Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,167 --> 00:00:10,458
LA MÁQUINA DEL MISTERIO
2
00:00:10,542 --> 00:00:12,059
Hasta ahora, hemos visitado
el Palacio de Hampton Court
3
00:00:12,083 --> 00:00:14,042
buscando el espectro
de Catherine Howard.
4
00:00:14,125 --> 00:00:17,250
Visitamos el sitio donde el
fantasma
de la decapitada, Ana Bolena,
ronda.
5
00:00:17,333 --> 00:00:18,917
Y ahora nos dirigimos a
Whitechapel,
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,167
una parte de Londres llena de
misterio
e historias espeluznantes.
7
00:00:22,250 --> 00:00:25,750
Pandilla, me encanta nuestro
recorrido
por la vieja Inglaterra
encantada.
8
00:00:25,833 --> 00:00:27,143
Y a mí me encanta nuestro
recorrido
9
00:00:27,167 --> 00:00:29,917
de comida clásica inglesa.
¿Verdad, Scoob?
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,417
Así es, Shag.
11
00:00:33,000 --> 00:00:34,518
Hasta ahora hemos comido,
pastel de cordero.
12
00:00:34,542 --> 00:00:36,500
- Pescado y papas.
- Salchichas con puré.
13
00:00:36,583 --> 00:00:38,583
Conejo galés.
Filete Wellington.
14
00:00:38,667 --> 00:00:39,667
¡Cráneos que gritan!
15
00:00:39,750 --> 00:00:41,018
Los créanos que gritan no son
comida.
16
00:00:41,042 --> 00:00:43,458
¡Los cráneos que gritan de
Londres!
17
00:00:46,208 --> 00:00:47,208
¡Sujétense, pandilla!
18
00:00:49,792 --> 00:00:53,458
Caracoles, de por sí ya es malo
manejar del lado contrario
19
00:00:53,542 --> 00:00:55,125
y ahora vamos hacia atrás.
20
00:01:16,500 --> 00:01:20,542
Interesante. No hay nada
como la evidencia de primera
mano.
21
00:01:21,792 --> 00:01:25,083
Datos, datos, datos.
No puedo hacer ladrillos sin
arcilla.
22
00:01:29,875 --> 00:01:30,875
¡Ciencia!
23
00:01:32,667 --> 00:01:34,333
- Esperen un momento.
- Una lupa.
24
00:01:34,417 --> 00:01:35,625
Gorro de cazador.
25
00:01:35,708 --> 00:01:39,125
- Abrigo de tweed.
- Es... ¡Sherlock Holmes!
26
00:01:42,625 --> 00:01:43,833
POLICÍA
27
00:02:08,417 --> 00:02:11,083
¡Cielos! Es Sherlock Holmes.
28
00:02:13,667 --> 00:02:15,792
Entonces, ¿están diciendo
29
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
que la razón de que aparecieran
30
00:02:17,917 --> 00:02:20,875
tambaleándose en la cabeza
de un león en la plaza Trafalgar
31
00:02:20,958 --> 00:02:24,000
es porque un montón de cráneos
en flamas los obligaron?
32
00:02:24,083 --> 00:02:25,167
Cráneos que gritan.
33
00:02:25,250 --> 00:02:27,000
Pero también estaban en llamas.
34
00:02:27,083 --> 00:02:28,667
Cráneos... que gritan.
35
00:02:31,417 --> 00:02:34,250
Genial. ¡Eso es genial!
36
00:02:36,417 --> 00:02:37,417
Genial.
37
00:02:40,583 --> 00:02:43,167
- Creen que es gracioso, ¿verdad?
- No. Sí.
38
00:02:43,250 --> 00:02:44,333
Tal vez.
39
00:02:44,417 --> 00:02:48,292
A decir verdad, hemos recibido
reportes sobre cráneos que
gritan.
40
00:02:48,375 --> 00:02:49,708
Sucede cada año.
41
00:02:49,792 --> 00:02:52,125
Es una tontería, si me lo
preguntan.
42
00:02:53,125 --> 00:02:56,875
Menos mal que no le dijimos
que vimos a Sherlock Holmes.
43
00:02:56,958 --> 00:02:58,208
¿Sherlock Holmes?
44
00:02:58,292 --> 00:03:00,458
Ahora sí les creo
cuando dicen ese nombre.
