All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E07.The.Cursed.Cabinet.of.Professor.Madds.Markson.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,646 --> 00:00:15,446 Rápido, debemos terminar de poner estas cargas 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,050 y salir de aquí en diez minutos. 3 00:00:17,150 --> 00:00:20,653 ¿Cuál es la prisa? Este lugar será demolido hasta la mañana. 4 00:00:20,720 --> 00:00:24,057 ¿No debía poner los temporizadores para dentro de 12 horas? 5 00:00:24,157 --> 00:00:25,525 Sí, así es. 6 00:00:25,592 --> 00:00:27,432 Todo este espectáculo va a empezar al amanecer. 7 00:00:27,494 --> 00:00:30,730 Pero al parecer, habrá algún tipo de fiesta o reunión 8 00:00:30,830 --> 00:00:32,365 en este viejo lugar en su última noche. 9 00:00:32,432 --> 00:00:34,434 Solo revisaré los cables. 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,003 De acuerdo, todo suyo. Es el jefe. 11 00:00:52,118 --> 00:00:53,118 ¿Jefe? 12 00:00:56,589 --> 00:00:58,725 ¡Fuera! 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,430 ¡Fuera! 14 00:01:03,530 --> 00:01:05,465 -¡No! -¡Fuera! 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 ¡Fuera! 16 00:01:14,207 --> 00:01:17,377 ♪SCOOBY-DOO ¿y QUIÉN CREES TÚ? 17 00:01:26,653 --> 00:01:28,054 ♪SCOOBY-DOO ¿y QUIÉN CREES TÚ? 18 00:01:30,290 --> 00:01:33,059 Un momento. ¡Son Penn y Teller! 19 00:01:33,560 --> 00:01:34,561 Las Vegas. 20 00:01:34,627 --> 00:01:38,231 {\an8}-La ciudad que nunca duerme. {\an8}-Esa es Nueva York, Freddy. 21 00:01:38,298 --> 00:01:39,933 {\an8}¿La Gran Manzana? 22 00:01:39,999 --> 00:01:41,935 {\an8}Nos encantan las manzanas. 23 00:01:42,001 --> 00:01:43,670 {\an8}Jugosas y dulces. 24 00:01:45,738 --> 00:01:48,308 {\an8}Tampoco parece que Las Vegas {\an8}necesite dormir mucho. 25 00:01:48,408 --> 00:01:51,511 Lo cual es bueno, porque yo y Scooby estaremos despiertos toda la noche. 26 00:01:51,611 --> 00:01:53,313 Bufés de comer todo lo que puedas. 27 00:01:53,413 --> 00:01:56,516 Correcto, amigo. Hemos localizado cada uno. 28 00:01:58,918 --> 00:02:00,687 Bueno, llegamos. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,922 El infame Hotel Savanna. 30 00:02:02,989 --> 00:02:05,125 El hotel más embrujado de Las Vegas. 31 00:02:05,191 --> 00:02:09,829 Estoy seguro que el único bufé aquí es de todo lo que puedas gritar. 32 00:02:09,929 --> 00:02:15,869 Un fantasma. Un horrible fantasma. Terrible. ¡Fantasma! 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,538 ¿Dijo fantasma? 34 00:02:18,638 --> 00:02:22,041 Cielos, ¿por qué siempre terminamos en lugares embrujados? 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,277 ¡Todas las veces! 36 00:02:24,344 --> 00:02:27,313 -Pura suerte, supongo. -Además, tenemos que quedarnos. 37 00:02:27,380 --> 00:02:29,115 Ya aceptamos la invitación. 38 00:02:29,182 --> 00:02:32,552 Si pasamos una noche en este hotel, ganaremos un millón de dólares. 39 00:02:32,652 --> 00:02:36,389 No pasaría una noche en ese lugar ni por un millón de dólares. 40 00:02:36,890 --> 00:02:39,668 No se preocupe. Desenmascarar misterios y encantamientos es lo que hacemos. 