Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,337
Mientras todo Londres dormía,
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,741
la horrible Momia Gato estaba ocupada
saqueando un departamento.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,043
¡Soy la Momia Gato!
4
00:00:10,143 --> 00:00:13,246
Estoy tirando muebles,
estoy abriendo cajas fuertes,
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,915
estoy revisando el refrigerador.
Golpeo y tiro.
6
00:00:16,015 --> 00:00:19,252
Hasta que el valiente héroe
de nuestra historia, Ricky Gervais,
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,421
comediante, actor, escritor, productor,
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,857
director, cantante, filántropo,
9
00:00:23,923 --> 00:00:26,993
y, obviamente habilidoso titiritero,
10
00:00:27,060 --> 00:00:29,929
salió de la cama y enfrentó a la momia.
11
00:00:30,030 --> 00:00:30,930
¿Puedo ayudarte?
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,366
¿Te importaría no destrozar
todas mis cosas? Gracias.
13
00:00:33,433 --> 00:00:35,702
Y... así nada más, la momia se fue.
14
00:00:35,769 --> 00:00:38,705
Gracias, gracias.
15
00:00:38,772 --> 00:00:41,174
Estaré aquí toda la semana.
Bueno, porque vivo aquí.
16
00:00:41,241 --> 00:00:43,843
Estuvo increíble. Amo las marionetas.
17
00:00:43,910 --> 00:00:45,512
Yo también, Scooby-Doo.
18
00:00:45,578 --> 00:00:49,115
Y también mi querida gata, Ollie.
Mira a mi hermosa gata.
19
00:00:49,215 --> 00:00:51,684
Nunca se cansa de esto, ¿verdad cariño?
20
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Debo decir que tener nuestro propio
espectáculo privado de marionetas...
21
00:00:56,623 --> 00:00:58,391
De la leyenda de la comedia,
Ricky Gervais,
22
00:00:58,458 --> 00:01:01,795
es algo increíble,
pero ¿qué significa?
23
00:01:01,895 --> 00:01:04,030
Sí, ¿se suponía que fuera gracioso?
24
00:01:04,097 --> 00:01:05,732
No creo que fuera gracioso.
25
00:01:05,799 --> 00:01:06,799
Gracias, Shaggy.
26
00:01:06,866 --> 00:01:09,202
Sí, pero no se suponía
que fuera gracioso, ¿de acuerdo?
27
00:01:09,269 --> 00:01:10,970
Es un grito de ayuda.
28
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
La mayoría de la comedia lo es,
señor Gervais.
29
00:01:12,972 --> 00:01:14,441
Sí. No, de acuerdo, escuchen.
30
00:01:14,541 --> 00:01:16,242
Tal vez no fui claro.
31
00:01:16,309 --> 00:01:20,814
Ustedes lindos, extraños,
pero un poco tontos adolescentes.
32
00:01:20,914 --> 00:01:23,550
Los invité aquí porque necesito su ayuda.
33
00:01:23,616 --> 00:01:27,320
Había una momia en mi departamento
tirando todas mis cosas.
34
00:01:27,420 --> 00:01:28,822
Una momia real.
35
00:01:28,922 --> 00:01:31,157
-¿Por qué no lo dijiste?
-¿Por qué no lo dijiste?
36
00:01:31,257 --> 00:01:32,425
Sí lo dije.
37
00:01:32,492 --> 00:01:33,993
¿Entonces por qué las marionetas?
38
00:01:34,094 --> 00:01:35,628
¿Qué es la vida sin un poco de arte?
39
00:01:37,664 --> 00:01:40,300
-¿Por qué todos esos quejidos?
-No fuimos nosotros.
40
00:02:11,531 --> 00:02:14,467
¡Esperen un momento, es Ricky Gervais!
41
00:02:17,604 --> 00:02:22,642
{\an8}Denme mi estatua.
42
00:02:27,347 --> 00:02:28,948
¿A dónde se fue esa cosa?
43
00:02:50,036 --> 00:02:51,037
¡Momia Gato!
44
00:03:07,220 --> 00:03:09,856
Lo siento, ocupado.
