All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E19.Fear.of.the.Fire.Beast.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,675 -¿Otro café, señor? -Sí, claro. 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,745 ¡Oh, no! Es usted. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,147 -El conocido criminal. -No, no, no. 4 00:00:14,214 --> 00:00:17,150 -Se equivoca. -Usted es Steve Buscemi. 5 00:00:17,217 --> 00:00:19,219 Lo he visto hacer cosas horribles. 6 00:00:19,319 --> 00:00:22,188 En la ficción. Ese no soy yo, es un personaje. 7 00:00:22,255 --> 00:00:24,257 Soy un actor. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,261 -Es él. -¡Oh, no! Es el asesino. 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 El malvado y demente gánster. 10 00:00:30,430 --> 00:00:31,931 Cálmense, por favor. 11 00:00:32,031 --> 00:00:35,068 Son solo personajes que interpreto en películas y televisión. 12 00:00:35,168 --> 00:00:37,337 Realmente no soy ellos, ¿ven? 13 00:00:37,404 --> 00:00:39,739 Soy actor, y estos son solo papeles que interpreto. 14 00:00:39,839 --> 00:00:41,708 Soy una buena persona. 15 00:00:42,776 --> 00:00:44,611 No tienen motivos para asustarse. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,382 O podría estar equivocado. 17 00:01:17,143 --> 00:01:20,213 ¡Cielos! Es Steve Buscemi. 18 00:01:21,314 --> 00:01:24,984 {\an8}¡Oh, no! Es el Monstruo de Fuego {\an8}del Monte Etna. 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,320 {\an8}-¡Corran! {\an8}-¡Oh, no! 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,656 {\an8}Me ha vuelto a encontrar. 21 00:01:32,492 --> 00:01:34,994 Por favor, no me empujen. 22 00:01:45,505 --> 00:01:47,140 ¿Eso era realmente necesario? 23 00:01:49,742 --> 00:01:51,311 Pienso que sí. 24 00:02:02,589 --> 00:02:03,823 Un momento... 25 00:02:03,923 --> 00:02:07,994 Es el famoso actor, director, escritor y productor, Steve Buscemi. 26 00:02:08,928 --> 00:02:10,597 Mira, Scooby-Doo. 27 00:02:10,663 --> 00:02:15,335 Realmente es el famoso actor, director, escritor y productor, Steve Buscemi. 28 00:02:15,435 --> 00:02:16,970 ¿Steve "Bu-shemi?" 29 00:02:18,037 --> 00:02:19,873 Sí, soy yo. 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,941 Pero mi apellido es Buscemi. ¡Bah! No importa. 31 00:02:24,010 --> 00:02:26,012 Como dijimos, "Bu-shemi". 32 00:02:26,112 --> 00:02:27,113 "Bu-semi". 33 00:02:27,180 --> 00:02:29,949 Entendido, "Bu-shemi". 34 00:02:30,016 --> 00:02:33,019 Miren mis labios. "Bu-sem-i". 35 00:02:33,119 --> 00:02:35,121 Entendido. "Bu-shem-i". 36 00:02:35,188 --> 00:02:36,823 ¿Saben algo chicos? Como ustedes quieran. 37 00:02:36,890 --> 00:02:39,125 Sospecho que soy yo el que lo dice mal. 38 00:02:39,192 --> 00:02:42,362 Señor Buscemi, ¿qué hace aquí en Menfi, Sicilia? 39 00:02:42,462 --> 00:02:46,366 ¿Una película, un show de televisión, comprando una pizza siciliana? 40 00:02:46,466 --> 00:02:48,535 No, mi familia paterna es de aquí, 41 00:02:48,635 --> 00:02:50,503 y estoy visitando a mis primos. 