All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E17.Hollywood.Knights.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,904 AMO CALIFORNIA 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,578 MANSIÓN DARRINGTON Bienvenidos a Hollywood. 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,849 Están parados sobre el terreno de la famosa Mansión Darrington. 4 00:00:15,915 --> 00:00:19,586 El magnate del cine, Sessel D. Darrington, construyó esta magnífica mansión 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,088 en 1921. 6 00:00:22,188 --> 00:00:26,593 Se rumorea que está embrujada por el Aniquilador, 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,497 el más aterrador caballero fantasma de la historia de Inglaterra. 8 00:00:30,563 --> 00:00:34,034 Pero yo, por mi parte, no creo en esas tonterías. 9 00:00:35,602 --> 00:00:36,602 ¿Qué? 10 00:00:38,772 --> 00:00:39,839 Oh, no. 11 00:01:00,894 --> 00:01:03,963 Esperen un momento. ¡Es George Takei! 12 00:01:05,265 --> 00:01:08,468 {\an8}Váyanse de aquí, {\an8}porque yo soy el Aniquilador 13 00:01:08,568 --> 00:01:11,438 {\an8}y mi condena caerá sobre ustedes. 14 00:01:16,476 --> 00:01:17,544 ¡Ahora! 15 00:01:20,313 --> 00:01:22,215 {\an8}¡Mi maldición caerá sobre ustedes! 16 00:01:39,632 --> 00:01:42,268 -Está vacía. -Cómo... 17 00:01:42,335 --> 00:01:43,169 -¡Caracoles! -¡Cáspita! 18 00:01:43,269 --> 00:01:45,271 -¡Cielos! -Ay, no. 19 00:01:45,338 --> 00:01:47,340 Lo siento, no quise asustarlos. 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,410 Ustedes deben ser el grupo de adolescentes resolvedores de misterios. 21 00:01:50,477 --> 00:01:51,411 Eso somos. 22 00:01:51,478 --> 00:01:54,347 Estamos más que felices de ayudar a resolver un misterio con... 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 El gran Sulu de Star Trek, George Takei. 24 00:01:57,016 --> 00:01:59,919 Somos grandes admiradores. Con Vilma te vimos en el teatro hace poco. 25 00:01:59,986 --> 00:02:01,621 Usted es asombroso. 26 00:02:01,688 --> 00:02:04,691 Suelo pronunciar mal su nombre. Siempre digo "Takai". 27 00:02:04,791 --> 00:02:06,860 No, Fred, es "Takei". 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,628 Y rima con peluquín. 29 00:02:08,695 --> 00:02:12,866 No, este cabello dorado es totalmente real, Sr. Takei... 30 00:02:12,966 --> 00:02:15,168 Takai, Tako, Taka... Ta... Ka... 31 00:02:15,268 --> 00:02:17,370 Solo llámame George. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,873 ¿Amigo, nosotros podemos llamarte George? 33 00:02:19,973 --> 00:02:22,041 Por supuesto, Shaggy y Scooby-Doo. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,377 George. 35 00:02:24,477 --> 00:02:27,714 Amigo, somos enormes fanáticos de tu serie del espacio, 36 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Detente. 37 00:02:33,019 --> 00:02:34,954 No decimos nombres reales aquí, 38 00:02:35,021 --> 00:02:38,525 especialmente de famosas franquicias de series espaciales. 