45
00:03:00,542 --> 00:03:01,875
¿De verdad?
46
00:03:01,958 --> 00:03:03,208
Por supuesto.
47
00:03:03,292 --> 00:03:05,125
Vieron al viejo loco.
48
00:03:05,208 --> 00:03:07,375
Loco Sherlock, así le decimos.
49
00:03:11,750 --> 00:03:13,500
Son libres de irse.
50
00:03:13,583 --> 00:03:15,125
Pagaron su fianza.
51
00:03:15,208 --> 00:03:17,458
No salgan de la ciudad.
52
00:03:17,542 --> 00:03:19,083
No iremos a ningún lado, señor.
53
00:03:19,167 --> 00:03:20,875
Hay un misterio que resolver.
54
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
Y planeamos resolverlo.
55
00:03:25,333 --> 00:03:27,333
¿Y quién pagó nuestra fianza?
56
00:03:27,417 --> 00:03:28,875
Me tomé la libertad.
57
00:03:29,000 --> 00:03:33,250
¡Caracoles! Miren, pandilla,
es loco Sherlock Holmes.
58
00:03:33,333 --> 00:03:35,750
Así es, soy Sherlock Holmes.
59
00:03:37,292 --> 00:03:40,708
Sí, sabemos quién eres.
O la menos quien crees que eres.
60
00:03:40,792 --> 00:03:43,167
Solo el más famoso detective
en toda la literatura.
61
00:03:43,250 --> 00:03:47,042
Amigo, debes tener más de 150
años.
62
00:03:47,125 --> 00:03:50,583
¡Silencio!
He estado aquí desde 1887.
63
00:03:51,875 --> 00:03:54,875
Te ves genial.
¿Qué crema facial usas?
64
00:03:54,958 --> 00:03:59,458
Mi propia concocción. La hago
en mi laboratorio con...
¡ciencia!
65
00:03:59,542 --> 00:04:02,917
Chicos, Sherlock Holmes
es un personaje ficticio,
¿recuerdan?
66
00:04:03,000 --> 00:04:05,708
- Sí, lo sabemos, lo sabemos.
- Sí.
67
00:04:05,792 --> 00:04:10,208
Y aun así, soy yo.
Yo. ¡Sherlock Holmes!
68
00:04:10,292 --> 00:04:13,375
Los reprendo por no ver con sus
ojos,
sino con sus mentes.
69
00:04:13,458 --> 00:04:17,083
No hay nada más engañoso
que un hecho obvio.
70
00:04:17,167 --> 00:04:20,000
Es exactamente lo que dijo
en "El misterio del valle
Boscombe".
71
00:04:20,083 --> 00:04:23,833
De todas formas, he deducido
mucho
acerca de su grupo con un
vistazo.
72
00:04:23,917 --> 00:04:26,333
La manera en la que él
ata su pañuelo.
73
00:04:26,417 --> 00:04:29,333
El engañoso parpadeo de sus
ojos.
74
00:04:29,417 --> 00:04:32,667
El hecho de que tengan un
horrible
sabueso rival de los
Baskervilles.
75
00:04:32,750 --> 00:04:34,083
Soy horrible.
76
00:04:34,167 --> 00:04:36,333
Y la manera en la que aceptaron
inmediatamente
77
00:04:36,417 --> 00:04:38,583
el fenómeno
de los cráneos que gritan
78
00:04:38,667 --> 00:04:41,458
me dice que son
un grupo que resuelve misterios.
79
00:04:41,542 --> 00:04:43,702
Es lo que dice su camioneta,
"La máquina del misterio".
80
00:04:45,000 --> 00:04:46,500
¿Y su punto es?
81
00:04:46,583 --> 00:04:48,167
Bueno, para ser honesto,
82
00:04:48,250 --> 00:04:51,000
requiero de su asistencia
para resolver este misterio.
83
00:04:51,083 --> 00:04:52,667
De acuerdo.
84
00:04:52,750 --> 00:04:54,625
Denos un momento, señor
Sherlock.
85
00:04:54,708 --> 00:04:57,000
Por supuesto, Watson.
86
00:04:58,417 --> 00:05:01,333
- ¿Watson?
- Reúnanse, pandilla.
87
00:05:01,417 --> 00:05:03,167
Obviamente no es Sherlock
Holmes.
