Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,402
REUNIÓN ALUMNOS YO-HI
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,839
Atención alumnos, bienvenidos.
3
00:00:05,905 --> 00:00:10,343
Es momento de escuchar al ex alumno
más famoso de esta preparatoria.
4
00:00:10,410 --> 00:00:11,678
¡Mark Hamill!
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,547
Gracias, ¡guau!, me honraron mucho
6
00:00:14,647 --> 00:00:17,250
al pedirme que escribiera un discurso.
7
00:00:17,350 --> 00:00:21,254
¡Oye, Mark!,
¿lo escribiste con tu mano robótica?
8
00:00:21,354 --> 00:00:24,591
No, no tengo una mano robótica.
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,828
Como sea, me enorgullece estar aquí
en la reunión Yo-Hi.
10
00:00:28,895 --> 00:00:31,598
¡Muéstranos tu mano robótica por favor!
11
00:00:32,699 --> 00:00:36,336
Vamos a continuar,
le debo mucho a esta preparatoria
12
00:00:36,403 --> 00:00:38,705
porque fue mi maestro de teatro,
13
00:00:38,772 --> 00:00:41,608
el Sr. Berle,
quien me alentó a seguir mis sueños.
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,377
No olvides los trucos
que te enseñe en clase
15
00:00:44,444 --> 00:00:46,446
que usaste en tus películas.
16
00:00:46,546 --> 00:00:47,881
No, entrenador.
17
00:00:47,947 --> 00:00:50,717
Me enseñó a sentarme
en la banca y guardar silencio.
18
00:00:50,784 --> 00:00:52,685
En sus películas, ¿cuándo queda callado?
19
00:00:52,752 --> 00:00:53,920
Le enseñé eso.
20
00:00:54,020 --> 00:00:55,688
Lo siento.
21
00:00:55,755 --> 00:00:57,457
¿Hola?
22
00:00:57,557 --> 00:00:58,591
¿Dónde estaba?
23
00:00:58,691 --> 00:01:00,293
Quizás vas a contarnos
24
00:01:00,393 --> 00:01:04,564
como arruinaste la que podría haber sido
mi exitosa carrera de actuación.
25
00:01:04,631 --> 00:01:06,900
¿Kelly? ¿Cómo hice eso?
26
00:01:06,966 --> 00:01:10,203
¡Volviéndote tan famoso!
27
00:01:11,471 --> 00:01:13,273
Está bien...
28
00:01:13,373 --> 00:01:16,142
Ni siquiera sabía que querías actuar.
29
00:01:16,242 --> 00:01:17,242
¿Qué?
30
00:01:27,720 --> 00:01:30,056
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
31
00:01:30,123 --> 00:01:34,227
¡Señor Berle! ¡No!
32
00:01:55,482 --> 00:01:58,284
¡Caramba, es Mark Hamill!
33
00:01:59,185 --> 00:02:03,123
Japón es el lugar perfecto
para pasar nuestras vacaciones.
34
00:02:03,189 --> 00:02:05,692
Es cierto Freddie, es tan bonito.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,594
{\an8}Y tiene muchísima historia.
36
00:02:07,660 --> 00:02:08,862
{\an8}Y mucha comida.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,798
{\an8}Tenemos muchos pasteles de arroz,
{\an8}llamados mochi.
38
00:02:11,865 --> 00:02:13,366
Ajá.
39
00:02:16,769 --> 00:02:18,972
Pegajosos y chiclosos.
40
00:02:26,479 --> 00:02:27,680
¡Fred, cuidado!
41
00:02:45,465 --> 00:02:48,835
-No se muevan.
-Pero, si no podemos movernos,
42
00:02:48,902 --> 00:02:52,672
¿cómo vamos a salir de esta situación?
43
00:02:53,473 --> 00:02:56,709
Resistan, soy Mark Hamill
y he venido a salvarlos.
44
00:02:56,809 --> 00:02:58,678
Un segundo, Mark Hamill.
45
00:02:58,745 --> 00:03:00,980
¡Luke Skywalker de Star Wars!
46
00:03:01,047 --> 00:03:03,850
Haré presión en la defensa
mientras suben hacia mi.
47
00:03:03,917 --> 00:03:05,985
No, realmente es Mark Hamill.
48
00:03:06,052 --> 00:03:08,087
¡Luke Skywalker de Star Wars!
49
00:03:09,088 --> 00:03:11,524
Si, ya lo habían dicho chicos.
