Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,640
Veamos qué ha llegado por correo.
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,545
Cuenta, cuenta, cuenta...
¿Cómo, una carta?
3
00:00:12,645 --> 00:00:15,482
¿Quién escribe cartas hoy en día?
4
00:00:15,548 --> 00:00:17,317
Querido tío Alfie,
5
00:00:17,384 --> 00:00:20,854
No puedo creer que ha pasado tanto tiempo
desde la última vez que nos vimos.
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,523
Siempre has sido mi tío extra favorito.
7
00:00:23,590 --> 00:00:24,590
¡Qué encantador!
8
00:00:25,892 --> 00:00:27,894
¿Amo Wayne? ¿Eres tú?
9
00:00:27,994 --> 00:00:29,696
¡Qué! ¡No!
10
00:00:35,168 --> 00:00:36,168
CON AMOR - DAPHNE
11
00:00:41,241 --> 00:00:44,778
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
12
00:00:54,287 --> 00:00:55,522
SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ?
13
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
¡Caracoles! ¡Es Batman!
14
00:01:07,534 --> 00:01:09,334
Entonces, Daphne, dinos de nuevo
por qué razón
15
00:01:09,369 --> 00:01:11,938
{\an8}estamos conduciendo
{\an8}por una aterradora carretera esta noche
16
00:01:12,038 --> 00:01:13,106
{\an8}en el medio de la nada.
17
00:01:13,206 --> 00:01:14,741
{\an8}Sí, aterrador.
18
00:01:14,808 --> 00:01:18,144
{\an8}Ya se lo dijimos, chicos.
{\an8}Estamos yendo a ver el tío de Daphne.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,746
{\an8}No sabía que tenías un tío.
20
00:01:19,813 --> 00:01:22,615
{\an8}Bueno, no es realmente mi tío.
{\an8}Pero se convirtió en mi tío.
21
00:01:22,715 --> 00:01:24,117
¿Cómo? ¿Por magia?
22
00:01:24,217 --> 00:01:25,394
¿Se casó con alguien de tu familia?
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,922
No, bobos. Trabajó como nuestro mayordomo
un verano cuando yo era una niña.
24
00:01:28,988 --> 00:01:30,557
Espera, ¿entonces era tu mayordomo?
25
00:01:30,623 --> 00:01:34,594
Era más como un amigo de la familia
que jugaba en el equipo de polo de papá.
26
00:01:34,661 --> 00:01:35,738
Entonces era jugador de polo.
27
00:01:35,762 --> 00:01:36,896
Suplente, en verdad.
28
00:01:36,963 --> 00:01:39,933
Ah, vale. Bien, bien.
Así que era tu antiguo mayordomo.
29
00:01:39,999 --> 00:01:41,668
Jugador de polo suplente.
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,236
Amigo de la familia.
31
00:01:43,303 --> 00:01:45,305
Una especie de tío, ¿quizás?
32
00:01:45,405 --> 00:01:46,673
Exacto.
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,975
Aguarden un momento.
Alguien se acerca deprisa.
34
00:02:10,630 --> 00:02:11,698
¿Un auto a propulsión?
35
00:02:11,798 --> 00:02:12,699
¿Capa y capucha?
36
00:02:12,799 --> 00:02:14,033
¿Placas de Ciudad Gótica?
37
00:02:14,134 --> 00:02:15,502
¿Frío, oscuro y espeluznante?
38
00:02:15,602 --> 00:02:17,470
-¡Ese era Batman!
-¡Batman!
39
00:02:22,342 --> 00:02:25,645
Cielos, Daphne, es la Mansión Wayne.
40
00:02:25,712 --> 00:02:29,382
No nos dijiste que tu tío trabajaba
para el magnate millonario, Bruce Wayne.
41
00:02:29,482 --> 00:02:31,718
¿No? Se me debe haber olvidado.
42
00:02:33,219 --> 00:02:34,721
Rayos, ¿qué demonios ha pasado aquí?
43
00:02:34,821 --> 00:02:38,191
Oh, no. Pare que algo horrible
clavó sus garras y entró.
44
00:02:38,291 --> 00:02:39,492
¿El tío Alfie?
