nos escondemos
detrás de todo tipo de cosas.
121
00:07:28,581 --> 00:07:30,283
Colinas de tierra, bancos de parque...
122
00:07:30,349 --> 00:07:32,685
-Coches, postes telefónicos.
- detrás de nosotros mismos.
123
00:07:32,785 --> 00:07:36,689
-Sí, somos buenos ocultándonos.
-Seguro que lo son, Scooby-Doo.
124
00:07:36,789 --> 00:07:38,257
Esto es muy emocionante.
125
00:07:38,324 --> 00:07:42,195
El Monstruo de Fuego del Monte Etna
tiene mucha historia para contar.
126
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
La leyenda dice que en 1130 D.C,
127
00:07:44,030 --> 00:07:47,133
cuando los normandos gobernaban
el reino de Sicilia,
128
00:07:47,200 --> 00:07:50,436
El Monstruo de Fuego surgió
de los pozos de lava del Monte Etna.
129
00:07:50,503 --> 00:07:53,105
Desde aquel día,
ha deambulado por las tierras,
130
00:07:53,172 --> 00:07:56,509
atrapando a los bandidos
y protegiendo a la población de Sicilia.
131
00:07:56,609 --> 00:07:59,779
-¿Pero por qué está aquí ahora?
-¿Tan lejos de Sicilia?
132
00:07:59,846 --> 00:08:02,181
Nunca había deambulado por Menfi.
133
00:08:02,281 --> 00:08:06,452
Pandilla, Steve. Parece
que tenemos un misterio que resolver.
134
00:08:06,519 --> 00:08:09,121
Vamos a separarnos para poder cuidar
ambos lados de la calle.
135
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
¿Lo ves? Banco de parque
y nos escondemos.
136
00:08:28,241 --> 00:08:30,543
Ah, claro.
Somos casi invisibles aquí.
137
00:08:31,577 --> 00:08:33,646
-Magnífico, ¿cierto?
-Sí.
138
00:08:39,585 --> 00:08:42,421
-¡Cielos! ¿Que es eso?
-¿Vieron al Monstruo de Fuego?
139
00:08:42,522 --> 00:08:45,558
No, algo mucho, mucho peor.
140
00:08:52,031 --> 00:08:55,034
Es una ardilla. Le temo a las ardillas.
141
00:08:55,101 --> 00:08:58,571
En serio, sus lindas caritas,
y sus colas rayadas y esponjosas.
142
00:08:58,671 --> 00:09:00,573
Y con sus bondadosos ojitos.
143
00:09:00,673 --> 00:09:04,911
¡No lo resisto! De verdad,
son terroríficas.
144
00:09:09,682 --> 00:09:14,053
Por favor, señor Buscemi, sé que usted
es un malvado gánster,
145
00:09:14,120 --> 00:09:17,189
pero por favor,
no lastime a esa inocente ardilla, ¿sí?
146
00:09:17,256 --> 00:09:20,393
Es la única ardilla de toda la ciudad.
147
00:09:20,459 --> 00:09:23,396
Y es tan linda.
Observe sus pequeñas mejillas.
148
00:09:26,132 --> 00:09:28,401
Ya le expliqué
que no soy un malvado gánster.
149
00:09:28,467 --> 00:09:31,537
¿Pueden entenderlo de una vez?
Soy actor. ¡Actor!
150
00:09:31,604 --> 00:09:34,373
Los tipos malos que interpreto
son personajes. No soy yo.
151
00:09:34,440 --> 00:09:37,977
Por favor, no me lastime
con sus intenciones criminales.
152
00:09:39,645 --> 00:09:41,080
¡Corran!
153
00:09:41,147 --> 00:09:44,417
Tranquilo,
no tengo intenciones criminales.
154
00:09:44,483 --> 00:09:46,485
En la vida real soy un buen muchacho.
155
00:09:48,220 --> 00:09:50,222
No tienen nada que temer.
156
00:09:52,625 --> 00:09:55,061
Tengo que dejar de decir
"no tienen nada que temer".
157
00:09:57,763 --> 00:09:59,398
¡Corran!
158
00:11:35,428 --> 00:11:37,406
Deberíamos estar seguros aquí
mientras investigamos
159
00:11:37,430 --> 00:11:39,899
dónde atacará el Monstruo de Fuego.