42 00:02:50,570 --> 00:02:53,540 Pero me está persiguiendo el maníaco Monstruo de Fuego. 43 00:02:53,640 --> 00:02:55,408 ¿Monstruo de Fuego? 44 00:02:55,508 --> 00:02:58,044 ¡Caramba! Es una extraordinaria coincidencia. 45 00:02:58,144 --> 00:03:00,914 Estamos aquí para atrapar al mismo Monstruo de Fuego. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Podemos ayudarlo, señor Buscemi. 47 00:03:02,749 --> 00:03:04,918 Somos un grupo de chicos resuelve misterios. 48 00:03:05,018 --> 00:03:08,254 Bueno, aceptaré toda la ayuda posible. 49 00:03:08,354 --> 00:03:10,690 Está amaneciendo, iré a buscar algo para desayunar. 50 00:03:10,757 --> 00:03:12,692 Si están hambrientos, pueden acompañarme. 51 00:03:12,759 --> 00:03:14,027 No comprendo, Scoob. 52 00:03:14,093 --> 00:03:18,198 Steve Bushemi utilizó las palabras "sí" y "hambre" en la misma oración. 53 00:03:18,264 --> 00:03:21,601 -Raro. -Sí, raro. 54 00:03:21,701 --> 00:03:23,536 Siempre tengo hambre. 55 00:03:27,373 --> 00:03:29,842 ¿Scoob, estamos sintiendo el mismo aroma? 56 00:03:29,909 --> 00:03:31,177 Sí. 57 00:03:32,612 --> 00:03:38,017 Espagueti, salchichas, albóndigas. 58 00:03:38,952 --> 00:03:39,952 ¡Qué delicia! 59 00:03:46,192 --> 00:03:47,192 ¡Cielos! 60 00:03:52,932 --> 00:03:55,134 Esperen, Tony y Tony Junior. 61 00:03:55,235 --> 00:03:56,769 Ellos están conmigo. 62 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Oh, disculpas, señor Buscemi. 63 00:04:00,139 --> 00:04:01,774 No sabía que era usted. 64 00:04:01,874 --> 00:04:04,410 Usted es un hombre aterrador y peligroso. 65 00:04:04,477 --> 00:04:07,313 Soy actor. Son solo personajes que interpreto. 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Como usted diga, señor Buscemi. 67 00:04:09,482 --> 00:04:11,084 Pasen. 68 00:04:13,119 --> 00:04:15,088 Oye, grandulón... 69 00:04:15,154 --> 00:04:17,991 Así no es como se pronuncia el apellido de Steve. 70 00:04:18,091 --> 00:04:20,093 Es "Bu-shemi". 71 00:04:25,598 --> 00:04:28,501 Mira toda esa comida. 72 00:04:28,601 --> 00:04:30,670 Y observa toda esa gente. 73 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Esperamos no interrumpir una fiesta privada, señor Buscemi. 74 00:04:33,339 --> 00:04:35,775 ¿Fiesta? Ellos son todos mis primos. 75 00:04:35,842 --> 00:04:38,278 Solo es un desayuno familiar. 76 00:04:42,081 --> 00:04:44,784 Quiero ser italiano. 77 00:04:44,851 --> 00:04:48,288 Entonces Nana te enseñará como ser italiano. 78 00:04:48,354 --> 00:04:52,292 Prueba mis espaguetis con salsa especial de aceite de oliva y ajo. 79 00:04:52,358 --> 00:04:54,093 Bueno. 80 00:04:56,362 --> 00:04:59,299 ¡Cielos! Aceite de oliva y ajo. 81 00:04:59,365 --> 00:05:04,304 -Cuenten conmigo. -Es la salsa secreta familiar. 82 00:05:05,371 --> 00:05:08,875 Se siente como estar en casa. 83 00:05:09,976 --> 00:05:13,146 Me quiero quedar a vivir aquí. 84 00:05:13,212 --> 00:05:16,215 Pandilla, ella es mi prima lejana, Nana, 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,518 pero en realidad, es como una gran abuela para todos. 