All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E04.Elementary.My.Dear.Shaggy.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,167 --> 00:00:10,458 LA MÁQUINA DEL MISTERIO 2 00:00:10,542 --> 00:00:12,059 Hasta ahora, hemos visitado el Palacio de Hampton Court 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,042 buscando el espectro de Catherine Howard. 4 00:00:14,125 --> 00:00:17,250 Visitamos el sitio donde el fantasma de la decapitada, Ana Bolena, ronda. 5 00:00:17,333 --> 00:00:18,917 Y ahora nos dirigimos a Whitechapel, 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,167 una parte de Londres llena de misterio e historias espeluznantes. 7 00:00:22,250 --> 00:00:25,750 Pandilla, me encanta nuestro recorrido por la vieja Inglaterra encantada. 8 00:00:25,833 --> 00:00:27,143 Y a mí me encanta nuestro recorrido 9 00:00:27,167 --> 00:00:29,917 de comida clásica inglesa. ¿Verdad, Scoob? 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,417 Así es, Shag. 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,518 Hasta ahora hemos comido, pastel de cordero. 12 00:00:34,542 --> 00:00:36,500 - Pescado y papas. - Salchichas con puré. 13 00:00:36,583 --> 00:00:38,583 Conejo galés. Filete Wellington. 14 00:00:38,667 --> 00:00:39,667 ¡Cráneos que gritan! 15 00:00:39,750 --> 00:00:41,018 Los créanos que gritan no son comida. 16 00:00:41,042 --> 00:00:43,458 ¡Los cráneos que gritan de Londres! 17 00:00:46,208 --> 00:00:47,208 ¡Sujétense, pandilla! 18 00:00:49,792 --> 00:00:53,458 Caracoles, de por sí ya es malo manejar del lado contrario 19 00:00:53,542 --> 00:00:55,125 y ahora vamos hacia atrás. 20 00:01:16,500 --> 00:01:20,542 Interesante. No hay nada como la evidencia de primera mano. 21 00:01:21,792 --> 00:01:25,083 Datos, datos, datos. No puedo hacer ladrillos sin arcilla. 22 00:01:29,875 --> 00:01:30,875 ¡Ciencia! 23 00:01:32,667 --> 00:01:34,333 - Esperen un momento. - Una lupa. 24 00:01:34,417 --> 00:01:35,625 Gorro de cazador. 25 00:01:35,708 --> 00:01:39,125 - Abrigo de tweed. - Es... ¡Sherlock Holmes! 26 00:01:42,625 --> 00:01:43,833 POLICÍA 27 00:02:08,417 --> 00:02:11,083 ¡Cielos! Es Sherlock Holmes. 28 00:02:13,667 --> 00:02:15,792 Entonces, ¿están diciendo 29 00:02:15,875 --> 00:02:17,833 que la razón de que aparecieran 30 00:02:17,917 --> 00:02:20,875 tambaleándose en la cabeza de un león en la plaza Trafalgar 31 00:02:20,958 --> 00:02:24,000 es porque un montón de cráneos en flamas los obligaron? 32 00:02:24,083 --> 00:02:25,167 Cráneos que gritan. 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,000 Pero también estaban en llamas. 34 00:02:27,083 --> 00:02:28,667 Cráneos... que gritan. 35 00:02:31,417 --> 00:02:34,250 Genial. ¡Eso es genial! 36 00:02:36,417 --> 00:02:37,417 Genial. 37 00:02:40,583 --> 00:02:43,167 - Creen que es gracioso, ¿verdad? - No. Sí. 38 00:02:43,250 --> 00:02:44,333 Tal vez. 39 00:02:44,417 --> 00:02:48,292 A decir verdad, hemos recibido reportes sobre cráneos que gritan. 40 00:02:48,375 --> 00:02:49,708 Sucede cada año. 41 00:02:49,792 --> 00:02:52,125 Es una tontería, si me lo preguntan. 42 00:02:53,125 --> 00:02:56,875 Menos mal que no le dijimos que vimos a Sherlock Holmes. 