39 00:02:38,625 --> 00:02:40,226 ¿No son abogados, verdad? 40 00:02:40,326 --> 00:02:42,962 No lo creo. 41 00:02:43,029 --> 00:02:45,064 Claro que no lo son. 42 00:02:45,165 --> 00:02:46,799 Tú eres un perro. 43 00:02:49,202 --> 00:02:51,037 Amigo, no somos abogados. 44 00:02:51,137 --> 00:02:52,405 ¿Están seguros? 45 00:02:52,505 --> 00:02:54,007 No lo sé. ¿Quizás? 46 00:02:55,074 --> 00:02:58,912 Ay, no, miren. La armadura se ha ido. Desapareció. 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 Y solo quedó este cabello rubio. 48 00:03:01,581 --> 00:03:03,716 Hmm, es muy misterioso. 49 00:03:03,816 --> 00:03:08,254 Bueno, George, somos adolescentes resolvedores de misterios. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,757 Tal vez debamos entrar y buscar más pistas. 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,359 Vengan, déjenme mostrarles la casa. 52 00:03:17,096 --> 00:03:19,065 Adoro esta vieja mansión 53 00:03:19,165 --> 00:03:22,168 y quiero registrarla como monumento histórico. 54 00:03:22,235 --> 00:03:25,205 Pero nadie sabe quién es el dueño de este lugar 55 00:03:25,271 --> 00:03:30,243 y ese horrible caballero fantasma asusta a quienes tratan de ayudarme. 56 00:03:30,343 --> 00:03:32,946 Miren. Puedo ver mi casa desde aquí. 57 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 -Espera un momento. -¡Asombroso! 58 00:03:36,282 --> 00:03:38,284 -Es espectacular. -¡Cielos! 59 00:03:38,384 --> 00:03:40,420 Solo un pequeño y modesto bungalow. 60 00:03:40,520 --> 00:03:43,189 Oiga, Sr. Takei, ¿cuál es su gran idea? 61 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 ¿Traer estos detectives adolescentes para ocupar mi puesto? 62 00:03:47,961 --> 00:03:49,028 Este es mi trabajo 63 00:03:49,095 --> 00:03:50,964 y no necesito que estos aprendices engreídos 64 00:03:51,064 --> 00:03:52,232 vengan a robar mi trabajo. 65 00:03:52,298 --> 00:03:54,734 No lo contraté para confrontar con mis amigos. 66 00:03:54,801 --> 00:03:58,304 Lo contraté para encontrar al verdadero dueño de esta casa. 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Bueno, jefe, encontré que hay alguien 68 00:04:00,807 --> 00:04:02,251 que está pagando los impuestos de la casa 69 00:04:02,275 --> 00:04:04,544 para mantener este viejo bote a flote. 70 00:04:04,611 --> 00:04:06,312 -¿Pero quién es? -Es un misterio. 71 00:04:06,412 --> 00:04:08,815 Bien, ¿por qué no te pones en marcha 72 00:04:08,915 --> 00:04:11,784 y encuentras al dueño legítimo de esta casa? 73 00:04:11,884 --> 00:04:13,453 Bien. 74 00:04:13,553 --> 00:04:15,622 Pero voy a mantener mis ojos sobre ustedes. 75 00:04:15,722 --> 00:04:16,889 ¿Sobre mí? 76 00:04:16,956 --> 00:04:17,790 No. 77 00:04:17,890 --> 00:04:20,159 Sobre todos ustedes. 78 00:04:22,795 --> 00:04:25,431 Cielos, es un poco sospechoso. 