41 00:02:39,692 --> 00:02:42,195 Nosotros también. Nos gusta desenmascarar un buen misterio. 42 00:02:42,295 --> 00:02:43,696 ¡Un momento! 43 00:02:43,796 --> 00:02:47,634 ¡Son los magos y entretenedores mundialmente conocidos, Penn y Teller! 44 00:02:47,700 --> 00:02:50,537 ¡Cielos! Es un honor conocerlos. 45 00:02:50,637 --> 00:02:51,538 Penn y Teller. 46 00:02:51,638 --> 00:02:55,742 ¿Saben? Yo soy un mago principiante. 47 00:02:55,842 --> 00:02:57,210 ¿Puedo enseñarles un truco? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,646 -No. -Bien. Elijan una carta, la que sea. 49 00:03:01,214 --> 00:03:02,774 No se preocupen, la elegiré por ustedes. 50 00:03:10,723 --> 00:03:14,861 -¿Esta es su carta? -Es la que está en tu muñeca. 51 00:03:16,396 --> 00:03:17,931 Solo la escondiste mal. 52 00:03:31,211 --> 00:03:32,078 Lo siento, Teller. 53 00:03:32,178 --> 00:03:34,781 Convertir el bigote de un enojado mago principiante 54 00:03:34,881 --> 00:03:37,517 y jefe de demolición en una mariposa 55 00:03:37,584 --> 00:03:39,052 lo he visto un millón de veces. 56 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 ¿Qué hiciste? 57 00:03:41,554 --> 00:03:44,557 Tranquilo. Teller no desapareció tu bigote. 58 00:03:44,624 --> 00:03:46,693 Es cinta adhesiva color piel. 59 00:03:50,630 --> 00:03:52,942 Espero que el fantasma de Madds Markson los destruya a todos. 60 00:03:52,966 --> 00:03:54,968 En especial a ustedes, Penn y Teller, 61 00:03:55,068 --> 00:03:57,737 por exponer cómo hacen sus trucos los magos. 62 00:03:57,804 --> 00:04:00,073 Ustedes y sus crímenes en contra de la magia. 63 00:04:00,139 --> 00:04:04,744 ¡El único crimen aquí en contra de la magia, amigo, es ese bigote! 64 00:04:12,952 --> 00:04:16,422 Vaya, el viejo Hotel Savanna. 65 00:04:16,489 --> 00:04:20,226 Este es el lugar que me hizo querer presentarme en Las Vegas. 66 00:04:20,293 --> 00:04:23,329 Tiene tanta historia, tanto estilo. 67 00:04:24,464 --> 00:04:26,566 Tanto polvo. 68 00:04:26,633 --> 00:04:31,571 Silencio, es nuestro anfitrión. El millonario solitario, Hugo Houser. 69 00:04:31,638 --> 00:04:36,409 Bienvenidos a la última noche en la Tierra del gran Hotel Savanna. 70 00:04:38,611 --> 00:04:42,181 ¿Los participantes serían tan amables de acompañarme al salón de baile? 71 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Es hora de jugar. 72 00:04:48,454 --> 00:04:50,923 Bueno, parece que nos quedaremos la noche. 73 00:04:50,990 --> 00:04:52,625 Nos guste o no. 74 00:04:52,692 --> 00:04:56,162 Y a mí, por ejemplo, no me gustaría hacerlo. 75 00:04:56,262 --> 00:04:57,463 A mí tampoco. 76 00:05:01,267 --> 00:05:06,105 Estoy feliz de que hayan decidido acompañarme a la frivolidad de hoy. 77 00:05:06,172 --> 00:05:09,008 Este hotel ha sido mi casa. 78 00:05:09,108 --> 00:05:12,278 De hecho, vivo en el penthouse que está arriba de ustedes. 79 00:05:12,345 --> 00:05:15,315 Mañana, al amanecer, esta vieja belleza 80 00:05:15,381 --> 00:05:18,851 será destruida en nombre del progreso. 81 00:05:19,786 --> 00:05:23,456 Se merece una última emoción antes de irse. 82 00:05:23,523 --> 00:05:27,493 ¡Y ustedes son esa emoción! 