All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E07.The.Cursed.Cabinet.of.Professor.Madds.Markson.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,646 --> 00:00:15,446
Rápido, debemos
terminar de poner estas cargas
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,050
y salir de aquí en diez minutos.
3
00:00:17,150 --> 00:00:20,653
¿Cuál es la prisa? Este lugar
será demolido hasta la mañana.
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,057
¿No debía poner los temporizadores
para dentro de 12 horas?
5
00:00:24,157 --> 00:00:25,525
Sí, así es.
6
00:00:25,592 --> 00:00:27,432
Todo este espectáculo
va a empezar al amanecer.
7
00:00:27,494 --> 00:00:30,730
Pero al parecer, habrá algún tipo
de fiesta o reunión
8
00:00:30,830 --> 00:00:32,365
en este viejo lugar
en su última noche.
9
00:00:32,432 --> 00:00:34,434
Solo revisaré los cables.
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,003
De acuerdo, todo suyo.
Es el jefe.
11
00:00:52,118 --> 00:00:53,118
¿Jefe?
12
00:00:56,589 --> 00:00:58,725
¡Fuera!
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,430
¡Fuera!
14
00:01:03,530 --> 00:01:05,465
-¡No!
-¡Fuera!
15
00:01:05,565 --> 00:01:08,234
¡Fuera!
16
00:01:14,207 --> 00:01:17,377
♪SCOOBY-DOO ¿y QUIÉN CREES TÚ?
17
00:01:26,653 --> 00:01:28,054
♪SCOOBY-DOO ¿y QUIÉN CREES TÚ?
18
00:01:30,290 --> 00:01:33,059
Un momento. ¡Son Penn y Teller!
19
00:01:33,560 --> 00:01:34,561
Las Vegas.
20
00:01:34,627 --> 00:01:38,231
{\an8}-La ciudad que nunca duerme.
{\an8}-Esa es Nueva York, Freddy.
21
00:01:38,298 --> 00:01:39,933
{\an8}¿La Gran Manzana?
22
00:01:39,999 --> 00:01:41,935
{\an8}Nos encantan las manzanas.
23
00:01:42,001 --> 00:01:43,670
{\an8}Jugosas y dulces.
24
00:01:45,738 --> 00:01:48,308
{\an8}Tampoco parece que Las Vegas
{\an8}necesite dormir mucho.
25
00:01:48,408 --> 00:01:51,511
Lo cual es bueno, porque yo y Scooby
estaremos despiertos toda la noche.
26
00:01:51,611 --> 00:01:53,313
Bufés de comer todo lo que puedas.
27
00:01:53,413 --> 00:01:56,516
Correcto, amigo.
Hemos localizado cada uno.
28
00:01:58,918 --> 00:02:00,687
Bueno, llegamos.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,922
El infame Hotel Savanna.
30
00:02:02,989 --> 00:02:05,125
El hotel más embrujado de Las Vegas.
31
00:02:05,191 --> 00:02:09,829
Estoy seguro que el único bufé aquí
es de todo lo que puedas gritar.
32
00:02:09,929 --> 00:02:15,869
Un fantasma. Un horrible fantasma.
Terrible. ¡Fantasma!
33
00:02:15,969 --> 00:02:18,538
¿Dijo fantasma?
34
00:02:18,638 --> 00:02:22,041
Cielos, ¿por qué siempre
terminamos en lugares embrujados?
35
00:02:22,142 --> 00:02:24,277
¡Todas las veces!
36
00:02:24,344 --> 00:02:27,313
-Pura suerte, supongo.
-Además, tenemos que quedarnos.
37
00:02:27,380 --> 00:02:29,115
Ya aceptamos la invitación.
38
00:02:29,182 --> 00:02:32,552
Si pasamos una noche en este hotel,
ganaremos un millón de dólares.
39
00:02:32,652 --> 00:02:36,389
No pasaría una noche en ese lugar
ni por un millón de dólares.
40
00:02:36,890 --> 00:02:39,668
No se preocupe. Desenmascarar misterios
y encantamientos es lo que hacemos.
41
00:02:39,692 --> 00:02:42,195
Nosotros también. Nos gusta
desenmascarar un buen misterio.
42
00:02:42,295 --> 00:02:43,696
¡Un momento!
