All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E13.What.a.Night.for.a.Dark.Knight.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:07,640 Veamos qué ha llegado por correo. 2 00:00:09,075 --> 00:00:12,545 Cuenta, cuenta, cuenta... ¿Cómo, una carta? 3 00:00:12,645 --> 00:00:15,482 ¿Quién escribe cartas hoy en día? 4 00:00:15,548 --> 00:00:17,317 Querido tío Alfie, 5 00:00:17,384 --> 00:00:20,854 No puedo creer que ha pasado tanto tiempo desde la última vez que nos vimos. 6 00:00:20,920 --> 00:00:23,523 Siempre has sido mi tío extra favorito. 7 00:00:23,590 --> 00:00:24,590 ¡Qué encantador! 8 00:00:25,892 --> 00:00:27,894 ¿Amo Wayne? ¿Eres tú? 9 00:00:27,994 --> 00:00:29,696 ¡Qué! ¡No! 10 00:00:35,168 --> 00:00:36,168 CON AMOR - DAPHNE 11 00:00:41,241 --> 00:00:44,778 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 12 00:00:54,287 --> 00:00:55,522 SCOOBY-DOO ¿Y QUIÉN CREES TÚ? 13 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 ¡Caracoles! ¡Es Batman! 14 00:01:07,534 --> 00:01:09,334 Entonces, Daphne, dinos de nuevo por qué razón 15 00:01:09,369 --> 00:01:11,938 {\an8}estamos conduciendo {\an8}por una aterradora carretera esta noche 16 00:01:12,038 --> 00:01:13,106 {\an8}en el medio de la nada. 17 00:01:13,206 --> 00:01:14,741 {\an8}Sí, aterrador. 18 00:01:14,808 --> 00:01:18,144 {\an8}Ya se lo dijimos, chicos. {\an8}Estamos yendo a ver el tío de Daphne. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,746 {\an8}No sabía que tenías un tío. 20 00:01:19,813 --> 00:01:22,615 {\an8}Bueno, no es realmente mi tío. {\an8}Pero se convirtió en mi tío. 21 00:01:22,715 --> 00:01:24,117 ¿Cómo? ¿Por magia? 22 00:01:24,217 --> 00:01:25,394 ¿Se casó con alguien de tu familia? 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,922 No, bobos. Trabajó como nuestro mayordomo un verano cuando yo era una niña. 24 00:01:28,988 --> 00:01:30,557 Espera, ¿entonces era tu mayordomo? 25 00:01:30,623 --> 00:01:34,594 Era más como un amigo de la familia que jugaba en el equipo de polo de papá. 26 00:01:34,661 --> 00:01:35,738 Entonces era jugador de polo. 27 00:01:35,762 --> 00:01:36,896 Suplente, en verdad. 28 00:01:36,963 --> 00:01:39,933 Ah, vale. Bien, bien. Así que era tu antiguo mayordomo. 29 00:01:39,999 --> 00:01:41,668 Jugador de polo suplente. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,236 Amigo de la familia. 31 00:01:43,303 --> 00:01:45,305 Una especie de tío, ¿quizás? 32 00:01:45,405 --> 00:01:46,673 Exacto. 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,975 Aguarden un momento. Alguien se acerca deprisa. 34 00:02:10,630 --> 00:02:11,698 ¿Un auto a propulsión? 35 00:02:11,798 --> 00:02:12,699 ¿Capa y capucha? 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,033 ¿Placas de Ciudad Gótica? 37 00:02:14,134 --> 00:02:15,502 ¿Frío, oscuro y espeluznante? 38 00:02:15,602 --> 00:02:17,470 -¡Ese era Batman! -¡Batman! 39 00:02:22,342 --> 00:02:25,645 Cielos, Daphne, es la Mansión Wayne. 