86 00:05:18,618 --> 00:05:21,487 Los amigos de Steve, también son familia para mí. 87 00:05:22,555 --> 00:05:25,391 Adelante. Coman, bailen y luego coman de nuevo. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,959 Y después vuelvan a comer. 89 00:05:27,026 --> 00:05:30,129 Coman, porque así se vive en Italia. 90 00:05:33,399 --> 00:05:36,202 Buen provecho, Scooby. 91 00:05:58,691 --> 00:06:01,861 Steve, creo que es tu gemelo malvado. 92 00:06:01,928 --> 00:06:03,529 Sí, malvado. 93 00:06:03,596 --> 00:06:06,499 ¡No, no! Él es el único malvado. 94 00:06:06,566 --> 00:06:10,269 Él es el asesino, criminal y demente gánster. 95 00:06:12,438 --> 00:06:14,607 Pandilla, él es mi primo, Paolo. 96 00:06:14,707 --> 00:06:17,377 ¿Sabes que soy actor y que solo interpreto esos personajes? 97 00:06:17,443 --> 00:06:20,113 Sí, sí, actor. Yo debí haber sido actor. 98 00:06:20,213 --> 00:06:22,281 ¡Yo! El más guapo de los dos. 99 00:06:22,382 --> 00:06:25,585 Debí haber sido una estrella de cine. Tú robaste mi carrera. 100 00:06:25,685 --> 00:06:30,590 Primo Steve, espero que tu carrera termine consumida por las llamas. 101 00:06:30,690 --> 00:06:31,958 ¡Llamas! 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ¡Llamas! 103 00:06:36,295 --> 00:06:40,299 ¿Me parece a mí o el primo Paolo parece un poco sospechoso? 104 00:06:40,400 --> 00:06:44,070 "¿Consumida por las llamas?" Pienso lo mismo que tú, Vilma. 105 00:06:45,304 --> 00:06:48,207 Esta es la foto que más me gusta de Steve. 106 00:06:48,274 --> 00:06:51,377 Es de cuando filmó la película Buenos Chicos de Baltimore. 107 00:06:51,444 --> 00:06:53,913 Interpretó a un muchacho tan bueno. 108 00:06:53,980 --> 00:06:57,617 No recuerdo esa película, y creo haberlas visto todas. 109 00:06:57,717 --> 00:07:01,421 Sí, a esa película... Digamos que no le fue muy bien. 110 00:07:01,487 --> 00:07:04,791 Creo que tal vez fui muy bueno. ¿Es posible eso? 111 00:07:04,891 --> 00:07:05,725 ¿Muy bueno? 112 00:07:05,792 --> 00:07:07,660 No me pregunte a mí, señor Buscemi. 113 00:07:07,760 --> 00:07:10,096 Considero que ser demasiado bueno no es tan malo. 114 00:07:10,163 --> 00:07:11,431 ¿Entiende lo que digo? 115 00:07:11,497 --> 00:07:15,401 No, Fred. Lo siento, pero no lo entiendo. 116 00:07:16,836 --> 00:07:18,438 Este es el centro de la ciudad. 117 00:07:18,504 --> 00:07:21,174 El Monstruo de Fuego ha sido visto aquí muchas veces. 118 00:07:21,274 --> 00:07:22,942 ¿Ustedes hacen esto? 119 00:07:23,009 --> 00:07:25,111 ¿Esconderse detrás de fuentes y esperar monstruos? 120 00:07:25,178 --> 00:07:28,481 Sí, a veces. Pero nos escondemos detrás de todo tipo de cosas. 121 00:07:28,581 --> 00:07:30,283 Colinas de tierra, bancos de parque... 122 00:07:30,349 --> 00:07:32,685 -Coches, postes telefónicos. - detrás de nosotros mismos. 123 00:07:32,785 --> 00:07:36,689 -Sí, somos buenos ocultándonos. -Seguro que lo son, Scooby-Doo. 124 00:07:36,789 --> 00:07:38,257 Esto es muy emocionante. 