All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E15.The.Sword.the.Fox.and.the.Scooby.Doo.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:02,402 REUNIÓN ALUMNOS YO-HI 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,839 Atención alumnos, bienvenidos. 3 00:00:05,905 --> 00:00:10,343 Es momento de escuchar al ex alumno más famoso de esta preparatoria. 4 00:00:10,410 --> 00:00:11,678 ¡Mark Hamill! 5 00:00:11,745 --> 00:00:14,547 Gracias, ¡guau!, me honraron mucho 6 00:00:14,647 --> 00:00:17,250 al pedirme que escribiera un discurso. 7 00:00:17,350 --> 00:00:21,254 ¡Oye, Mark!, ¿lo escribiste con tu mano robótica? 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,591 No, no tengo una mano robótica. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,828 Como sea, me enorgullece estar aquí en la reunión Yo-Hi. 10 00:00:28,895 --> 00:00:31,598 ¡Muéstranos tu mano robótica por favor! 11 00:00:32,699 --> 00:00:36,336 Vamos a continuar, le debo mucho a esta preparatoria 12 00:00:36,403 --> 00:00:38,705 porque fue mi maestro de teatro, 13 00:00:38,772 --> 00:00:41,608 el Sr. Berle, quien me alentó a seguir mis sueños. 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,377 No olvides los trucos que te enseñe en clase 15 00:00:44,444 --> 00:00:46,446 que usaste en tus películas. 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,881 No, entrenador. 17 00:00:47,947 --> 00:00:50,717 Me enseñó a sentarme en la banca y guardar silencio. 18 00:00:50,784 --> 00:00:52,685 En sus películas, ¿cuándo queda callado? 19 00:00:52,752 --> 00:00:53,920 Le enseñé eso. 20 00:00:54,020 --> 00:00:55,688 Lo siento. 21 00:00:55,755 --> 00:00:57,457 ¿Hola? 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,591 ¿Dónde estaba? 23 00:00:58,691 --> 00:01:00,293 Quizás vas a contarnos 24 00:01:00,393 --> 00:01:04,564 como arruinaste la que podría haber sido mi exitosa carrera de actuación. 25 00:01:04,631 --> 00:01:06,900 ¿Kelly? ¿Cómo hice eso? 26 00:01:06,966 --> 00:01:10,203 ¡Volviéndote tan famoso! 27 00:01:11,471 --> 00:01:13,273 Está bien... 28 00:01:13,373 --> 00:01:16,142 Ni siquiera sabía que querías actuar. 29 00:01:16,242 --> 00:01:17,242 ¿Qué? 30 00:01:27,720 --> 00:01:30,056 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 31 00:01:30,123 --> 00:01:34,227 ¡Señor Berle! ¡No! 32 00:01:55,482 --> 00:01:58,284 ¡Caramba, es Mark Hamill! 33 00:01:59,185 --> 00:02:03,123 Japón es el lugar perfecto para pasar nuestras vacaciones. 34 00:02:03,189 --> 00:02:05,692 Es cierto Freddie, es tan bonito. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,594 {\an8}Y tiene muchísima historia. 36 00:02:07,660 --> 00:02:08,862 {\an8}Y mucha comida. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,798 {\an8}Tenemos muchos pasteles de arroz, {\an8}llamados mochi. 38 00:02:11,865 --> 00:02:13,366 Ajá. 39 00:02:16,769 --> 00:02:18,972 Pegajosos y chiclosos. 40 00:02:26,479 --> 00:02:27,680 ¡Fred, cuidado! 41 00:02:45,465 --> 00:02:48,835 -No se muevan. -Pero, si no podemos movernos, 42 00:02:48,902 --> 00:02:52,672 ¿cómo vamos a salir de esta situación? 43 00:02:53,473 --> 00:02:56,709 Resistan, soy Mark Hamill y he venido a salvarlos. 