43 00:02:56,958 --> 00:02:58,208 ¿Sherlock Holmes? 44 00:02:58,292 --> 00:03:00,458 Ahora sí les creo cuando dicen ese nombre. 45 00:03:00,542 --> 00:03:01,875 ¿De verdad? 46 00:03:01,958 --> 00:03:03,208 Por supuesto. 47 00:03:03,292 --> 00:03:05,125 Vieron al viejo loco. 48 00:03:05,208 --> 00:03:07,375 Loco Sherlock, así le decimos. 49 00:03:11,750 --> 00:03:13,500 Son libres de irse. 50 00:03:13,583 --> 00:03:15,125 Pagaron su fianza. 51 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 No salgan de la ciudad. 52 00:03:17,542 --> 00:03:19,083 No iremos a ningún lado, señor. 53 00:03:19,167 --> 00:03:20,875 Hay un misterio que resolver. 54 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 Y planeamos resolverlo. 55 00:03:25,333 --> 00:03:27,333 ¿Y quién pagó nuestra fianza? 56 00:03:27,417 --> 00:03:28,875 Me tomé la libertad. 57 00:03:29,000 --> 00:03:33,250 ¡Caracoles! Miren, pandilla, es loco Sherlock Holmes. 58 00:03:33,333 --> 00:03:35,750 Así es, soy Sherlock Holmes. 59 00:03:37,292 --> 00:03:40,708 Sí, sabemos quién eres. O la menos quien crees que eres. 60 00:03:40,792 --> 00:03:43,167 Solo el más famoso detective en toda la literatura. 61 00:03:43,250 --> 00:03:47,042 Amigo, debes tener más de 150 años. 62 00:03:47,125 --> 00:03:50,583 ¡Silencio! He estado aquí desde 1887. 63 00:03:51,875 --> 00:03:54,875 Te ves genial. ¿Qué crema facial usas? 64 00:03:54,958 --> 00:03:59,458 Mi propia concocción. La hago en mi laboratorio con... ¡ciencia! 65 00:03:59,542 --> 00:04:02,917 Chicos, Sherlock Holmes es un personaje ficticio, ¿recuerdan? 66 00:04:03,000 --> 00:04:05,708 - Sí, lo sabemos, lo sabemos. - Sí. 67 00:04:05,792 --> 00:04:10,208 Y aun así, soy yo. Yo. ¡Sherlock Holmes! 68 00:04:10,292 --> 00:04:13,375 Los reprendo por no ver con sus ojos, sino con sus mentes. 69 00:04:13,458 --> 00:04:17,083 No hay nada más engañoso que un hecho obvio. 70 00:04:17,167 --> 00:04:20,000 Es exactamente lo que dijo en "El misterio del valle Boscombe". 71 00:04:20,083 --> 00:04:23,833 De todas formas, he deducido mucho acerca de su grupo con un vistazo. 72 00:04:23,917 --> 00:04:26,333 La manera en la que él ata su pañuelo. 73 00:04:26,417 --> 00:04:29,333 El engañoso parpadeo de sus ojos. 74 00:04:29,417 --> 00:04:32,667 El hecho de que tengan un horrible sabueso rival de los Baskervilles. 75 00:04:32,750 --> 00:04:34,083 Soy horrible. 76 00:04:34,167 --> 00:04:36,333 Y la manera en la que aceptaron inmediatamente 77 00:04:36,417 --> 00:04:38,583 el fenómeno de los cráneos que gritan 78 00:04:38,667 --> 00:04:41,458 me dice que son un grupo que resuelve misterios. 79 00:04:41,542 --> 00:04:43,702 Es lo que dice su camioneta, "La máquina del misterio". 80 00:04:45,000 --> 00:04:46,500 ¿Y su punto es? 81 00:04:46,583 --> 00:04:48,167 Bueno, para ser honesto, 82 00:04:48,250 --> 00:04:51,000 requiero de su asistencia para resolver este misterio. 83 00:04:51,083 --> 00:04:52,667 De acuerdo. 84 00:04:52,750 --> 00:04:54,625 Denos un momento, señor Sherlock. 85 00:04:54,708 --> 00:04:57,000 Por supuesto, Watson. 86 00:04:58,417 --> 00:05:01,333 - ¿Watson? - Reúnanse, pandilla. 87 00:05:01,417 --> 00:05:03,167 Obviamente no es Sherlock Holmes. 