40 00:02:25,712 --> 00:02:29,382 No nos dijiste que tu tío trabajaba para el magnate millonario, Bruce Wayne. 41 00:02:29,482 --> 00:02:31,718 ¿No? Se me debe haber olvidado. 42 00:02:33,219 --> 00:02:34,721 Rayos, ¿qué demonios ha pasado aquí? 43 00:02:34,821 --> 00:02:38,191 Oh, no. Pare que algo horrible clavó sus garras y entró. 44 00:02:38,291 --> 00:02:39,492 ¿El tío Alfie? 45 00:02:39,559 --> 00:02:41,961 Bueno, no hay nadie en casa. Regresemos más tarde. 46 00:02:42,028 --> 00:02:44,564 Sí, más tarde. Como nunca más. 47 00:02:44,664 --> 00:02:45,865 Alto ahí, chicos. 48 00:02:45,965 --> 00:02:49,502 Tenemos un misterio en nuestras manos y vamos a entrar. 49 00:02:49,569 --> 00:02:52,405 Temía que dijeras eso. 50 00:02:52,505 --> 00:02:54,207 ¿Tío Alfie? ¿Alfred? 51 00:02:54,307 --> 00:02:55,675 ¿Sr. Pennyworth? 52 00:02:55,742 --> 00:02:58,044 Algo muy malo ha pasado aquí. 53 00:02:58,144 --> 00:03:00,480 Miren, mi carta al tío Alfie. 54 00:03:02,549 --> 00:03:03,683 Elegante. 55 00:03:10,924 --> 00:03:12,559 Scooby-Doo, ¡atrápala, chico! 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,206 ¡Caracoles! 57 00:03:31,344 --> 00:03:32,445 ¡Corre, Scoob! 58 00:03:43,756 --> 00:03:45,124 Sr. Pennyworth. 59 00:03:47,126 --> 00:03:49,629 Esto es raro. Me pregunto qué hace este botón. 60 00:04:11,985 --> 00:04:13,486 ¿Rojo? 61 00:04:13,586 --> 00:04:14,454 Lápiz labial. 62 00:04:14,554 --> 00:04:17,557 ¿Qué hace un lápiz labial en la mansión de un millonario soltero? 63 00:04:20,126 --> 00:04:21,126 ¿Qué están haciendo aquí? 64 00:04:23,830 --> 00:04:25,331 ¡Corre, Scoob! ¡Corre! 65 00:04:28,801 --> 00:04:29,801 ¿Quién los envió? 66 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 ¿Qué han hecho con Alfred? 67 00:04:41,314 --> 00:04:44,284 ¡Caracoles! ¡Es Batman! 68 00:04:45,518 --> 00:04:46,452 Apareció de la nada. 69 00:04:46,519 --> 00:04:49,355 Era muy alto y hablaba en tono amenazante. 70 00:04:49,455 --> 00:04:52,625 Dijo: "¿Qué hacen aquí?" Y Shaggy y yo respondimos: "¡Caracoles!" 71 00:04:52,692 --> 00:04:55,028 Y escapamos. Pero el voló hasta alcanzarnos, 72 00:04:55,128 --> 00:04:57,297 y se paró frente a nosotros y dijo: "¿Quién los envió?" 73 00:04:57,363 --> 00:04:58,965 Y Shaggy y yo respondimos: "¡Aah!" 74 00:04:59,032 --> 00:05:01,434 Y luego corrimos de nuevo, pero él estaba ahí otra vez. 75 00:05:01,501 --> 00:05:03,536 Volaba frente a nosotros todo el tiempo. 76 00:05:03,636 --> 00:05:05,781 Tenía una capa grande y era como un murciélago gigante. 77 00:05:05,805 --> 00:05:08,107 Y después creo que dijo: "Soy la noche, 78 00:05:08,174 --> 00:05:10,877 soy Batman. Batman". 79 00:05:10,977 --> 00:05:12,211 ¿Vilma? 80 00:05:12,312 --> 00:05:13,312 ¿Daphne? ¿Fred? 81 00:05:16,783 --> 00:05:17,783 Fallaste. 82 00:05:27,994 --> 00:05:29,562 ¿Qué hicieron con Alfred? 83 00:05:29,662 --> 00:05:32,465 No le hicimos nada al Sr. Pennyworth, de verdad. 84 00:05:32,532 --> 00:05:34,009 Vinimos aquí para hacerle una visita. 