Busquen otro lugar ustedes dos. Vamos.
45
00:03:09,923 --> 00:03:12,692
De ninguna manera, amigo,
hay mucho espacio ahí.
46
00:03:12,759 --> 00:03:15,662
Me estás babeando, tonto peludo.
47
00:03:15,728 --> 00:03:18,898
-Lo siento.
-No, me refiero a Shaggy. Detente.
48
00:03:18,998 --> 00:03:20,600
¿Alguien más siente una brisa?
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,069
Scooby, tu trasero nos delata.
50
00:03:31,611 --> 00:03:33,880
-Atrás, momia.
-¿Qué?
51
00:03:36,449 --> 00:03:39,786
Espera, Vilma, guardaba eso
para mi siguiente cumpleaños.
52
00:03:41,221 --> 00:03:43,756
¿Saben? Es... es una broma.
53
00:03:43,856 --> 00:03:45,959
Extintor. Pastel de cumpleaños.
54
00:03:47,126 --> 00:03:48,628
Me estoy haciendo viejo.
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,296
Muchas velas. Eso...
56
00:03:50,396 --> 00:03:53,233
Scooby, eres un buen chico,
pero eres tonto.
57
00:03:59,439 --> 00:04:01,908
Puedo darte un cepillo de dientes.
No te cobraré.
58
00:04:08,214 --> 00:04:10,216
Pobre Ollie.
59
00:04:10,283 --> 00:04:13,453
Escuchen, creo que sé
qué está buscando la momia.
60
00:04:13,553 --> 00:04:14,921
Es uno de los juguetes de Ollie.
61
00:04:14,988 --> 00:04:17,457
Espera, es una estatua egipcia antigua.
62
00:04:17,557 --> 00:04:19,892
Debe vale miles de dólares.
63
00:04:19,959 --> 00:04:22,428
De hecho, libras. ¿Qué puedo decir?
64
00:04:22,495 --> 00:04:24,831
Ollie es una chica consentida.
65
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
¿No es así?
66
00:04:26,165 --> 00:04:27,800
¿Por qué la momia quiere esta estatua?
67
00:04:27,900 --> 00:04:30,303
No parece que tenga nada especial.
68
00:04:30,403 --> 00:04:34,974
La Momia Gato parece
a la antigua diosa egipcia Bast.
69
00:04:35,074 --> 00:04:36,743
¿Bast?
70
00:04:36,809 --> 00:04:39,779
-¿Quién es ella?
-Creí que preguntarías eso, Scooby,
71
00:04:39,846 --> 00:04:43,816
así que me tomé la libertad
de crear una ayuda visual.
72
00:04:43,916 --> 00:04:47,320
Bast era la hija de Ra, el dios sol.
73
00:04:47,420 --> 00:04:51,024
Era la antigua diosa egipcia
de la protección y de los gatos.
74
00:04:51,124 --> 00:04:54,994
Te mantenía a salvo
y ronroneaba mucho, al parecer.
75
00:04:56,596 --> 00:04:59,265
Y tal vez, en algún momento,
la estatua le perteneció a Bast
76
00:05:00,767 --> 00:05:03,269
Sí. Muy bien, Shaggy.
77
00:05:03,336 --> 00:05:07,006
Bueno pandilla, parece que tenemos
un verdadero misterio nuestras manos.
78
00:05:07,106 --> 00:05:09,175
¿Qué? Claro que es un misterio real.
79
00:05:09,275 --> 00:05:12,612
Acaban de ver... Hay una Momia Gato
destruyendo mi departamento.
80
00:05:13,646 --> 00:05:17,216
Y ahora molestaron a Ollie.
No te preocupes, cariño.
81
00:05:17,317 --> 00:05:19,519
Papi hará tu baile favorito.
82
00:05:24,624 --> 00:05:26,192
Todos tenemos nuestro propio estilo.
83
00:05:26,292 --> 00:05:28,194
Por ejemplo, usas un pañuelo, Fred.
84
00:06:02,528 --> 00:06:04,364
¡No! Debemos encontrar a Ollie.
85
00:06:08,334 --> 00:06:11,204
Pobre Ollie. Espero que esté bien.