50
00:03:11,591 --> 00:03:14,427
Vamos, hay que regresar su camioneta
al pavimento.
51
00:03:17,096 --> 00:03:19,265
Hola, Mark Hamill.
52
00:03:19,365 --> 00:03:20,400
Hola.
53
00:03:20,500 --> 00:03:23,203
Sí, hola.
54
00:03:23,269 --> 00:03:25,271
Ahora, ¡empujen!
55
00:03:32,178 --> 00:03:34,013
Gracias, Señor Hamill.
56
00:03:34,080 --> 00:03:36,749
-En verdad salvo nuestro tocino allá.
-¿Tocino?
57
00:03:36,849 --> 00:03:39,052
Oye amigo, estuviste increíble.
58
00:03:39,118 --> 00:03:42,455
Me preguntaba si,
¿podrías firmar esta foto?
59
00:03:42,555 --> 00:03:45,558
Prefiero las selfies a los autógrafos
60
00:03:45,625 --> 00:03:49,028
pero por ustedes... Vaya,
es una foto rara.
61
00:03:49,095 --> 00:03:51,097
¿Comiendo un sándwich?
62
00:03:51,197 --> 00:03:52,899
¿Cómo la consiguieron?
63
00:03:53,399 --> 00:03:55,702
¿Convención de cómics?
64
00:03:55,768 --> 00:03:58,238
Que sorpresa encontrarlo en Japón,
señor Hamill.
65
00:03:58,304 --> 00:03:59,439
¿Qué hace por aquí?
66
00:03:59,539 --> 00:04:01,574
Mi reunión escolar,
mi padre estaba en la marina.
67
00:04:01,641 --> 00:04:03,743
Fue estacionado en esta base,
cuando era adolescente.
68
00:04:05,144 --> 00:04:09,115
Tal vez no puedan creer, pero esta noche,
en la reunión Yo-Hi
69
00:04:09,215 --> 00:04:11,451
mi maestro de teatro, el señor Berle,
70
00:04:11,551 --> 00:04:14,621
fue secuestrado
por un aterrador Monstruo Zorro.
71
00:04:14,721 --> 00:04:16,756
Nosotros lo vimos.
72
00:04:16,823 --> 00:04:20,059
Sí, un aterrador Monstruo Zorro.
73
00:04:20,126 --> 00:04:23,229
-Corrió frente a nosotros.
-Podría estar donde sea.
74
00:04:23,296 --> 00:04:24,464
Aquí lo perdimos,
75
00:04:24,564 --> 00:04:27,333
pero seguro encontraremos pistas
en el inicio del misterio.
76
00:04:27,433 --> 00:04:28,801
No se preocupe Sr. Hamill
77
00:04:28,901 --> 00:04:32,272
Encontraremos al Monstruo Zorro
y salvaremos a su maestro.
78
00:04:33,339 --> 00:04:36,142
Tenemos experiencia
en estas cosas, Sr. Hamill.
79
00:04:36,242 --> 00:04:37,977
Somos jóvenes resuelve misterios.
80
00:04:38,077 --> 00:04:39,479
Yo sé quiénes son.
81
00:04:39,579 --> 00:04:42,749
Ayudaron a Batman a rescatar
a Alfred del Guasón.
82
00:04:42,815 --> 00:04:44,651
Caramba, ¿cómo se enteró?
83
00:04:44,751 --> 00:04:46,819
Tengo mis fuentes.
84
00:04:49,455 --> 00:04:51,591
Lo siento, tengo algo en la garganta.
85
00:04:53,926 --> 00:04:56,462
No puedo creer que Mark Hamill
86
00:04:56,529 --> 00:04:59,799
está con nosotros
en la vieja máquina del misterio.
87
00:04:59,866 --> 00:05:02,502
Sí, Mark Hamill.
88
00:05:03,603 --> 00:05:06,472
¿Podrías autografiar esto para nosotros?
89
00:05:06,539 --> 00:05:10,276
Sí. Un autógrafo, ¿Por favor?
90
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Oye, Scoob.
91
00:05:14,714 --> 00:05:18,318
Vamos, Mark, toma tu pluma.
92
00:05:19,786 --> 00:05:22,021
¡No, Scooby, no! ¡Perro malo!
93
00:05:22,121 --> 00:05:23,823
Perro malo.
94
00:05:24,624 --> 00:05:28,227
Mark Hamill me toco la nariz.