83 00:05:31,331 --> 00:05:35,501 Este hotel está poseído por el fantasma de un mago malvado 84 00:05:35,568 --> 00:05:37,970 que se presentó aquí hace 60 años. 85 00:05:38,037 --> 00:05:40,573 El profesor Markson era un científico loco 86 00:05:40,673 --> 00:05:45,211 que incorporó ciencia real y peligrosa en su acto. 87 00:05:45,311 --> 00:05:49,182 Si pueden sobrevivir una noche en estos pasillos embrujados, 88 00:05:49,248 --> 00:05:52,051 les daré un millón de dólares 89 00:05:52,151 --> 00:05:54,754 por darle al hotel una última noche de diversión. 90 00:05:56,255 --> 00:05:59,225 -Los fantasmas no son reales. -Estoy de acuerdo, señor Jillette. 91 00:05:59,325 --> 00:06:01,327 Si, lo hemos visto miles de veces. 92 00:06:01,394 --> 00:06:04,397 Es siempre algún tipo de ilusión o algún tipo con máscara. 93 00:06:04,497 --> 00:06:06,099 Qué lástima, de verdad. 94 00:06:06,199 --> 00:06:09,736 Adoro un buen susto, adoro ser engañado. 95 00:06:09,836 --> 00:06:11,104 Adoro esa sensación. 96 00:06:11,204 --> 00:06:14,407 La sensación que tienes cuando cuentas historias de fantasmas en la fogata 97 00:06:14,507 --> 00:06:16,843 o gritando con todas tus fuerzas en una película de miedo. 98 00:06:16,909 --> 00:06:21,114 Nada nos llena con el placer de vivir como un pequeño susto. 99 00:06:21,214 --> 00:06:23,616 ¡Gritar se siente bien! Te hace sentir vivo. 100 00:06:23,716 --> 00:06:25,785 Te hace sentir maravilloso. 101 00:06:25,885 --> 00:06:31,858 Pero siempre me decepcionan. Nunca es real o emocionante. 102 00:06:31,924 --> 00:06:34,694 -Me hace sentir triste. -Eso es raro. 103 00:06:42,902 --> 00:06:46,272 Eso hace cosquillas. Cosquillea mi cerebro. 104 00:06:46,372 --> 00:06:49,375 Cielos, quiero que me limpien el cerebro también. 105 00:06:49,442 --> 00:06:51,377 Yo después. Yo después. 106 00:06:53,780 --> 00:06:55,557 Justo cuando las cosas se estaban poniendo divertidas. 107 00:06:55,581 --> 00:06:57,784 ¡Fuera! 108 00:06:57,884 --> 00:07:00,820 ¡Fuera de aquí! 109 00:07:04,590 --> 00:07:07,627 ¡Fuera de aquí! 110 00:07:17,437 --> 00:07:18,638 Se fue. 111 00:07:34,620 --> 00:07:35,620 Suave. 112 00:07:39,325 --> 00:07:40,793 ¡Almuerzo! 113 00:07:50,470 --> 00:07:55,041 ¡Hazlo otra vez, hazlo otra vez! Tal vez tengo una pizza en mi pierna. 114 00:07:55,141 --> 00:07:56,676 ¿O lasaña en mi cola? 115 00:07:56,776 --> 00:07:58,845 Lo siento, amigo. Aburrido. 116 00:07:58,945 --> 00:08:02,315 ¿Un sándwich del codo de un tipo? Lo he visto un millón de veces. 117 00:08:02,381 --> 00:08:03,381 Por aquí. 118 00:08:04,283 --> 00:08:06,552 ♪TEATRO El teatro de Madds Markson. 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,554 Suena como el lugar perfecto para investigar 120 00:08:08,654 --> 00:08:12,225 y tal vez confrontar al fantasma del profesor Madds Markson. 121 00:08:12,325 --> 00:08:17,063 ¡Amigo, no entiendo el concepto de confrontar lo que sea! 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Ahora no, amigo. 123 00:08:25,738 --> 00:08:27,840 Estamos en medio de un misterio. 124 00:08:30,343 --> 00:08:31,511 ¿Te comerás eso? 125 00:08:40,386 --> 00:08:45,825 ¡Vaya! Parece que el escenario sigue para el show del profesor Marksman. 