79 00:04:26,499 --> 00:04:28,268 Este es el salón medieval. 80 00:04:28,334 --> 00:04:29,235 -Cielos. -¡Guau! 81 00:04:29,302 --> 00:04:32,839 Sessel Darrington amaba coleccionar armas y armaduras antiguas 82 00:04:32,939 --> 00:04:34,841 que hacía traer desde Europa. 83 00:04:34,941 --> 00:04:38,511 Caracoles. ¿Quién es ese tipo? 84 00:04:38,611 --> 00:04:41,981 Este es el temido duque de Burberry, 85 00:04:42,081 --> 00:04:47,120 llamado "Duque Aniquilador" por su gran bestialidad. 86 00:04:47,186 --> 00:04:49,856 Innumerables vidas cayeron por su espada. 87 00:04:49,956 --> 00:04:54,794 Quemó ciudades, saqueó castillos. Era muy cruel. 88 00:04:56,129 --> 00:04:57,363 Oh, rayos. 89 00:04:57,463 --> 00:05:00,533 Se dice que todas estas armaduras le pertenecieron, 90 00:05:00,633 --> 00:05:03,636 y su alma diabólica las acecha hasta el día de hoy. 91 00:05:07,006 --> 00:05:09,208 Era solo un mito hasta hace poco tiempo. 92 00:05:09,309 --> 00:05:14,447 Pero las armaduras comenzaron a tomar vida y a atacar a las personas. 93 00:05:14,514 --> 00:05:17,884 Necesito que descubran cómo sucede eso y lo detengan. 94 00:05:20,987 --> 00:05:24,057 Lo siento, Sr. Takei, no escuchamos una palabra de lo que dijo. 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,526 Su voz es tan rica y hermosa. 96 00:05:26,626 --> 00:05:29,062 Podríamos escucharlo decir cualquier cosa. 97 00:05:29,162 --> 00:05:34,200 Di "Vilma Dinkley es la resolvedora de misterios más inteligente del mundo". 98 00:05:34,300 --> 00:05:39,038 Vilma Dinkley es la resolvedora de misterios más inteligente del mundo 99 00:05:39,138 --> 00:05:40,807 Diga "caracoles". 100 00:05:40,873 --> 00:05:41,874 Caracoles. 101 00:05:41,974 --> 00:05:44,043 Suena tan bien. 102 00:05:44,143 --> 00:05:48,081 Amigo, George, lee estas palabras con esa voz tan increíble que tienes. 103 00:05:48,181 --> 00:05:50,850 Amo ese timbre de voz. 104 00:05:50,917 --> 00:05:53,820 Lee estas palabras tontas. ¡Léelas para ellos! 105 00:05:53,886 --> 00:05:56,589 Bien, veamos. 106 00:05:56,689 --> 00:05:57,857 Chorlito. 107 00:05:59,826 --> 00:06:01,027 Papanatas. 108 00:06:03,262 --> 00:06:04,597 Recórcholis. 109 00:06:06,432 --> 00:06:08,234 Chubasco. 110 00:06:09,369 --> 00:06:11,170 Churrasco. 111 00:06:12,238 --> 00:06:14,440 Chisporroteo. 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,376 Chihuahua. 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,751 ¡Armadura fantasma embrujada! 114 00:06:24,851 --> 00:06:26,753 ¡Armadura fantasma embrujada! 115 00:06:26,853 --> 00:06:28,788 Fan... fantasma... ¡Ah! 116 00:06:31,958 --> 00:06:34,293 No se preocupen. Es mi jardinero, Jimmy. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,629 Le pago para mantener en condiciones la Casa Darrington. 118 00:06:40,800 --> 00:06:42,935 ¿Jimmy? ¿Jimmy? 119 00:06:45,905 --> 00:06:48,541 Lo siento tanto, Sr. Takei. 