44 00:02:56,809 --> 00:02:58,678 Un segundo, Mark Hamill. 45 00:02:58,745 --> 00:03:00,980 ¡Luke Skywalker de Star Wars! 46 00:03:01,047 --> 00:03:03,850 Haré presión en la defensa mientras suben hacia mi. 47 00:03:03,917 --> 00:03:05,985 No, realmente es Mark Hamill. 48 00:03:06,052 --> 00:03:08,087 ¡Luke Skywalker de Star Wars! 49 00:03:09,088 --> 00:03:11,524 Si, ya lo habían dicho chicos. 50 00:03:11,591 --> 00:03:14,427 Vamos, hay que regresar su camioneta al pavimento. 51 00:03:17,096 --> 00:03:19,265 Hola, Mark Hamill. 52 00:03:19,365 --> 00:03:20,400 Hola. 53 00:03:20,500 --> 00:03:23,203 Sí, hola. 54 00:03:23,269 --> 00:03:25,271 Ahora, ¡empujen! 55 00:03:32,178 --> 00:03:34,013 Gracias, Señor Hamill. 56 00:03:34,080 --> 00:03:36,749 -En verdad salvo nuestro tocino allá. -¿Tocino? 57 00:03:36,849 --> 00:03:39,052 Oye amigo, estuviste increíble. 58 00:03:39,118 --> 00:03:42,455 Me preguntaba si, ¿podrías firmar esta foto? 59 00:03:42,555 --> 00:03:45,558 Prefiero las selfies a los autógrafos 60 00:03:45,625 --> 00:03:49,028 pero por ustedes... Vaya, es una foto rara. 61 00:03:49,095 --> 00:03:51,097 ¿Comiendo un sándwich? 62 00:03:51,197 --> 00:03:52,899 ¿Cómo la consiguieron? 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,702 ¿Convención de cómics? 64 00:03:55,768 --> 00:03:58,238 Que sorpresa encontrarlo en Japón, señor Hamill. 65 00:03:58,304 --> 00:03:59,439 ¿Qué hace por aquí? 66 00:03:59,539 --> 00:04:01,574 Mi reunión escolar, mi padre estaba en la marina. 67 00:04:01,641 --> 00:04:03,743 Fue estacionado en esta base, cuando era adolescente. 68 00:04:05,144 --> 00:04:09,115 Tal vez no puedan creer, pero esta noche, en la reunión Yo-Hi 69 00:04:09,215 --> 00:04:11,451 mi maestro de teatro, el señor Berle, 70 00:04:11,551 --> 00:04:14,621 fue secuestrado por un aterrador Monstruo Zorro. 71 00:04:14,721 --> 00:04:16,756 Nosotros lo vimos. 72 00:04:16,823 --> 00:04:20,059 Sí, un aterrador Monstruo Zorro. 73 00:04:20,126 --> 00:04:23,229 -Corrió frente a nosotros. -Podría estar donde sea. 74 00:04:23,296 --> 00:04:24,464 Aquí lo perdimos, 75 00:04:24,564 --> 00:04:27,333 pero seguro encontraremos pistas en el inicio del misterio. 76 00:04:27,433 --> 00:04:28,801 No se preocupe Sr. Hamill 77 00:04:28,901 --> 00:04:32,272 Encontraremos al Monstruo Zorro y salvaremos a su maestro. 78 00:04:33,339 --> 00:04:36,142 Tenemos experiencia en estas cosas, Sr. Hamill. 79 00:04:36,242 --> 00:04:37,977 Somos jóvenes resuelve misterios. 80 00:04:38,077 --> 00:04:39,479 Yo sé quiénes son. 81 00:04:39,579 --> 00:04:42,749 Ayudaron a Batman a rescatar a Alfred del Guasón. 82 00:04:42,815 --> 00:04:44,651 Caramba, ¿cómo se enteró? 83 00:04:44,751 --> 00:04:46,819 Tengo mis fuentes. 84 00:04:49,455 --> 00:04:51,591 Lo siento, tengo algo en la garganta. 85 00:04:53,926 --> 00:04:56,462 No puedo creer que Mark Hamill 86 00:04:56,529 --> 00:04:59,799 está con nosotros en la vieja máquina del misterio. 87 00:04:59,866 --> 00:05:02,502 Sí, Mark Hamill. 88 00:05:03,603 --> 00:05:06,472 ¿Podrías autografiar esto para nosotros? 89 00:05:06,539 --> 00:05:10,276 Sí. Un autógrafo, ¿Por favor? 