126 00:08:45,892 --> 00:08:47,827 Y parece que el espectáculo está por empezar. 127 00:08:52,365 --> 00:08:54,600 ¡Miren, es el fantasma del profesor Markson! 128 00:09:02,074 --> 00:09:05,545 Está haciendo su famoso truco de la transformación de gabinete. 129 00:09:11,584 --> 00:09:14,687 Espéralo, Scooby-Doo. Aquí es donde se pone interesante. 130 00:09:25,097 --> 00:09:29,702 Ese era siempre su truco. Un doctor Jekyll y un horrible monstruo. 131 00:09:33,072 --> 00:09:34,907 Bien, creo que esto me gustaba más 132 00:09:34,974 --> 00:09:36,876 cuando era mucho menos interactivo. 133 00:09:39,412 --> 00:09:40,412 ¡Corran! 134 00:10:33,099 --> 00:10:34,600 Servicio de limpieza. 135 00:10:36,602 --> 00:10:37,937 ¿Preparamos su cama, señor? 136 00:10:40,139 --> 00:10:41,607 Se ve tan cansado. 137 00:10:41,674 --> 00:10:43,142 Déjeme arroparlo. ¡No, no! 138 00:10:43,209 --> 00:10:45,978 Recuéstese aquí. Firme para que no se mueva. 139 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Sí, sin poder moverse. 140 00:10:58,491 --> 00:10:59,625 Deberíamos correr. 141 00:10:59,692 --> 00:11:02,728 O podemos descifrarlo y revelar el truco. 142 00:11:02,828 --> 00:11:05,131 -El refrigerador industrial. -Perfecto. 143 00:11:10,136 --> 00:11:11,337 Mis lentes. 144 00:11:11,404 --> 00:11:15,041 Mis lentes. No puedo ver sin mis lentes. 145 00:11:21,714 --> 00:11:22,982 -Lo tenemos -¡Funcionó! 146 00:11:28,554 --> 00:11:29,554 Es bueno. 147 00:11:32,825 --> 00:11:33,825 Hay alguien ahí. 148 00:11:35,227 --> 00:11:36,227 ¡Es Teller! 149 00:11:38,831 --> 00:11:40,332 No se preocupen, sé hablar mimo. 150 00:11:40,399 --> 00:11:42,334 Dice que fue perseguido 151 00:11:42,401 --> 00:11:45,104 por ese horrible monstruo y se escondió en esa alacena . 152 00:11:45,204 --> 00:11:48,107 Bueno, teníamos al monstruo, pero escapó. 153 00:11:51,911 --> 00:11:53,446 Es ese chiflado hombre ermitaño. 154 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 Veo que no les está yendo bien 155 00:11:56,449 --> 00:12:00,419 con el fantasma del profesor o su monstruo. 156 00:12:00,519 --> 00:12:02,254 Si quieren salir, 157 00:12:02,354 --> 00:12:07,126 solo tienen que decirlo y abriré las puertas y ventanas. 158 00:12:07,226 --> 00:12:12,231 Un millón de dólares no vale su vida. 159 00:12:12,298 --> 00:12:13,566 Está ocultando algo. 160 00:12:13,632 --> 00:12:17,269 Escucha, fenómeno rico, vamos a resolver esto. 161 00:12:17,369 --> 00:12:18,637 Entramos para ganar. 162 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 -El fantasma... su monstruo... -¿Qué? 163 00:12:20,806 --> 00:12:22,742 Dólares... Solo díganlo... 164 00:12:22,808 --> 00:12:27,246 Creo que es hora de visitar a nuestro billonario solitario. 165 00:12:27,313 --> 00:12:29,749 Tú lo dijiste, Penn. ¡Al penthouse! 166 00:12:50,069 --> 00:12:53,739 ¡Tienen que ayudarme! ¡El monstruo está aquí! 167 00:12:59,145 --> 00:13:00,412 ¡Vamos, pandilla, apúrense! 168 00:13:00,913 --> 00:13:04,583 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 169 00:13:04,650 --> 00:13:06,352 Abran paso. 170 00:13:15,127 --> 00:13:18,931 -Se fueron. -No hay monstruo, ni cuerpo. Nada. 171 00:13:33,212 --> 00:13:35,681 Mira esta uña dejada por el señor Houser. 