120 00:06:48,608 --> 00:06:50,376 Vi a la armadura hablando 121 00:06:50,443 --> 00:06:52,979 y pensé que era el fantasma Aniquilador. 122 00:06:53,079 --> 00:06:57,216 Desde que empecé a trabajar aquí, he visto cosas horribles. 123 00:06:57,283 --> 00:06:58,283 ¿Horribles? Horribles. 124 00:07:01,554 --> 00:07:02,955 Este lugar está embrujado. 125 00:07:03,055 --> 00:07:04,457 Embrujado, se los aseguro. 126 00:07:04,557 --> 00:07:05,925 -¿Embrujado? -Embrujado. 127 00:07:09,228 --> 00:07:10,930 No puedo trabajar más aquí. 128 00:07:14,934 --> 00:07:17,437 George, parece que vas a necesitar un nuevo jardinero. 129 00:07:17,503 --> 00:07:19,505 Sí, ese ya no sirve más. 130 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Oh, no. 131 00:07:20,506 --> 00:07:23,743 Aprecio tu preocupación, Vilma, pero estaré bien. 132 00:07:23,810 --> 00:07:27,180 No, no es eso. Son nuestras fotos. Ninguna salió bien. 133 00:07:27,280 --> 00:07:30,116 Hemos perdido la evidencia fotográfica del fantasma. 134 00:07:30,183 --> 00:07:31,350 Oh, no. 135 00:07:32,452 --> 00:07:35,354 Viejo, amo como lo dice: "Oh, no". 136 00:07:35,455 --> 00:07:36,489 Yo también. 137 00:07:36,589 --> 00:07:37,857 Oh, no. 138 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 Oh, no. 139 00:07:39,692 --> 00:07:40,860 Oh, no. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,831 -Oh, no. -Oh, no. 141 00:07:44,931 --> 00:07:48,701 -Oh, no. -Oh, no. 142 00:07:48,801 --> 00:07:50,336 Oh, no. 143 00:08:05,785 --> 00:08:08,788 Parece ser una especie de interferencia digital. 144 00:08:08,855 --> 00:08:09,956 No van a creerlo. 145 00:08:10,022 --> 00:08:11,624 Shaggy y yo bromeábamos diciendo: 146 00:08:11,691 --> 00:08:13,192 "Oh, no", y nos divertíamos... 147 00:08:13,292 --> 00:08:15,027 Y la siguiente cosa que oímos 148 00:08:15,127 --> 00:08:17,964 fue un sonido metálico: "Gong, gong". 149 00:08:18,030 --> 00:08:20,700 El caballero fantasma estaba parado justo... 150 00:08:22,368 --> 00:08:24,470 Y después nos asustamos mucho. 151 00:08:24,537 --> 00:08:25,872 Es tal como Scoob lo cuenta. 152 00:08:25,972 --> 00:08:29,509 Francamente, no entendí nada de lo que dijo Scooby-Doo. 153 00:08:29,575 --> 00:08:32,011 -El caballero fantasma Aniquilador. -Viene hacia aquí. 154 00:08:32,078 --> 00:08:35,515 Es fácil para ustedes entenderlo. Es su perro. 155 00:08:35,581 --> 00:08:37,550 Oh. ¡El caballero fantasma! 156 00:08:40,720 --> 00:08:43,222 ¿Cómo se atreven a pisar este salón? 157 00:08:43,322 --> 00:08:45,892 ¡Los destruiré a todos! 158 00:08:45,992 --> 00:08:47,226 ¡Corran! 159 00:08:50,263 --> 00:08:53,165 ¡Oh, no! 160 00:09:28,968 --> 00:09:30,202 ¿Hola? 161 00:09:32,071 --> 00:09:33,372 ¿Shaggy? 162 00:09:36,976 --> 00:09:39,211 ¿Fred? 163 00:09:42,615 --> 00:09:43,883 ¿Vilma? 164 00:09:59,832 --> 00:10:02,335 ¡Y... corte! ¡Corte! 165 00:10:02,435 --> 00:10:04,503 ¡Mal! ¡Muy mal! 166 00:10:04,604 --> 00:10:07,406 Simplemente mal. Tu te paras aquí. 167 00:10:13,079 --> 00:10:15,448 -Rodando. -¡Y acción! 