90 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Oye, Scoob. 91 00:05:14,714 --> 00:05:18,318 Vamos, Mark, toma tu pluma. 92 00:05:19,786 --> 00:05:22,021 ¡No, Scooby, no! ¡Perro malo! 93 00:05:22,121 --> 00:05:23,823 Perro malo. 94 00:05:24,624 --> 00:05:28,227 Mark Hamill me toco la nariz. 95 00:05:28,328 --> 00:05:29,962 Tiene suerte. 96 00:05:31,064 --> 00:05:34,467 Esto es un restaurante. Un lugar histórico 97 00:05:34,534 --> 00:05:38,037 que ha estado aquí durante más de 180 años. 98 00:05:41,374 --> 00:05:43,042 Miren este lugar. 99 00:05:45,645 --> 00:05:47,146 ¿Qué es eso? ¿El monstruo? 100 00:05:47,213 --> 00:05:48,681 No. ¡El bufet! 101 00:05:48,748 --> 00:05:50,683 ¡Se arruinó! 102 00:05:56,356 --> 00:05:58,224 No está mal. 103 00:05:59,325 --> 00:06:01,027 Bufet de piso. 104 00:06:02,095 --> 00:06:05,031 Sí, es delicioso aún del piso. 105 00:06:05,832 --> 00:06:07,734 ¡Delicioso! 106 00:06:07,834 --> 00:06:10,069 Mark, amigo, mira esto. 107 00:06:12,438 --> 00:06:15,408 Mark, soy tu sushi del piso. 108 00:06:15,508 --> 00:06:18,044 No. No puede hacer eso. 109 00:06:18,111 --> 00:06:19,679 ¡Es imposible! 110 00:06:19,746 --> 00:06:21,381 Si buscas en tu más profundo apetito 111 00:06:21,447 --> 00:06:25,685 encontrarás que es verdad y así. 112 00:06:25,752 --> 00:06:28,020 ¡No! 113 00:06:28,087 --> 00:06:31,424 No puedes ponerle mayonesa al sushi. 114 00:06:33,393 --> 00:06:36,696 -De hecho, queda bastante bien. -¡Miren! 115 00:06:36,763 --> 00:06:38,231 Hay un piso abajo. 116 00:06:38,297 --> 00:06:40,767 Vamos pandilla, encontremos como bajar. 117 00:06:42,368 --> 00:06:46,706 Parece que esta parte ha estado sellada por siglos. 118 00:06:54,280 --> 00:06:56,416 ¿Kelly? 119 00:06:56,482 --> 00:06:57,482 Hola. 120 00:06:57,550 --> 00:07:00,953 -¿Qué estás haciendo aquí abajo? -¿Yo?... 121 00:07:01,053 --> 00:07:02,422 Me escondí. Sí. 122 00:07:02,488 --> 00:07:05,258 Sí, me escondí aquí cuando el monstruo atacó. 123 00:07:08,161 --> 00:07:11,764 Sabes algo, Mark Hamill, si ese es tu verdadero nombre. 124 00:07:11,831 --> 00:07:16,769 Espero que te lleve por robarte cada papel principal en las obras escolares. 125 00:07:16,836 --> 00:07:18,771 No me los robé. 126 00:07:18,838 --> 00:07:22,008 -¡Muy injusto! -Nadie audicionaba siquiera. 127 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 -Qué rara, ¿no? -Qué sospechosa. 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,362 ¡Corran! 129 00:08:23,469 --> 00:08:24,470 ¡Escóndanse! 130 00:08:24,537 --> 00:08:25,537 ¿Qué ocurre? 131 00:08:33,546 --> 00:08:36,048 -Monstruo Zorro. -Eso es muy impresionante. 132 00:08:36,148 --> 00:08:38,317 Entiendes lo que Scooby dijo. 133 00:08:38,384 --> 00:08:40,820 ¡No! ¡Monstruo Zorro! 134 00:08:40,887 --> 00:08:43,155 ¡Detrás de ustedes! 135 00:09:25,965 --> 00:09:28,801 ¡Lleve pescado fresco! 136 00:09:28,901 --> 00:09:30,269 Tenemos atún. 137 00:09:30,369 --> 00:09:31,637 Bonito. 138 00:09:31,737 --> 00:09:32,605 Aleta amarilla. 139 00:09:32,705 --> 00:09:33,873 Aleta azul, atún pequeño. 140 00:09:34,941 --> 00:09:38,711 ¿Eh? 141 00:09:38,778 --> 00:09:40,046 ¡Chicos! 142 00:09:40,112 --> 00:09:43,549 Vamos Mark, toma un pez y combate. 