172 00:13:35,781 --> 00:13:37,883 -No se ve normal. -Eso es porque es falsa. 173 00:13:37,983 --> 00:13:40,820 Esa no es una uña real. Es una uña de acrílico. 174 00:13:41,320 --> 00:13:44,790 El misterio está empezando a tomar forma. 175 00:14:10,916 --> 00:14:12,017 ¿En serio, Teller? 176 00:14:12,084 --> 00:14:13,886 ¿El truco de la pecera 177 00:14:13,986 --> 00:14:15,897 en la cabeza de un chico rubio usando un pañuelo? 178 00:14:15,921 --> 00:14:17,990 Lo he visto un millón de veces. 179 00:14:18,057 --> 00:14:21,026 Creo que el mismo Houdini lo hizo hace cien años. 180 00:14:21,093 --> 00:14:22,093 Lo siento, amigo. 181 00:14:38,878 --> 00:14:41,180 Usando como carnada el gabinete del profesor Markson, 182 00:14:41,247 --> 00:14:43,549 confío de que lo capturaremos esta vez. 183 00:14:43,616 --> 00:14:44,783 Hagámoslo. 184 00:14:44,884 --> 00:14:46,785 Estamos listos, señor Jilette. 185 00:14:52,725 --> 00:14:54,627 ¿Quién será el asistente? 186 00:14:54,727 --> 00:14:56,562 ¡Elíjame, elíjame, elíjame! 187 00:14:56,629 --> 00:15:00,699 -Lo siento, pero Daphne es perfecta. -Gracias. 188 00:15:00,766 --> 00:15:02,968 -Gracias. -Siempre la dama de honor. 189 00:15:03,068 --> 00:15:04,770 Nunca la novia. 190 00:15:04,870 --> 00:15:08,140 Muy bien, profesor Markson, descubriremos sus trucos. 191 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Somos Penn y Teller. 192 00:15:09,975 --> 00:15:13,145 Mostrémosles a todos cómo se hace magia. 193 00:15:14,413 --> 00:15:16,982 Es un simple cambio de gabinete. 194 00:15:18,317 --> 00:15:21,320 ¡Soy un monstruo! ¡Soy un monstruo! 195 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 Con un compartimento secreto por detrás. 196 00:15:29,094 --> 00:15:32,498 ¡Lo hicimos! Una de mis trampas debe haber atrapado al fantasma. 197 00:15:35,935 --> 00:15:39,672 Ahora, veamos quién es en realidad el fantasma del profesor Marksman. 198 00:15:41,173 --> 00:15:42,408 -Es... -Es... 199 00:15:44,109 --> 00:15:46,178 Sí, no sé quién es. 200 00:15:46,278 --> 00:15:48,847 Me llamo Tess. Tess Flemmings. 201 00:15:48,948 --> 00:15:50,683 ¿Tess Flemmings? 202 00:15:51,917 --> 00:15:53,986 Gracias, señor Jillette. 203 00:15:54,086 --> 00:15:56,588 -¿Tess quién? -Adoro las historias de Las Vegas. 204 00:15:56,655 --> 00:15:59,215 Me infiltré al hotel para conseguir grabaciones finales del lugar 205 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 antes de su demolición controlada. 206 00:16:00,859 --> 00:16:04,363 Y gracias a ustedes, niños entrometidos y magos legendarios Penn y Teller, 207 00:16:04,463 --> 00:16:07,499 -conseguí buenos videos. -Pero eso no tiene sentido. 208 00:16:07,599 --> 00:16:10,970 ¿Por qué te estabas disfrazando como el profesor Madds Markson? 209 00:16:11,036 --> 00:16:12,037 -¿Quién? -El fantasma. 210 00:16:12,137 --> 00:16:13,872 No sé de qué hablan. 211 00:16:13,973 --> 00:16:15,708 ¿Se refieren al monstruo loco? 212 00:16:15,808 --> 00:16:19,712 Pensé que era un especial de TV que estaban haciendo Penn y Teller. 