160
00:11:39,999 --> 00:11:42,101
Steve Buscemi.
161
00:11:42,601 --> 00:11:47,540
He estado esperando desde 1935
para que vinieras a Menfi.
162
00:11:47,606 --> 00:11:52,678
¿Qué? Aún no había nacido en 1935
o en 1945, ni siquiera en...
163
00:11:52,745 --> 00:11:54,246
¡Esa no es la cuestión!
164
00:11:54,346 --> 00:11:56,282
Esta es la cuenta de tu abuelo.
165
00:11:56,382 --> 00:11:59,719
En 1935 le vendí un boleto de barco
para Estados Unidos.
166
00:11:59,785 --> 00:12:02,688
Él prometió que me pagaría,
pero nunca lo hizo.
167
00:12:02,755 --> 00:12:05,424
Si tú prefieres arreglar las cosas así.
168
00:12:06,759 --> 00:12:09,528
¡No lo hagas! ¡No saques tu arma!
169
00:12:09,595 --> 00:12:12,264
Sé que eres un malvado
y demente gánster.
170
00:12:12,364 --> 00:12:16,035
Soy un actor.
Son personajes que interpreto.
171
00:12:16,102 --> 00:12:18,771
Solamente iba a sacar mi billetera.
172
00:12:18,871 --> 00:12:20,606
¿Lo ves? Dinero.
173
00:12:20,706 --> 00:12:24,110
Quiero pagarle
el boleto de barco de mi abuelo.
174
00:12:24,210 --> 00:12:26,612
No se trata de dinero, muchacho.
175
00:12:26,712 --> 00:12:28,447
Esto es una deuda de honor.
176
00:12:28,547 --> 00:12:31,617
Voy a echarte una maldición italiana,
Steve Buscemi.
177
00:12:31,717 --> 00:12:33,219
¿Está maldiciéndome?
¿Por qué motivo?
178
00:12:33,285 --> 00:12:35,121
Estás maldito. ¡Maldito!
179
00:12:35,221 --> 00:12:37,656
Vas a arder en llamar. ¡En llamas!
180
00:12:39,158 --> 00:12:43,629
Bueno, viendo el lado positivo,
tenemos otro sospechoso.
181
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Fred tiene un punto.
182
00:12:47,333 --> 00:12:49,068
Por el momento,
tenemos al anciano enojado
183
00:12:49,135 --> 00:12:51,504
por el boleto de barco
que le dio al abuelo de Steve,
184
00:12:51,604 --> 00:12:53,606
y al primo enojado, Paolo.
185
00:12:53,672 --> 00:12:56,909
¿Qué? No.
Han entendido todo mal.
186
00:12:56,976 --> 00:12:58,911
Ellos no están enojados. Son italianos.
187
00:12:58,978 --> 00:13:02,414
Así es como hablan, con pasión.
188
00:13:05,518 --> 00:13:08,587
¿Sienten ese olor?
189
00:13:08,654 --> 00:13:10,289
-Humo.
-Humo.
190
00:13:21,600 --> 00:13:22,434
Oye, Scoob.
191
00:13:22,501 --> 00:13:26,939
Por una vez sería lindo caminar
por un gran almacén
192
00:13:27,006 --> 00:13:29,608
lleno de cosas lindas,
como por ejemplo,
193
00:13:29,675 --> 00:13:32,111
pelotas de playa o flores.
194
00:13:32,178 --> 00:13:35,214
Eso sería magnífico, ¿no?
195
00:13:42,188 --> 00:13:44,957
Chicos, ¿hace mucho calor aquí...
196
00:13:45,024 --> 00:13:49,495
o es que el Monstruo de Fuego
está justo detrás de nosotros?
197
00:13:53,299 --> 00:13:55,134
Miren, huellas.
198
00:13:56,202 --> 00:13:57,403
Aceite de oliva.
199
00:13:57,503 --> 00:13:58,737
Aceite de oliva y ajo.
200
00:13:58,838 --> 00:14:01,640
Encontré la escritura del almacén.
201
00:14:01,707 --> 00:14:03,309
Y es muy interesante.
202
00:14:03,375 --> 00:14:06,011
¡Monstruo de Fuego!
203
00:14:17,990 --> 00:14:20,159
Yo me encargo.