88
00:05:03,250 --> 00:05:06,042
Pero parece ser bueno,
aunque esté un poco loco.
89
00:05:06,125 --> 00:05:09,500
Apuesto a que conoce Londres
mucho mejor que nosotros.
90
00:05:09,583 --> 00:05:11,083
Adoro ese sombrero.
91
00:05:11,167 --> 00:05:12,417
Pagó nuestra fianza.
92
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
¡Sí! Recuerden,
Sherlock Holmes pagó su fianza.
93
00:05:15,083 --> 00:05:18,375
Y sería grandioso resolver un
misterio
con Sherlock Holmes.
94
00:05:18,458 --> 00:05:19,500
Está decidido.
95
00:05:19,583 --> 00:05:20,792
Trabajaremos juntos.
96
00:05:20,875 --> 00:05:23,167
Perfecto. Comencemos.
97
00:05:23,250 --> 00:05:26,375
Una manera eficaz de empezar
a investigar un misterio es...
98
00:05:26,458 --> 00:05:29,083
Regresar a la escena del crimen.
99
00:05:29,167 --> 00:05:32,167
Muy bien, Watson, vas
aprendiendo.
100
00:05:32,250 --> 00:05:33,583
Soy Watson.
101
00:05:35,125 --> 00:05:37,333
Esos extraños cráneos que gritan
vinieron por aquí.
102
00:05:37,417 --> 00:05:38,601
Pero es un callejón sin salida.
103
00:05:38,625 --> 00:05:40,583
No pudieron solo desaparecer,
¿verdad?
104
00:05:40,667 --> 00:05:42,042
Mira esto, Scooby-Doo.
105
00:05:42,125 --> 00:05:45,208
Alguien tiró una hamburguesa
en perfecto estado.
106
00:05:45,292 --> 00:05:46,542
Qué desperdicio.
107
00:05:46,625 --> 00:05:48,875
Está claro que no tengo orgullo
108
00:05:48,958 --> 00:05:51,208
porque me comeré una hamburguesa
del basurero.
109
00:05:51,292 --> 00:05:53,458
- ¿Qué hay de ti, Scoob?
- Yo tampoco.
110
00:06:00,042 --> 00:06:02,375
¡Oye! ¡Esa es nuestra
hamburguesa
de basurero!
111
00:06:03,542 --> 00:06:05,042
¡Regresa aquí!
112
00:06:05,125 --> 00:06:06,375
¡Apúrate, Scoob!
113
00:06:17,292 --> 00:06:20,417
Bueno, Watson,
parece que la gigante bestia
114
00:06:20,500 --> 00:06:23,500
usó su cabeza para ayudar
en nuestra investigación.
115
00:06:24,042 --> 00:06:27,042
- Estos no son ladrillos reales.
- Son de espuma.
116
00:06:27,125 --> 00:06:29,208
¡Como lo sospeché!
117
00:06:29,292 --> 00:06:31,172
Pero no se quede ahí
boquiabierta,
señora Hudson.
118
00:06:31,208 --> 00:06:34,500
Una taza de té vendría bien
justo ahora.
119
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Ven, Watson.
120
00:06:35,625 --> 00:06:37,167
El juego comienza.
121
00:06:37,250 --> 00:06:39,542
Detrás de usted, Holmes.
122
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Creo que me acaba de llamar
señora Hudson.
123
00:06:42,708 --> 00:06:44,083
Señora Hudson.
124
00:06:49,125 --> 00:06:50,458
No tengo señal.
125
00:06:50,542 --> 00:06:53,750
Pero este lugar parece
una antigua estación del metro.
126
00:06:54,417 --> 00:06:55,417
Nunca se ha usado.
127
00:06:55,458 --> 00:06:58,292
Miren, las vías del tren
nunca fueron puestas.
128
00:07:01,042 --> 00:07:05,042
Qué despistada, señora Hudson,
pero fortuita.
129
00:07:05,125 --> 00:07:06,708
Fortuita, de hecho.
130
00:07:06,792 --> 00:07:11,625
La señora Hudson se resbaló
en una especie de aceite y
tierra.
131
00:07:11,708 --> 00:07:14,208
Y estas marcas, Watson.
¿Qué me dices de ellas?
132
00:07:14,292 --> 00:07:17,458
Están metidos en mi terreno.
133
00:07:17,542 --> 00:07:20,875
¿Qué hacen en mi tierra?