95
00:05:28,328 --> 00:05:29,962
Tiene suerte.
96
00:05:31,064 --> 00:05:34,467
Esto es un restaurante.
Un lugar histórico
97
00:05:34,534 --> 00:05:38,037
que ha estado aquí
durante más de 180 años.
98
00:05:41,374 --> 00:05:43,042
Miren este lugar.
99
00:05:45,645 --> 00:05:47,146
¿Qué es eso? ¿El monstruo?
100
00:05:47,213 --> 00:05:48,681
No. ¡El bufet!
101
00:05:48,748 --> 00:05:50,683
¡Se arruinó!
102
00:05:56,356 --> 00:05:58,224
No está mal.
103
00:05:59,325 --> 00:06:01,027
Bufet de piso.
104
00:06:02,095 --> 00:06:05,031
Sí, es delicioso aún del piso.
105
00:06:05,832 --> 00:06:07,734
¡Delicioso!
106
00:06:07,834 --> 00:06:10,069
Mark, amigo, mira esto.
107
00:06:12,438 --> 00:06:15,408
Mark, soy tu sushi del piso.
108
00:06:15,508 --> 00:06:18,044
No. No puede hacer eso.
109
00:06:18,111 --> 00:06:19,679
¡Es imposible!
110
00:06:19,746 --> 00:06:21,381
Si buscas en tu más profundo apetito
111
00:06:21,447 --> 00:06:25,685
encontrarás que es verdad y así.
112
00:06:25,752 --> 00:06:28,020
¡No!
113
00:06:28,087 --> 00:06:31,424
No puedes ponerle mayonesa al sushi.
114
00:06:33,393 --> 00:06:36,696
-De hecho, queda bastante bien.
-¡Miren!
115
00:06:36,763 --> 00:06:38,231
Hay un piso abajo.
116
00:06:38,297 --> 00:06:40,767
Vamos pandilla, encontremos como bajar.
117
00:06:42,368 --> 00:06:46,706
Parece que esta parte
ha estado sellada por siglos.
118
00:06:54,280 --> 00:06:56,416
¿Kelly?
119
00:06:56,482 --> 00:06:57,482
Hola.
120
00:06:57,550 --> 00:07:00,953
-¿Qué estás haciendo aquí abajo?
-¿Yo?...
121
00:07:01,053 --> 00:07:02,422
Me escondí. Sí.
122
00:07:02,488 --> 00:07:05,258
Sí, me escondí aquí
cuando el monstruo atacó.
123
00:07:08,161 --> 00:07:11,764
Sabes algo, Mark Hamill,
si ese es tu verdadero nombre.
124
00:07:11,831 --> 00:07:16,769
Espero que te lleve por robarte cada
papel principal en las obras escolares.
125
00:07:16,836 --> 00:07:18,771
No me los robé.
126
00:07:18,838 --> 00:07:22,008
-¡Muy injusto!
-Nadie audicionaba siquiera.
127
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
-Qué rara, ¿no?
-Qué sospechosa.
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,362
¡Corran!
129
00:08:23,469 --> 00:08:24,470
¡Escóndanse!
130
00:08:24,537 --> 00:08:25,537
¿Qué ocurre?
131
00:08:33,546 --> 00:08:36,048
-Monstruo Zorro.
-Eso es muy impresionante.
132
00:08:36,148 --> 00:08:38,317
Entiendes lo que Scooby dijo.
133
00:08:38,384 --> 00:08:40,820
¡No! ¡Monstruo Zorro!
134
00:08:40,887 --> 00:08:43,155
¡Detrás de ustedes!
135
00:09:25,965 --> 00:09:28,801
¡Lleve pescado fresco!
136
00:09:28,901 --> 00:09:30,269
Tenemos atún.
137
00:09:30,369 --> 00:09:31,637
Bonito.
138
00:09:31,737 --> 00:09:32,605
Aleta amarilla.
139
00:09:32,705 --> 00:09:33,873
Aleta azul, atún pequeño.
140
00:09:34,941 --> 00:09:38,711
¿Eh?
141
00:09:38,778 --> 00:09:40,046
¡Chicos!
142
00:09:40,112 --> 00:09:43,549
Vamos Mark, toma un pez y combate.
143
00:09:43,616 --> 00:09:46,118
Eso no sucederá chicos.
144
00:09:54,160 --> 00:09:56,095
¡Corre!