86
00:06:14,073 --> 00:06:16,175
ANTIGÜEDADES Aquí.
87
00:06:16,242 --> 00:06:18,945
Aquí es donde compré la antigua
estatua egipcia de Ollie.
88
00:06:25,852 --> 00:06:28,621
Ven aquí, Ollie.
89
00:06:28,721 --> 00:06:30,757
Buena chica. Buena chica.
90
00:06:30,857 --> 00:06:33,459
Este es mi frasco, gato. ¡Vete!
91
00:06:33,559 --> 00:06:35,728
No le hable así a mi Ollie.
¡Usted váyase!
92
00:06:36,963 --> 00:06:39,365
¿Me acaba de sisear?
93
00:06:39,432 --> 00:06:40,566
¿Me acaba de sisear?
94
00:06:41,634 --> 00:06:42,702
Sí.
95
00:06:42,769 --> 00:06:46,906
Señor Gervais, tal vez
no debería molestar a esa señora.
96
00:06:46,973 --> 00:06:48,641
Estoy asustado.
97
00:06:48,741 --> 00:06:50,076
Y mire, está asustando a Ollie.
98
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
Lo siento, Ollie. ¿Eso te asustó?
99
00:06:54,647 --> 00:06:56,382
No quería asustarte.
100
00:06:56,449 --> 00:06:57,689
Déjame compensarte, ¿está bien?
101
00:07:00,253 --> 00:07:05,057
Amiga ideal Minina especial
102
00:07:05,124 --> 00:07:11,130
"Peerrr-fecto" felino
Conmigo siempre va
103
00:07:11,230 --> 00:07:12,465
Ahora tú, Ollie.
104
00:07:15,768 --> 00:07:16,836
Qué raro.
105
00:07:16,936 --> 00:07:19,639
No soy yo el que abraza
un jarrón de arena, ¿o sí?
106
00:07:19,739 --> 00:07:23,176
No es arena,
es antigua hierba para gatos egipcia.
107
00:07:23,276 --> 00:07:26,679
Mi padre la encontró hace muchos años
en la tumba del rey Tut.
108
00:07:26,779 --> 00:07:29,148
Era un arqueólogo del Museo Británico.
109
00:07:30,450 --> 00:07:32,752
Conozco ese olor.
110
00:07:32,819 --> 00:07:35,621
Hola. Deben pagar por eso.
111
00:07:35,688 --> 00:07:40,259
Es mía. Nunca debí haberla vendido.
Quiero comprarla de regreso.
112
00:07:40,326 --> 00:07:41,461
Extraña mujer...
113
00:07:41,527 --> 00:07:42,962
Frasco lleno de hierba para gatos.
114
00:07:43,029 --> 00:07:44,797
¿Puedes decir "sospechoso"?
115
00:07:44,864 --> 00:07:47,099
¿Puedo decir...? Claro que puedo.
116
00:07:47,166 --> 00:07:48,801
Sospechoso.
117
00:07:48,868 --> 00:07:52,438
Ya entendí, están haciendo
una de esas cosas de misterios.
118
00:07:52,505 --> 00:07:55,107
Sí, sí. No, lo entiendo. Lo siento.
119
00:07:55,174 --> 00:07:57,977
Sigan, continúen. Adelante. ¿Y?
120
00:07:58,044 --> 00:08:00,012
Entonces denos el dinero. Pague.
121
00:08:02,615 --> 00:08:03,883
Raro.
122
00:08:03,983 --> 00:08:08,154
Señor Gervais, qué bueno verlo de nuevo.
123
00:08:08,221 --> 00:08:10,556
Cielos, ¿vino a devolver eso?
124
00:08:10,656 --> 00:08:13,359
Lo siento, señor, no acepto devoluciones.
125
00:08:13,459 --> 00:08:18,464
Bueno, normalmente no,
pero no le puedo decir que no a usted.
126
00:08:18,531 --> 00:08:20,700
Es mi encanto, ¿saben?
127
00:08:20,800 --> 00:08:22,835
O mis feromonas, o algo.
128
00:08:22,902 --> 00:08:24,804
Básicamente la gente me ama.