45
00:02:39,559 --> 00:02:41,961
Bueno, no hay nadie en casa.
Regresemos más tarde.
46
00:02:42,028 --> 00:02:44,564
Sí, más tarde. Como nunca más.
47
00:02:44,664 --> 00:02:45,865
Alto ahí, chicos.
48
00:02:45,965 --> 00:02:49,502
Tenemos un misterio en nuestras manos
y vamos a entrar.
49
00:02:49,569 --> 00:02:52,405
Temía que dijeras eso.
50
00:02:52,505 --> 00:02:54,207
¿Tío Alfie? ¿Alfred?
51
00:02:54,307 --> 00:02:55,675
¿Sr. Pennyworth?
52
00:02:55,742 --> 00:02:58,044
Algo muy malo ha pasado aquí.
53
00:02:58,144 --> 00:03:00,480
Miren, mi carta al tío Alfie.
54
00:03:02,549 --> 00:03:03,683
Elegante.
55
00:03:10,924 --> 00:03:12,559
Scooby-Doo, ¡atrápala, chico!
56
00:03:26,206 --> 00:03:27,206
¡Caracoles!
57
00:03:31,344 --> 00:03:32,445
¡Corre, Scoob!
58
00:03:43,756 --> 00:03:45,124
Sr. Pennyworth.
59
00:03:47,126 --> 00:03:49,629
Esto es raro.
Me pregunto qué hace este botón.
60
00:04:11,985 --> 00:04:13,486
¿Rojo?
61
00:04:13,586 --> 00:04:14,454
Lápiz labial.
62
00:04:14,554 --> 00:04:17,557
¿Qué hace un lápiz labial en la mansión
de un millonario soltero?
63
00:04:20,126 --> 00:04:21,126
¿Qué están haciendo aquí?
64
00:04:23,830 --> 00:04:25,331
¡Corre, Scoob! ¡Corre!
65
00:04:28,801 --> 00:04:29,801
¿Quién los envió?
66
00:04:34,340 --> 00:04:35,842
¿Qué han hecho con Alfred?
67
00:04:41,314 --> 00:04:44,284
¡Caracoles! ¡Es Batman!
68
00:04:45,518 --> 00:04:46,452
Apareció de la nada.
69
00:04:46,519 --> 00:04:49,355
Era muy alto y hablaba
en tono amenazante.
70
00:04:49,455 --> 00:04:52,625
Dijo: "¿Qué hacen aquí?"
Y Shaggy y yo respondimos: "¡Caracoles!"
71
00:04:52,692 --> 00:04:55,028
Y escapamos.
Pero el voló hasta alcanzarnos,
72
00:04:55,128 --> 00:04:57,297
y se paró frente a nosotros
y dijo: "¿Quién los envió?"
73
00:04:57,363 --> 00:04:58,965
Y Shaggy y yo respondimos: "¡Aah!"
74
00:04:59,032 --> 00:05:01,434
Y luego corrimos de nuevo,
pero él estaba ahí otra vez.
75
00:05:01,501 --> 00:05:03,536
Volaba frente a nosotros todo el tiempo.
76
00:05:03,636 --> 00:05:05,781
Tenía una capa grande
y era como un murciélago gigante.
77
00:05:05,805 --> 00:05:08,107
Y después creo que dijo:
"Soy la noche,
78
00:05:08,174 --> 00:05:10,877
soy Batman. Batman".
79
00:05:10,977 --> 00:05:12,211
¿Vilma?
80
00:05:12,312 --> 00:05:13,312
¿Daphne?
¿Fred?
81
00:05:16,783 --> 00:05:17,783
Fallaste.
82
00:05:27,994 --> 00:05:29,562
¿Qué hicieron con Alfred?
83
00:05:29,662 --> 00:05:32,465
No le hicimos nada
al Sr. Pennyworth, de verdad.
84
00:05:32,532 --> 00:05:34,009
Vinimos aquí para hacerle una visita.
85
00:05:34,033 --> 00:05:38,671
Es el tío-no tío de Daphne,
mayordomo, una vez, quizás.
86
00:05:38,738 --> 00:05:41,541
Además, Sr. Batman,
está equivocado con nosotros.