134
00:07:20,958 --> 00:07:23,875
No teman,
sé más de 76 diferentes idiomas.
135
00:07:23,958 --> 00:07:25,375
Hablo jerga en rimas.
136
00:07:26,625 --> 00:07:30,625
¡Cielos y caracoles! Estamos en
un
casco de mala vibra con un pilar
y poste.
137
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
¿Pilar y poste?
138
00:07:32,042 --> 00:07:33,375
No que no.
139
00:07:33,458 --> 00:07:35,625
- Dirás del empate.
- Yo soy Adán y tú Eva.
140
00:07:35,708 --> 00:07:39,917
Será mejor que usemos los platos
de carne para las manzanas y
peras.
141
00:07:40,000 --> 00:07:41,518
Le dije que estamos buscando
un fantasma.
142
00:07:41,542 --> 00:07:43,750
Me creyó y piensa que debemos
irnos.
143
00:07:43,833 --> 00:07:46,583
¿Irnos? Ese es un lenguaje
que puedo entender.
144
00:07:46,667 --> 00:07:47,667
Yo también.
145
00:08:01,667 --> 00:08:05,500
¡Caramba!
146
00:08:28,417 --> 00:08:29,667
¡Al laboratorio!
147
00:08:31,250 --> 00:08:35,125
Aquí estamos, 221 B calle Baker.
148
00:08:35,208 --> 00:08:37,917
¿Ven?
149
00:08:38,000 --> 00:08:40,333
Este es mi laboratorio.
150
00:08:40,417 --> 00:08:42,000
Este lugar es extraño.
151
00:08:45,917 --> 00:08:47,375
No lo sé, Shaggy.
152
00:08:47,458 --> 00:08:49,809
Puede que sea lo que necesitamos
para nuestra investigación.
153
00:08:49,833 --> 00:08:51,625
¿Lo ve, señora Hudson?
154
00:08:51,708 --> 00:08:54,417
Watson entiende
la importancia de la ciencia.
155
00:08:54,500 --> 00:08:57,917
¡Ciencia, señora Hudson!
¡Ciencia! ¡Ciencia!
156
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
¡Ciencia!
157
00:09:01,083 --> 00:09:05,625
¿Dónde está ese té, señora
Hudson?
Estamos sedientos.
158
00:09:05,708 --> 00:09:06,708
Ven, Watson.
159
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Hay mucho que hacer.
160
00:09:36,250 --> 00:09:37,375
¡Qué gracioso!
161
00:09:47,250 --> 00:09:50,833
Watson, mira el mechón de
cabello
que encontramos en la tierra
extraña
162
00:09:50,917 --> 00:09:53,375
y dime lo que ves.
163
00:09:54,792 --> 00:09:57,208
Ursus maritimus.
164
00:09:57,292 --> 00:09:59,375
Ursa... ¿qué-ipótimus?
165
00:09:59,458 --> 00:10:01,708
Ursus maritimus. Oso polar.
166
00:10:01,792 --> 00:10:04,208
Y es muy viejo, si no me
equivoco.
167
00:10:04,292 --> 00:10:05,833
¿Un oso polar? ¿En Londres?
168
00:10:05,917 --> 00:10:07,042
Sí, así es.
169
00:10:07,125 --> 00:10:10,208
Revisemos los mapas, ¿quieren?
170
00:10:10,292 --> 00:10:12,042
Como lo sospeché. ¿Watson?
171
00:10:13,875 --> 00:10:16,292
Es un mapa
del viejo metro de Londres.
172
00:10:16,375 --> 00:10:18,518
La estación abandonada en la que
estuvimos es parte de la línea
173
00:10:18,542 --> 00:10:21,125
TORRE DE LONDRES
de la Torre de Londres.
174
00:10:21,208 --> 00:10:23,458
Elemental, mi querido doctor.
175
00:10:23,542 --> 00:10:25,417
Estos mapas del metro de Londres
176
00:10:25,500 --> 00:10:28,833
me recuerdan a su historia
de "Los planes del
Bruce-Partington".
177
00:10:28,917 --> 00:10:32,250
Sí, nos encanta esa historia.
Esa historia es increíble.
178
00:10:32,333 --> 00:10:34,417
Ya sabe, estaba ayudando
a su hermano, Mycroft.