143 00:09:43,616 --> 00:09:46,118 Eso no sucederá chicos. 144 00:09:54,160 --> 00:09:56,095 ¡Corre! 145 00:10:02,635 --> 00:10:04,637 Chicos. 146 00:10:04,737 --> 00:10:06,138 Aquí abajo. 147 00:10:07,807 --> 00:10:11,277 Mark Hamill, disculpa, en caso que no salgamos de aquí, 148 00:10:11,344 --> 00:10:13,813 ¿podrías darme tu autógrafo? 149 00:10:13,913 --> 00:10:15,681 ¿Cómo conseguiste esto? 150 00:10:15,781 --> 00:10:18,517 Estaba haciendo paracaidismo solo ese día. 151 00:10:18,618 --> 00:10:20,086 Fue curioso. 152 00:10:20,152 --> 00:10:23,289 Scoob y yo estábamos volando cerca de ahí 153 00:10:23,356 --> 00:10:25,424 con la Mujer Maravilla. 154 00:10:54,553 --> 00:10:55,855 Estamos atrapados. 155 00:10:55,955 --> 00:10:57,023 Un minuto. 156 00:10:57,123 --> 00:10:59,792 Scooby, tu eres un perro. 157 00:10:59,859 --> 00:11:01,961 Puede cavar y sacarnos. 158 00:11:02,028 --> 00:11:03,129 Eso es degradante. 159 00:11:03,195 --> 00:11:05,031 Se pone un poco sensible. 160 00:11:05,131 --> 00:11:07,400 Usa tus poderes de control mental 161 00:11:07,500 --> 00:11:09,702 de Mark Hamill para hacerlo cavar. 162 00:11:09,802 --> 00:11:13,039 No son reales Shaggy, solo es algo de las películas. 163 00:11:13,139 --> 00:11:15,875 Pero Scooby no sabe eso. 164 00:11:16,375 --> 00:11:17,843 Bien. 165 00:11:17,910 --> 00:11:21,047 Scooby, Scooby-Doo. 166 00:11:21,147 --> 00:11:24,250 Tú tienes las patas que necesitas 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,052 para sacarnos de aquí. 168 00:11:26,152 --> 00:11:27,152 ¿Eh? 169 00:11:28,721 --> 00:11:29,855 ¡Claro! 170 00:11:30,890 --> 00:11:34,393 ¡Guau!, nunca había funcionado en la vida real, ¡Bien! 171 00:11:45,237 --> 00:11:46,672 Qué túnel tan raro. 172 00:11:46,739 --> 00:11:49,208 No es tan viejo como todo lo que hemos visto. 173 00:11:49,275 --> 00:11:51,410 Parece que la salida está por allá. ¡Vamos! 174 00:11:51,510 --> 00:11:53,579 Será una larga caminata, Mark, 175 00:11:53,679 --> 00:11:56,115 ¿podrías firmarnos otras fotografías? 176 00:11:56,215 --> 00:11:58,384 -Solo una o dos... -Cientos. 177 00:11:58,451 --> 00:12:01,954 Oigan, son los retratos que tenia en mi auto. 178 00:12:02,054 --> 00:12:03,255 Tranquilo viejo. 179 00:12:03,355 --> 00:12:05,057 Solo los tomamos 180 00:12:05,124 --> 00:12:09,028 para que nadie más pudiera, pues, robarlos. 181 00:12:09,095 --> 00:12:11,263 Esperen, este es el Túnel Gridley. 182 00:12:11,363 --> 00:12:14,567 Dicen que es acechado por el fantasma de un viejo samurái. 183 00:12:15,634 --> 00:12:17,103 ¿Fantasma samurái? 184 00:12:17,203 --> 00:12:19,038 Tranquilos, solo es una leyenda. 185 00:12:19,105 --> 00:12:20,906 ¿Cómo el Monstruo Zorro? 186 00:12:20,973 --> 00:12:22,141 ¡Oigan! 187 00:12:22,241 --> 00:12:23,375 ¡Fantasma samurái! 188 00:12:26,645 --> 00:12:28,080 ¿Entrenador Roachner? 189 00:12:28,147 --> 00:12:31,150 Tranquilos chicos, fue mi maestro de gimnasia. 190 00:12:31,250 --> 00:12:33,619 Oí el alboroto, parecía alguien en problemas, 191 00:12:33,719 --> 00:12:36,288 así que vine a ayudar con mis grandes bíceps. 192 00:12:37,323 --> 00:12:39,458 Puse a Mark en forma para sus películas. 