87
00:05:41,641 --> 00:05:43,910
Somos resolvedores de misterios,
como usted.
88
00:05:44,010 --> 00:05:46,079
Tienes que confiar en nosotros.
89
00:05:46,179 --> 00:05:48,881
La confianza no es algo
que me salga tan fácilmente.
90
00:05:59,559 --> 00:06:01,227
Oh, hace cosquillas.
91
00:06:01,327 --> 00:06:04,564
Tienen razón. No coinciden
con las marcas de garras en el comedor.
92
00:06:11,571 --> 00:06:14,841
¿Pero qué estás haciendo aquí?
¿Cómo conocen a Alfred?
93
00:06:14,907 --> 00:06:17,076
Bueno, yo...
Escuché que hubo un robo aquí.
94
00:06:17,176 --> 00:06:19,846
Sí, pero si venías hasta aquí
cuando nos pasaste,
95
00:06:19,912 --> 00:06:21,214
¿cómo es que llegamos primero?
96
00:06:21,280 --> 00:06:23,049
¿Y dónde estacionaste el Batimóvil?
97
00:06:23,116 --> 00:06:26,219
Yo... Miren, chicos, creo que es momento
de que den la vuelta
98
00:06:26,285 --> 00:06:28,121
y tomen su camino de regreso.
99
00:06:28,221 --> 00:06:31,124
No nos iremos hasta que tengamos
algunas respuestas.
100
00:06:32,458 --> 00:06:33,458
¡Cáspita!
101
00:06:38,631 --> 00:06:40,433
CIUDAD GÓTICA
102
00:06:50,109 --> 00:06:51,544
¿Qué sucedió?
103
00:06:51,611 --> 00:06:53,446
Batman nos hizo esto.
104
00:06:53,546 --> 00:06:54,380
Sí.
105
00:06:54,447 --> 00:06:56,716
Pobre tío Alfie.
106
00:06:56,783 --> 00:06:59,419
No es sangre ni tampoco tinta.
107
00:06:59,485 --> 00:07:00,953
¿Lápiz labial?
108
00:07:01,053 --> 00:07:02,288
Scoob y yo hallamos esto.
109
00:07:02,388 --> 00:07:03,890
¿Es de ayuda?
110
00:07:03,956 --> 00:07:05,091
Coincide.
111
00:07:05,158 --> 00:07:07,059
Es una pista asombrosa.
112
00:07:07,126 --> 00:07:09,595
Este labial es
Lágrimas de San Valentín Número 5.
113
00:07:09,662 --> 00:07:12,665
-Creí que yo tenía el último.
-Hmm.
114
00:07:12,765 --> 00:07:16,068
Solo una tienda en Ciudad Gótica
que vende esta marca,
115
00:07:16,135 --> 00:07:20,473
pero cerró hace más de 50 años
y ha estado abandonada desde entonces.
116
00:07:20,573 --> 00:07:23,176
¿Una espeluznante tienda abandonada
en medio de la noche,
117
00:07:23,276 --> 00:07:25,745
en una de las ciudades
más rudas de la historia?
118
00:07:25,812 --> 00:07:28,448
Sí, claro, vayamos ahora.
119
00:07:28,514 --> 00:07:31,284
Ese es el espíritu, Shaggy.
Vamos a hacerlo.
120
00:07:34,520 --> 00:07:35,955
Uno de estos días, Scoob,
121
00:07:36,022 --> 00:07:39,091
le enseñaré a Freddy
lo que significa el sarcasmo.
122
00:07:39,158 --> 00:07:40,158
Sí.
123
00:07:42,261 --> 00:07:43,296
¿Qué es sarcasmo?
124
00:07:44,964 --> 00:07:46,324
TIENDA DEPARTAMENTAL
MILLER Y FRANK
125
00:07:52,505 --> 00:07:56,442
Sin duda, este lugar da
un nuevo significado a la "salta" costura.
126
00:08:00,446 --> 00:08:02,014
Es una broma de moda.
127
00:08:11,524 --> 00:08:13,960
Este lápiz labial
salió definitivamente de aquí.