129
00:08:24,871 --> 00:08:27,640
Pero en fin, no, lo siento.
No puedo regresar la estatua.
130
00:08:27,707 --> 00:08:29,141
Es la favorita de Ollie.
131
00:08:29,208 --> 00:08:32,712
Qué lindo. Pero debo disculparme.
132
00:08:32,812 --> 00:08:36,382
No le dije todo acerca de esta estatua.
133
00:08:36,482 --> 00:08:39,652
Se dice que está maldita.
134
00:08:39,719 --> 00:08:41,254
Eso explicaría a la momia.
135
00:08:41,354 --> 00:08:42,989
¿Momia? ¿Qué momia?
136
00:08:43,055 --> 00:08:43,890
-Ninguna.
-Ninguna.
137
00:08:43,990 --> 00:08:46,993
A decir verdad, necesito su ayuda.
138
00:08:47,059 --> 00:08:49,328
No confío en ese joven.
139
00:08:49,395 --> 00:08:54,834
Su actuar tonto
puede ser solo eso, un acto.
140
00:08:54,901 --> 00:08:59,505
Temo que pueda ser
una mente criminal maestra.
141
00:08:59,572 --> 00:09:01,340
Nadie pude ser tan tonto.
142
00:09:01,407 --> 00:09:03,342
Está intentando despistarnos.
143
00:09:03,409 --> 00:09:06,345
La mente criminal maestra dice, "¿qué?".
144
00:09:06,412 --> 00:09:08,014
Hola.
145
00:09:08,080 --> 00:09:10,683
La mente criminal maestra dice, "hola".
146
00:09:10,750 --> 00:09:11,751
¿Qué?
147
00:09:14,587 --> 00:09:16,122
Sabroso.
148
00:09:16,222 --> 00:09:17,356
Está buena.
149
00:09:19,258 --> 00:09:20,960
Cierto, no sé ustedes,
150
00:09:21,060 --> 00:09:25,431
pero puedo sentir cómo cae en picada
el nivel de coeficiente intelectual.
151
00:09:25,531 --> 00:09:27,733
Sí, hay algo más.
152
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Síganme.
153
00:09:30,536 --> 00:09:32,872
Encontré esta vieja puerta.
154
00:09:36,642 --> 00:09:39,979
-Odio las horribles puertas raras.
-Yo también.
155
00:09:40,079 --> 00:09:44,450
Mi asistente pasa mucho tiempo
merodeando por aquí,
156
00:09:44,550 --> 00:09:46,919
así que investigué un poco.
157
00:09:46,986 --> 00:09:51,257
Esta puerta lleva a un área abandonada
del Museo Británico.
158
00:09:51,324 --> 00:09:55,461
Al parecer, este edificio era usada
para gente que trabajaba en el museo.
159
00:09:55,561 --> 00:09:59,498
Supongo que esta era una manera
para que fueran a trabajar.
160
00:09:59,599 --> 00:10:00,666
¿El Museo Británico?
161
00:10:00,766 --> 00:10:03,669
¿El hogar de una da las más grades
colecciones de antigüedades egipcias?
162
00:10:03,769 --> 00:10:06,272
-Vamos a revisarla.
-Mejor pongo a Ollie en su transporte.
163
00:10:06,339 --> 00:10:07,473
-¿Qué?
-Ya está, Ollie.
164
00:10:10,176 --> 00:10:12,645
Todos tus juguetes están ahí.
165
00:10:16,983 --> 00:10:19,485
-Tan pequeña.
-No, está bien, Scooby.
166
00:10:19,585 --> 00:10:22,989
Hay mucho espacio ahí para ella.
Almacén, ropa, armario.
167
00:10:23,089 --> 00:10:26,492
Incluso tiene un dispensador
de comida ahí. Jacuzzi personal.
168
00:10:30,196 --> 00:10:32,431
Y su propio escusado,
tuve que mandarlo a hacer.
169
00:10:32,498 --> 00:10:34,300
¡Qué bien!
170
00:10:35,701 --> 00:10:38,137
¿El Museo Británico después de cerrar?
171
00:10:38,204 --> 00:10:39,939
Es como un sueño hecho realidad.