213 00:16:19,812 --> 00:16:22,214 -¡El fantasma! -No necesitas gritar, Scooby. 214 00:16:22,314 --> 00:16:25,684 -Te escuchó la primera vez. -No. ¡El fantasma! 215 00:16:25,784 --> 00:16:27,219 ¡Fuera de aquí! 216 00:16:27,319 --> 00:16:29,054 ¡Fuera de aquí! 217 00:16:29,154 --> 00:16:32,491 Vamos, pandilla. No es tarde para atrapar a este fantasma. 218 00:16:32,558 --> 00:16:36,161 -¡Fuera de aquí! -¡Debemos llevarlo al escenario! 219 00:16:49,708 --> 00:16:50,708 ¿Teller? 220 00:16:58,150 --> 00:16:59,985 ¿Qué hiciste con mi pequeño amigo Teller? 221 00:17:13,332 --> 00:17:16,368 No tan rápido, profesor Monstruo. ¡Oye! 222 00:17:23,108 --> 00:17:24,343 ¿Pandilla? 223 00:17:24,410 --> 00:17:27,246 No, accionaste la demolición controlada. 224 00:17:27,346 --> 00:17:29,748 ¡Este lugar se vendrá abajo en menos de un minuto! 225 00:17:32,084 --> 00:17:33,218 ¡Corran! 226 00:17:38,557 --> 00:17:39,792 ¡Por aquí, chicos! 227 00:17:42,294 --> 00:17:46,198 Vamos. Podemos usar esta parte de la trampa catapulta para escapar. 228 00:17:46,265 --> 00:17:49,902 Fred, ¿por qué siempre tienes una parte sobrante en cada trampa catapulta? 229 00:17:49,968 --> 00:17:50,968 Yo... 230 00:17:51,737 --> 00:17:53,439 ¿Podrías repetir la pregunta? 231 00:17:55,874 --> 00:17:57,376 ¡Sí, buena idea! 232 00:17:57,443 --> 00:17:59,111 Vamos, tenemos que irnos ahora mismo. 233 00:17:59,211 --> 00:18:00,879 ¡No, Teller sigue ahí! ¡Teller! 234 00:18:00,946 --> 00:18:02,581 No puede regresar ahí, señor Jillette. 235 00:18:02,648 --> 00:18:04,049 -Es muy peligroso. -¡Teller! 236 00:18:12,291 --> 00:18:14,126 ¡Jala el gatillo, Freddy, tenemos que irnos! 237 00:18:32,344 --> 00:18:34,446 -Es asombroso. -¡Teller! 238 00:18:34,513 --> 00:18:35,614 ¡Teller! 239 00:18:38,517 --> 00:18:40,119 No se preocupe, señor Jillette. 240 00:18:40,185 --> 00:18:43,355 Espere a ver quién es en realidad el monstruo de Madds Markson. 241 00:18:44,957 --> 00:18:46,091 ¿Teller? 242 00:18:48,093 --> 00:18:49,161 Es una locura. 243 00:18:49,261 --> 00:18:51,597 ¿Usted era el horrible monstruo Markson? 244 00:18:53,165 --> 00:18:56,835 ¿Era el espectro fantasmal del profesor Madds Markson? 245 00:18:56,935 --> 00:19:00,539 ¿Era el excéntrico y solitario billonario, Hugo Houser? 246 00:19:00,639 --> 00:19:03,275 ¿Usted sacó un pastel de cumpleaños de mi ombligo? 247 00:19:04,343 --> 00:19:06,378 El señor Teller hizo todo. 248 00:19:06,478 --> 00:19:08,046 Él interpretó todos los papeles. 249 00:19:08,147 --> 00:19:10,716 Grabó antes todas las conversaciones de teléfono, 250 00:19:10,816 --> 00:19:12,718 usando una voz generada por computadora. 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,887 Colocó vías a través de todo el techo 252 00:19:14,987 --> 00:19:16,427 para colgar a su fantasma y monstruo, 253 00:19:16,488 --> 00:19:19,057 y operarlos vía control remoto. 254 00:19:19,158 --> 00:19:22,528 Con el hotel listo para la demolición, las vías fueron ocultas fácilmente. 255 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Creó figuras de cartón y las colocó en unas vías de tren 256 00:19:25,998 --> 00:19:28,133 para simular la acción del billonario solitario 257 00:19:28,200 --> 00:19:29,868 y el monstruo en su acto de sombras. 