179
00:10:34,500 --> 00:10:37,875
Y misteriosamente encontró
el cuerpo de Arthur Cadogan
West.
180
00:10:37,958 --> 00:10:41,042
Estaba en las vías,
afuera de la estación Aldgate
181
00:10:41,125 --> 00:10:43,750
en el sistema subterráneo.
182
00:10:43,833 --> 00:10:46,417
¿Historia? No fue una historia.
183
00:10:46,500 --> 00:10:49,417
¿No lo recuerda?
Estuvo ahí, señora Hudson.
184
00:10:49,500 --> 00:10:52,125
Si eres la señora Hudson,
yo quiero ser Mycroft.
185
00:10:52,208 --> 00:10:53,833
Mycroft es listo.
186
00:10:53,917 --> 00:10:56,917
No eres mi hermano, Mycroft.
Eres un perro.
187
00:10:57,000 --> 00:10:58,375
No les prestes atención, Holmes.
188
00:10:58,458 --> 00:11:01,083
Tal vez seas un loco,
pero no cabe duda.
189
00:11:01,167 --> 00:11:03,500
Este misterio
está empezando a resolverse.
190
00:11:05,333 --> 00:11:09,292
- Aterrador.
- Tú lo dijiste, Scoob.
191
00:11:09,375 --> 00:11:13,208
¿Cómo es que pasamos de la
química
al castillo aterrador?
192
00:11:13,292 --> 00:11:17,292
Vilma y el señor Sherlock no
solo
encontraron ese aceite
hidráulico y gel,
193
00:11:17,375 --> 00:11:21,083
sino también un cabello de oso
polar
en tierra excavada fresca.
194
00:11:21,167 --> 00:11:22,875
Aquí dice que hace mucho tiempo
195
00:11:22,958 --> 00:11:25,833
hubo una colección de animales
en la Torre de Londres,
196
00:11:25,917 --> 00:11:28,583
donde al rey Enrique III
se le regaló un oso polar.
197
00:11:28,667 --> 00:11:30,292
¿No es interesante?
198
00:11:30,375 --> 00:11:32,708
Sí, pero no tan interesante
como esto.
199
00:11:34,292 --> 00:11:37,542
Miren, pandilla,
la tierra fue removida hace
poco.
200
00:11:37,625 --> 00:11:39,292
Hay un rastro.
201
00:11:39,375 --> 00:11:42,833
Son las mismas huellas
que vimos en el túnel de metro.
202
00:11:42,917 --> 00:11:46,875
Parece que los cráneos que
gritan
intentaron entrar, pero no
pudieron.
203
00:11:46,958 --> 00:11:50,333
¿Qué querrían un montón de
cráneos
con las joyas de la corona?
204
00:11:50,417 --> 00:11:51,625
¿Qué sucede aquí?
205
00:11:51,708 --> 00:11:55,250
No deberían estar husmeando
en la Torre de Londres por la
noche.
206
00:11:55,333 --> 00:11:56,250
No está permitido.
207
00:11:56,333 --> 00:11:58,083
Pero estamos resolviendo un
misterio.
208
00:11:58,167 --> 00:12:01,583
Buen señor, me temo que las
joyas
de la corona estén en peligro.
209
00:12:01,667 --> 00:12:05,042
Miren, no sé qué están tramando,
pero necesito que todos...
210
00:12:05,125 --> 00:12:06,333
No.
211
00:12:06,417 --> 00:12:09,542
¡Los cráneos que gritan de
Londres
están activos esta noche!
212
00:12:09,625 --> 00:12:11,125
- ¡Corran!
- ¡Caramba!
213
00:12:16,500 --> 00:12:19,000
¿Por qué siempre vamos
a donde están los monstruos?
214
00:12:19,083 --> 00:12:20,917
¿Por qué, Shaggy? ¿Por qué?
215
00:13:13,625 --> 00:13:17,583
Huyan, yo enfrentaré al demonio.
¡Sálvense ustedes!
216
00:13:21,667 --> 00:13:24,292
Váyanse y nunca regresen,
217
00:13:24,375 --> 00:13:29,250
o serán consumidos por los
cráneos
que gritan de Londres.
218
00:13:33,750 --> 00:13:36,375
Si mis cálculos son correctos,
219
00:13:36,458 --> 00:13:39,625
estamos lidiando definitivamente
con una mente criminal
retorcida.