43
00:02:43,796 --> 00:02:47,634
¡Son los magos y entretenedores
mundialmente conocidos, Penn y Teller!
44
00:02:47,700 --> 00:02:50,537
¡Cielos! Es un honor conocerlos.
45
00:02:50,637 --> 00:02:51,538
Penn y Teller.
46
00:02:51,638 --> 00:02:55,742
¿Saben?
Yo soy un mago principiante.
47
00:02:55,842 --> 00:02:57,210
¿Puedo enseñarles un truco?
48
00:02:57,310 --> 00:02:59,646
-No.
-Bien. Elijan una carta, la que sea.
49
00:03:01,214 --> 00:03:02,774
No se preocupen,
la elegiré por ustedes.
50
00:03:10,723 --> 00:03:14,861
-¿Esta es su carta?
-Es la que está en tu muñeca.
51
00:03:16,396 --> 00:03:17,931
Solo la escondiste mal.
52
00:03:31,211 --> 00:03:32,078
Lo siento, Teller.
53
00:03:32,178 --> 00:03:34,781
Convertir el bigote
de un enojado mago principiante
54
00:03:34,881 --> 00:03:37,517
y jefe de demolición
en una mariposa
55
00:03:37,584 --> 00:03:39,052
lo he visto un millón de veces.
56
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
¿Qué hiciste?
57
00:03:41,554 --> 00:03:44,557
Tranquilo.
Teller no desapareció tu bigote.
58
00:03:44,624 --> 00:03:46,693
Es cinta adhesiva color piel.
59
00:03:50,630 --> 00:03:52,942
Espero que el fantasma de Madds Markson
los destruya a todos.
60
00:03:52,966 --> 00:03:54,968
En especial a ustedes, Penn y Teller,
61
00:03:55,068 --> 00:03:57,737
por exponer
cómo hacen sus trucos los magos.
62
00:03:57,804 --> 00:04:00,073
Ustedes y sus crímenes
en contra de la magia.
63
00:04:00,139 --> 00:04:04,744
¡El único crimen aquí en contra
de la magia, amigo, es ese bigote!
64
00:04:12,952 --> 00:04:16,422
Vaya, el viejo Hotel Savanna.
65
00:04:16,489 --> 00:04:20,226
Este es el lugar que me hizo
querer presentarme en Las Vegas.
66
00:04:20,293 --> 00:04:23,329
Tiene tanta historia, tanto estilo.
67
00:04:24,464 --> 00:04:26,566
Tanto polvo.
68
00:04:26,633 --> 00:04:31,571
Silencio, es nuestro anfitrión.
El millonario solitario, Hugo Houser.
69
00:04:31,638 --> 00:04:36,409
Bienvenidos a la última noche
en la Tierra del gran Hotel Savanna.
70
00:04:38,611 --> 00:04:42,181
¿Los participantes serían tan amables
de acompañarme al salón de baile?
71
00:04:42,282 --> 00:04:43,282
Es hora de jugar.
72
00:04:48,454 --> 00:04:50,923
Bueno, parece que nos quedaremos
la noche.
73
00:04:50,990 --> 00:04:52,625
Nos guste o no.
74
00:04:52,692 --> 00:04:56,162
Y a mí, por ejemplo,
no me gustaría hacerlo.
75
00:04:56,262 --> 00:04:57,463
A mí tampoco.
76
00:05:01,267 --> 00:05:06,105
Estoy feliz de que hayan decidido
acompañarme a la frivolidad de hoy.
77
00:05:06,172 --> 00:05:09,008
Este hotel ha sido mi casa.
78
00:05:09,108 --> 00:05:12,278
De hecho, vivo en el penthouse
que está arriba de ustedes.
79
00:05:12,345 --> 00:05:15,315
Mañana, al amanecer,
esta vieja belleza
80
00:05:15,381 --> 00:05:18,851
será destruida
en nombre del progreso.
81
00:05:19,786 --> 00:05:23,456
Se merece una última emoción
antes de irse.
82
00:05:23,523 --> 00:05:27,493
¡Y ustedes son esa emoción!
83
00:05:31,331 --> 00:05:35,501
Este hotel está poseído
por el fantasma de un mago malvado
84
00:05:35,568 --> 00:05:37,970
que se presentó aquí hace 60 años.