85 00:05:34,033 --> 00:05:38,671 Es el tío-no tío de Daphne, mayordomo, una vez, quizás. 86 00:05:38,738 --> 00:05:41,541 Además, Sr. Batman, está equivocado con nosotros. 87 00:05:41,641 --> 00:05:43,910 Somos resolvedores de misterios, como usted. 88 00:05:44,010 --> 00:05:46,079 Tienes que confiar en nosotros. 89 00:05:46,179 --> 00:05:48,881 La confianza no es algo que me salga tan fácilmente. 90 00:05:59,559 --> 00:06:01,227 Oh, hace cosquillas. 91 00:06:01,327 --> 00:06:04,564 Tienen razón. No coinciden con las marcas de garras en el comedor. 92 00:06:11,571 --> 00:06:14,841 ¿Pero qué estás haciendo aquí? ¿Cómo conocen a Alfred? 93 00:06:14,907 --> 00:06:17,076 Bueno, yo... Escuché que hubo un robo aquí. 94 00:06:17,176 --> 00:06:19,846 Sí, pero si venías hasta aquí cuando nos pasaste, 95 00:06:19,912 --> 00:06:21,214 ¿cómo es que llegamos primero? 96 00:06:21,280 --> 00:06:23,049 ¿Y dónde estacionaste el Batimóvil? 97 00:06:23,116 --> 00:06:26,219 Yo... Miren, chicos, creo que es momento de que den la vuelta 98 00:06:26,285 --> 00:06:28,121 y tomen su camino de regreso. 99 00:06:28,221 --> 00:06:31,124 No nos iremos hasta que tengamos algunas respuestas. 100 00:06:32,458 --> 00:06:33,458 ¡Cáspita! 101 00:06:38,631 --> 00:06:40,433 CIUDAD GÓTICA 102 00:06:50,109 --> 00:06:51,544 ¿Qué sucedió? 103 00:06:51,611 --> 00:06:53,446 Batman nos hizo esto. 104 00:06:53,546 --> 00:06:54,380 Sí. 105 00:06:54,447 --> 00:06:56,716 Pobre tío Alfie. 106 00:06:56,783 --> 00:06:59,419 No es sangre ni tampoco tinta. 107 00:06:59,485 --> 00:07:00,953 ¿Lápiz labial? 108 00:07:01,053 --> 00:07:02,288 Scoob y yo hallamos esto. 109 00:07:02,388 --> 00:07:03,890 ¿Es de ayuda? 110 00:07:03,956 --> 00:07:05,091 Coincide. 111 00:07:05,158 --> 00:07:07,059 Es una pista asombrosa. 112 00:07:07,126 --> 00:07:09,595 Este labial es Lágrimas de San Valentín Número 5. 113 00:07:09,662 --> 00:07:12,665 -Creí que yo tenía el último. -Hmm. 114 00:07:12,765 --> 00:07:16,068 Solo una tienda en Ciudad Gótica que vende esta marca, 115 00:07:16,135 --> 00:07:20,473 pero cerró hace más de 50 años y ha estado abandonada desde entonces. 116 00:07:20,573 --> 00:07:23,176 ¿Una espeluznante tienda abandonada en medio de la noche, 117 00:07:23,276 --> 00:07:25,745 en una de las ciudades más rudas de la historia? 118 00:07:25,812 --> 00:07:28,448 Sí, claro, vayamos ahora. 119 00:07:28,514 --> 00:07:31,284 Ese es el espíritu, Shaggy. Vamos a hacerlo. 120 00:07:34,520 --> 00:07:35,955 Uno de estos días, Scoob, 121 00:07:36,022 --> 00:07:39,091 le enseñaré a Freddy lo que significa el sarcasmo. 122 00:07:39,158 --> 00:07:40,158 Sí. 123 00:07:42,261 --> 00:07:43,296 ¿Qué es sarcasmo? 124 00:07:44,964 --> 00:07:46,324 TIENDA DEPARTAMENTAL MILLER Y FRANK 125 00:07:52,505 --> 00:07:56,442 Sin duda, este lugar da un nuevo significado a la "salta" costura. 126 00:08:00,446 --> 00:08:02,014 Es una broma de moda. 127 00:08:11,524 --> 00:08:13,960 Este lápiz labial salió definitivamente de aquí. 128 00:08:14,026 --> 00:08:15,346 LÁGRIMAS DE SAN VALENTÍN NÚMERO 5 129 00:08:16,462 --> 00:08:18,197 No tiene sentido dejar que se desperdicien. 