204
00:14:28,234 --> 00:14:30,502
No se preocupe, señor Buscemi,
podemos ayudarlo.
205
00:14:44,450 --> 00:14:47,853
Lo siento, señor Buscemi.
Realmente lo decepcionamos.
206
00:14:47,920 --> 00:14:49,688
Ser bombero es algo serio.
207
00:14:49,755 --> 00:14:51,690
Y si vamos a capturar
al Monstruo de Fuego,
208
00:14:51,757 --> 00:14:53,392
necesitamos mejorar nuestro plan.
209
00:14:53,459 --> 00:14:56,795
Pandilla, les enseñaré
como ser buenos bomberos.
210
00:14:56,896 --> 00:14:59,632
Señor Buscemi, ¡hagámoslo!
211
00:15:00,466 --> 00:15:04,770
Voy a entrenarlos como el departamento
de bomberos me entrenó a mí.
212
00:15:04,870 --> 00:15:06,472
-¿Listos?
-¡Listos!
213
00:16:08,133 --> 00:16:11,303
Investigué un poco más
y hallé cosas muy extrañas.
214
00:16:11,370 --> 00:16:15,274
Este es un mapa de los últimos lugares
dónde fue visto el Monstruo de Fuego,
215
00:16:15,341 --> 00:16:17,176
y este es un mapa
216
00:16:17,276 --> 00:16:19,712
de los lugares que visitó
el señor Buscemi la semana pasada.
217
00:16:19,812 --> 00:16:23,215
El Monstruo de Fuego
y Steve visitaron los mismos sitios,
218
00:16:23,315 --> 00:16:24,550
exactamente al mismo tiempo.
219
00:16:24,650 --> 00:16:28,153
Es como si el horrible Monstruo
de Fuego lo estuviera siguiendo.
220
00:16:28,220 --> 00:16:30,990
Eso me da una gran idea.
221
00:16:31,056 --> 00:16:35,661
Chicos y señor Buscemi,
creo que ya es hora atraparlo.
222
00:16:40,332 --> 00:16:42,701
¡Caramba! Este tributo fotográfico
al señor Buscemi
223
00:16:42,801 --> 00:16:44,670
seguramente atraerá
al Monstruo de Fuego
224
00:16:49,475 --> 00:16:51,410
Estoy actuando.
225
00:16:51,510 --> 00:16:54,413
Bueno, muy lindo Scooby-Doo.
226
00:16:54,913 --> 00:16:56,015
Oh, bueno.
227
00:16:59,251 --> 00:17:01,420
¡Caracoles! ¡El Monstruo de Fuego!
228
00:17:10,829 --> 00:17:13,866
Monstruo de Fuego, ¡por aquí!
229
00:17:17,603 --> 00:17:19,938
Ahora voy a atraparte
con mi cubo de arena.
230
00:17:30,549 --> 00:17:32,785
Funcionó.
El monstruo va hacia ustedes.
231
00:17:35,120 --> 00:17:36,388
¿Listos?
232
00:17:40,726 --> 00:17:41,894
Ahí viene.
233
00:17:47,800 --> 00:17:49,701
Cuando llueve, cae agua.
234
00:17:54,740 --> 00:17:57,142
¡Funcionó!
Atrapamos al Monstruo de Fuego.
235
00:18:03,315 --> 00:18:05,984
Perdimos al Monstruo de Fuego. Repito:
236
00:18:06,085 --> 00:18:08,821
El Monstruo de Fuego anda libre por ahí.
237
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Es hora de extinguir
al Monstruo de Fuego.
238
00:18:47,926 --> 00:18:50,762
Miren, el árbol se está incendiando.
239
00:18:57,769 --> 00:19:00,439
Esa inocente ardilla está atrapada.
240
00:19:11,984 --> 00:19:14,186
¡Señor Buscemi, no!
241
00:19:18,524 --> 00:19:19,525
Chicos, miren.
242
00:19:29,201 --> 00:19:32,638
¡Quítenla de mis manos!
243
00:19:32,704 --> 00:19:34,740
¡Que asco! Quítenla.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,875
¡Quítenmela de encima!
245
00:19:36,975 --> 00:19:38,310
Las ardillas me dan miedo.
246
00:19:43,048 --> 00:19:45,717
Veamos quién es realmente
el Monstruo de Fuego.
247
00:19:47,186 --> 00:19:48,320
¿Nana?