85
00:05:38,037 --> 00:05:40,573
El profesor Markson
era un científico loco
86
00:05:40,673 --> 00:05:45,211
que incorporó ciencia real
y peligrosa en su acto.
87
00:05:45,311 --> 00:05:49,182
Si pueden sobrevivir una noche
en estos pasillos embrujados,
88
00:05:49,248 --> 00:05:52,051
les daré un millón de dólares
89
00:05:52,151 --> 00:05:54,754
por darle al hotel
una última noche de diversión.
90
00:05:56,255 --> 00:05:59,225
-Los fantasmas no son reales.
-Estoy de acuerdo, señor Jillette.
91
00:05:59,325 --> 00:06:01,327
Si, lo hemos visto miles de veces.
92
00:06:01,394 --> 00:06:04,397
Es siempre algún tipo de ilusión
o algún tipo con máscara.
93
00:06:04,497 --> 00:06:06,099
Qué lástima, de verdad.
94
00:06:06,199 --> 00:06:09,736
Adoro un buen susto,
adoro ser engañado.
95
00:06:09,836 --> 00:06:11,104
Adoro esa sensación.
96
00:06:11,204 --> 00:06:14,407
La sensación que tienes cuando cuentas
historias de fantasmas en la fogata
97
00:06:14,507 --> 00:06:16,843
o gritando con todas tus fuerzas
en una película de miedo.
98
00:06:16,909 --> 00:06:21,114
Nada nos llena con el placer de vivir
como un pequeño susto.
99
00:06:21,214 --> 00:06:23,616
¡Gritar se siente bien!
Te hace sentir vivo.
100
00:06:23,716 --> 00:06:25,785
Te hace sentir maravilloso.
101
00:06:25,885 --> 00:06:31,858
Pero siempre me decepcionan.
Nunca es real o emocionante.
102
00:06:31,924 --> 00:06:34,694
-Me hace sentir triste.
-Eso es raro.
103
00:06:42,902 --> 00:06:46,272
Eso hace cosquillas.
Cosquillea mi cerebro.
104
00:06:46,372 --> 00:06:49,375
Cielos, quiero que me limpien
el cerebro también.
105
00:06:49,442 --> 00:06:51,377
Yo después. Yo después.
106
00:06:53,780 --> 00:06:55,557
Justo cuando las cosas
se estaban poniendo divertidas.
107
00:06:55,581 --> 00:06:57,784
¡Fuera!
108
00:06:57,884 --> 00:07:00,820
¡Fuera de aquí!
109
00:07:04,590 --> 00:07:07,627
¡Fuera de aquí!
110
00:07:17,437 --> 00:07:18,638
Se fue.
111
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
Suave.
112
00:07:39,325 --> 00:07:40,793
¡Almuerzo!
113
00:07:50,470 --> 00:07:55,041
¡Hazlo otra vez, hazlo otra vez!
Tal vez tengo una pizza en mi pierna.
114
00:07:55,141 --> 00:07:56,676
¿O lasaña en mi cola?
115
00:07:56,776 --> 00:07:58,845
Lo siento, amigo. Aburrido.
116
00:07:58,945 --> 00:08:02,315
¿Un sándwich del codo de un tipo?
Lo he visto un millón de veces.
117
00:08:02,381 --> 00:08:03,381
Por aquí.
118
00:08:04,283 --> 00:08:06,552
♪TEATRO El teatro
de Madds Markson.
119
00:08:06,652 --> 00:08:08,554
Suena como el lugar perfecto
para investigar
120
00:08:08,654 --> 00:08:12,225
y tal vez confrontar al fantasma
del profesor Madds Markson.
121
00:08:12,325 --> 00:08:17,063
¡Amigo, no entiendo el concepto
de confrontar lo que sea!
122
00:08:23,503 --> 00:08:24,503
Ahora no, amigo.
123
00:08:25,738 --> 00:08:27,840
Estamos en medio de un misterio.
124
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
¿Te comerás eso?
125
00:08:40,386 --> 00:08:45,825
¡Vaya! Parece que el escenario sigue
para el show del profesor Marksman.
126
00:08:45,892 --> 00:08:47,827
Y parece que el espectáculo
está por empezar.