168 00:10:15,514 --> 00:10:18,351 Oh, valiente caballero, sálvame. 169 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 ¡Corte! ¡Corte! 170 00:10:20,353 --> 00:10:21,621 -¡Maquillaje! -¡Maquillaje! 171 00:10:27,193 --> 00:10:28,194 ¡Caracoles! 172 00:10:44,310 --> 00:10:46,545 ¿Eh? Está vacía, amigo. 173 00:11:05,364 --> 00:11:07,667 Amigo, también está vacía. 174 00:11:11,037 --> 00:11:13,506 Él podría estar en cualquier parte. 175 00:11:18,811 --> 00:11:20,046 ¡Caballero fantasma! 176 00:11:28,988 --> 00:11:31,323 -¡Larguémonos de aquí, amigo! -A toda velocidad. 177 00:11:38,431 --> 00:11:40,833 ¡Caracoles! ¿Esta cosa no puede ir más rápido? 178 00:11:40,900 --> 00:11:42,435 Potencia de emergencia. 179 00:11:52,211 --> 00:11:54,680 Parece que el caballero fantasma se ha ido. 180 00:11:59,518 --> 00:12:00,686 ¡En reversa! 181 00:12:00,753 --> 00:12:03,756 ¡Oh, no! 182 00:12:09,729 --> 00:12:11,030 -¡Cielos! -¡Oh! 183 00:12:33,619 --> 00:12:35,821 Amigo, creo que ya lo perdimos. 184 00:12:35,921 --> 00:12:36,956 Sí. 185 00:12:37,556 --> 00:12:39,792 Amigo, ya que estamos en la cocina, 186 00:12:39,892 --> 00:12:42,394 tal vez deberíamos comer algo. 187 00:12:42,461 --> 00:12:45,297 -Sin dudas, podría comer. -Sí, yo también. 188 00:12:57,476 --> 00:13:00,679 Una señora loca viviendo en el armario. 189 00:13:01,814 --> 00:13:02,814 ¡Aquí está! 190 00:13:03,816 --> 00:13:05,818 No hay nadie aquí, Scooby-Doo. 191 00:13:08,587 --> 00:13:10,923 Oigan, tómenlo con calma, chicos, solo somos nosotros. 192 00:13:10,990 --> 00:13:12,525 ¿Qué están haciendo aquí? 193 00:13:13,425 --> 00:13:15,261 No creí que hubiera alguien aquí. 194 00:13:15,327 --> 00:13:18,030 Estaba convencido de que la aparición del caballero Aniquilador 195 00:13:18,130 --> 00:13:19,498 los había ahuyentado a todos. 196 00:13:19,598 --> 00:13:20,432 No a nosotros. 197 00:13:20,499 --> 00:13:23,969 -No nos asustamos fácilmente. -Habla solo por ti, Daphne. 198 00:13:24,036 --> 00:13:25,037 Lo conozco. 199 00:13:25,137 --> 00:13:27,640 Es el desarrollador inmobiliario, Sam Shehahn. 200 00:13:27,706 --> 00:13:29,341 No hay nada para usted aquí. 201 00:13:29,441 --> 00:13:31,010 Bueno, no esté tan seguro. 202 00:13:31,110 --> 00:13:33,679 Nadie sabe quién es el legítimo dueño de esta vieja casa. 203 00:13:33,779 --> 00:13:37,216 Esta tierra vale millones y yo voy a tenerla. 204 00:13:37,316 --> 00:13:40,953 Entonces ya lo sabe, Sr. Importante Actor de Televisión. 205 00:13:46,192 --> 00:13:48,894 Bien, lo haremos a su manera. 206 00:13:48,994 --> 00:13:53,966 Pero la maldición del Aniquilador caerá sobre usted y esos niños entrometidos. 207 00:13:55,835 --> 00:13:58,470 Oiga, Sr. Takei, aquí tenemos nuestro primer misterio: 208 00:13:58,537 --> 00:14:01,974 nos llamaron "niños entrometidos" antes de resolver el misterio. 