130 00:08:18,297 --> 00:08:21,701 Eso significa que quien estuvo en la Mansión Wayne también estuvo aquí. 131 00:08:21,801 --> 00:08:24,136 Y tal vez siga aquí. Miren. 132 00:08:28,007 --> 00:08:30,676 Genial. Vamos a separarnos para buscar pistas. 133 00:08:30,743 --> 00:08:35,648 Ahora me gustaría indicar, haciendo uso de mi individualidad y objetividad, 134 00:08:35,715 --> 00:08:38,885 que dividirnos nunca termina bien para ninguno de nosotros. 135 00:08:38,985 --> 00:08:40,486 Especialmente, para mí y Scoob. 136 00:08:40,553 --> 00:08:41,587 Sí. 137 00:08:41,687 --> 00:08:43,990 Fantástico. Tú, Scoob, y Vilma irán al piso de arriba. 138 00:08:44,056 --> 00:08:46,092 Daphne y yo iremos al sótano. 139 00:08:46,192 --> 00:08:47,393 Nunca escucha. 140 00:09:06,913 --> 00:09:10,283 Había un mono con platillos y sonó en mi nariz así: "clang, clang". 141 00:09:12,385 --> 00:09:14,720 Silencio, Scooby. Escucho algo. 142 00:09:16,022 --> 00:09:20,192 Ese es el sonido del procesador 4TS trabajando horas extras. 143 00:09:25,765 --> 00:09:28,534 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 144 00:09:31,804 --> 00:09:32,939 INDUSTRIAS WAYNE 145 00:09:33,039 --> 00:09:36,809 Esta computadora está intentando ingresar a las cuentas bancarias de Bruce Wayne. 146 00:09:36,909 --> 00:09:40,079 Chicos, este misterio está comenzando a tomar forma. 147 00:09:40,146 --> 00:09:41,547 Hora de llamar a Batman. 148 00:09:41,614 --> 00:09:42,748 ¿Llamar a Batman? 149 00:09:42,815 --> 00:09:44,383 ¿Cómo llamarlo? 150 00:09:51,157 --> 00:09:52,158 ¿Quién habla? 151 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Hola, Batman, soy yo, Vilma. Vilma Dinkley. 152 00:09:55,161 --> 00:09:56,361 ¿Cómo conseguiste este número? 153 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 Lo saqué de tu cinturón de herramientas 154 00:09:57,663 --> 00:09:59,498 cuando amenazabas a Shaggy y Scooby antes. 155 00:10:00,733 --> 00:10:02,902 Te respeto, Vilma, te respeto. 156 00:10:02,969 --> 00:10:06,305 Oye, hicimos un descubrimiento loco en este misterio. 157 00:10:06,405 --> 00:10:07,840 ¿Conoces a Bruce Wayne? 158 00:10:07,940 --> 00:10:10,977 Ya sabes. Ese tipo increíblemente rico y eso. 159 00:10:11,077 --> 00:10:14,080 Sí, conozco al Sr. Wayne. 160 00:10:14,146 --> 00:10:16,916 Alguien está tratando de ingresar a sus cuentas bancarias 161 00:10:16,983 --> 00:10:19,919 usando un sofisticado algoritmo para descifrar su contraseña. 162 00:10:19,986 --> 00:10:22,755 Quizás esté relacionado con la desaparición del Sr. Pennyworth. 163 00:10:22,822 --> 00:10:24,099 Te estoy enviando una imagen en este momento. 164 00:10:24,123 --> 00:10:26,325 Señorita Dinkley, no estoy seguro de qué descubrieron, 165 00:10:26,425 --> 00:10:29,862 pero mi investigación me ha llevado al Dr. Kirk Langstrom. 