128
00:08:14,026 --> 00:08:15,346
LÁGRIMAS DE SAN VALENTÍN NÚMERO 5
129
00:08:16,462 --> 00:08:18,197
No tiene sentido dejar
que se desperdicien.
130
00:08:18,297 --> 00:08:21,701
Eso significa que quien estuvo
en la Mansión Wayne también estuvo aquí.
131
00:08:21,801 --> 00:08:24,136
Y tal vez siga aquí. Miren.
132
00:08:28,007 --> 00:08:30,676
Genial. Vamos a separarnos
para buscar pistas.
133
00:08:30,743 --> 00:08:35,648
Ahora me gustaría indicar, haciendo uso
de mi individualidad y objetividad,
134
00:08:35,715 --> 00:08:38,885
que dividirnos nunca termina bien
para ninguno de nosotros.
135
00:08:38,985 --> 00:08:40,486
Especialmente, para mí y Scoob.
136
00:08:40,553 --> 00:08:41,587
Sí.
137
00:08:41,687 --> 00:08:43,990
Fantástico. Tú, Scoob, y Vilma
irán al piso de arriba.
138
00:08:44,056 --> 00:08:46,092
Daphne y yo iremos al sótano.
139
00:08:46,192 --> 00:08:47,393
Nunca escucha.
140
00:09:06,913 --> 00:09:10,283
Había un mono con platillos
y sonó en mi nariz así: "clang, clang".
141
00:09:12,385 --> 00:09:14,720
Silencio, Scooby. Escucho algo.
142
00:09:16,022 --> 00:09:20,192
Ese es el sonido del procesador 4TS
trabajando horas extras.
143
00:09:25,765 --> 00:09:28,534
Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí?
144
00:09:31,804 --> 00:09:32,939
INDUSTRIAS WAYNE
145
00:09:33,039 --> 00:09:36,809
Esta computadora está intentando ingresar
a las cuentas bancarias de Bruce Wayne.
146
00:09:36,909 --> 00:09:40,079
Chicos, este misterio
está comenzando a tomar forma.
147
00:09:40,146 --> 00:09:41,547
Hora de llamar a Batman.
148
00:09:41,614 --> 00:09:42,748
¿Llamar a Batman?
149
00:09:42,815 --> 00:09:44,383
¿Cómo llamarlo?
150
00:09:51,157 --> 00:09:52,158
¿Quién habla?
151
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Hola, Batman, soy yo, Vilma.
Vilma Dinkley.
152
00:09:55,161 --> 00:09:56,361
¿Cómo conseguiste este número?
153
00:09:56,429 --> 00:09:57,639
Lo saqué de tu cinturón de herramientas
154
00:09:57,663 --> 00:09:59,498
cuando amenazabas
a Shaggy y Scooby antes.
155
00:10:00,733 --> 00:10:02,902
Te respeto, Vilma, te respeto.
156
00:10:02,969 --> 00:10:06,305
Oye, hicimos un descubrimiento loco
en este misterio.
157
00:10:06,405 --> 00:10:07,840
¿Conoces a Bruce Wayne?
158
00:10:07,940 --> 00:10:10,977
Ya sabes.
Ese tipo increíblemente rico y eso.
159
00:10:11,077 --> 00:10:14,080
Sí, conozco al Sr. Wayne.
160
00:10:14,146 --> 00:10:16,916
Alguien está tratando de ingresar
a sus cuentas bancarias
161
00:10:16,983 --> 00:10:19,919
usando un sofisticado algoritmo
para descifrar su contraseña.
162
00:10:19,986 --> 00:10:22,755
Quizás esté relacionado
con la desaparición del Sr. Pennyworth.
163
00:10:22,822 --> 00:10:24,099
Te estoy enviando una imagen
en este momento.
164
00:10:24,123 --> 00:10:26,325
Señorita Dinkley,
no estoy seguro de qué descubrieron,
165
00:10:26,425 --> 00:10:29,862
pero mi investigación me ha llevado
al Dr. Kirk Langstrom.
166
00:10:29,962 --> 00:10:33,099
Las garras en la Mansión Wayne
coinciden con las de Man-Bat.
167
00:10:35,001 --> 00:10:37,303
Tengo que ponerlos en espera un momento.
168
00:10:37,370 --> 00:10:39,372
Sigo aquí, Batman.