125 00:07:38,324 --> 00:07:42,195 El Monstruo de Fuego del Monte Etna tiene mucha historia para contar. 126 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 La leyenda dice que en 1130 D.C, 127 00:07:44,030 --> 00:07:47,133 cuando los normandos gobernaban el reino de Sicilia, 128 00:07:47,200 --> 00:07:50,436 El Monstruo de Fuego surgió de los pozos de lava del Monte Etna. 129 00:07:50,503 --> 00:07:53,105 Desde aquel día, ha deambulado por las tierras, 130 00:07:53,172 --> 00:07:56,509 atrapando a los bandidos y protegiendo a la población de Sicilia. 131 00:07:56,609 --> 00:07:59,779 -¿Pero por qué está aquí ahora? -¿Tan lejos de Sicilia? 132 00:07:59,846 --> 00:08:02,181 Nunca había deambulado por Menfi. 133 00:08:02,281 --> 00:08:06,452 Pandilla, Steve. Parece que tenemos un misterio que resolver. 134 00:08:06,519 --> 00:08:09,121 Vamos a separarnos para poder cuidar ambos lados de la calle. 135 00:08:25,004 --> 00:08:28,174 ¿Lo ves? Banco de parque y nos escondemos. 136 00:08:28,241 --> 00:08:30,543 Ah, claro. Somos casi invisibles aquí. 137 00:08:31,577 --> 00:08:33,646 -Magnífico, ¿cierto? -Sí. 138 00:08:39,585 --> 00:08:42,421 -¡Cielos! ¿Que es eso? -¿Vieron al Monstruo de Fuego? 139 00:08:42,522 --> 00:08:45,558 No, algo mucho, mucho peor. 140 00:08:52,031 --> 00:08:55,034 Es una ardilla. Le temo a las ardillas. 141 00:08:55,101 --> 00:08:58,571 En serio, sus lindas caritas, y sus colas rayadas y esponjosas. 142 00:08:58,671 --> 00:09:00,573 Y con sus bondadosos ojitos. 143 00:09:00,673 --> 00:09:04,911 ¡No lo resisto! De verdad, son terroríficas. 144 00:09:09,682 --> 00:09:14,053 Por favor, señor Buscemi, sé que usted es un malvado gánster, 145 00:09:14,120 --> 00:09:17,189 pero por favor, no lastime a esa inocente ardilla, ¿sí? 146 00:09:17,256 --> 00:09:20,393 Es la única ardilla de toda la ciudad. 147 00:09:20,459 --> 00:09:23,396 Y es tan linda. Observe sus pequeñas mejillas. 148 00:09:26,132 --> 00:09:28,401 Ya le expliqué que no soy un malvado gánster. 149 00:09:28,467 --> 00:09:31,537 ¿Pueden entenderlo de una vez? Soy actor. ¡Actor! 150 00:09:31,604 --> 00:09:34,373 Los tipos malos que interpreto son personajes. No soy yo. 151 00:09:34,440 --> 00:09:37,977 Por favor, no me lastime con sus intenciones criminales. 152 00:09:39,645 --> 00:09:41,080 ¡Corran! 153 00:09:41,147 --> 00:09:44,417 Tranquilo, no tengo intenciones criminales. 154 00:09:44,483 --> 00:09:46,485 En la vida real soy un buen muchacho. 155 00:09:48,220 --> 00:09:50,222 No tienen nada que temer. 156 00:09:52,625 --> 00:09:55,061 Tengo que dejar de decir "no tienen nada que temer". 157 00:09:57,763 --> 00:09:59,398 ¡Corran! 158 00:11:35,428 --> 00:11:37,406 Deberíamos estar seguros aquí mientras investigamos 159 00:11:37,430 --> 00:11:39,899 dónde atacará el Monstruo de Fuego. 160 00:11:39,999 --> 00:11:42,101 Steve Buscemi. 161 00:11:42,601 --> 00:11:47,540 He estado esperando desde 1935 para que vinieras a Menfi. 162 00:11:47,606 --> 00:11:52,678 ¿Qué? Aún no había nacido en 1935 o en 1945, ni siquiera en... 163 00:11:52,745 --> 00:11:54,246 ¡Esa no es la cuestión! 