127
00:08:52,365 --> 00:08:54,600
¡Miren, es el fantasma
del profesor Markson!
128
00:09:02,074 --> 00:09:05,545
Está haciendo su famoso truco
de la transformación de gabinete.
129
00:09:11,584 --> 00:09:14,687
Espéralo, Scooby-Doo.
Aquí es donde se pone interesante.
130
00:09:25,097 --> 00:09:29,702
Ese era siempre su truco.
Un doctor Jekyll y un horrible monstruo.
131
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
Bien, creo que esto me gustaba más
132
00:09:34,974 --> 00:09:36,876
cuando era mucho menos interactivo.
133
00:09:39,412 --> 00:09:40,412
¡Corran!
134
00:10:33,099 --> 00:10:34,600
Servicio de limpieza.
135
00:10:36,602 --> 00:10:37,937
¿Preparamos su cama, señor?
136
00:10:40,139 --> 00:10:41,607
Se ve tan cansado.
137
00:10:41,674 --> 00:10:43,142
Déjeme arroparlo. ¡No, no!
138
00:10:43,209 --> 00:10:45,978
Recuéstese aquí.
Firme para que no se mueva.
139
00:10:46,045 --> 00:10:47,947
Sí, sin poder moverse.
140
00:10:58,491 --> 00:10:59,625
Deberíamos correr.
141
00:10:59,692 --> 00:11:02,728
O podemos descifrarlo
y revelar el truco.
142
00:11:02,828 --> 00:11:05,131
-El refrigerador industrial.
-Perfecto.
143
00:11:10,136 --> 00:11:11,337
Mis lentes.
144
00:11:11,404 --> 00:11:15,041
Mis lentes. No puedo ver
sin mis lentes.
145
00:11:21,714 --> 00:11:22,982
-Lo tenemos
-¡Funcionó!
146
00:11:28,554 --> 00:11:29,554
Es bueno.
147
00:11:32,825 --> 00:11:33,825
Hay alguien ahí.
148
00:11:35,227 --> 00:11:36,227
¡Es Teller!
149
00:11:38,831 --> 00:11:40,332
No se preocupen, sé hablar mimo.
150
00:11:40,399 --> 00:11:42,334
Dice que fue perseguido
151
00:11:42,401 --> 00:11:45,104
por ese horrible monstruo
y se escondió en esa alacena .
152
00:11:45,204 --> 00:11:48,107
Bueno, teníamos al monstruo,
pero escapó.
153
00:11:51,911 --> 00:11:53,446
Es ese chiflado hombre ermitaño.
154
00:11:53,546 --> 00:11:56,382
Veo que no les está yendo bien
155
00:11:56,449 --> 00:12:00,419
con el fantasma del profesor
o su monstruo.
156
00:12:00,519 --> 00:12:02,254
Si quieren salir,
157
00:12:02,354 --> 00:12:07,126
solo tienen que decirlo
y abriré las puertas y ventanas.
158
00:12:07,226 --> 00:12:12,231
Un millón de dólares
no vale su vida.
159
00:12:12,298 --> 00:12:13,566
Está ocultando algo.
160
00:12:13,632 --> 00:12:17,269
Escucha, fenómeno rico,
vamos a resolver esto.
161
00:12:17,369 --> 00:12:18,637
Entramos para ganar.
162
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
-El fantasma... su monstruo...
-¿Qué?
163
00:12:20,806 --> 00:12:22,742
Dólares... Solo díganlo...
164
00:12:22,808 --> 00:12:27,246
Creo que es hora de visitar
a nuestro billonario solitario.
165
00:12:27,313 --> 00:12:29,749
Tú lo dijiste, Penn.
¡Al penthouse!
166
00:12:50,069 --> 00:12:53,739
¡Tienen que ayudarme!
¡El monstruo está aquí!
167
00:12:59,145 --> 00:13:00,412
¡Vamos, pandilla, apúrense!
168
00:13:00,913 --> 00:13:04,583
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
169
00:13:04,650 --> 00:13:06,352
Abran paso.
170
00:13:15,127 --> 00:13:18,931
-Se fueron.
-No hay monstruo, ni cuerpo. Nada.