258 00:19:29,968 --> 00:19:32,404 Esa vía de tren me lastimó. 259 00:19:33,739 --> 00:19:37,476 Teller recreó el famoso truco del gabinete después de investigar. 260 00:19:37,543 --> 00:19:39,811 Luego, fingió el ataque a sí mismo 261 00:19:39,878 --> 00:19:42,748 para ponerse el disfraz del monstruo para la batalla final. 262 00:19:45,150 --> 00:19:47,419 Teller lo hizo todo, por sí solo. 263 00:19:47,519 --> 00:19:49,655 Muy impresionante, señor Teller. 264 00:19:49,721 --> 00:19:50,856 Pero ¿por qué? 265 00:19:50,923 --> 00:19:52,224 ¿Por qué lo hizo? 266 00:19:53,225 --> 00:19:57,429 Porque quería hacer un truco de magia tan grande que impresionara a Penn. 267 00:19:58,764 --> 00:20:00,399 ¿Sabían que podía hablar? 268 00:20:00,499 --> 00:20:03,435 ¿Recuerdan cómo Penn dijo que adora un buen susto? 269 00:20:03,535 --> 00:20:07,773 ¿Cómo adora ser engañado, pero nunca es real o emocionante? 270 00:20:07,873 --> 00:20:11,743 Bueno, quería hacerlo real y emocionante para él. 271 00:20:11,843 --> 00:20:13,745 Solo esta vez. 272 00:20:13,845 --> 00:20:15,714 Y me habría salido con la mía 273 00:20:15,781 --> 00:20:19,952 de no ser por estos niños entrometidos. Y por Penn, que no es fácil de engañar. 274 00:20:21,086 --> 00:20:22,788 Lo siento, amigo. Pero, por favor. 275 00:20:22,888 --> 00:20:25,123 Un tipo pretendiendo ser un billonario solitario, 276 00:20:25,224 --> 00:20:28,460 el loco fantasma de un viejo mago y un horrible monstruo, 277 00:20:28,560 --> 00:20:30,963 todo ligado a la demolición controlada 278 00:20:31,063 --> 00:20:33,799 de un edificio entero haciendo implosión y colapsando... 279 00:20:35,067 --> 00:20:37,035 Lo he visto un millón de veces. 280 00:20:41,540 --> 00:20:44,910 ¡Solo bromeo! ¡Eso fue increíblemente asombroso! 281 00:20:44,977 --> 00:20:48,480 Quiero que sepas que este es el mejor regalo que alguien me haya dado. 282 00:20:48,580 --> 00:20:52,751 ¡Estaba tan asustado! ¡Y me encantó! 283 00:20:52,818 --> 00:20:55,921 ¡Buen trabajo, pequeño amigo! Ven aquí, cabeza hueca. 284 00:20:58,123 --> 00:20:59,324 ¡Todos ustedes! 285 00:21:04,997 --> 00:21:07,165 Nos está dando un millón de dólares. 286 00:21:08,600 --> 00:21:09,501 ¡Cielos! 287 00:21:09,601 --> 00:21:10,902 Técnicamente, señor Teller, 288 00:21:10,969 --> 00:21:13,305 usted fue la última persona en salir del edificio. 289 00:21:13,405 --> 00:21:17,109 Así que este millón de dólares son para usted. 290 00:21:17,175 --> 00:21:21,179 Amo esa honestidad de chico explorador, pero algunas veces, Freddy... 291 00:21:21,280 --> 00:21:23,448 Algunas veces tendrás que preguntarnos al resto 292 00:21:23,515 --> 00:21:25,784 antes de rechazar un millón de dólares. 293 00:21:25,851 --> 00:21:26,852 Sí. 294 00:21:39,798 --> 00:21:41,700 Eso es asombroso. 295 00:21:41,800 --> 00:21:43,001 ¿Cómo lo hicie...? 296 00:21:43,101 --> 00:21:46,104 ¡Magia Dooby doo! 297 00:21:46,171 --> 00:21:47,873 Adoro a estos tipos. 298 00:22:17,202 --> 00:22:18,670 {\an8}Traducido por Rodrigo Vázquez 56655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.