145
00:10:02,635 --> 00:10:04,637
Chicos.
146
00:10:04,737 --> 00:10:06,138
Aquí abajo.
147
00:10:07,807 --> 00:10:11,277
Mark Hamill, disculpa,
en caso que no salgamos de aquí,
148
00:10:11,344 --> 00:10:13,813
¿podrías darme tu autógrafo?
149
00:10:13,913 --> 00:10:15,681
¿Cómo conseguiste esto?
150
00:10:15,781 --> 00:10:18,517
Estaba haciendo
paracaidismo solo ese día.
151
00:10:18,618 --> 00:10:20,086
Fue curioso.
152
00:10:20,152 --> 00:10:23,289
Scoob y yo estábamos volando cerca de ahí
153
00:10:23,356 --> 00:10:25,424
con la Mujer Maravilla.
154
00:10:54,553 --> 00:10:55,855
Estamos atrapados.
155
00:10:55,955 --> 00:10:57,023
Un minuto.
156
00:10:57,123 --> 00:10:59,792
Scooby, tu eres un perro.
157
00:10:59,859 --> 00:11:01,961
Puede cavar y sacarnos.
158
00:11:02,028 --> 00:11:03,129
Eso es degradante.
159
00:11:03,195 --> 00:11:05,031
Se pone un poco sensible.
160
00:11:05,131 --> 00:11:07,400
Usa tus poderes de control mental
161
00:11:07,500 --> 00:11:09,702
de Mark Hamill para hacerlo cavar.
162
00:11:09,802 --> 00:11:13,039
No son reales Shaggy,
solo es algo de las películas.
163
00:11:13,139 --> 00:11:15,875
Pero Scooby no sabe eso.
164
00:11:16,375 --> 00:11:17,843
Bien.
165
00:11:17,910 --> 00:11:21,047
Scooby, Scooby-Doo.
166
00:11:21,147 --> 00:11:24,250
Tú tienes las patas que necesitas
167
00:11:24,350 --> 00:11:26,052
para sacarnos de aquí.
168
00:11:26,152 --> 00:11:27,152
¿Eh?
169
00:11:28,721 --> 00:11:29,855
¡Claro!
170
00:11:30,890 --> 00:11:34,393
¡Guau!, nunca había funcionado
en la vida real, ¡Bien!
171
00:11:45,237 --> 00:11:46,672
Qué túnel tan raro.
172
00:11:46,739 --> 00:11:49,208
No es tan viejo
como todo lo que hemos visto.
173
00:11:49,275 --> 00:11:51,410
Parece que la salida está por allá.
¡Vamos!
174
00:11:51,510 --> 00:11:53,579
Será una larga caminata, Mark,
175
00:11:53,679 --> 00:11:56,115
¿podrías firmarnos otras fotografías?
176
00:11:56,215 --> 00:11:58,384
-Solo una o dos...
-Cientos.
177
00:11:58,451 --> 00:12:01,954
Oigan, son los retratos
que tenia en mi auto.
178
00:12:02,054 --> 00:12:03,255
Tranquilo viejo.
179
00:12:03,355 --> 00:12:05,057
Solo los tomamos
180
00:12:05,124 --> 00:12:09,028
para que nadie más pudiera,
pues, robarlos.
181
00:12:09,095 --> 00:12:11,263
Esperen, este es el Túnel Gridley.
182
00:12:11,363 --> 00:12:14,567
Dicen que es acechado
por el fantasma de un viejo samurái.
183
00:12:15,634 --> 00:12:17,103
¿Fantasma samurái?
184
00:12:17,203 --> 00:12:19,038
Tranquilos, solo es una leyenda.
185
00:12:19,105 --> 00:12:20,906
¿Cómo el Monstruo Zorro?
186
00:12:20,973 --> 00:12:22,141
¡Oigan!
187
00:12:22,241 --> 00:12:23,375
¡Fantasma samurái!
188
00:12:26,645 --> 00:12:28,080
¿Entrenador Roachner?
189
00:12:28,147 --> 00:12:31,150
Tranquilos chicos,
fue mi maestro de gimnasia.
190
00:12:31,250 --> 00:12:33,619
Oí el alboroto,
parecía alguien en problemas,
191
00:12:33,719 --> 00:12:36,288
así que vine a ayudar
con mis grandes bíceps.
192
00:12:37,323 --> 00:12:39,458
Puse a Mark en forma para sus películas.