171
00:13:33,212 --> 00:13:35,681
Mira esta uña
dejada por el señor Houser.
172
00:13:35,781 --> 00:13:37,883
-No se ve normal.
-Eso es porque es falsa.
173
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
Esa no es una uña real.
Es una uña de acrílico.
174
00:13:41,320 --> 00:13:44,790
El misterio está empezando
a tomar forma.
175
00:14:10,916 --> 00:14:12,017
¿En serio, Teller?
176
00:14:12,084 --> 00:14:13,886
¿El truco de la pecera
177
00:14:13,986 --> 00:14:15,897
en la cabeza de un chico rubio
usando un pañuelo?
178
00:14:15,921 --> 00:14:17,990
Lo he visto un millón de veces.
179
00:14:18,057 --> 00:14:21,026
Creo que el mismo Houdini
lo hizo hace cien años.
180
00:14:21,093 --> 00:14:22,093
Lo siento, amigo.
181
00:14:38,878 --> 00:14:41,180
Usando como carnada
el gabinete del profesor Markson,
182
00:14:41,247 --> 00:14:43,549
confío de que lo capturaremos
esta vez.
183
00:14:43,616 --> 00:14:44,783
Hagámoslo.
184
00:14:44,884 --> 00:14:46,785
Estamos listos, señor Jilette.
185
00:14:52,725 --> 00:14:54,627
¿Quién será el asistente?
186
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
¡Elíjame, elíjame, elíjame!
187
00:14:56,629 --> 00:15:00,699
-Lo siento, pero Daphne es perfecta.
-Gracias.
188
00:15:00,766 --> 00:15:02,968
-Gracias.
-Siempre la dama de honor.
189
00:15:03,068 --> 00:15:04,770
Nunca la novia.
190
00:15:04,870 --> 00:15:08,140
Muy bien, profesor Markson,
descubriremos sus trucos.
191
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Somos Penn y Teller.
192
00:15:09,975 --> 00:15:13,145
Mostrémosles a todos
cómo se hace magia.
193
00:15:14,413 --> 00:15:16,982
Es un simple cambio de gabinete.
194
00:15:18,317 --> 00:15:21,320
¡Soy un monstruo!
¡Soy un monstruo!
195
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
Con un compartimento secreto
por detrás.
196
00:15:29,094 --> 00:15:32,498
¡Lo hicimos! Una de mis trampas
debe haber atrapado al fantasma.
197
00:15:35,935 --> 00:15:39,672
Ahora, veamos quién es en realidad
el fantasma del profesor Marksman.
198
00:15:41,173 --> 00:15:42,408
-Es...
-Es...
199
00:15:44,109 --> 00:15:46,178
Sí, no sé quién es.
200
00:15:46,278 --> 00:15:48,847
Me llamo Tess. Tess Flemmings.
201
00:15:48,948 --> 00:15:50,683
¿Tess Flemmings?
202
00:15:51,917 --> 00:15:53,986
Gracias, señor Jillette.
203
00:15:54,086 --> 00:15:56,588
-¿Tess quién?
-Adoro las historias de Las Vegas.
204
00:15:56,655 --> 00:15:59,215
Me infiltré al hotel para conseguir
grabaciones finales del lugar
205
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
antes de su demolición controlada.
206
00:16:00,859 --> 00:16:04,363
Y gracias a ustedes, niños entrometidos
y magos legendarios Penn y Teller,
207
00:16:04,463 --> 00:16:07,499
-conseguí buenos videos.
-Pero eso no tiene sentido.
208
00:16:07,599 --> 00:16:10,970
¿Por qué te estabas disfrazando
como el profesor Madds Markson?
209
00:16:11,036 --> 00:16:12,037
-¿Quién?
-El fantasma.
210
00:16:12,137 --> 00:16:13,872
No sé de qué hablan.
211
00:16:13,973 --> 00:16:15,708
¿Se refieren al monstruo loco?
212
00:16:15,808 --> 00:16:19,712
Pensé que era un especial de TV
que estaban haciendo Penn y Teller.
213
00:16:19,812 --> 00:16:22,214
-¡El fantasma!
-No necesitas gritar, Scooby.
214
00:16:22,314 --> 00:16:25,684
-Te escuchó la primera vez.
-No. ¡El fantasma!