166 00:10:29,962 --> 00:10:33,099 Las garras en la Mansión Wayne coinciden con las de Man-Bat. 167 00:10:35,001 --> 00:10:37,303 Tengo que ponerlos en espera un momento. 168 00:10:37,370 --> 00:10:39,372 Sigo aquí, Batman. 169 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Aún sigo aquí. 170 00:10:40,706 --> 00:10:42,508 No, solo debes colgar. 171 00:10:42,608 --> 00:10:44,477 Batman, si presionas el otro... 172 00:10:44,543 --> 00:10:45,544 Presiona el otro botón. 173 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 Quizás... Quizás si te quitas el guante. 174 00:10:55,955 --> 00:10:58,691 ¿Por qué no me notificaron que Langstrom escapó? 175 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 ¿Langstrom? 176 00:10:59,725 --> 00:11:01,994 Él no escapó, Sr. Batman. Está justo aquí. 177 00:11:11,904 --> 00:11:13,072 Esto no puede estar bien. 178 00:11:17,743 --> 00:11:19,311 No, espera, espera, no te vayas. 179 00:11:19,378 --> 00:11:22,314 De acuerdo, gracias por la visita, Batman. 180 00:11:22,381 --> 00:11:23,816 Regresa cuando quieras. 181 00:11:28,087 --> 00:11:29,855 No, no puede ser. 182 00:11:33,659 --> 00:11:36,862 Señorita Dinkley, tenías razón. Sé quién está detrás de esto. 183 00:11:36,929 --> 00:11:38,497 ¿Lo sabes? Eso es genial. 184 00:11:38,564 --> 00:11:39,732 No, no lo es. 185 00:11:39,832 --> 00:11:42,268 Están en graves peligros. ¡Salgan ya mismo de allí! 186 00:11:47,406 --> 00:11:49,075 ¿Señorita Dinkley? ¿Vilma? 187 00:11:49,175 --> 00:11:52,178 ¿Shagg, chico hippy con mucho pelo? ¿Perro que habla? 188 00:12:29,715 --> 00:12:33,285 -Creo que perdimos al horrible monstruo. -Shh. 189 00:13:02,515 --> 00:13:04,250 ¿Shaggy? ¿Scooby? 190 00:13:05,985 --> 00:13:07,686 Perdí mis anteojos. 191 00:13:07,787 --> 00:13:10,956 Ya saben que no puedo ver sin mis anteojos. 192 00:13:12,324 --> 00:13:14,326 ¿Shaggy? ¿Eres tú? 193 00:13:14,426 --> 00:13:16,695 Resiste, Vilma. Estamos en camino. 194 00:13:20,800 --> 00:13:24,103 Demasiado tarde, Scoob. Se ha ido. 195 00:13:31,343 --> 00:13:34,213 Daph, no veo cómo esto nos ayudará a resolver el misterio. 196 00:13:34,313 --> 00:13:35,381 No seas tonto, Fred. 197 00:13:35,481 --> 00:13:38,784 El verdadero misterio es cómo todas estas increíbles prendas retro 198 00:13:38,851 --> 00:13:40,531 pudieron ser abandonadas en estos estantes. 199 00:13:40,619 --> 00:13:41,854 Es un desperdicio. 200 00:13:44,356 --> 00:13:45,356 ¡Corran! 201 00:13:50,696 --> 00:13:52,798 -Man-Bat. -Se llevó a Vilma. 202 00:13:54,567 --> 00:13:55,868 Bien, eso es. 203 00:13:55,968 --> 00:13:59,205 Una cosa es que el monstruo Man-Bat se lleve al viejo mayordomo de Daphne... 204 00:13:59,305 --> 00:14:00,539 Jugador suplente de polo. 205 00:14:00,639 --> 00:14:01,639 Amigo de la familia. 206 00:14:01,674 --> 00:14:02,842 Una especie de tío. 207 00:14:02,908 --> 00:14:05,711 pero otra cosa es que se lleve a Vilma. 208 00:14:05,811 --> 00:14:07,313 Ella es una de las nuestras. 209 00:14:07,379 --> 00:14:10,216 Es hora de tender una trampa a ese Man-Bat de una vez por todas. 