88 00:05:03,250 --> 00:05:06,042 Pero parece ser bueno, aunque esté un poco loco. 89 00:05:06,125 --> 00:05:09,500 Apuesto a que conoce Londres mucho mejor que nosotros. 90 00:05:09,583 --> 00:05:11,083 Adoro ese sombrero. 91 00:05:11,167 --> 00:05:12,417 Pagó nuestra fianza. 92 00:05:12,500 --> 00:05:15,000 ¡Sí! Recuerden, Sherlock Holmes pagó su fianza. 93 00:05:15,083 --> 00:05:18,375 Y sería grandioso resolver un misterio con Sherlock Holmes. 94 00:05:18,458 --> 00:05:19,500 Está decidido. 95 00:05:19,583 --> 00:05:20,792 Trabajaremos juntos. 96 00:05:20,875 --> 00:05:23,167 Perfecto. Comencemos. 97 00:05:23,250 --> 00:05:26,375 Una manera eficaz de empezar a investigar un misterio es... 98 00:05:26,458 --> 00:05:29,083 Regresar a la escena del crimen. 99 00:05:29,167 --> 00:05:32,167 Muy bien, Watson, vas aprendiendo. 100 00:05:32,250 --> 00:05:33,583 Soy Watson. 101 00:05:35,125 --> 00:05:37,333 Esos extraños cráneos que gritan vinieron por aquí. 102 00:05:37,417 --> 00:05:38,601 Pero es un callejón sin salida. 103 00:05:38,625 --> 00:05:40,583 No pudieron solo desaparecer, ¿verdad? 104 00:05:40,667 --> 00:05:42,042 Mira esto, Scooby-Doo. 105 00:05:42,125 --> 00:05:45,208 Alguien tiró una hamburguesa en perfecto estado. 106 00:05:45,292 --> 00:05:46,542 Qué desperdicio. 107 00:05:46,625 --> 00:05:48,875 Está claro que no tengo orgullo 108 00:05:48,958 --> 00:05:51,208 porque me comeré una hamburguesa del basurero. 109 00:05:51,292 --> 00:05:53,458 - ¿Qué hay de ti, Scoob? - Yo tampoco. 110 00:06:00,042 --> 00:06:02,375 ¡Oye! ¡Esa es nuestra hamburguesa de basurero! 111 00:06:03,542 --> 00:06:05,042 ¡Regresa aquí! 112 00:06:05,125 --> 00:06:06,375 ¡Apúrate, Scoob! 113 00:06:17,292 --> 00:06:20,417 Bueno, Watson, parece que la gigante bestia 114 00:06:20,500 --> 00:06:23,500 usó su cabeza para ayudar en nuestra investigación. 115 00:06:24,042 --> 00:06:27,042 - Estos no son ladrillos reales. - Son de espuma. 116 00:06:27,125 --> 00:06:29,208 ¡Como lo sospeché! 117 00:06:29,292 --> 00:06:31,172 Pero no se quede ahí boquiabierta, señora Hudson. 118 00:06:31,208 --> 00:06:34,500 Una taza de té vendría bien justo ahora. 119 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Ven, Watson. 120 00:06:35,625 --> 00:06:37,167 El juego comienza. 121 00:06:37,250 --> 00:06:39,542 Detrás de usted, Holmes. 122 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Creo que me acaba de llamar señora Hudson. 123 00:06:42,708 --> 00:06:44,083 Señora Hudson. 124 00:06:49,125 --> 00:06:50,458 No tengo señal. 125 00:06:50,542 --> 00:06:53,750 Pero este lugar parece una antigua estación del metro. 126 00:06:54,417 --> 00:06:55,417 Nunca se ha usado. 127 00:06:55,458 --> 00:06:58,292 Miren, las vías del tren nunca fueron puestas. 128 00:07:01,042 --> 00:07:05,042 Qué despistada, señora Hudson, pero fortuita. 129 00:07:05,125 --> 00:07:06,708 Fortuita, de hecho. 130 00:07:06,792 --> 00:07:11,625 La señora Hudson se resbaló en una especie de aceite y tierra. 131 00:07:11,708 --> 00:07:14,208 Y estas marcas, Watson. ¿Qué me dices de ellas? 132 00:07:14,292 --> 00:07:17,458 Están metidos en mi terreno. 