220
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
Hice un muro de sospechosos.
221
00:13:41,583 --> 00:13:43,708
John Clay, extraordinario
ladrón.
222
00:13:43,792 --> 00:13:46,042
Sebastián Moran, asesino.
223
00:13:46,125 --> 00:13:48,917
Jonás Oldacre, rufián y peón.
224
00:13:49,000 --> 00:13:50,625
Y, por supuesto...
225
00:13:50,708 --> 00:13:53,417
Moriarty puede estar detrás de
todo.
226
00:13:53,500 --> 00:13:56,208
¿No son esos personajes
ficticios?
227
00:13:56,292 --> 00:13:58,292
Reúnanse pandilla, de nuevo.
228
00:13:59,208 --> 00:14:03,583
Odio decir lo obvio, pero es
posible
que esté jugando con nosotros.
229
00:14:03,667 --> 00:14:05,167
Tal vez él es el ladrón.
230
00:14:05,250 --> 00:14:08,042
Y que nos esté usando
para conseguir las joyas de la
corona.
231
00:14:08,125 --> 00:14:11,625
La mejor manera de averiguarlo,
poner una trampa y ver qué
conseguimos.
232
00:14:11,708 --> 00:14:15,250
Sí, una trampa. Estupendo.
Es la única manera de estar
seguros.
233
00:14:15,333 --> 00:14:16,500
¡Está decidido!
234
00:14:16,583 --> 00:14:18,167
¡Es tiempo de trampas!
235
00:14:18,250 --> 00:14:21,250
Creo que necesitamos una
balista,
una cuerda fuerte...
236
00:14:21,333 --> 00:14:25,083
Y dos armaduras... Bien pensado,
Watson.
237
00:14:25,167 --> 00:14:29,500
Señor Jones, necesitaremos de
sus
servicios, así como de la
señorita Blake.
238
00:14:29,583 --> 00:14:32,833
Y señora Hudson,
traiga a su perro gigante.
239
00:14:32,917 --> 00:14:36,292
Ustedes dos deben estar
al frente de la línea de
combate.
240
00:14:39,125 --> 00:14:41,708
¿Por qué estamos
en la línea de enfrente,
Scooby-Doo?
241
00:14:41,792 --> 00:14:44,375
- Si somos cobardes.
- Sí.
242
00:14:44,458 --> 00:14:46,042
Cobardes.
243
00:14:46,125 --> 00:14:48,292
Silencio, ustedes dos.
Arruinarán la trampa.
244
00:15:22,625 --> 00:15:23,958
Ya casi es hora.
245
00:15:24,042 --> 00:15:26,250
Señora Hudson,
su brazalete se resbaló.
246
00:15:26,333 --> 00:15:27,167
Qué descuidada.
247
00:15:27,250 --> 00:15:29,542
Amigo, ¿mi bra-qué?
248
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
Me estás lastimando.
249
00:15:47,542 --> 00:15:50,542
Resista, señora Hudson.
Coraje ante todo.
250
00:15:50,625 --> 00:15:53,625
Se acabó.
Mi nombre no es señora Hudson.
251
00:15:53,708 --> 00:15:54,792
Shaggy, no.
252
00:15:54,875 --> 00:15:56,792
No eres el verdadero Sherlock
Holmes,
253
00:15:56,875 --> 00:15:58,875
¡y ya no quiero ser la señora
Hudson!
254
00:15:58,958 --> 00:16:02,167
No lo entiendo.
255
00:16:02,250 --> 00:16:04,417
Intentas robar las joyas
y culparnos.
256
00:16:04,500 --> 00:16:05,792
¿Robar?
257
00:16:05,875 --> 00:16:07,500
Nunca he robado nada...
258
00:16:07,583 --> 00:16:10,208
No soy la señora Hudson
y Vilma no es Watson.
259
00:16:10,292 --> 00:16:12,333
Esos son personajes ficticios,
260
00:16:12,417 --> 00:16:15,083
como alguien más que conocemos,
pero no diremos su nombre.
261
00:16:15,167 --> 00:16:17,208
Sherlock... Holmes.
262
00:16:17,292 --> 00:16:20,500
Tipo loco, Sherlock... Holmes.
263
00:16:20,583 --> 00:16:25,917
No lo entienden, esto es...
Debe haber alguien con quién
hablar.