172
00:10:45,978 --> 00:10:48,781
Caracoles, Vilma,
es más como una pesadilla.
173
00:10:52,952 --> 00:10:55,354
Todos tienen su propia frase,
¿no es así?
174
00:10:55,454 --> 00:10:58,457
Como Daphne tiene "caramba,"
Vilma tiene "cielos,"
175
00:10:58,524 --> 00:11:00,559
Shaggy, "caracoles," ¿no?
176
00:11:00,660 --> 00:11:03,696
Incluso Fred dice, "espera un segundo".
177
00:11:03,796 --> 00:11:04,630
¿Y qué?
178
00:11:04,697 --> 00:11:09,301
Mi punto es que tú solo dices tu nombre.
179
00:11:09,368 --> 00:11:10,970
Solo dices, "Scooby-Dooby-Doo".
180
00:11:11,037 --> 00:11:13,706
Digo, lo dices de manera graciosa,
pero es solo tu nombre.
181
00:11:13,806 --> 00:11:16,642
No es una frase. ¿Entiendes lo que digo?
182
00:11:16,709 --> 00:11:17,877
No lo entiendo.
183
00:11:17,977 --> 00:11:20,179
Necesitas una frase propia.
184
00:11:20,246 --> 00:11:24,050
¿Sabes a lo que me refiero?
Ya sabes, como...
185
00:11:24,150 --> 00:11:25,051
Como, "¿qué hay de nuevo, doc?".
186
00:11:25,151 --> 00:11:27,086
No puedes usarla
porque es de alguien más.
187
00:11:27,186 --> 00:11:30,823
Pero puedes usar... Tal vez,
"¿Qué hay de nuevo, veterinario?".
188
00:11:30,890 --> 00:11:32,892
Tienes un veterinario, supongo.
189
00:11:32,992 --> 00:11:34,952
Ya sabes, como,
"¿Qué hay de nuevo, veterinario?".
190
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
No lo sé, piénsalo.
191
00:11:39,165 --> 00:11:40,166
No lo entiendo.
192
00:11:40,232 --> 00:11:42,435
Inventa algo mejor si eres tan listo.
193
00:11:42,535 --> 00:11:43,736
Solo deja de decir tu nombre.
194
00:11:43,836 --> 00:11:48,874
Es ridículo. Es un nombre.
Ricky Gervais. Es una locura.
195
00:11:51,677 --> 00:11:54,447
Señor vendedor de antigüedades,
¿se encuentra bien?
196
00:11:54,547 --> 00:11:58,350
Creo que no estoy solo aquí abajo.
197
00:11:59,585 --> 00:12:00,853
¿Qué fue eso?
198
00:12:01,721 --> 00:12:04,957
La momia.
Creo que está aquí abajo conmigo.
199
00:12:05,057 --> 00:12:06,792
No. ¡No, aléjate!
200
00:12:06,892 --> 00:12:07,927
¡No! ¡No!
201
00:12:10,429 --> 00:12:11,464
¿A dónde se fue?
202
00:12:17,236 --> 00:12:20,206
Estatua.
203
00:12:20,272 --> 00:12:24,243
¡Estatua!
204
00:12:46,432 --> 00:12:49,769
Bueno, Ollie, este es otro problema
en el que me has metido.
205
00:12:54,073 --> 00:12:55,574
¡No en la cara! ¡No en la cara!
206
00:13:09,588 --> 00:13:11,023
EGIPTO
207
00:14:30,603 --> 00:14:32,771
EXHIBICIÓN DE ESPEJOS ANTIGUOS
208
00:14:34,607 --> 00:14:38,544
¡Vamos a tener como 178 mil años
de mala suerte, Scoob!
209
00:14:38,611 --> 00:14:39,611
Sí.
210
00:14:51,790 --> 00:14:53,726
Suena como si alguien
estuviera atrapado ahí.
211
00:14:53,792 --> 00:14:54,960
O algo.
212
00:14:58,597 --> 00:15:00,199
Solo para que sepan,
213
00:15:00,266 --> 00:15:04,203
no estoy seguro de estar de acuerdo
en abrir extraños sarcófagos.