133 00:07:17,542 --> 00:07:20,875 ¿Qué hacen en mi tierra? 134 00:07:20,958 --> 00:07:23,875 No teman, sé más de 76 diferentes idiomas. 135 00:07:23,958 --> 00:07:25,375 Hablo jerga en rimas. 136 00:07:26,625 --> 00:07:30,625 ¡Cielos y caracoles! Estamos en un casco de mala vibra con un pilar y poste. 137 00:07:30,708 --> 00:07:31,958 ¿Pilar y poste? 138 00:07:32,042 --> 00:07:33,375 No que no. 139 00:07:33,458 --> 00:07:35,625 - Dirás del empate. - Yo soy Adán y tú Eva. 140 00:07:35,708 --> 00:07:39,917 Será mejor que usemos los platos de carne para las manzanas y peras. 141 00:07:40,000 --> 00:07:41,518 Le dije que estamos buscando un fantasma. 142 00:07:41,542 --> 00:07:43,750 Me creyó y piensa que debemos irnos. 143 00:07:43,833 --> 00:07:46,583 ¿Irnos? Ese es un lenguaje que puedo entender. 144 00:07:46,667 --> 00:07:47,667 Yo también. 145 00:08:01,667 --> 00:08:05,500 ¡Caramba! 146 00:08:28,417 --> 00:08:29,667 ¡Al laboratorio! 147 00:08:31,250 --> 00:08:35,125 Aquí estamos, 221 B calle Baker. 148 00:08:35,208 --> 00:08:37,917 ¿Ven? 149 00:08:38,000 --> 00:08:40,333 Este es mi laboratorio. 150 00:08:40,417 --> 00:08:42,000 Este lugar es extraño. 151 00:08:45,917 --> 00:08:47,375 No lo sé, Shaggy. 152 00:08:47,458 --> 00:08:49,809 Puede que sea lo que necesitamos para nuestra investigación. 153 00:08:49,833 --> 00:08:51,625 ¿Lo ve, señora Hudson? 154 00:08:51,708 --> 00:08:54,417 Watson entiende la importancia de la ciencia. 155 00:08:54,500 --> 00:08:57,917 ¡Ciencia, señora Hudson! ¡Ciencia! ¡Ciencia! 156 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 ¡Ciencia! 157 00:09:01,083 --> 00:09:05,625 ¿Dónde está ese té, señora Hudson? Estamos sedientos. 158 00:09:05,708 --> 00:09:06,708 Ven, Watson. 159 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Hay mucho que hacer. 160 00:09:36,250 --> 00:09:37,375 ¡Qué gracioso! 161 00:09:47,250 --> 00:09:50,833 Watson, mira el mechón de cabello que encontramos en la tierra extraña 162 00:09:50,917 --> 00:09:53,375 y dime lo que ves. 163 00:09:54,792 --> 00:09:57,208 Ursus maritimus. 164 00:09:57,292 --> 00:09:59,375 Ursa... ¿qué-ipótimus? 165 00:09:59,458 --> 00:10:01,708 Ursus maritimus. Oso polar. 166 00:10:01,792 --> 00:10:04,208 Y es muy viejo, si no me equivoco. 167 00:10:04,292 --> 00:10:05,833 ¿Un oso polar? ¿En Londres? 168 00:10:05,917 --> 00:10:07,042 Sí, así es. 169 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Revisemos los mapas, ¿quieren? 170 00:10:10,292 --> 00:10:12,042 Como lo sospeché. ¿Watson? 171 00:10:13,875 --> 00:10:16,292 Es un mapa del viejo metro de Londres. 172 00:10:16,375 --> 00:10:18,518 La estación abandonada en la que estuvimos es parte de la línea 173 00:10:18,542 --> 00:10:21,125 TORRE DE LONDRES de la Torre de Londres. 174 00:10:21,208 --> 00:10:23,458 Elemental, mi querido doctor. 175 00:10:23,542 --> 00:10:25,417 Estos mapas del metro de Londres 176 00:10:25,500 --> 00:10:28,833 me recuerdan a su historia de "Los planes del Bruce-Partington". 177 00:10:28,917 --> 00:10:32,250 Sí, nos encanta esa historia. Esa historia es increíble. 178 00:10:32,333 --> 00:10:34,417 Ya sabe, estaba ayudando a su hermano, Mycroft. 