209 00:14:02,041 --> 00:14:03,709 Me alegra poder servirlos. 210 00:14:03,809 --> 00:14:05,811 ¿"Servirlos"? 211 00:14:05,878 --> 00:14:08,314 ¿Acaso esto es un restaurante? 212 00:14:08,380 --> 00:14:12,318 Mi casa. La casa de papá. 213 00:14:13,385 --> 00:14:16,188 Espera, esa es Darla Darrington, 214 00:14:16,255 --> 00:14:21,393 la única hija de Sessel D. Darrington y legítima heredera de esta propiedad. 215 00:14:21,493 --> 00:14:24,496 ¿Ven? La señora loca del armario. Ahí tienen. 216 00:14:24,563 --> 00:14:27,399 Scooby-Doo, cuando tienes razón, tienes razón. 217 00:14:27,499 --> 00:14:28,567 ¡Tenemos que encontrarla! 218 00:14:28,667 --> 00:14:30,402 Guíanos, Sr. Takei. 219 00:14:30,502 --> 00:14:31,704 Oh, lo dije bien. 220 00:14:31,770 --> 00:14:34,173 "Takei" rima con "rey". ¡Sí! 221 00:14:34,240 --> 00:14:36,342 Buen trabajo, Fred. Vamos. 222 00:14:37,443 --> 00:14:38,911 Un pasaje secreto. 223 00:14:39,011 --> 00:14:41,280 Pandilla, eso podría explicar algunas cosas. 224 00:14:41,380 --> 00:14:44,350 A la casa de papá, ellos vinieron a jugar. 225 00:14:44,416 --> 00:14:47,519 A la casa de papá, ellos vinieron para quedarse. 226 00:14:47,586 --> 00:14:50,689 Quedarse por siempre, quedarse por siempre. 227 00:14:50,756 --> 00:14:55,761 Ahora ellos nunca podrán irse. 228 00:14:55,861 --> 00:14:59,565 No hay nada como una señora espeluznante en una mansión embrujada 229 00:14:59,632 --> 00:15:02,701 para sentirse como en casa. 230 00:15:02,768 --> 00:15:05,271 Esa es la actitud espíritu, Shaggy. Vamos tras ella. 231 00:15:15,814 --> 00:15:17,716 Esto es asombroso. 232 00:15:17,783 --> 00:15:20,653 Esta debe ser la oficina privada de Sessel D. Darrington. 233 00:15:20,753 --> 00:15:22,421 Cuánta historia. 234 00:15:28,394 --> 00:15:31,263 Cáspita, estas son cartas del gobierno local. 235 00:15:31,330 --> 00:15:34,099 Si nadie reclama la propiedad para la semana que viene, 236 00:15:34,166 --> 00:15:35,901 todo el lugar será subastado. 237 00:15:35,968 --> 00:15:37,303 Chicos, miren esto. 238 00:15:37,403 --> 00:15:39,271 Es la escritura del terreno y la casa. 239 00:15:39,338 --> 00:15:42,474 Algo no está bien. El papel es viejo, pero la tinta está fresca. 240 00:15:42,574 --> 00:15:45,611 ESCRITURA DE PROPIEDAD ¿Una falsificación? 241 00:15:45,678 --> 00:15:47,446 Esto debe ser una pista. 242 00:15:47,513 --> 00:15:49,815 "Yo, Sessel D. Darrington, 243 00:15:49,915 --> 00:15:52,584 dejo en herencia la tierra y la propiedad 244 00:15:52,651 --> 00:15:56,121 conocida como la Mansión Darrington a..." 245 00:15:56,188 --> 00:15:58,123 El nombre está borrado. 246 00:16:02,795 --> 00:16:05,030 No escucharon una palabra de lo que dije, ¿verdad? 247 00:16:05,130 --> 00:16:07,466 No, adoramos tu voz. 248 00:16:09,635 --> 00:16:13,005 No te enojes, George, amigo. Es un cumplido. 249 00:16:13,105 --> 00:16:14,540 Sí, un cumplido. 