193 00:12:39,558 --> 00:12:41,260 No es cierto entrenador. 194 00:12:41,327 --> 00:12:45,431 Bueno... será mejor que me vaya. 195 00:12:46,499 --> 00:12:49,502 Tranquilo amigo, aún te amo. 196 00:12:51,070 --> 00:12:54,106 Pobre entrenador Roachner, nunca fue popular con los niños. 197 00:12:54,173 --> 00:12:56,075 De hecho solía llamarlo Entrenador Roedor 198 00:12:56,142 --> 00:12:59,345 -Pobre entrenador. -Miren, huellas del Monstruo Zorro. 199 00:12:59,445 --> 00:13:01,614 Sigamos el rastro. 200 00:13:02,915 --> 00:13:05,351 Qué raro. El rastro acaba aquí. 201 00:13:19,532 --> 00:13:22,968 Esperen. Inari Okami, ¡Por supuesto! 202 00:13:23,035 --> 00:13:24,537 Conozco este templo. 203 00:13:24,637 --> 00:13:29,141 Inari Okami es el kamo japonés del zorro. 204 00:13:29,208 --> 00:13:30,943 Su patrón espiritual. 205 00:13:31,010 --> 00:13:33,479 Hay una vieja leyenda de una antigua espada, 206 00:13:33,546 --> 00:13:38,784 forjada por un famoso herrero hace 500 años. 207 00:13:38,851 --> 00:13:41,220 Dice que le herrero dejó la espada 208 00:13:41,320 --> 00:13:43,355 en el viejo tiempo de Inari 209 00:13:43,455 --> 00:13:46,292 donde se rumora que está hasta estos días. 210 00:13:46,358 --> 00:13:48,627 Si las huellas del monstruo nos trajeron aquí 211 00:13:48,694 --> 00:13:51,163 probablemente sabe dónde está la espada. 212 00:13:51,230 --> 00:13:54,066 ¿El monstruo quiere encontrar la espada para él? 213 00:13:54,166 --> 00:13:57,336 ¿O el monstruo la está protegiendo? 214 00:13:59,238 --> 00:14:01,207 Shaggy, ¿eso es tu estómago? 215 00:14:01,307 --> 00:14:03,375 ¿Cómo puedes tener hambre siempre? 216 00:14:03,475 --> 00:14:05,177 No fui yo. 217 00:14:05,244 --> 00:14:09,682 Sus estómagos suenan como... Igual que... 218 00:14:09,748 --> 00:14:12,184 Oh, vaya. Monstruo Zorro, ¿cierto? 219 00:14:34,707 --> 00:14:36,675 Oye, ¿qué te parece una selfie? 220 00:14:36,742 --> 00:14:39,345 Sonríe. 221 00:15:12,645 --> 00:15:16,782 Mis lentes, no puedo ver nada sin ellos. 222 00:15:19,652 --> 00:15:20,786 Qué raro. 223 00:15:30,496 --> 00:15:34,600 Deberías usar tu control mental de Mark Hamill contra el monstruo. 224 00:15:34,667 --> 00:15:37,436 -Sí. -Vale la pena intentarlo. 225 00:15:37,503 --> 00:15:39,972 Este tarro no es importante. 226 00:15:40,072 --> 00:15:44,109 No hay razón para que lo quieras. 227 00:15:45,811 --> 00:15:48,080 Parece que sí lo quiere. 228 00:15:48,147 --> 00:15:49,682 ¡Vamos a dárselo! 229 00:16:02,995 --> 00:16:06,532 Hay una gran probabilidad de que el monstruo quiera la espada 230 00:16:06,632 --> 00:16:08,367 pero no la haya encontrado aún. 231 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 Parece la razón, por la que intenta alejarnos de aquí. 232 00:16:11,370 --> 00:16:13,005 Aunque no explica 233 00:16:13,105 --> 00:16:15,541 porqué secuestró al maestro de teatro de Mark 234 00:16:15,641 --> 00:16:18,544 Seguro descubriremos que tiene que ver el maestro 235 00:16:18,644 --> 00:16:21,847 si encontramos la espada y la usamos como carnada. 236 00:16:21,947 --> 00:16:24,950 -¿Carnada? -Una acción clásica, Mark. 237 00:16:25,017 --> 00:16:29,221 Tenemos algo que el monstruo quiere, viene a buscarlo y lo atrapamos. 