179 00:10:34,500 --> 00:10:37,875 Y misteriosamente encontró el cuerpo de Arthur Cadogan West. 180 00:10:37,958 --> 00:10:41,042 Estaba en las vías, afuera de la estación Aldgate 181 00:10:41,125 --> 00:10:43,750 en el sistema subterráneo. 182 00:10:43,833 --> 00:10:46,417 ¿Historia? No fue una historia. 183 00:10:46,500 --> 00:10:49,417 ¿No lo recuerda? Estuvo ahí, señora Hudson. 184 00:10:49,500 --> 00:10:52,125 Si eres la señora Hudson, yo quiero ser Mycroft. 185 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 Mycroft es listo. 186 00:10:53,917 --> 00:10:56,917 No eres mi hermano, Mycroft. Eres un perro. 187 00:10:57,000 --> 00:10:58,375 No les prestes atención, Holmes. 188 00:10:58,458 --> 00:11:01,083 Tal vez seas un loco, pero no cabe duda. 189 00:11:01,167 --> 00:11:03,500 Este misterio está empezando a resolverse. 190 00:11:05,333 --> 00:11:09,292 - Aterrador. - Tú lo dijiste, Scoob. 191 00:11:09,375 --> 00:11:13,208 ¿Cómo es que pasamos de la química al castillo aterrador? 192 00:11:13,292 --> 00:11:17,292 Vilma y el señor Sherlock no solo encontraron ese aceite hidráulico y gel, 193 00:11:17,375 --> 00:11:21,083 sino también un cabello de oso polar en tierra excavada fresca. 194 00:11:21,167 --> 00:11:22,875 Aquí dice que hace mucho tiempo 195 00:11:22,958 --> 00:11:25,833 hubo una colección de animales en la Torre de Londres, 196 00:11:25,917 --> 00:11:28,583 donde al rey Enrique III se le regaló un oso polar. 197 00:11:28,667 --> 00:11:30,292 ¿No es interesante? 198 00:11:30,375 --> 00:11:32,708 Sí, pero no tan interesante como esto. 199 00:11:34,292 --> 00:11:37,542 Miren, pandilla, la tierra fue removida hace poco. 200 00:11:37,625 --> 00:11:39,292 Hay un rastro. 201 00:11:39,375 --> 00:11:42,833 Son las mismas huellas que vimos en el túnel de metro. 202 00:11:42,917 --> 00:11:46,875 Parece que los cráneos que gritan intentaron entrar, pero no pudieron. 203 00:11:46,958 --> 00:11:50,333 ¿Qué querrían un montón de cráneos con las joyas de la corona? 204 00:11:50,417 --> 00:11:51,625 ¿Qué sucede aquí? 205 00:11:51,708 --> 00:11:55,250 No deberían estar husmeando en la Torre de Londres por la noche. 206 00:11:55,333 --> 00:11:56,250 No está permitido. 207 00:11:56,333 --> 00:11:58,083 Pero estamos resolviendo un misterio. 208 00:11:58,167 --> 00:12:01,583 Buen señor, me temo que las joyas de la corona estén en peligro. 209 00:12:01,667 --> 00:12:05,042 Miren, no sé qué están tramando, pero necesito que todos... 210 00:12:05,125 --> 00:12:06,333 No. 211 00:12:06,417 --> 00:12:09,542 ¡Los cráneos que gritan de Londres están activos esta noche! 212 00:12:09,625 --> 00:12:11,125 - ¡Corran! - ¡Caramba! 213 00:12:16,500 --> 00:12:19,000 ¿Por qué siempre vamos a donde están los monstruos? 214 00:12:19,083 --> 00:12:20,917 ¿Por qué, Shaggy? ¿Por qué? 215 00:13:13,625 --> 00:13:17,583 Huyan, yo enfrentaré al demonio. ¡Sálvense ustedes! 216 00:13:21,667 --> 00:13:24,292 Váyanse y nunca regresen, 217 00:13:24,375 --> 00:13:29,250 o serán consumidos por los cráneos que gritan de Londres. 218 00:13:33,750 --> 00:13:36,375 Si mis cálculos son correctos, 219 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 estamos lidiando definitivamente con una mente criminal retorcida. 