214
00:15:04,270 --> 00:15:08,040
Ya saben, maldiciones.
Digo, no sin una nota de su momia.
215
00:15:08,107 --> 00:15:09,107
¿Vieron lo que hice?
216
00:15:10,142 --> 00:15:11,310
Les encanta.
217
00:15:13,879 --> 00:15:15,547
¡No!
218
00:15:17,249 --> 00:15:20,953
Gracias al cielo,
solo es esa extraña y rara mujer.
219
00:15:21,053 --> 00:15:22,121
¡Raro!
220
00:15:24,924 --> 00:15:26,225
Conozco esta cinta.
221
00:15:27,393 --> 00:15:28,794
Yo también.
222
00:15:30,229 --> 00:15:32,932
¡Eso es! Es la cinta libre de ácido
para empaquetar.
223
00:15:32,998 --> 00:15:37,336
¡Claro! Parece que este misterio
está empezando a resolverse.
224
00:15:41,440 --> 00:15:45,010
Vilma, no puedes decir eso
y quedarte callada, ¿verdad, pandilla?
225
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
Digo, solo...
226
00:15:46,011 --> 00:15:48,981
Solo digo que si entiende el misterio,
227
00:15:49,081 --> 00:15:51,083
debería decir quién es el tipo malo.
228
00:15:51,150 --> 00:15:55,321
Solo dilo para que podamos ir a casa.
Entonces, vamos. ¿Quién lo hizo?
229
00:15:55,421 --> 00:15:57,856
Señor G, así no es
como hacemos las cosas.
230
00:15:58,991 --> 00:16:00,659
Pero todo será revelado.
231
00:16:00,759 --> 00:16:04,330
¡Porque ahora, es tiempo de trampas!
232
00:16:04,430 --> 00:16:06,098
Bien, como quieran.
233
00:16:10,336 --> 00:16:11,770
Espera.
234
00:16:15,007 --> 00:16:18,477
Ya sé cómo hacer que esta Momia Gato
caiga en su propio juego.
235
00:16:18,544 --> 00:16:21,113
¿En español?
236
00:16:21,180 --> 00:16:24,183
Usaremos esta hierba para gatos
para atraer a la Momia Gato
237
00:16:24,283 --> 00:16:25,884
hacia el arenero gatuno.
238
00:16:25,985 --> 00:16:28,387
De nuevo, ¿en español?
239
00:16:28,487 --> 00:16:31,490
Ve y espera en otro lugar, Fred.
Me encargaré de esto, ¿de acuerdo?
240
00:16:31,557 --> 00:16:34,126
Sí, Fred, hagamos la trampa de Ricky.
241
00:16:34,193 --> 00:16:36,271
Pues tal vez Ricky
también debería conducir la camioneta.
242
00:16:36,295 --> 00:16:37,295
-¡Sí!
-¡Sí!
243
00:16:37,896 --> 00:16:39,398
Esto nunca va a funcionar.
244
00:16:39,498 --> 00:16:42,568
La cima del fulcro está desviada
como por 30 grados.
245
00:17:14,933 --> 00:17:17,212
Se los dije. Debieron haber dejado
que me encargara de las cuerdas.
246
00:17:17,236 --> 00:17:19,405
Lo sé, Fred. Es solo que es difícil
247
00:17:19,505 --> 00:17:22,074
escuchar a un joven que usa un pañuelo.
248
00:17:22,174 --> 00:17:23,776
Solo soy honesto. Es... ¿sabes?
249
00:17:23,876 --> 00:17:25,944
Olviden eso, tenemos que arreglar esto.
250
00:17:26,045 --> 00:17:28,614
Y rápido, antes de que la momia escape.
251
00:17:30,616 --> 00:17:32,785
Tenemos que llevar
a la momia al centro.
252
00:17:32,885 --> 00:17:34,119
Hagan que vaya al centro.
253
00:17:34,219 --> 00:17:35,788
En eso estamos, Ricky.
254
00:17:40,893 --> 00:17:42,061
¡La estatua!
255
00:17:46,732 --> 00:17:48,634
¡Core, Ricky! ¡Corre!