210 00:14:10,316 --> 00:14:13,252 Díganos lo que pasó. Empiecen desde el principio. 211 00:14:13,352 --> 00:14:18,724 Bueno, hubo un horrible chillido, alguien chillaba y aullaba, ese era yo, 212 00:14:18,824 --> 00:14:22,695 y este Man-Bat hacía como un siseo, siseo, siseo. 213 00:14:24,396 --> 00:14:25,396 Y yo estaba como: "Ahh". 214 00:14:27,333 --> 00:14:30,369 Y Shaggy dijo: "Ni modo, amigo, no puede ser". 215 00:14:30,436 --> 00:14:33,539 y Vilma Dijo: "Mis anteojos. Mis anteojos". 216 00:14:33,606 --> 00:14:35,374 Y después empezamos a correr y gritar. 217 00:14:35,441 --> 00:14:38,043 Y luego... Y luego... Y luego, 218 00:14:38,110 --> 00:14:40,746 Man-Bat rompió mi teléfono. 219 00:14:41,881 --> 00:14:43,782 Tengo una idea para una trampa. 220 00:14:43,883 --> 00:14:46,752 Pero, Scooby, voy a necesitar que seas el cebo. 221 00:14:50,289 --> 00:14:52,524 No, no. No lo haré. 222 00:14:52,591 --> 00:14:54,860 -¿Lo harías por una Scooby-galleta? -No. 223 00:14:54,927 --> 00:14:57,263 -¿Dos Scooby-galletas? -Nunca. 224 00:14:57,363 --> 00:14:58,898 ¿Cinco Scooby-galletas? 225 00:14:58,964 --> 00:15:00,933 -Tres. -Hecho. Tres. 226 00:15:05,404 --> 00:15:06,472 Oye. 227 00:15:15,881 --> 00:15:18,651 Hola mamá. Soy yo, Scoobert. 228 00:15:18,751 --> 00:15:21,987 Llamaba, porque estaba haciendo algunas compras. 229 00:15:22,087 --> 00:15:24,290 Estoy yo solo, indefenso, 230 00:15:24,390 --> 00:15:29,061 cargando un montón de dinero y totalmente solo. 231 00:15:31,297 --> 00:15:33,799 Sin nadie, yo solo. 232 00:15:33,899 --> 00:15:35,234 ¿Mencioné indefenso? 233 00:16:14,106 --> 00:16:15,174 ¡Ahora, Daphne! 234 00:16:19,511 --> 00:16:21,780 Oh, no, rodeó la trampa. 235 00:16:21,847 --> 00:16:22,847 ¡Ahora, Shaggy! 236 00:16:54,213 --> 00:16:56,982 -Daphne, ¡detrás de ti! -¡Cáspita! 237 00:18:17,729 --> 00:18:19,998 No tan rápido, Man-Bat. 238 00:18:25,637 --> 00:18:27,739 -Lo atrapamos. -Oh, sí. 239 00:18:43,255 --> 00:18:45,290 Caracoles, eso no puede ser bueno. 240 00:18:59,838 --> 00:19:01,006 Batman. 241 00:19:01,106 --> 00:19:03,475 Eres tan increíble. 242 00:19:04,843 --> 00:19:08,113 Ahora veamos quién es en realidad Man-Bat. 243 00:19:10,816 --> 00:19:11,850 ¿Langstrom? 244 00:19:11,950 --> 00:19:14,520 No puede ser. Lo vi en su celda en Arkham. 245 00:19:17,122 --> 00:19:18,122 ¿Tío Alfie? 246 00:19:20,025 --> 00:19:21,994 De acuerdo, esto se está poniendo raro. 247 00:19:22,060 --> 00:19:24,396 Oh, ya sabes, Batsy. 248 00:19:26,465 --> 00:19:27,499 ¿El Guasón? 249 00:19:29,001 --> 00:19:32,871 Así está mejor. Todas esas máscaras me daban tanto calor. 250 00:19:32,971 --> 00:19:36,041 Como si mi cara viviera en los trópicos, y no en el buen sentido, 251 00:19:36,141 --> 00:19:37,809 si saben de lo que hablo. 252 00:19:37,876 --> 00:19:40,312 El Guasón. Justo como sospechada por la evidencia 253 00:19:40,379 --> 00:19:43,081 que Vilma envío desde la computadora de arriba. 254 00:19:43,182 --> 00:19:45,150 Caracoles, ¿dónde está Vilma a todo esto? 255 00:19:45,217 --> 00:19:47,419 Bueno, no me mires a mí, Shaggy. 