193
00:12:39,558 --> 00:12:41,260
No es cierto entrenador.
194
00:12:41,327 --> 00:12:45,431
Bueno... será mejor que me vaya.
195
00:12:46,499 --> 00:12:49,502
Tranquilo amigo, aún te amo.
196
00:12:51,070 --> 00:12:54,106
Pobre entrenador Roachner,
nunca fue popular con los niños.
197
00:12:54,173 --> 00:12:56,075
De hecho solía llamarlo Entrenador Roedor
198
00:12:56,142 --> 00:12:59,345
-Pobre entrenador.
-Miren, huellas del Monstruo Zorro.
199
00:12:59,445 --> 00:13:01,614
Sigamos el rastro.
200
00:13:02,915 --> 00:13:05,351
Qué raro. El rastro acaba aquí.
201
00:13:19,532 --> 00:13:22,968
Esperen. Inari Okami, ¡Por supuesto!
202
00:13:23,035 --> 00:13:24,537
Conozco este templo.
203
00:13:24,637 --> 00:13:29,141
Inari Okami es el kamo japonés del zorro.
204
00:13:29,208 --> 00:13:30,943
Su patrón espiritual.
205
00:13:31,010 --> 00:13:33,479
Hay una vieja leyenda
de una antigua espada,
206
00:13:33,546 --> 00:13:38,784
forjada por un famoso herrero
hace 500 años.
207
00:13:38,851 --> 00:13:41,220
Dice que le herrero dejó la espada
208
00:13:41,320 --> 00:13:43,355
en el viejo tiempo de Inari
209
00:13:43,455 --> 00:13:46,292
donde se rumora que está
hasta estos días.
210
00:13:46,358 --> 00:13:48,627
Si las huellas del monstruo
nos trajeron aquí
211
00:13:48,694 --> 00:13:51,163
probablemente sabe dónde está la espada.
212
00:13:51,230 --> 00:13:54,066
¿El monstruo
quiere encontrar la espada para él?
213
00:13:54,166 --> 00:13:57,336
¿O el monstruo la está protegiendo?
214
00:13:59,238 --> 00:14:01,207
Shaggy, ¿eso es tu estómago?
215
00:14:01,307 --> 00:14:03,375
¿Cómo puedes tener hambre siempre?
216
00:14:03,475 --> 00:14:05,177
No fui yo.
217
00:14:05,244 --> 00:14:09,682
Sus estómagos suenan
como... Igual que...
218
00:14:09,748 --> 00:14:12,184
Oh, vaya. Monstruo Zorro, ¿cierto?
219
00:14:34,707 --> 00:14:36,675
Oye, ¿qué te parece una selfie?
220
00:14:36,742 --> 00:14:39,345
Sonríe.
221
00:15:12,645 --> 00:15:16,782
Mis lentes, no puedo ver nada sin ellos.
222
00:15:19,652 --> 00:15:20,786
Qué raro.
223
00:15:30,496 --> 00:15:34,600
Deberías usar tu control mental
de Mark Hamill contra el monstruo.
224
00:15:34,667 --> 00:15:37,436
-Sí.
-Vale la pena intentarlo.
225
00:15:37,503 --> 00:15:39,972
Este tarro no es importante.
226
00:15:40,072 --> 00:15:44,109
No hay razón para que lo quieras.
227
00:15:45,811 --> 00:15:48,080
Parece que sí lo quiere.
228
00:15:48,147 --> 00:15:49,682
¡Vamos a dárselo!
229
00:16:02,995 --> 00:16:06,532
Hay una gran probabilidad
de que el monstruo quiera la espada
230
00:16:06,632 --> 00:16:08,367
pero no la haya encontrado aún.
231
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
Parece la razón,
por la que intenta alejarnos de aquí.
232
00:16:11,370 --> 00:16:13,005
Aunque no explica
233
00:16:13,105 --> 00:16:15,541
porqué secuestró
al maestro de teatro de Mark
234
00:16:15,641 --> 00:16:18,544
Seguro descubriremos
que tiene que ver el maestro
235
00:16:18,644 --> 00:16:21,847
si encontramos la espada
y la usamos como carnada.
236
00:16:21,947 --> 00:16:24,950
-¿Carnada?
-Una acción clásica, Mark.
237
00:16:25,017 --> 00:16:29,221
Tenemos algo que el monstruo quiere,
viene a buscarlo y lo atrapamos.