164 00:11:54,346 --> 00:11:56,282 Esta es la cuenta de tu abuelo. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,719 En 1935 le vendí un boleto de barco para Estados Unidos. 166 00:11:59,785 --> 00:12:02,688 Él prometió que me pagaría, pero nunca lo hizo. 167 00:12:02,755 --> 00:12:05,424 Si tú prefieres arreglar las cosas así. 168 00:12:06,759 --> 00:12:09,528 ¡No lo hagas! ¡No saques tu arma! 169 00:12:09,595 --> 00:12:12,264 Sé que eres un malvado y demente gánster. 170 00:12:12,364 --> 00:12:16,035 Soy un actor. Son personajes que interpreto. 171 00:12:16,102 --> 00:12:18,771 Solamente iba a sacar mi billetera. 172 00:12:18,871 --> 00:12:20,606 ¿Lo ves? Dinero. 173 00:12:20,706 --> 00:12:24,110 Quiero pagarle el boleto de barco de mi abuelo. 174 00:12:24,210 --> 00:12:26,612 No se trata de dinero, muchacho. 175 00:12:26,712 --> 00:12:28,447 Esto es una deuda de honor. 176 00:12:28,547 --> 00:12:31,617 Voy a echarte una maldición italiana, Steve Buscemi. 177 00:12:31,717 --> 00:12:33,219 ¿Está maldiciéndome? ¿Por qué motivo? 178 00:12:33,285 --> 00:12:35,121 Estás maldito. ¡Maldito! 179 00:12:35,221 --> 00:12:37,656 Vas a arder en llamar. ¡En llamas! 180 00:12:39,158 --> 00:12:43,629 Bueno, viendo el lado positivo, tenemos otro sospechoso. 181 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Fred tiene un punto. 182 00:12:47,333 --> 00:12:49,068 Por el momento, tenemos al anciano enojado 183 00:12:49,135 --> 00:12:51,504 por el boleto de barco que le dio al abuelo de Steve, 184 00:12:51,604 --> 00:12:53,606 y al primo enojado, Paolo. 185 00:12:53,672 --> 00:12:56,909 ¿Qué? No. Han entendido todo mal. 186 00:12:56,976 --> 00:12:58,911 Ellos no están enojados. Son italianos. 187 00:12:58,978 --> 00:13:02,414 Así es como hablan, con pasión. 188 00:13:05,518 --> 00:13:08,587 ¿Sienten ese olor? 189 00:13:08,654 --> 00:13:10,289 -Humo. -Humo. 190 00:13:21,600 --> 00:13:22,434 Oye, Scoob. 191 00:13:22,501 --> 00:13:26,939 Por una vez sería lindo caminar por un gran almacén 192 00:13:27,006 --> 00:13:29,608 lleno de cosas lindas, como por ejemplo, 193 00:13:29,675 --> 00:13:32,111 pelotas de playa o flores. 194 00:13:32,178 --> 00:13:35,214 Eso sería magnífico, ¿no? 195 00:13:42,188 --> 00:13:44,957 Chicos, ¿hace mucho calor aquí... 196 00:13:45,024 --> 00:13:49,495 o es que el Monstruo de Fuego está justo detrás de nosotros? 197 00:13:53,299 --> 00:13:55,134 Miren, huellas. 198 00:13:56,202 --> 00:13:57,403 Aceite de oliva. 199 00:13:57,503 --> 00:13:58,737 Aceite de oliva y ajo. 200 00:13:58,838 --> 00:14:01,640 Encontré la escritura del almacén. 201 00:14:01,707 --> 00:14:03,309 Y es muy interesante. 202 00:14:03,375 --> 00:14:06,011 ¡Monstruo de Fuego! 203 00:14:17,990 --> 00:14:20,159 Yo me encargo. 204 00:14:28,234 --> 00:14:30,502 No se preocupe, señor Buscemi, podemos ayudarlo. 205 00:14:44,450 --> 00:14:47,853 Lo siento, señor Buscemi. Realmente lo decepcionamos. 206 00:14:47,920 --> 00:14:49,688 Ser bombero es algo serio. 