264
00:16:26,000 --> 00:16:28,875
Que escuche mis comentarios
breves,
mis declaraciones enigmáticas,
265
00:16:28,958 --> 00:16:32,125
porque tengo muy buenos
comentarios breves.
266
00:16:32,208 --> 00:16:34,643
A la gente le agrada escuchar
mis comentarios breves. Le
agrada.
267
00:16:34,667 --> 00:16:35,947
Y todo lo que pido a cambio
es...
268
00:16:36,000 --> 00:16:37,625
- Oye, amigo.
- ¿Qué?
269
00:16:37,708 --> 00:16:40,375
¡Los cráneos que gritan!
270
00:16:40,458 --> 00:16:42,750
Están detrás de ti.
271
00:16:45,583 --> 00:16:46,583
Rayos.
272
00:16:47,792 --> 00:16:48,917
¡Están escapando!
273
00:16:49,000 --> 00:16:51,083
¡Apúrense!
¡Puede que no sea tarde!
274
00:16:51,167 --> 00:16:52,958
¡Disparen la balista!
275
00:16:53,042 --> 00:16:55,083
¡Sherlock, dispara!
276
00:16:59,042 --> 00:17:01,625
- Buen tiro, Sherlock.
- Está funcionando...
277
00:17:01,708 --> 00:17:05,000
- ¡No está funcionando!
- ¡No está funcionando!
278
00:17:10,542 --> 00:17:12,583
No, no lo harás.
279
00:17:12,667 --> 00:17:13,667
No por aquí.
280
00:17:16,542 --> 00:17:17,542
¡Por ahí!
281
00:17:23,917 --> 00:17:25,750
Fred, van hacia ti.
282
00:17:25,833 --> 00:17:27,250
Voy en camino.
283
00:18:01,000 --> 00:18:02,875
No lo hagan.
¡Por favor, no lo hagan!
284
00:18:09,750 --> 00:18:11,792
¡Shaggy!
285
00:18:34,792 --> 00:18:37,375
¡Lo hicimos, Scoob!
286
00:18:38,667 --> 00:18:40,917
Solo no mires abajo.
287
00:18:41,000 --> 00:18:42,542
¿Qué? ¿Por qué no?
288
00:18:48,083 --> 00:18:49,292
- ¿Vilma?
- ¿Fred?
289
00:18:49,375 --> 00:18:51,208
- ¿Daphne?
- ¿Daphne?
290
00:18:51,292 --> 00:18:52,833
¿Alguien?
291
00:19:03,250 --> 00:19:06,000
Levántalos y sácalos de ahí.
292
00:19:06,083 --> 00:19:08,750
Veamos quiénes son realmente
estos cráneos que gritan.
293
00:19:10,708 --> 00:19:14,625
Sí, veamos qué villano
está detrás de todo esto.
294
00:19:16,708 --> 00:19:17,875
¡Está roto!
295
00:19:17,958 --> 00:19:19,625
¡Watson!
296
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
¿El guardia de seguridad
y el guardia de la torre?
297
00:19:29,583 --> 00:19:31,292
Bueno, parece que los criminales
298
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
estaban usando
los túneles abandonados del
metro
299
00:19:33,917 --> 00:19:37,875
para entrar y salir de la Torre
de Londres sin ser vistos.
300
00:19:37,958 --> 00:19:39,333
Elemental, mi querido Holmes.
301
00:19:39,417 --> 00:19:42,083
Fue el aceite hidráulico
y las extrañas marcas
302
00:19:42,167 --> 00:19:45,250
que revelaron la verdadera
identidad
de los cráneos que gritan.
303
00:19:45,333 --> 00:19:47,500
El aceite es único y solo es
usado
304
00:19:47,583 --> 00:19:50,000
por un tipo específico
de maquinaria para hacer
túneles.
305
00:19:50,083 --> 00:19:51,000
Pero, ¿por qué?
306
00:19:51,083 --> 00:19:53,417
Estos dos estaban robando
las joyas de la Corona.
307
00:19:53,500 --> 00:19:56,000
Y usaban su máquina de túneles
para lograrlo.
308
00:19:56,083 --> 00:19:58,833
Las proyecciones holográficas
de los cráneos y sus gritos
309
00:19:58,917 --> 00:20:00,333
no solo alejaban a la gente,
310
00:20:00,417 --> 00:20:02,458
sino que también
cubrían el ruido de la máquina.