238
00:16:29,321 --> 00:16:31,390
Y tú autografías estas fotos,
239
00:16:31,490 --> 00:16:33,292
aquí por favor.
240
00:16:40,966 --> 00:16:42,401
Busquen en cada rincón
241
00:16:42,501 --> 00:16:45,537
porque esa espada está muy bien escondida.
242
00:16:45,637 --> 00:16:47,840
¿Saben?, si yo la hubiera escondido,
243
00:16:47,906 --> 00:16:51,343
la escondería a plena luz,
donde nadie esperaría verla.
244
00:16:51,410 --> 00:16:53,412
Eso es muy sencillo.
245
00:16:53,512 --> 00:16:55,514
Créame Sr. Hamill,
sabemos de misterios.
246
00:16:55,581 --> 00:16:57,983
Solo digo que la escondería en algo,
247
00:16:58,050 --> 00:16:59,218
como el mango de esta escoba.
248
00:17:00,319 --> 00:17:01,487
¿Ven? Justo así.
249
00:17:04,089 --> 00:17:05,357
¿Qué?, ¡la espada!
250
00:17:05,424 --> 00:17:08,894
Vieron eso amigos,
¡Mark Hamill encontró la espada!
251
00:17:08,994 --> 00:17:10,162
¡Sí!
252
00:17:10,229 --> 00:17:13,532
Tenemos la carnada y ahora
hay que atrapar el zorro.
253
00:17:21,840 --> 00:17:26,545
Escuchen, vamos a bendecir
esta costosa espada
254
00:17:26,612 --> 00:17:29,748
tan invaluable que seguro
vale millones y millones.
255
00:17:29,848 --> 00:17:33,452
Ahora está expuesta
en este viejo y aterrador templo
256
00:17:33,552 --> 00:17:36,755
está completamente desprotegida.
257
00:17:36,855 --> 00:17:40,059
Y es fácil tomarla.
258
00:17:44,963 --> 00:17:47,032
-¡Monstruo Zorro!
-¡Monstruo Zorro!
259
00:17:52,104 --> 00:17:53,439
¡Ahora!
260
00:17:57,409 --> 00:18:00,312
Veamos quien es en realidad
el Monstruo Zorro.
261
00:18:00,412 --> 00:18:03,048
Oye, dijiste que podía decir eso.
262
00:18:04,650 --> 00:18:07,553
Dilo la próxima vez, porque se escapó.
263
00:18:07,619 --> 00:18:11,056
¿Cómo hizo ese hoyo gigante en el suelo?
264
00:18:11,123 --> 00:18:13,559
¿Tal vez porque le dimos
una espada muy afilada?
265
00:18:13,625 --> 00:18:15,494
-Claro.
-Sí. Buen punto.
266
00:18:18,964 --> 00:18:21,300
¡Corran!
267
00:18:36,915 --> 00:18:38,684
Se acabó, Scooby-Doo.
268
00:18:38,784 --> 00:18:40,619
Estamos por ser cortados y picados.
269
00:18:40,686 --> 00:18:44,323
Sí, siempre fuiste mi mejor amigo.
270
00:18:44,423 --> 00:18:46,425
Tú el mío, amigo.
271
00:18:51,330 --> 00:18:53,599
No tan rápido amigo.
272
00:18:55,534 --> 00:18:58,303
Secuestraste al maestro
de teatro equivocado.
273
00:18:58,370 --> 00:19:01,273
Ha llegado la hora de Hamill.
274
00:19:01,340 --> 00:19:05,811
Tiembla ante Hamill. ¡Oh, sí!
275
00:19:05,878 --> 00:19:08,647
Mark, entiendo,
que no es momento de distraerte,
276
00:19:08,714 --> 00:19:11,984
pero tengo que, sabes...
¿de dónde sacaste esa espada?
277
00:19:12,050 --> 00:19:14,486
¿Esta cosa?
278
00:19:14,553 --> 00:19:15,988
Siempre traigo una.
279
00:19:16,054 --> 00:19:20,225
Les sorprendería cuántos fanáticos
quieren enfrentarme.
280
00:19:20,325 --> 00:19:21,627
¡Son muchos!
281
00:19:24,463 --> 00:19:26,798
Míralo Scoob,
no puedo creer que esté haciendo,
282
00:19:26,865 --> 00:19:29,868
en realidad está haciendo,
hace esa cosa con la cosa.
283
00:19:29,968 --> 00:19:31,503
Es uno con la fuerza.