220 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 Hice un muro de sospechosos. 221 00:13:41,583 --> 00:13:43,708 John Clay, extraordinario ladrón. 222 00:13:43,792 --> 00:13:46,042 Sebastián Moran, asesino. 223 00:13:46,125 --> 00:13:48,917 Jonás Oldacre, rufián y peón. 224 00:13:49,000 --> 00:13:50,625 Y, por supuesto... 225 00:13:50,708 --> 00:13:53,417 Moriarty puede estar detrás de todo. 226 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 ¿No son esos personajes ficticios? 227 00:13:56,292 --> 00:13:58,292 Reúnanse pandilla, de nuevo. 228 00:13:59,208 --> 00:14:03,583 Odio decir lo obvio, pero es posible que esté jugando con nosotros. 229 00:14:03,667 --> 00:14:05,167 Tal vez él es el ladrón. 230 00:14:05,250 --> 00:14:08,042 Y que nos esté usando para conseguir las joyas de la corona. 231 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 La mejor manera de averiguarlo, poner una trampa y ver qué conseguimos. 232 00:14:11,708 --> 00:14:15,250 Sí, una trampa. Estupendo. Es la única manera de estar seguros. 233 00:14:15,333 --> 00:14:16,500 ¡Está decidido! 234 00:14:16,583 --> 00:14:18,167 ¡Es tiempo de trampas! 235 00:14:18,250 --> 00:14:21,250 Creo que necesitamos una balista, una cuerda fuerte... 236 00:14:21,333 --> 00:14:25,083 Y dos armaduras... Bien pensado, Watson. 237 00:14:25,167 --> 00:14:29,500 Señor Jones, necesitaremos de sus servicios, así como de la señorita Blake. 238 00:14:29,583 --> 00:14:32,833 Y señora Hudson, traiga a su perro gigante. 239 00:14:32,917 --> 00:14:36,292 Ustedes dos deben estar al frente de la línea de combate. 240 00:14:39,125 --> 00:14:41,708 ¿Por qué estamos en la línea de enfrente, Scooby-Doo? 241 00:14:41,792 --> 00:14:44,375 - Si somos cobardes. - Sí. 242 00:14:44,458 --> 00:14:46,042 Cobardes. 243 00:14:46,125 --> 00:14:48,292 Silencio, ustedes dos. Arruinarán la trampa. 244 00:15:22,625 --> 00:15:23,958 Ya casi es hora. 245 00:15:24,042 --> 00:15:26,250 Señora Hudson, su brazalete se resbaló. 246 00:15:26,333 --> 00:15:27,167 Qué descuidada. 247 00:15:27,250 --> 00:15:29,542 Amigo, ¿mi bra-qué? 248 00:15:46,500 --> 00:15:47,500 Me estás lastimando. 249 00:15:47,542 --> 00:15:50,542 Resista, señora Hudson. Coraje ante todo. 250 00:15:50,625 --> 00:15:53,625 Se acabó. Mi nombre no es señora Hudson. 251 00:15:53,708 --> 00:15:54,792 Shaggy, no. 252 00:15:54,875 --> 00:15:56,792 No eres el verdadero Sherlock Holmes, 253 00:15:56,875 --> 00:15:58,875 ¡y ya no quiero ser la señora Hudson! 254 00:15:58,958 --> 00:16:02,167 No lo entiendo. 255 00:16:02,250 --> 00:16:04,417 Intentas robar las joyas y culparnos. 256 00:16:04,500 --> 00:16:05,792 ¿Robar? 257 00:16:05,875 --> 00:16:07,500 Nunca he robado nada... 258 00:16:07,583 --> 00:16:10,208 No soy la señora Hudson y Vilma no es Watson. 259 00:16:10,292 --> 00:16:12,333 Esos son personajes ficticios, 260 00:16:12,417 --> 00:16:15,083 como alguien más que conocemos, pero no diremos su nombre. 261 00:16:15,167 --> 00:16:17,208 Sherlock... Holmes. 262 00:16:17,292 --> 00:16:20,500 Tipo loco, Sherlock... Holmes. 263 00:16:20,583 --> 00:16:25,917 No lo entienden, esto es... Debe haber alguien con quién hablar. 