207 00:14:49,755 --> 00:14:51,690 Y si vamos a capturar al Monstruo de Fuego, 208 00:14:51,757 --> 00:14:53,392 necesitamos mejorar nuestro plan. 209 00:14:53,459 --> 00:14:56,795 Pandilla, les enseñaré como ser buenos bomberos. 210 00:14:56,896 --> 00:14:59,632 Señor Buscemi, ¡hagámoslo! 211 00:15:00,466 --> 00:15:04,770 Voy a entrenarlos como el departamento de bomberos me entrenó a mí. 212 00:15:04,870 --> 00:15:06,472 -¿Listos? -¡Listos! 213 00:16:08,133 --> 00:16:11,303 Investigué un poco más y hallé cosas muy extrañas. 214 00:16:11,370 --> 00:16:15,274 Este es un mapa de los últimos lugares dónde fue visto el Monstruo de Fuego, 215 00:16:15,341 --> 00:16:17,176 y este es un mapa 216 00:16:17,276 --> 00:16:19,712 de los lugares que visitó el señor Buscemi la semana pasada. 217 00:16:19,812 --> 00:16:23,215 El Monstruo de Fuego y Steve visitaron los mismos sitios, 218 00:16:23,315 --> 00:16:24,550 exactamente al mismo tiempo. 219 00:16:24,650 --> 00:16:28,153 Es como si el horrible Monstruo de Fuego lo estuviera siguiendo. 220 00:16:28,220 --> 00:16:30,990 Eso me da una gran idea. 221 00:16:31,056 --> 00:16:35,661 Chicos y señor Buscemi, creo que ya es hora atraparlo. 222 00:16:40,332 --> 00:16:42,701 ¡Caramba! Este tributo fotográfico al señor Buscemi 223 00:16:42,801 --> 00:16:44,670 seguramente atraerá al Monstruo de Fuego 224 00:16:49,475 --> 00:16:51,410 Estoy actuando. 225 00:16:51,510 --> 00:16:54,413 Bueno, muy lindo Scooby-Doo. 226 00:16:54,913 --> 00:16:56,015 Oh, bueno. 227 00:16:59,251 --> 00:17:01,420 ¡Caracoles! ¡El Monstruo de Fuego! 228 00:17:10,829 --> 00:17:13,866 Monstruo de Fuego, ¡por aquí! 229 00:17:17,603 --> 00:17:19,938 Ahora voy a atraparte con mi cubo de arena. 230 00:17:30,549 --> 00:17:32,785 Funcionó. El monstruo va hacia ustedes. 231 00:17:35,120 --> 00:17:36,388 ¿Listos? 232 00:17:40,726 --> 00:17:41,894 Ahí viene. 233 00:17:47,800 --> 00:17:49,701 Cuando llueve, cae agua. 234 00:17:54,740 --> 00:17:57,142 ¡Funcionó! Atrapamos al Monstruo de Fuego. 235 00:18:03,315 --> 00:18:05,984 Perdimos al Monstruo de Fuego. Repito: 236 00:18:06,085 --> 00:18:08,821 El Monstruo de Fuego anda libre por ahí. 237 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 Es hora de extinguir al Monstruo de Fuego. 238 00:18:47,926 --> 00:18:50,762 Miren, el árbol se está incendiando. 239 00:18:57,769 --> 00:19:00,439 Esa inocente ardilla está atrapada. 240 00:19:11,984 --> 00:19:14,186 ¡Señor Buscemi, no! 241 00:19:18,524 --> 00:19:19,525 Chicos, miren. 242 00:19:29,201 --> 00:19:32,638 ¡Quítenla de mis manos! 243 00:19:32,704 --> 00:19:34,740 ¡Que asco! Quítenla. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,875 ¡Quítenmela de encima! 245 00:19:36,975 --> 00:19:38,310 Las ardillas me dan miedo. 246 00:19:43,048 --> 00:19:45,717 Veamos quién es realmente el Monstruo de Fuego. 247 00:19:47,186 --> 00:19:48,320 ¿Nana? 248 00:19:48,387 --> 00:19:50,489 ¿Qué? Tiene que ser una broma. 249 00:19:50,556 --> 00:19:53,091 ¿Por qué? Esto no tiene ningún sentido. 