238 00:16:29,321 --> 00:16:31,390 Y tú autografías estas fotos, 239 00:16:31,490 --> 00:16:33,292 aquí por favor. 240 00:16:40,966 --> 00:16:42,401 Busquen en cada rincón 241 00:16:42,501 --> 00:16:45,537 porque esa espada está muy bien escondida. 242 00:16:45,637 --> 00:16:47,840 ¿Saben?, si yo la hubiera escondido, 243 00:16:47,906 --> 00:16:51,343 la escondería a plena luz, donde nadie esperaría verla. 244 00:16:51,410 --> 00:16:53,412 Eso es muy sencillo. 245 00:16:53,512 --> 00:16:55,514 Créame Sr. Hamill, sabemos de misterios. 246 00:16:55,581 --> 00:16:57,983 Solo digo que la escondería en algo, 247 00:16:58,050 --> 00:16:59,218 como el mango de esta escoba. 248 00:17:00,319 --> 00:17:01,487 ¿Ven? Justo así. 249 00:17:04,089 --> 00:17:05,357 ¿Qué?, ¡la espada! 250 00:17:05,424 --> 00:17:08,894 Vieron eso amigos, ¡Mark Hamill encontró la espada! 251 00:17:08,994 --> 00:17:10,162 ¡Sí! 252 00:17:10,229 --> 00:17:13,532 Tenemos la carnada y ahora hay que atrapar el zorro. 253 00:17:21,840 --> 00:17:26,545 Escuchen, vamos a bendecir esta costosa espada 254 00:17:26,612 --> 00:17:29,748 tan invaluable que seguro vale millones y millones. 255 00:17:29,848 --> 00:17:33,452 Ahora está expuesta en este viejo y aterrador templo 256 00:17:33,552 --> 00:17:36,755 está completamente desprotegida. 257 00:17:36,855 --> 00:17:40,059 Y es fácil tomarla. 258 00:17:44,963 --> 00:17:47,032 -¡Monstruo Zorro! -¡Monstruo Zorro! 259 00:17:52,104 --> 00:17:53,439 ¡Ahora! 260 00:17:57,409 --> 00:18:00,312 Veamos quien es en realidad el Monstruo Zorro. 261 00:18:00,412 --> 00:18:03,048 Oye, dijiste que podía decir eso. 262 00:18:04,650 --> 00:18:07,553 Dilo la próxima vez, porque se escapó. 263 00:18:07,619 --> 00:18:11,056 ¿Cómo hizo ese hoyo gigante en el suelo? 264 00:18:11,123 --> 00:18:13,559 ¿Tal vez porque le dimos una espada muy afilada? 265 00:18:13,625 --> 00:18:15,494 -Claro. -Sí. Buen punto. 266 00:18:18,964 --> 00:18:21,300 ¡Corran! 267 00:18:36,915 --> 00:18:38,684 Se acabó, Scooby-Doo. 268 00:18:38,784 --> 00:18:40,619 Estamos por ser cortados y picados. 269 00:18:40,686 --> 00:18:44,323 Sí, siempre fuiste mi mejor amigo. 270 00:18:44,423 --> 00:18:46,425 Tú el mío, amigo. 271 00:18:51,330 --> 00:18:53,599 No tan rápido amigo. 272 00:18:55,534 --> 00:18:58,303 Secuestraste al maestro de teatro equivocado. 273 00:18:58,370 --> 00:19:01,273 Ha llegado la hora de Hamill. 274 00:19:01,340 --> 00:19:05,811 Tiembla ante Hamill. ¡Oh, sí! 275 00:19:05,878 --> 00:19:08,647 Mark, entiendo, que no es momento de distraerte, 276 00:19:08,714 --> 00:19:11,984 pero tengo que, sabes... ¿de dónde sacaste esa espada? 277 00:19:12,050 --> 00:19:14,486 ¿Esta cosa? 278 00:19:14,553 --> 00:19:15,988 Siempre traigo una. 279 00:19:16,054 --> 00:19:20,225 Les sorprendería cuántos fanáticos quieren enfrentarme. 280 00:19:20,325 --> 00:19:21,627 ¡Son muchos! 281 00:19:24,463 --> 00:19:26,798 Míralo Scoob, no puedo creer que esté haciendo, 282 00:19:26,865 --> 00:19:29,868 en realidad está haciendo, hace esa cosa con la cosa. 283 00:19:29,968 --> 00:19:31,503 Es uno con la fuerza. 284 00:19:35,674 --> 00:19:37,743 ¡Vaya, eres bueno! 