215
00:16:25,784 --> 00:16:27,219
¡Fuera de aquí!
216
00:16:27,319 --> 00:16:29,054
¡Fuera de aquí!
217
00:16:29,154 --> 00:16:32,491
Vamos, pandilla. No es tarde
para atrapar a este fantasma.
218
00:16:32,558 --> 00:16:36,161
-¡Fuera de aquí!
-¡Debemos llevarlo al escenario!
219
00:16:49,708 --> 00:16:50,708
¿Teller?
220
00:16:58,150 --> 00:16:59,985
¿Qué hiciste
con mi pequeño amigo Teller?
221
00:17:13,332 --> 00:17:16,368
No tan rápido, profesor Monstruo.
¡Oye!
222
00:17:23,108 --> 00:17:24,343
¿Pandilla?
223
00:17:24,410 --> 00:17:27,246
No, accionaste
la demolición controlada.
224
00:17:27,346 --> 00:17:29,748
¡Este lugar se vendrá abajo
en menos de un minuto!
225
00:17:32,084 --> 00:17:33,218
¡Corran!
226
00:17:38,557 --> 00:17:39,792
¡Por aquí, chicos!
227
00:17:42,294 --> 00:17:46,198
Vamos. Podemos usar esta parte
de la trampa catapulta para escapar.
228
00:17:46,265 --> 00:17:49,902
Fred, ¿por qué siempre tienes una parte
sobrante en cada trampa catapulta?
229
00:17:49,968 --> 00:17:50,968
Yo...
230
00:17:51,737 --> 00:17:53,439
¿Podrías repetir la pregunta?
231
00:17:55,874 --> 00:17:57,376
¡Sí, buena idea!
232
00:17:57,443 --> 00:17:59,111
Vamos, tenemos que irnos
ahora mismo.
233
00:17:59,211 --> 00:18:00,879
¡No, Teller sigue ahí! ¡Teller!
234
00:18:00,946 --> 00:18:02,581
No puede regresar ahí,
señor Jillette.
235
00:18:02,648 --> 00:18:04,049
-Es muy peligroso.
-¡Teller!
236
00:18:12,291 --> 00:18:14,126
¡Jala el gatillo, Freddy,
tenemos que irnos!
237
00:18:32,344 --> 00:18:34,446
-Es asombroso.
-¡Teller!
238
00:18:34,513 --> 00:18:35,614
¡Teller!
239
00:18:38,517 --> 00:18:40,119
No se preocupe, señor Jillette.
240
00:18:40,185 --> 00:18:43,355
Espere a ver quién es en realidad
el monstruo de Madds Markson.
241
00:18:44,957 --> 00:18:46,091
¿Teller?
242
00:18:48,093 --> 00:18:49,161
Es una locura.
243
00:18:49,261 --> 00:18:51,597
¿Usted era
el horrible monstruo Markson?
244
00:18:53,165 --> 00:18:56,835
¿Era el espectro fantasmal
del profesor Madds Markson?
245
00:18:56,935 --> 00:19:00,539
¿Era el excéntrico y solitario
billonario, Hugo Houser?
246
00:19:00,639 --> 00:19:03,275
¿Usted sacó un pastel de cumpleaños
de mi ombligo?
247
00:19:04,343 --> 00:19:06,378
El señor Teller hizo todo.
248
00:19:06,478 --> 00:19:08,046
Él interpretó todos los papeles.
249
00:19:08,147 --> 00:19:10,716
Grabó antes todas las conversaciones
de teléfono,
250
00:19:10,816 --> 00:19:12,718
usando una voz
generada por computadora.
251
00:19:12,818 --> 00:19:14,887
Colocó vías
a través de todo el techo
252
00:19:14,987 --> 00:19:16,427
para colgar a su fantasma
y monstruo,
253
00:19:16,488 --> 00:19:19,057
y operarlos vía control remoto.
254
00:19:19,158 --> 00:19:22,528
Con el hotel listo para la demolición,
las vías fueron ocultas fácilmente.
255
00:19:23,662 --> 00:19:25,898
Creó figuras de cartón
y las colocó en unas vías de tren
256
00:19:25,998 --> 00:19:28,133
para simular la acción
del billonario solitario
257
00:19:28,200 --> 00:19:29,868
y el monstruo en su acto de sombras.