256
00:17:48,734 --> 00:17:49,935
Vamos, momia. Vamos.
257
00:17:51,703 --> 00:17:52,971
¡Ahora, Daphne!
258
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
¿Te parece gracioso?
Crees que todo está bien, ¿no es así?
259
00:18:05,651 --> 00:18:08,654
Estatua.
260
00:18:08,754 --> 00:18:09,621
Estatua.
261
00:18:09,721 --> 00:18:12,491
Todavía necesitas el cepillo de dientes.
Es en serio.
262
00:18:23,268 --> 00:18:25,771
Sí, parece que el gato
te comió la lengua.
263
00:18:25,838 --> 00:18:27,439
Y quiero decir "gatos".
264
00:18:27,506 --> 00:18:30,442
Muchos gatos, todos los gatos. Sí.
265
00:18:42,788 --> 00:18:47,025
Es momento de resolver este misterio.
¿O debería decir, desenvolver?
266
00:18:47,126 --> 00:18:49,328
Ven aquí, Ollie. Ven con papi.
267
00:18:49,428 --> 00:18:51,430
¡Ahora, Shaggy! ¡Ahora, Scooby-Doo!
268
00:19:00,305 --> 00:19:03,642
Ahora veamos quién es en verdad
esta momia de Bast.
269
00:19:07,546 --> 00:19:09,124
-¿El vendedor de antigüedades?
-¿El vendedor de antigüedades?
270
00:19:09,148 --> 00:19:11,049
-¿Qué?
-¿Por qué?
271
00:19:11,150 --> 00:19:12,451
Todo es muy simple.
272
00:19:12,518 --> 00:19:14,520
De hecho,
no es un vendedor de antigüedades,
273
00:19:14,620 --> 00:19:16,955
es un reconocido ladrón de joyas.
274
00:19:17,022 --> 00:19:19,324
La tienda de antigüedades
era solo una fachada,
275
00:19:19,391 --> 00:19:22,194
y una manera de entrar
al Museo Británico sin ser visto.
276
00:19:22,294 --> 00:19:24,663
La cuatro ojos tiene razón.
277
00:19:24,730 --> 00:19:27,132
He estado robando
este lugar durante mucho tiempo.
278
00:19:27,199 --> 00:19:31,803
Y luego logré robar el premio
de todos los premios,
279
00:19:31,870 --> 00:19:33,972
el Rubí del Nilo.
280
00:19:34,039 --> 00:19:36,408
La mejor joya en el museo.
281
00:19:36,508 --> 00:19:39,912
Logré sacarla del museo.
Pero cuando estaba en mi tienda
282
00:19:40,012 --> 00:19:42,581
la escondí en una vieja estatua de gato.
283
00:19:42,681 --> 00:19:44,183
Ahí debía quedarse
284
00:19:44,249 --> 00:19:46,327
hasta que pudiera enviarla
a mi comprador en el extranjero.
285
00:19:46,351 --> 00:19:47,419
NO ESTÁ A LA VENTA
286
00:19:47,519 --> 00:19:51,890
Pero cuando mi tonto asistente
se la vendió al señor Gervais,
287
00:19:51,990 --> 00:19:53,725
tenía que recuperarla
288
00:19:53,825 --> 00:19:56,528
Fue entonces cuando inventé
el disfraz de momia de Bast,
289
00:19:56,595 --> 00:20:00,065
para ocultar mi identidad
y robar la estatua.
290
00:20:00,165 --> 00:20:02,034
Usé la hierba para gatos
de esa anciana señora
291
00:20:02,100 --> 00:20:04,179
para sacarlos a ustedes
y a ese gato del departamento
292
00:20:04,203 --> 00:20:06,438
para poder robarla.
293
00:20:06,538 --> 00:20:08,006
¡Raro!
294
00:20:08,073 --> 00:20:09,408
-Disculpa. ¿No vas a...?
-¿Qué?
295
00:20:09,508 --> 00:20:11,843
¿No vas a decir
que te hubieras salido con la tuya
296
00:20:11,910 --> 00:20:13,388
si no fuera
por ustedes, niños entrometidos?