248
00:19:48,387 --> 00:19:50,489
¿Qué? Tiene que ser una broma.
249
00:19:50,556 --> 00:19:53,091
¿Por qué? Esto no tiene ningún sentido.
250
00:19:53,192 --> 00:19:56,562
En realidad, tiene mucho sentido.
251
00:19:56,662 --> 00:19:59,731
La primera pista fueron las huellas
de aceite de oliva que Daphne halló
252
00:19:59,831 --> 00:20:01,266
en el almacén abandonado.
253
00:20:01,366 --> 00:20:05,604
Era el mismo aceite utilizado por Nana
en la receta secreta familiar.
254
00:20:05,704 --> 00:20:09,174
Luego, descubrí que el almacén
era propiedad de la familia Buscemi.
255
00:20:09,241 --> 00:20:10,842
Y por último, la foto del señor Buscemi
256
00:20:10,909 --> 00:20:13,545
en la mesa de Nana,
tenía una pequeña rotura en la esquina.
257
00:20:13,612 --> 00:20:14,713
Vi la misma rotura
258
00:20:14,780 --> 00:20:17,616
en la foto de Buenos Chicos
de Baltimore en el museo.
259
00:20:17,716 --> 00:20:21,787
Eso significa que Nana colgó su foto
en la pared del museo.
260
00:20:21,887 --> 00:20:24,022
Muy buena explicación de los hechos,
261
00:20:24,089 --> 00:20:25,891
pero aún no respondes mi pregunta.
262
00:20:25,958 --> 00:20:30,229
-¿Por qué lo hiciste, Nana?
-Todo lo hice por tí, Steve.
263
00:20:30,295 --> 00:20:32,064
Todo lo hice por ti.
264
00:20:32,130 --> 00:20:33,799
Yo cree el Monstruo de Fuego,
265
00:20:33,899 --> 00:20:39,404
porque estoy cansada de que la gente
vea a Steve como el muchacho malvado.
266
00:20:39,471 --> 00:20:43,141
Quería que lo vieran como yo lo veo,
como un héroe.
267
00:20:43,242 --> 00:20:46,111
Y no lo habría conseguido
268
00:20:46,211 --> 00:20:48,547
de no haber sido
por estos chicos entrometidos.
269
00:20:48,614 --> 00:20:49,815
Así que, ¡muchas gracias!
270
00:20:49,915 --> 00:20:51,750
¿De nada?
271
00:20:51,817 --> 00:20:56,588
Inicié algunos incendios porque
sabía que mi héroe Steve los apagaría.
272
00:20:56,655 --> 00:20:59,658
-Siento mucho lo del almacén.
-Soy la dueña.
273
00:20:59,758 --> 00:21:02,628
Tenía que renovarla, de todas formas.
274
00:21:06,431 --> 00:21:09,468
Gracias pandilla.
Me voy a quedar para pagar su fianza.
275
00:21:10,569 --> 00:21:13,839
Mi familia y yo nos honramos de haber
construido la nueva estación de bomberos
276
00:21:13,939 --> 00:21:15,240
para la ciudad de Menfi.
277
00:21:15,307 --> 00:21:17,109
Y nos gustaría dedicársela
278
00:21:17,175 --> 00:21:20,078
a los heroicos socorristas
de todo el mundo.
279
00:21:23,081 --> 00:21:26,918
Para ser un gánster malvado,
280
00:21:26,985 --> 00:21:29,688
usted parece ser una buena persona.
281
00:21:29,788 --> 00:21:31,757
Es porque soy una buena persona.
282
00:21:31,823 --> 00:21:34,092
Solo estoy actuando.
283
00:21:38,597 --> 00:21:39,698
¡Oh por todos los cielos!
284
00:21:39,798 --> 00:21:43,035
Sí, soy un hombre malvado.
Un hombre muy malo.
285
00:21:43,135 --> 00:21:45,103
Ahora a comer. ¡Vamos, coman!
286
00:21:45,170 --> 00:21:47,939
Todo el mundo,
antes de que se enfríe. ¡Coman!
287
00:21:55,714 --> 00:21:59,384
¡Espagueti-Dooby-Doo!
288
00:22:29,147 --> 00:22:30,749
{\an8}Traducido por Antonela Ballistreri Sofia
52588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.