250 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Ese no fui yo. 251 00:16:16,809 --> 00:16:17,876 ¡Caballero fantasma! 252 00:16:18,978 --> 00:16:20,012 ¡Corran! 253 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 ¡No! 254 00:16:29,822 --> 00:16:31,724 Cielos, los documentos legales. 255 00:16:31,824 --> 00:16:32,891 ¡Papel! 256 00:16:32,992 --> 00:16:34,560 ¡Papel! 257 00:16:34,660 --> 00:16:36,795 ¡Por aquí, por aquí! 258 00:16:36,862 --> 00:16:38,163 De acuerdo. 259 00:16:41,166 --> 00:16:42,735 Tengan un lindo viaje. 260 00:16:45,037 --> 00:16:47,806 ¡Nos vemos en la próxima estación! 261 00:16:47,873 --> 00:16:48,807 ¿Qué dices, papá? 262 00:16:48,874 --> 00:16:51,710 ¿Dónde está ese aterrador caballero fantasma? 263 00:16:52,811 --> 00:16:53,979 No está allí. 264 00:16:55,547 --> 00:16:57,182 ¿Qué rima con "recordar"? 265 00:16:57,249 --> 00:16:59,084 No sé, ¿"girar"? 266 00:16:59,184 --> 00:17:01,887 Sí, Scoob. Muy bien. Girar. 267 00:17:01,987 --> 00:17:04,423 ¿Girar? ¿Detrás? 268 00:17:06,925 --> 00:17:09,495 ¡Ahora deberán pagar! ¿Eh? 269 00:17:11,096 --> 00:17:13,432 Te tengo, Richelieu. ¡Ah! 270 00:17:17,069 --> 00:17:21,707 ¿Te atreves a retar al Aniquilador? Lo pagarás. 271 00:17:21,774 --> 00:17:24,042 No verás nunca más la luz del día. 272 00:17:30,249 --> 00:17:32,684 George, amigo, lo haces muy bien, 273 00:17:32,751 --> 00:17:35,954 pero, ¿por qué peleas sin camisa? 274 00:17:36,055 --> 00:17:38,424 Bueno, Shaggy, cuando tienes abdominales como estos, 275 00:17:38,524 --> 00:17:40,726 es agradable mostrarlos de vez en cuando. 276 00:18:20,232 --> 00:18:22,301 Admite tu derrota. 277 00:18:22,401 --> 00:18:23,502 ¡Nunca! 278 00:18:24,603 --> 00:18:27,506 -Se está escapando. -Y se lleva la escritura falsificada. 279 00:18:27,606 --> 00:18:28,674 Vamos. 280 00:18:31,944 --> 00:18:33,745 ¡No! 281 00:18:34,813 --> 00:18:38,083 Tranquilos, tomemos el auto de papá. Es hermoso. 282 00:18:42,187 --> 00:18:43,355 ¡Cielos! 283 00:18:43,455 --> 00:18:45,324 Es lindo. 284 00:18:45,424 --> 00:18:47,259 Guau-guau. 285 00:18:56,268 --> 00:18:57,503 Casi lo alcanzamos. 286 00:19:00,005 --> 00:19:01,005 Sujétense. 287 00:19:11,617 --> 00:19:12,617 Señora loca. 288 00:19:16,054 --> 00:19:17,222 ¡Sujétense! 289 00:19:20,359 --> 00:19:21,660 A toda velocidad, Fred. 290 00:19:21,727 --> 00:19:24,029 -Pero se hará pedazos. -Entonces hazlo pedazos. 291 00:19:24,129 --> 00:19:26,565 Oh, lo siento, belleza. 292 00:19:49,988 --> 00:19:52,724 Y ahora veamos quién es en realidad el caballero fantasma. 293 00:19:56,895 --> 00:19:59,831 -¿Jimmy, el jardinero? -Tiene mucho sentido, en realidad. 294 00:20:00,432 --> 00:20:03,569 El jardinero al principio siguió las instrucciones del Sr. Takei 295 00:20:03,669 --> 00:20:04,836 para cuidar la propiedad. 296 00:20:04,903 --> 00:20:07,673 Pero un día descubrió el pasaje secreto 297 00:20:07,739 --> 00:20:11,176 y la vieja oficina repleta de importantes documentos legales. 