264 00:16:26,000 --> 00:16:28,875 Que escuche mis comentarios breves, mis declaraciones enigmáticas, 265 00:16:28,958 --> 00:16:32,125 porque tengo muy buenos comentarios breves. 266 00:16:32,208 --> 00:16:34,643 A la gente le agrada escuchar mis comentarios breves. Le agrada. 267 00:16:34,667 --> 00:16:35,947 Y todo lo que pido a cambio es... 268 00:16:36,000 --> 00:16:37,625 - Oye, amigo. - ¿Qué? 269 00:16:37,708 --> 00:16:40,375 ¡Los cráneos que gritan! 270 00:16:40,458 --> 00:16:42,750 Están detrás de ti. 271 00:16:45,583 --> 00:16:46,583 Rayos. 272 00:16:47,792 --> 00:16:48,917 ¡Están escapando! 273 00:16:49,000 --> 00:16:51,083 ¡Apúrense! ¡Puede que no sea tarde! 274 00:16:51,167 --> 00:16:52,958 ¡Disparen la balista! 275 00:16:53,042 --> 00:16:55,083 ¡Sherlock, dispara! 276 00:16:59,042 --> 00:17:01,625 - Buen tiro, Sherlock. - Está funcionando... 277 00:17:01,708 --> 00:17:05,000 - ¡No está funcionando! - ¡No está funcionando! 278 00:17:10,542 --> 00:17:12,583 No, no lo harás. 279 00:17:12,667 --> 00:17:13,667 No por aquí. 280 00:17:16,542 --> 00:17:17,542 ¡Por ahí! 281 00:17:23,917 --> 00:17:25,750 Fred, van hacia ti. 282 00:17:25,833 --> 00:17:27,250 Voy en camino. 283 00:18:01,000 --> 00:18:02,875 No lo hagan. ¡Por favor, no lo hagan! 284 00:18:09,750 --> 00:18:11,792 ¡Shaggy! 285 00:18:34,792 --> 00:18:37,375 ¡Lo hicimos, Scoob! 286 00:18:38,667 --> 00:18:40,917 Solo no mires abajo. 287 00:18:41,000 --> 00:18:42,542 ¿Qué? ¿Por qué no? 288 00:18:48,083 --> 00:18:49,292 - ¿Vilma? - ¿Fred? 289 00:18:49,375 --> 00:18:51,208 - ¿Daphne? - ¿Daphne? 290 00:18:51,292 --> 00:18:52,833 ¿Alguien? 291 00:19:03,250 --> 00:19:06,000 Levántalos y sácalos de ahí. 292 00:19:06,083 --> 00:19:08,750 Veamos quiénes son realmente estos cráneos que gritan. 293 00:19:10,708 --> 00:19:14,625 Sí, veamos qué villano está detrás de todo esto. 294 00:19:16,708 --> 00:19:17,875 ¡Está roto! 295 00:19:17,958 --> 00:19:19,625 ¡Watson! 296 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 ¿El guardia de seguridad y el guardia de la torre? 297 00:19:29,583 --> 00:19:31,292 Bueno, parece que los criminales 298 00:19:31,375 --> 00:19:33,833 estaban usando los túneles abandonados del metro 299 00:19:33,917 --> 00:19:37,875 para entrar y salir de la Torre de Londres sin ser vistos. 300 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Elemental, mi querido Holmes. 301 00:19:39,417 --> 00:19:42,083 Fue el aceite hidráulico y las extrañas marcas 302 00:19:42,167 --> 00:19:45,250 que revelaron la verdadera identidad de los cráneos que gritan. 303 00:19:45,333 --> 00:19:47,500 El aceite es único y solo es usado 304 00:19:47,583 --> 00:19:50,000 por un tipo específico de maquinaria para hacer túneles. 305 00:19:50,083 --> 00:19:51,000 Pero, ¿por qué? 306 00:19:51,083 --> 00:19:53,417 Estos dos estaban robando las joyas de la Corona. 307 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Y usaban su máquina de túneles para lograrlo. 308 00:19:56,083 --> 00:19:58,833 Las proyecciones holográficas de los cráneos y sus gritos 309 00:19:58,917 --> 00:20:00,333 no solo alejaban a la gente, 310 00:20:00,417 --> 00:20:02,458 sino que también cubrían el ruido de la máquina. 