284
00:19:35,674 --> 00:19:37,743
¡Vaya, eres bueno!
285
00:19:37,843 --> 00:19:39,645
Casi demasiado bueno.
286
00:19:39,711 --> 00:19:42,414
¡Oye, ¿ese tipo puso mayonesa
en su sushi?!
287
00:19:42,514 --> 00:19:44,750
-¿Eh?
-¡Ajá, te hice voltear!
288
00:19:46,685 --> 00:19:48,086
¡Sí!
289
00:19:54,726 --> 00:19:57,896
Veamos en realidad quién es
el Monstruo Zorro.
290
00:19:58,931 --> 00:20:00,365
Entrenador Roedor?
291
00:20:00,432 --> 00:20:03,235
Por favor, odio ese apodo.
292
00:20:03,335 --> 00:20:04,903
Todo fue muy simple en realidad.
293
00:20:05,003 --> 00:20:08,173
Entrenador Roadner descubrió el templo
que tenía la espada.
294
00:20:08,240 --> 00:20:11,276
Quería venderla por millones
y retirarse siendo rico,
295
00:20:11,376 --> 00:20:13,445
pero el Sr. Berle lo descubrió.
296
00:20:13,545 --> 00:20:17,950
Sí, ese curioso Sr. Berle pensaba
que la espada debía estar en un museo.
297
00:20:18,050 --> 00:20:21,119
-Amenazó con exponer mis planes
-Exacto.
298
00:20:21,220 --> 00:20:24,223
Por eso el entrenador creó el disfraz
del Monstruo Zorro,
299
00:20:24,289 --> 00:20:26,458
para secuestrar al Sr. Berle
y encerrarlo
300
00:20:26,558 --> 00:20:28,594
hasta que pudiera encontrar la espada.
301
00:20:28,694 --> 00:20:31,530
Estuve tan cerca de conseguirla.
¡Tan cerca!
302
00:20:31,597 --> 00:20:35,701
Y lo habría conseguido, de no ser
por estos muchachos entrometidos
303
00:20:35,767 --> 00:20:38,604
y el famoso actor y exalumno Mark Hamill.
304
00:20:39,771 --> 00:20:41,873
Ahora encontremos al maestro de teatro.
305
00:20:41,940 --> 00:20:45,544
Quizás está escondido a simple vista,
así como la espada.
306
00:20:45,611 --> 00:20:49,081
Mark, no hay forma de que suceda
dos veces en el mismo misterio.
307
00:20:49,147 --> 00:20:51,283
-Hay miles de escondites...
-¡Lo encontré!
308
00:20:51,383 --> 00:20:53,585
-¿Qué?
-Escondido a simple vista.
309
00:20:53,652 --> 00:20:55,220
Espera un segundo.
310
00:20:58,924 --> 00:21:01,994
Tú serías un gran resuelve misterios,
Sr. Hamill.
311
00:21:02,094 --> 00:21:06,598
-Debería interpretarme en una película
-Sí, claro.
312
00:21:06,665 --> 00:21:08,000
No.
313
00:21:08,100 --> 00:21:11,003
Antes de que te vayas, si no te molesta,
314
00:21:11,103 --> 00:21:15,307
tenemos una última cosa
en la que queremos tu autógrafo.
315
00:21:16,408 --> 00:21:19,945
¡Oigan, es uno de mis cheques personales!
316
00:21:20,012 --> 00:21:22,614
Esta hecho por...
¿Qué? ¿Un millón de dólares?
317
00:21:22,681 --> 00:21:23,815
¿De dónde sacaron esto?
318
00:21:23,915 --> 00:21:27,452
Qué raro... Mejor
me quedo con esto.
319
00:21:27,519 --> 00:21:29,187
No, no lo harás.
320
00:21:29,288 --> 00:21:31,023
Adiós Mark, te veo en las películas.
321
00:21:31,123 --> 00:21:33,358
Recuerda, misterios y Fred.
322
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
¡Adiós Mark!
323
00:21:34,359 --> 00:21:35,961
-Un placer conocerte.
-Cuídate.
324
00:21:36,028 --> 00:21:38,530
-Espero verte pronto.
-Muy lindo estar aquí.
325
00:21:51,109 --> 00:21:52,477
¡Oh, vaya!
326
00:22:31,316 --> 00:22:32,851
{\an8}Traducido por Roberto Quarroz
54987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.