169
00:10:39,472 --> 00:10:40,640
Aún sigo aquí.
170
00:10:40,706 --> 00:10:42,508
No, solo debes colgar.
171
00:10:42,608 --> 00:10:44,477
Batman, si presionas el otro...
172
00:10:44,543 --> 00:10:45,544
Presiona el otro botón.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
Quizás... Quizás si te quitas el guante.
174
00:10:55,955 --> 00:10:58,691
¿Por qué no me notificaron
que Langstrom escapó?
175
00:10:58,791 --> 00:10:59,659
¿Langstrom?
176
00:10:59,725 --> 00:11:01,994
Él no escapó, Sr. Batman.
Está justo aquí.
177
00:11:11,904 --> 00:11:13,072
Esto no puede estar bien.
178
00:11:17,743 --> 00:11:19,311
No, espera, espera, no te vayas.
179
00:11:19,378 --> 00:11:22,314
De acuerdo,
gracias por la visita, Batman.
180
00:11:22,381 --> 00:11:23,816
Regresa cuando quieras.
181
00:11:28,087 --> 00:11:29,855
No, no puede ser.
182
00:11:33,659 --> 00:11:36,862
Señorita Dinkley, tenías razón.
Sé quién está detrás de esto.
183
00:11:36,929 --> 00:11:38,497
¿Lo sabes? Eso es genial.
184
00:11:38,564 --> 00:11:39,732
No, no lo es.
185
00:11:39,832 --> 00:11:42,268
Están en graves peligros.
¡Salgan ya mismo de allí!
186
00:11:47,406 --> 00:11:49,075
¿Señorita Dinkley? ¿Vilma?
187
00:11:49,175 --> 00:11:52,178
¿Shagg, chico hippy con mucho pelo?
¿Perro que habla?
188
00:12:29,715 --> 00:12:33,285
-Creo que perdimos al horrible monstruo.
-Shh.
189
00:13:02,515 --> 00:13:04,250
¿Shaggy? ¿Scooby?
190
00:13:05,985 --> 00:13:07,686
Perdí mis anteojos.
191
00:13:07,787 --> 00:13:10,956
Ya saben que no puedo ver
sin mis anteojos.
192
00:13:12,324 --> 00:13:14,326
¿Shaggy? ¿Eres tú?
193
00:13:14,426 --> 00:13:16,695
Resiste, Vilma. Estamos en camino.
194
00:13:20,800 --> 00:13:24,103
Demasiado tarde, Scoob. Se ha ido.
195
00:13:31,343 --> 00:13:34,213
Daph, no veo cómo esto nos ayudará
a resolver el misterio.
196
00:13:34,313 --> 00:13:35,381
No seas tonto, Fred.
197
00:13:35,481 --> 00:13:38,784
El verdadero misterio es cómo
todas estas increíbles prendas retro
198
00:13:38,851 --> 00:13:40,531
pudieron ser abandonadas
en estos estantes.
199
00:13:40,619 --> 00:13:41,854
Es un desperdicio.
200
00:13:44,356 --> 00:13:45,356
¡Corran!
201
00:13:50,696 --> 00:13:52,798
-Man-Bat.
-Se llevó a Vilma.
202
00:13:54,567 --> 00:13:55,868
Bien, eso es.
203
00:13:55,968 --> 00:13:59,205
Una cosa es que el monstruo Man-Bat
se lleve al viejo mayordomo de Daphne...
204
00:13:59,305 --> 00:14:00,539
Jugador suplente de polo.
205
00:14:00,639 --> 00:14:01,639
Amigo de la familia.
206
00:14:01,674 --> 00:14:02,842
Una especie de tío.
207
00:14:02,908 --> 00:14:05,711
pero otra cosa es
que se lleve a Vilma.
208
00:14:05,811 --> 00:14:07,313
Ella es una de las nuestras.
209
00:14:07,379 --> 00:14:10,216
Es hora de tender una trampa
a ese Man-Bat de una vez por todas.
210
00:14:10,316 --> 00:14:13,252
Díganos lo que pasó.
Empiecen desde el principio.