297
00:20:13,412 --> 00:20:15,847
No, bueno, yo...
Digo, puedo hacerlo si...
298
00:20:15,914 --> 00:20:16,915
Creo que deberías.
299
00:20:17,015 --> 00:20:18,350
De acuerdo.
300
00:20:18,417 --> 00:20:20,619
Y lo hubiera logrado
301
00:20:20,719 --> 00:20:22,788
de no ser por ustedes,
niños entrometidos.
302
00:20:22,888 --> 00:20:24,690
Sí. bueno. Y yo, menciona...
303
00:20:24,756 --> 00:20:27,196
Creo que me deberías mencionar
en este episodio en particular.
304
00:20:27,226 --> 00:20:28,760
Digo, he estado...
305
00:20:28,860 --> 00:20:33,098
He hecho mucho más que la mayoría
las estrellas invitadas.
306
00:20:33,198 --> 00:20:36,602
No, di... Di, "leyenda de la comedia,
Ricky Gervais".
307
00:20:36,702 --> 00:20:39,905
Y leyenda de la comedia, Ricky Gervais.
308
00:20:39,972 --> 00:20:43,375
-Y Ollie.
-Y su... gato, Ollie.
309
00:20:45,577 --> 00:20:49,047
Bueno, pandilla,
no solo resolvimos este misterio,
310
00:20:49,114 --> 00:20:51,216
resolvimos este misterio en grande.
311
00:20:51,283 --> 00:20:52,651
Fue toda una aventura.
312
00:20:52,751 --> 00:20:54,786
¿Verdad, señor Gervais?
313
00:20:54,886 --> 00:20:56,221
¿Señor Gervais?
314
00:20:57,823 --> 00:20:59,491
Lo siento. No estaba escuchando.
315
00:20:59,591 --> 00:21:03,662
Me unté esa vieja hierba para gatos
egipcia sobre mí y vean.
316
00:21:03,762 --> 00:21:05,564
Amo a los gatos.
317
00:21:05,631 --> 00:21:07,332
¿Saben qué dijo Dickens?
318
00:21:07,432 --> 00:21:09,668
"¿Qué regalo más grande
que el amor de un gato?".
319
00:21:09,768 --> 00:21:10,936
Y ellos me aman.
320
00:21:11,003 --> 00:21:13,238
¿Saben qué más dijo Dickens?
321
00:21:13,305 --> 00:21:16,908
"Váyanse y déjenme solo.
Fuera. Adiós".
322
00:21:16,975 --> 00:21:18,910
Solo estás siendo tonto.
323
00:21:18,977 --> 00:21:21,413
No creo que Dickens
haya dicho algo como eso.
324
00:21:21,480 --> 00:21:23,615
No importa. Solo váyanse, tuvimos...
325
00:21:23,682 --> 00:21:25,851
La pasamos bien, no hay que arruinarlo.
326
00:21:25,951 --> 00:21:28,487
No hay que alargar nuestra bienvenida.
Ya pasó bastante tiempo.
327
00:21:28,587 --> 00:21:31,089
Gracias. Encantado de conocerlos. Adiós.
328
00:21:31,156 --> 00:21:33,425
Adiós. Nos vemos pronto.
No pronto. No pronto...
329
00:21:33,492 --> 00:21:36,695
Probablemente nunca, pero gracias...
Ya saben, escriban o no.
330
00:21:36,795 --> 00:21:40,032
No importa. Y no llamen tampoco.
331
00:21:40,132 --> 00:21:41,500
Adiós. Gracias.
332
00:21:46,872 --> 00:21:50,042
Ricky-Dooby-Doo y Ollie también
333
00:21:52,511 --> 00:21:53,712
Fue divertido, ¿no?
334
00:21:54,946 --> 00:21:57,649
Se robó mi línea. Esa es mi línea.
335
00:21:57,716 --> 00:21:58,716
Es "Scooby-Dooby-Doo".
336
00:21:59,818 --> 00:22:00,818
Como sea.
337
00:22:30,482 --> 00:22:31,883
{\an8}Traducido por
{\an8}Jocelyn Román Espinosa
59238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.