250 00:19:53,192 --> 00:19:56,562 En realidad, tiene mucho sentido. 251 00:19:56,662 --> 00:19:59,731 La primera pista fueron las huellas de aceite de oliva que Daphne halló 252 00:19:59,831 --> 00:20:01,266 en el almacén abandonado. 253 00:20:01,366 --> 00:20:05,604 Era el mismo aceite utilizado por Nana en la receta secreta familiar. 254 00:20:05,704 --> 00:20:09,174 Luego, descubrí que el almacén era propiedad de la familia Buscemi. 255 00:20:09,241 --> 00:20:10,842 Y por último, la foto del señor Buscemi 256 00:20:10,909 --> 00:20:13,545 en la mesa de Nana, tenía una pequeña rotura en la esquina. 257 00:20:13,612 --> 00:20:14,713 Vi la misma rotura 258 00:20:14,780 --> 00:20:17,616 en la foto de Buenos Chicos de Baltimore en el museo. 259 00:20:17,716 --> 00:20:21,787 Eso significa que Nana colgó su foto en la pared del museo. 260 00:20:21,887 --> 00:20:24,022 Muy buena explicación de los hechos, 261 00:20:24,089 --> 00:20:25,891 pero aún no respondes mi pregunta. 262 00:20:25,958 --> 00:20:30,229 -¿Por qué lo hiciste, Nana? -Todo lo hice por tí, Steve. 263 00:20:30,295 --> 00:20:32,064 Todo lo hice por ti. 264 00:20:32,130 --> 00:20:33,799 Yo cree el Monstruo de Fuego, 265 00:20:33,899 --> 00:20:39,404 porque estoy cansada de que la gente vea a Steve como el muchacho malvado. 266 00:20:39,471 --> 00:20:43,141 Quería que lo vieran como yo lo veo, como un héroe. 267 00:20:43,242 --> 00:20:46,111 Y no lo habría conseguido 268 00:20:46,211 --> 00:20:48,547 de no haber sido por estos chicos entrometidos. 269 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Así que, ¡muchas gracias! 270 00:20:49,915 --> 00:20:51,750 ¿De nada? 271 00:20:51,817 --> 00:20:56,588 Inicié algunos incendios porque sabía que mi héroe Steve los apagaría. 272 00:20:56,655 --> 00:20:59,658 -Siento mucho lo del almacén. -Soy la dueña. 273 00:20:59,758 --> 00:21:02,628 Tenía que renovarla, de todas formas. 274 00:21:06,431 --> 00:21:09,468 Gracias pandilla. Me voy a quedar para pagar su fianza. 275 00:21:10,569 --> 00:21:13,839 Mi familia y yo nos honramos de haber construido la nueva estación de bomberos 276 00:21:13,939 --> 00:21:15,240 para la ciudad de Menfi. 277 00:21:15,307 --> 00:21:17,109 Y nos gustaría dedicársela 278 00:21:17,175 --> 00:21:20,078 a los heroicos socorristas de todo el mundo. 279 00:21:23,081 --> 00:21:26,918 Para ser un gánster malvado, 280 00:21:26,985 --> 00:21:29,688 usted parece ser una buena persona. 281 00:21:29,788 --> 00:21:31,757 Es porque soy una buena persona. 282 00:21:31,823 --> 00:21:34,092 Solo estoy actuando. 283 00:21:38,597 --> 00:21:39,698 ¡Oh por todos los cielos! 284 00:21:39,798 --> 00:21:43,035 Sí, soy un hombre malvado. Un hombre muy malo. 285 00:21:43,135 --> 00:21:45,103 Ahora a comer. ¡Vamos, coman! 286 00:21:45,170 --> 00:21:47,939 Todo el mundo, antes de que se enfríe. ¡Coman! 287 00:21:55,714 --> 00:21:59,384 ¡Espagueti-Dooby-Doo! 288 00:22:29,147 --> 00:22:30,749 {\an8}Traducido por Antonela Ballistreri Sofia 52588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.