298 00:20:12,744 --> 00:20:15,080 Sabía por el sr. Takei que era un misterio 299 00:20:15,180 --> 00:20:16,860 quién era el legítimo dueño de la propiedad 300 00:20:16,915 --> 00:20:18,617 y encontró las cartas del gobierno 301 00:20:18,717 --> 00:20:20,619 donde decían que iban a subastar la propiedad. 302 00:20:20,719 --> 00:20:22,688 Entonces decidió falsificar los documentos legales 303 00:20:22,754 --> 00:20:25,190 para hacer creer que era el heredero de la casa 304 00:20:25,257 --> 00:20:27,526 designado por el dueño original, Sessel D. Darrington. 305 00:20:28,594 --> 00:20:31,430 Cuando descubrió que la hija de Darrington 306 00:20:31,530 --> 00:20:33,031 aún vivía en la casa, 307 00:20:33,098 --> 00:20:36,868 comenzó el truco de la armadura embrujada con la esperanza de asustarla, 308 00:20:36,935 --> 00:20:40,138 quedarse con la mansión y ganar millones. 309 00:20:40,239 --> 00:20:44,276 Usó los pasajes secretos para ponerse y quitarse las armaduras 310 00:20:44,376 --> 00:20:46,078 y que pareciera que tenían vida. 311 00:20:46,144 --> 00:20:47,980 Y manipuló la iluminación como rayos 312 00:20:48,080 --> 00:20:50,148 para arruinar nuestras fotos del caballero fantasma. 313 00:20:50,249 --> 00:20:54,086 Y el pelo rubio que Vilma halló en la armadura no era pelo. 314 00:20:54,152 --> 00:20:56,989 Eran los hilos de jardinería con los que manipulaba la armadura. 315 00:20:57,089 --> 00:21:00,125 Y estuve tan cerca, tan cerca. 316 00:21:00,225 --> 00:21:01,960 Tenía los documentos perfectos. 317 00:21:02,060 --> 00:21:04,963 Nadie había visto a Darla Darrington por 30 años. 318 00:21:05,063 --> 00:21:07,432 Podría haber vendido la propiedad y ganar millones 319 00:21:07,499 --> 00:21:09,167 antes de que alguien lo notara. 320 00:21:09,268 --> 00:21:13,438 Y me hubiera salido con la mía si no fuera por estos niños entrometidos 321 00:21:13,505 --> 00:21:15,173 y el famoso actor, George Takei. 322 00:21:15,274 --> 00:21:16,808 Oh, no. 323 00:21:18,977 --> 00:21:20,746 Bien, está todo resuelto. 324 00:21:20,812 --> 00:21:25,484 Darla, tu casa es ahora un monumento histórico registrado. 325 00:21:25,584 --> 00:21:27,486 Adoro el sonido de tu voz. 326 00:21:27,586 --> 00:21:29,087 Papá te hubiera amado. 327 00:21:29,154 --> 00:21:30,922 Gracias, Darla. 328 00:21:30,989 --> 00:21:33,358 Y gracias, mis amigos. 329 00:21:33,458 --> 00:21:35,861 De nada, George Takei. 330 00:21:35,961 --> 00:21:37,929 Oye, lo dije bien. 331 00:21:37,996 --> 00:21:41,366 Lo dije bien de nuevo. Dije "Takai". ¡Oh! 332 00:21:41,466 --> 00:21:42,934 Mi trabajo aquí está hecho. 333 00:21:43,001 --> 00:21:45,370 George Takei listo para abordar. Súbanme. 334 00:21:51,209 --> 00:21:52,678 Oh, no. 335 00:21:52,778 --> 00:21:55,013 ¡Scooby-Dooby-Doo! 336 00:22:23,842 --> 00:22:25,410 {\an8}Traducido por Franco Magi 58219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.