256 00:19:47,519 --> 00:19:51,323 Mis labios están sellados, salvo para reír. 257 00:19:53,158 --> 00:19:54,158 Los encontré. 258 00:20:01,567 --> 00:20:04,169 Verán, el misterio era realmente muy simple. 259 00:20:04,236 --> 00:20:05,871 El Guasón se hizo pasar por Man-Bat, 260 00:20:05,938 --> 00:20:09,007 y usó un elaborado sistema de poleas, engranajes y cables, 261 00:20:09,074 --> 00:20:12,277 y un poco de deslizamiento controlado, para que pareciera que podía volar. 262 00:20:12,377 --> 00:20:15,180 Y todo para conseguir las contraseñas que usaba Alfred 263 00:20:15,247 --> 00:20:16,887 para las cuentas bancarias de Bruce Wayne. 264 00:20:16,915 --> 00:20:18,717 Básicamente era un robo. 265 00:20:18,784 --> 00:20:21,386 No "básicamente", chica del suéter. 266 00:20:21,453 --> 00:20:24,356 Iba a ser uno de los mayores robos de todos los tiempos. 267 00:20:24,423 --> 00:20:27,192 Técnicamente, fue un secuestro. 268 00:20:27,259 --> 00:20:31,196 Como decía, antes de ser interrumpido tan groseramente... 269 00:20:31,263 --> 00:20:35,267 No diré nombres, pero cof, cof, Batman, cof, cof. 270 00:20:35,367 --> 00:20:39,972 Necesito mucho dinero para financiar mis grandes aventuras y travesuras. 271 00:20:40,072 --> 00:20:44,543 Traje a Alfred para ayudarme a entrar a las cuentas bancarias de Bruce Wayne. 272 00:20:44,610 --> 00:20:47,546 Solo necesitaba un poco de persuasión. 273 00:20:57,589 --> 00:21:01,960 Y luego aparecieron ustedes, horribles niños, y lo estropearon todo. 274 00:21:02,060 --> 00:21:05,998 Estuve tan cerca de conseguir todo ese dinero. 275 00:21:07,132 --> 00:21:08,400 ¿Y saben algo? 276 00:21:08,467 --> 00:21:10,636 Me hubiera salido con la mía 277 00:21:10,736 --> 00:21:14,740 si no hubieran aparecido ustedes, niños entrometidos, y ese perro parlante. 278 00:21:14,806 --> 00:21:16,308 Oh, y Batman, por supuesto. 279 00:21:16,408 --> 00:21:19,344 Al menos esa pista de lápiz labial tiene mucho sentido ahora. 280 00:21:19,444 --> 00:21:25,851 Oh, chica, me encanta esa sombra, tan decadente y rara. 281 00:21:25,951 --> 00:21:28,320 Con tu hermoso cabello y tu tono de piel, 282 00:21:28,420 --> 00:21:30,622 tengo algunos consejos de maquillaje para que pruebes. 283 00:21:30,689 --> 00:21:32,824 Oh, dime, dime. 284 00:21:33,992 --> 00:21:36,828 Tío Alfie. Estoy tan feliz de que estés bien. 285 00:21:36,928 --> 00:21:38,764 Es tan bueno volver a verte. 286 00:21:38,830 --> 00:21:41,033 Y me alegra de que nos hayas preparado la cena 287 00:21:41,133 --> 00:21:43,268 porque estoy muriendo de hambre. 288 00:21:43,335 --> 00:21:45,370 Es un placer, amo Shaggy. 289 00:21:45,470 --> 00:21:48,640 Desearía que el amo Wayne estuviera aquí para conocerlos, niños. 290 00:21:49,875 --> 00:21:50,976 ¡Es Man-Bat! 291 00:21:53,178 --> 00:21:56,848 ¡Scooby-Dooby-Doo! 292 00:22:25,544 --> 00:22:27,479 Traducido por Franco Magi 52267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.