311
00:20:02,542 --> 00:20:07,167
Bueno, serán buenos haciendo
túneles,
pero son pésimos ladrones.
312
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Todas estas son falsas.
313
00:20:09,042 --> 00:20:10,375
Creo que se ven bien.
314
00:20:11,750 --> 00:20:15,375
La pelirroja tiene razón.
Son falsas.
315
00:20:15,458 --> 00:20:17,268
Las verdaderas joyas de la
Corona
fueron trasladadas
316
00:20:17,292 --> 00:20:20,542
a un lugar secreto hace años
para mantenerlas a salvo.
317
00:20:20,625 --> 00:20:23,208
Te dije que no eran joyas
reales.
318
00:20:23,292 --> 00:20:25,208
No hagas un toro y una vaca.
319
00:20:25,292 --> 00:20:27,375
Habríamos hecho nuestras
salchichas rodar también
320
00:20:27,458 --> 00:20:30,625
de no ser por ustedes,
tapas de basurero entrometidas.
321
00:20:30,708 --> 00:20:32,792
Dijo, "Y nos habríamos salido
con la nuestra también
322
00:20:32,875 --> 00:20:35,208
de no ser por ustedes,
chicos entrometidos".
323
00:20:35,917 --> 00:20:40,500
Joyas reales o falas, aun así
irán a la cárcel por un largo
tiempo.
324
00:20:43,625 --> 00:20:45,458
Bien hecho, chicos.
325
00:20:45,542 --> 00:20:46,792
Todo está perdonado.
326
00:20:46,875 --> 00:20:48,042
Vayan por buen camino.
327
00:20:48,125 --> 00:20:50,417
Y tú, loco Sherlock,
328
00:20:50,500 --> 00:20:53,458
parece que por fin
hiciste amigos de verdad.
329
00:20:53,542 --> 00:20:57,500
Son como gotas de agua.
Así es, como gotas de agua.
330
00:20:59,417 --> 00:21:00,958
Me gusta el agua.
331
00:21:01,042 --> 00:21:04,542
Bueno, debo decir que me encantó
nuestra pequeña aventura.
332
00:21:04,625 --> 00:21:10,750
Es una pena que haya concluido,
pero... bueno, debo irme
ahora...
333
00:21:10,833 --> 00:21:11,875
Supongo.
334
00:21:11,958 --> 00:21:15,458
No puedo quedarme aunque
quisiera...
335
00:21:15,542 --> 00:21:17,958
Creo que un desayuno inglés
es lo que sigue.
336
00:21:18,042 --> 00:21:19,583
¿Verdad, señora Hudson?
337
00:21:19,667 --> 00:21:21,625
¿Qué? Claro.
338
00:21:21,708 --> 00:21:23,792
Sí, doctor Watson.
339
00:21:23,875 --> 00:21:25,958
Maravillosa idea, Watson.
Bien hecho.
340
00:21:27,333 --> 00:21:28,500
Pan tostado.
341
00:21:28,583 --> 00:21:29,792
Jitomates y cátsup.
342
00:21:29,875 --> 00:21:31,208
Arenque.
343
00:21:31,292 --> 00:21:32,375
Frijoles.
344
00:21:32,458 --> 00:21:33,500
Morcilla.
345
00:21:33,583 --> 00:21:35,417
Anguila en gelatina y bollos.
346
00:21:35,500 --> 00:21:37,083
Huevo en canasta.
347
00:21:37,167 --> 00:21:38,583
Tarta gitana.
348
00:21:38,667 --> 00:21:40,167
Clanger de Bedfordshire.
349
00:21:40,250 --> 00:21:41,875
¡Huevos tibios con crema!
350
00:21:46,958 --> 00:21:50,083
¿Quién dejó a Shaggy ordenar?
¿Verdad, Sherlock?
351
00:21:50,167 --> 00:21:51,500
Se fue.
352
00:21:51,583 --> 00:21:52,625
Dejó una nota.
353
00:21:53,917 --> 00:21:55,875
¡Sigue así, Watson!
354
00:21:55,958 --> 00:21:59,542
Siempre cree en ti,
incluso cuando los otros no lo
hagan.
355
00:21:59,625 --> 00:22:01,458
¡Ciencia!
356
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Traducido por Jocelyn Román
27137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.