211
00:14:13,352 --> 00:14:18,724
Bueno, hubo un horrible chillido,
alguien chillaba y aullaba, ese era yo,
212
00:14:18,824 --> 00:14:22,695
y este Man-Bat hacía como un siseo,
siseo, siseo.
213
00:14:24,396 --> 00:14:25,396
Y yo estaba como: "Ahh".
214
00:14:27,333 --> 00:14:30,369
Y Shaggy dijo:
"Ni modo, amigo, no puede ser".
215
00:14:30,436 --> 00:14:33,539
y Vilma Dijo: "Mis anteojos.
Mis anteojos".
216
00:14:33,606 --> 00:14:35,374
Y después empezamos a correr y gritar.
217
00:14:35,441 --> 00:14:38,043
Y luego... Y luego... Y luego,
218
00:14:38,110 --> 00:14:40,746
Man-Bat rompió mi teléfono.
219
00:14:41,881 --> 00:14:43,782
Tengo una idea para una trampa.
220
00:14:43,883 --> 00:14:46,752
Pero, Scooby,
voy a necesitar que seas el cebo.
221
00:14:50,289 --> 00:14:52,524
No, no. No lo haré.
222
00:14:52,591 --> 00:14:54,860
-¿Lo harías por una Scooby-galleta?
-No.
223
00:14:54,927 --> 00:14:57,263
-¿Dos Scooby-galletas?
-Nunca.
224
00:14:57,363 --> 00:14:58,898
¿Cinco Scooby-galletas?
225
00:14:58,964 --> 00:15:00,933
-Tres.
-Hecho. Tres.
226
00:15:05,404 --> 00:15:06,472
Oye.
227
00:15:15,881 --> 00:15:18,651
Hola mamá. Soy yo, Scoobert.
228
00:15:18,751 --> 00:15:21,987
Llamaba, porque estaba haciendo
algunas compras.
229
00:15:22,087 --> 00:15:24,290
Estoy yo solo, indefenso,
230
00:15:24,390 --> 00:15:29,061
cargando un montón de dinero
y totalmente solo.
231
00:15:31,297 --> 00:15:33,799
Sin nadie, yo solo.
232
00:15:33,899 --> 00:15:35,234
¿Mencioné indefenso?
233
00:16:14,106 --> 00:16:15,174
¡Ahora, Daphne!
234
00:16:19,511 --> 00:16:21,780
Oh, no, rodeó la trampa.
235
00:16:21,847 --> 00:16:22,847
¡Ahora, Shaggy!
236
00:16:54,213 --> 00:16:56,982
-Daphne, ¡detrás de ti!
-¡Cáspita!
237
00:18:17,729 --> 00:18:19,998
No tan rápido, Man-Bat.
238
00:18:25,637 --> 00:18:27,739
-Lo atrapamos.
-Oh, sí.
239
00:18:43,255 --> 00:18:45,290
Caracoles, eso no puede ser bueno.
240
00:18:59,838 --> 00:19:01,006
Batman.
241
00:19:01,106 --> 00:19:03,475
Eres tan increíble.
242
00:19:04,843 --> 00:19:08,113
Ahora veamos quién es en realidad
Man-Bat.
243
00:19:10,816 --> 00:19:11,850
¿Langstrom?
244
00:19:11,950 --> 00:19:14,520
No puede ser.
Lo vi en su celda en Arkham.
245
00:19:17,122 --> 00:19:18,122
¿Tío Alfie?
246
00:19:20,025 --> 00:19:21,994
De acuerdo, esto se está poniendo raro.
247
00:19:22,060 --> 00:19:24,396
Oh, ya sabes, Batsy.
248
00:19:26,465 --> 00:19:27,499
¿El Guasón?
249
00:19:29,001 --> 00:19:32,871
Así está mejor. Todas esas máscaras
me daban tanto calor.
250
00:19:32,971 --> 00:19:36,041
Como si mi cara viviera en los trópicos,
y no en el buen sentido,
251
00:19:36,141 --> 00:19:37,809
si saben de lo que hablo.
252
00:19:37,876 --> 00:19:40,312
El Guasón.
Justo como sospechada por la evidencia
253
00:19:40,379 --> 00:19:43,081
que Vilma envío
desde la computadora de arriba.