258
00:19:29,968 --> 00:19:32,404
Esa vía de tren me lastimó.
259
00:19:33,739 --> 00:19:37,476
Teller recreó el famoso truco
del gabinete después de investigar.
260
00:19:37,543 --> 00:19:39,811
Luego, fingió el ataque a sí mismo
261
00:19:39,878 --> 00:19:42,748
para ponerse el disfraz del monstruo
para la batalla final.
262
00:19:45,150 --> 00:19:47,419
Teller lo hizo todo, por sí solo.
263
00:19:47,519 --> 00:19:49,655
Muy impresionante, señor Teller.
264
00:19:49,721 --> 00:19:50,856
Pero ¿por qué?
265
00:19:50,923 --> 00:19:52,224
¿Por qué lo hizo?
266
00:19:53,225 --> 00:19:57,429
Porque quería hacer un truco de magia
tan grande que impresionara a Penn.
267
00:19:58,764 --> 00:20:00,399
¿Sabían que podía hablar?
268
00:20:00,499 --> 00:20:03,435
¿Recuerdan cómo Penn dijo
que adora un buen susto?
269
00:20:03,535 --> 00:20:07,773
¿Cómo adora ser engañado,
pero nunca es real o emocionante?
270
00:20:07,873 --> 00:20:11,743
Bueno, quería hacerlo real
y emocionante para él.
271
00:20:11,843 --> 00:20:13,745
Solo esta vez.
272
00:20:13,845 --> 00:20:15,714
Y me habría salido con la mía
273
00:20:15,781 --> 00:20:19,952
de no ser por estos niños entrometidos.
Y por Penn, que no es fácil de engañar.
274
00:20:21,086 --> 00:20:22,788
Lo siento, amigo.
Pero, por favor.
275
00:20:22,888 --> 00:20:25,123
Un tipo pretendiendo ser
un billonario solitario,
276
00:20:25,224 --> 00:20:28,460
el loco fantasma de un viejo mago
y un horrible monstruo,
277
00:20:28,560 --> 00:20:30,963
todo ligado
a la demolición controlada
278
00:20:31,063 --> 00:20:33,799
de un edificio entero
haciendo implosión y colapsando...
279
00:20:35,067 --> 00:20:37,035
Lo he visto un millón de veces.
280
00:20:41,540 --> 00:20:44,910
¡Solo bromeo!
¡Eso fue increíblemente asombroso!
281
00:20:44,977 --> 00:20:48,480
Quiero que sepas que este es el mejor
regalo que alguien me haya dado.
282
00:20:48,580 --> 00:20:52,751
¡Estaba tan asustado!
¡Y me encantó!
283
00:20:52,818 --> 00:20:55,921
¡Buen trabajo, pequeño amigo!
Ven aquí, cabeza hueca.
284
00:20:58,123 --> 00:20:59,324
¡Todos ustedes!
285
00:21:04,997 --> 00:21:07,165
Nos está dando
un millón de dólares.
286
00:21:08,600 --> 00:21:09,501
¡Cielos!
287
00:21:09,601 --> 00:21:10,902
Técnicamente, señor Teller,
288
00:21:10,969 --> 00:21:13,305
usted fue la última persona
en salir del edificio.
289
00:21:13,405 --> 00:21:17,109
Así que este millón de dólares
son para usted.
290
00:21:17,175 --> 00:21:21,179
Amo esa honestidad de chico explorador,
pero algunas veces, Freddy...
291
00:21:21,280 --> 00:21:23,448
Algunas veces
tendrás que preguntarnos al resto
292
00:21:23,515 --> 00:21:25,784
antes de rechazar
un millón de dólares.
293
00:21:25,851 --> 00:21:26,852
Sí.
294
00:21:39,798 --> 00:21:41,700
Eso es asombroso.
295
00:21:41,800 --> 00:21:43,001
¿Cómo lo hicie...?
296
00:21:43,101 --> 00:21:46,104
¡Magia Dooby doo!
297
00:21:46,171 --> 00:21:47,873
Adoro a estos tipos.
298
00:22:17,202 --> 00:22:18,670
{\an8}Traducido por Rodrigo Vázquez
56655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.