311 00:20:02,542 --> 00:20:07,167 Bueno, serán buenos haciendo túneles, pero son pésimos ladrones. 312 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Todas estas son falsas. 313 00:20:09,042 --> 00:20:10,375 Creo que se ven bien. 314 00:20:11,750 --> 00:20:15,375 La pelirroja tiene razón. Son falsas. 315 00:20:15,458 --> 00:20:17,268 Las verdaderas joyas de la Corona fueron trasladadas 316 00:20:17,292 --> 00:20:20,542 a un lugar secreto hace años para mantenerlas a salvo. 317 00:20:20,625 --> 00:20:23,208 Te dije que no eran joyas reales. 318 00:20:23,292 --> 00:20:25,208 No hagas un toro y una vaca. 319 00:20:25,292 --> 00:20:27,375 Habríamos hecho nuestras salchichas rodar también 320 00:20:27,458 --> 00:20:30,625 de no ser por ustedes, tapas de basurero entrometidas. 321 00:20:30,708 --> 00:20:32,792 Dijo, "Y nos habríamos salido con la nuestra también 322 00:20:32,875 --> 00:20:35,208 de no ser por ustedes, chicos entrometidos". 323 00:20:35,917 --> 00:20:40,500 Joyas reales o falas, aun así irán a la cárcel por un largo tiempo. 324 00:20:43,625 --> 00:20:45,458 Bien hecho, chicos. 325 00:20:45,542 --> 00:20:46,792 Todo está perdonado. 326 00:20:46,875 --> 00:20:48,042 Vayan por buen camino. 327 00:20:48,125 --> 00:20:50,417 Y tú, loco Sherlock, 328 00:20:50,500 --> 00:20:53,458 parece que por fin hiciste amigos de verdad. 329 00:20:53,542 --> 00:20:57,500 Son como gotas de agua. Así es, como gotas de agua. 330 00:20:59,417 --> 00:21:00,958 Me gusta el agua. 331 00:21:01,042 --> 00:21:04,542 Bueno, debo decir que me encantó nuestra pequeña aventura. 332 00:21:04,625 --> 00:21:10,750 Es una pena que haya concluido, pero... bueno, debo irme ahora... 333 00:21:10,833 --> 00:21:11,875 Supongo. 334 00:21:11,958 --> 00:21:15,458 No puedo quedarme aunque quisiera... 335 00:21:15,542 --> 00:21:17,958 Creo que un desayuno inglés es lo que sigue. 336 00:21:18,042 --> 00:21:19,583 ¿Verdad, señora Hudson? 337 00:21:19,667 --> 00:21:21,625 ¿Qué? Claro. 338 00:21:21,708 --> 00:21:23,792 Sí, doctor Watson. 339 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Maravillosa idea, Watson. Bien hecho. 340 00:21:27,333 --> 00:21:28,500 Pan tostado. 341 00:21:28,583 --> 00:21:29,792 Jitomates y cátsup. 342 00:21:29,875 --> 00:21:31,208 Arenque. 343 00:21:31,292 --> 00:21:32,375 Frijoles. 344 00:21:32,458 --> 00:21:33,500 Morcilla. 345 00:21:33,583 --> 00:21:35,417 Anguila en gelatina y bollos. 346 00:21:35,500 --> 00:21:37,083 Huevo en canasta. 347 00:21:37,167 --> 00:21:38,583 Tarta gitana. 348 00:21:38,667 --> 00:21:40,167 Clanger de Bedfordshire. 349 00:21:40,250 --> 00:21:41,875 ¡Huevos tibios con crema! 350 00:21:46,958 --> 00:21:50,083 ¿Quién dejó a Shaggy ordenar? ¿Verdad, Sherlock? 351 00:21:50,167 --> 00:21:51,500 Se fue. 352 00:21:51,583 --> 00:21:52,625 Dejó una nota. 353 00:21:53,917 --> 00:21:55,875 ¡Sigue así, Watson! 354 00:21:55,958 --> 00:21:59,542 Siempre cree en ti, incluso cuando los otros no lo hagan. 355 00:21:59,625 --> 00:22:01,458 ¡Ciencia! 356 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Traducido por Jocelyn Román 27137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.