254
00:19:43,182 --> 00:19:45,150
Caracoles, ¿dónde está Vilma a todo esto?
255
00:19:45,217 --> 00:19:47,419
Bueno, no me mires a mí, Shaggy.
256
00:19:47,519 --> 00:19:51,323
Mis labios están sellados,
salvo para reír.
257
00:19:53,158 --> 00:19:54,158
Los encontré.
258
00:20:01,567 --> 00:20:04,169
Verán, el misterio era realmente
muy simple.
259
00:20:04,236 --> 00:20:05,871
El Guasón se hizo pasar por Man-Bat,
260
00:20:05,938 --> 00:20:09,007
y usó un elaborado sistema de poleas,
engranajes y cables,
261
00:20:09,074 --> 00:20:12,277
y un poco de deslizamiento controlado,
para que pareciera que podía volar.
262
00:20:12,377 --> 00:20:15,180
Y todo para conseguir las contraseñas
que usaba Alfred
263
00:20:15,247 --> 00:20:16,887
para las cuentas bancarias
de Bruce Wayne.
264
00:20:16,915 --> 00:20:18,717
Básicamente era un robo.
265
00:20:18,784 --> 00:20:21,386
No "básicamente", chica del suéter.
266
00:20:21,453 --> 00:20:24,356
Iba a ser uno de los mayores robos
de todos los tiempos.
267
00:20:24,423 --> 00:20:27,192
Técnicamente, fue un secuestro.
268
00:20:27,259 --> 00:20:31,196
Como decía, antes de ser interrumpido
tan groseramente...
269
00:20:31,263 --> 00:20:35,267
No diré nombres, pero cof, cof,
Batman, cof, cof.
270
00:20:35,367 --> 00:20:39,972
Necesito mucho dinero para financiar
mis grandes aventuras y travesuras.
271
00:20:40,072 --> 00:20:44,543
Traje a Alfred para ayudarme a entrar
a las cuentas bancarias de Bruce Wayne.
272
00:20:44,610 --> 00:20:47,546
Solo necesitaba un poco de persuasión.
273
00:20:57,589 --> 00:21:01,960
Y luego aparecieron ustedes,
horribles niños, y lo estropearon todo.
274
00:21:02,060 --> 00:21:05,998
Estuve tan cerca de conseguir
todo ese dinero.
275
00:21:07,132 --> 00:21:08,400
¿Y saben algo?
276
00:21:08,467 --> 00:21:10,636
Me hubiera salido con la mía
277
00:21:10,736 --> 00:21:14,740
si no hubieran aparecido ustedes,
niños entrometidos, y ese perro parlante.
278
00:21:14,806 --> 00:21:16,308
Oh, y Batman, por supuesto.
279
00:21:16,408 --> 00:21:19,344
Al menos esa pista de lápiz labial
tiene mucho sentido ahora.
280
00:21:19,444 --> 00:21:25,851
Oh, chica, me encanta esa sombra,
tan decadente y rara.
281
00:21:25,951 --> 00:21:28,320
Con tu hermoso cabello y tu tono de piel,
282
00:21:28,420 --> 00:21:30,622
tengo algunos consejos de maquillaje
para que pruebes.
283
00:21:30,689 --> 00:21:32,824
Oh, dime, dime.
284
00:21:33,992 --> 00:21:36,828
Tío Alfie.
Estoy tan feliz de que estés bien.
285
00:21:36,928 --> 00:21:38,764
Es tan bueno volver a verte.
286
00:21:38,830 --> 00:21:41,033
Y me alegra
de que nos hayas preparado la cena
287
00:21:41,133 --> 00:21:43,268
porque estoy muriendo de hambre.
288
00:21:43,335 --> 00:21:45,370
Es un placer, amo Shaggy.
289
00:21:45,470 --> 00:21:48,640
Desearía que el amo Wayne estuviera aquí
para conocerlos, niños.
290
00:21:49,875 --> 00:21:50,976
¡Es Man-Bat!
291
00:21:53,178 --> 00:21:56,848
¡Scooby-Dooby-Doo!
292
00:22:25,544 --> 00:22:27,479
Traducido por Franco Magi
52267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.