285 00:19:37,843 --> 00:19:39,645 Casi demasiado bueno. 286 00:19:39,711 --> 00:19:42,414 ¡Oye, ¿ese tipo puso mayonesa en su sushi?! 287 00:19:42,514 --> 00:19:44,750 -¿Eh? -¡Ajá, te hice voltear! 288 00:19:46,685 --> 00:19:48,086 ¡Sí! 289 00:19:54,726 --> 00:19:57,896 Veamos en realidad quién es el Monstruo Zorro. 290 00:19:58,931 --> 00:20:00,365 Entrenador Roedor? 291 00:20:00,432 --> 00:20:03,235 Por favor, odio ese apodo. 292 00:20:03,335 --> 00:20:04,903 Todo fue muy simple en realidad. 293 00:20:05,003 --> 00:20:08,173 Entrenador Roadner descubrió el templo que tenía la espada. 294 00:20:08,240 --> 00:20:11,276 Quería venderla por millones y retirarse siendo rico, 295 00:20:11,376 --> 00:20:13,445 pero el Sr. Berle lo descubrió. 296 00:20:13,545 --> 00:20:17,950 Sí, ese curioso Sr. Berle pensaba que la espada debía estar en un museo. 297 00:20:18,050 --> 00:20:21,119 -Amenazó con exponer mis planes -Exacto. 298 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 Por eso el entrenador creó el disfraz del Monstruo Zorro, 299 00:20:24,289 --> 00:20:26,458 para secuestrar al Sr. Berle y encerrarlo 300 00:20:26,558 --> 00:20:28,594 hasta que pudiera encontrar la espada. 301 00:20:28,694 --> 00:20:31,530 Estuve tan cerca de conseguirla. ¡Tan cerca! 302 00:20:31,597 --> 00:20:35,701 Y lo habría conseguido, de no ser por estos muchachos entrometidos 303 00:20:35,767 --> 00:20:38,604 y el famoso actor y exalumno Mark Hamill. 304 00:20:39,771 --> 00:20:41,873 Ahora encontremos al maestro de teatro. 305 00:20:41,940 --> 00:20:45,544 Quizás está escondido a simple vista, así como la espada. 306 00:20:45,611 --> 00:20:49,081 Mark, no hay forma de que suceda dos veces en el mismo misterio. 307 00:20:49,147 --> 00:20:51,283 -Hay miles de escondites... -¡Lo encontré! 308 00:20:51,383 --> 00:20:53,585 -¿Qué? -Escondido a simple vista. 309 00:20:53,652 --> 00:20:55,220 Espera un segundo. 310 00:20:58,924 --> 00:21:01,994 Tú serías un gran resuelve misterios, Sr. Hamill. 311 00:21:02,094 --> 00:21:06,598 -Debería interpretarme en una película -Sí, claro. 312 00:21:06,665 --> 00:21:08,000 No. 313 00:21:08,100 --> 00:21:11,003 Antes de que te vayas, si no te molesta, 314 00:21:11,103 --> 00:21:15,307 tenemos una última cosa en la que queremos tu autógrafo. 315 00:21:16,408 --> 00:21:19,945 ¡Oigan, es uno de mis cheques personales! 316 00:21:20,012 --> 00:21:22,614 Esta hecho por... ¿Qué? ¿Un millón de dólares? 317 00:21:22,681 --> 00:21:23,815 ¿De dónde sacaron esto? 318 00:21:23,915 --> 00:21:27,452 Qué raro... Mejor me quedo con esto. 319 00:21:27,519 --> 00:21:29,187 No, no lo harás. 320 00:21:29,288 --> 00:21:31,023 Adiós Mark, te veo en las películas. 321 00:21:31,123 --> 00:21:33,358 Recuerda, misterios y Fred. 322 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 ¡Adiós Mark! 323 00:21:34,359 --> 00:21:35,961 -Un placer conocerte. -Cuídate. 324 00:21:36,028 --> 00:21:38,530 -Espero verte pronto. -Muy lindo estar aquí. 325 00:21:51,109 --> 00:21:52,477 ¡Oh, vaya! 326 00:22:31,316 --> 00:22:32,851 {\an8}Traducido por Roberto Quarroz 54987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.