All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E02.A.Mystery.Solving.Gang.Divided.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,044 CAMPO DE BATALLA HISTÓRICO DE PENSILVANIA 2 00:00:02,068 --> 00:00:05,538 Una familia, el campo de batalla, el sol ocultándose... 3 00:00:05,638 --> 00:00:07,173 Es tan cinemático. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,742 Bien, un poco a la derecha. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,143 No, no, no. Es demasiado lejos. 6 00:00:10,210 --> 00:00:11,210 Regresen a la izquierda. 7 00:00:12,746 --> 00:00:14,647 Vamos, gente. Estamos perdiendo luz. 8 00:00:14,714 --> 00:00:17,884 Leí en internet que se han visto fantasmas por aquí. 9 00:00:17,984 --> 00:00:19,819 Los fantasmas no existen, hijo. 10 00:00:19,886 --> 00:00:21,221 Además, un batalla muy importante 11 00:00:21,321 --> 00:00:22,801 sucedió aquí y quiero una fotografía. 12 00:00:23,690 --> 00:00:25,825 De regreso a la derecha. Un poco a la izquierda. 13 00:00:25,892 --> 00:00:27,327 No, mi izquierda. Sí, la otra... 14 00:00:28,428 --> 00:00:31,064 -Vamos, ¿podrían sonreír? -¿Papá? 15 00:00:37,570 --> 00:00:39,239 ¡Ataquen! 16 00:00:39,339 --> 00:00:40,940 ¡Ataquen! 17 00:01:03,797 --> 00:01:05,441 UNA PANDILLA RESUELVE MISTERIOS DIVIDIDA INVITADO: ABRAHAM LINCOLN 18 00:01:05,465 --> 00:01:08,701 ¡Cielos! Es Abraham Lincoln. 19 00:01:15,542 --> 00:01:16,743 Esto se ve familiar. 20 00:01:16,810 --> 00:01:20,447 Es el monumento embrujado en las fotos de la familia en vacaciones. 21 00:01:20,547 --> 00:01:21,448 Cielos. 22 00:01:21,548 --> 00:01:24,951 {\an8}Mira, Scoob, estos son los tipos {\an8}que se convirtieron en fantasmas zombis. 23 00:01:25,051 --> 00:01:27,487 ¿Fantasmas zombis? ¿Qué es eso? 24 00:01:27,587 --> 00:01:31,324 {\an8}Son como fantasmas comunes, {\an8}solo que más zombis. 25 00:01:31,424 --> 00:01:34,427 No se ven muy zombis o fantasmales ahora mismo. 26 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Así es como actúan los fantasmas, ¿sabes? 27 00:01:40,934 --> 00:01:43,169 Siempre apareciendo cuando menos lo esperas. 28 00:01:45,805 --> 00:01:50,143 Está muy apretado. He ganado un poco de peso. 29 00:01:51,144 --> 00:01:53,413 ¡Fantasma! 30 00:01:53,480 --> 00:01:55,982 Sí. Él es nuestro fantasma. 31 00:01:56,082 --> 00:01:58,318 Esperen. ¿Quiénes son ustedes? 32 00:01:58,418 --> 00:01:59,986 Somos la Genial Banda Fantasmal. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,191 Jonathan Wellington Middlemore a sus órdenes. 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,861 El espíritu de 1776. 35 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 ¡No tiene cabeza! 36 00:02:09,362 --> 00:02:11,464 ¡Un gato fantasma! 37 00:02:11,531 --> 00:02:15,368 Sí, claro. No me engañan. Los fantasmas no son reales. 38 00:02:15,468 --> 00:02:17,370 ¿Qué? 39 00:02:17,470 --> 00:02:20,773 Estamos aquí investigando a los fantasmas zombis de la Guerra Civil. 40 00:02:20,840 --> 00:02:24,511 -Por eso estamos aquí. -Estamos resolviendo ese misterio. 41 00:02:24,611 --> 00:02:26,846 -Porque somos resuelve misterios. -Esto es genial. 42 00:02:26,946 --> 00:02:29,066 Ambos somos grupos de adolescentes resuelve misterios. 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,451 -Deberíamos trabajar juntos. -Será divertido. 44 00:02:31,518 --> 00:02:34,287 Y podemos resolver el misterio en la mitad del tiempo. 45 00:02:34,354 --> 00:02:37,190 ¿Qué dicen? ¿Quieren resolver el misterio juntos? 46 00:02:37,290 --> 00:02:40,360 Sin ofender, pero somos expertos. Somos profesionales. 47 00:02:41,895 --> 00:02:43,796 Nosotros también lo somos. 48 00:02:43,863 --> 00:02:45,565 Hemos hecho esto por un largo tiempo. 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,300 No estoy segura por qué dirías eso. 50 00:02:47,367 --> 00:02:48,568 Es un hecho comprobado. 51 00:02:48,668 --> 00:02:51,037 Somos resuelve misterios completamente legítimos. 52 00:02:51,137 --> 00:02:54,674 Somos tan buenos que incluso tenemos una mascota resuelve misterios. 53 00:02:54,741 --> 00:02:56,309 Nuestro perro, Elmo. 54 00:02:57,544 --> 00:03:00,380 Sí, bueno, nosotros tenemos a Scooby-Doo. 55 00:03:00,480 --> 00:03:02,315 -Eso es aun mejor. -Claro que sí. 56 00:03:02,382 --> 00:03:05,652 ¿Sí? Nosotros tenemos un auto arenero llamado el Auto Loco. 57 00:03:05,718 --> 00:03:09,055 Tenemos una camioneta que dice "La Máquina del misterio" a un costado. 58 00:03:09,155 --> 00:03:10,990 Tú la pintaste, ¿verdad? 59 00:03:11,057 --> 00:03:12,759 Por supuesto que sí. 60 00:03:12,859 --> 00:03:13,893 ¡Oye! 61 00:03:13,993 --> 00:03:17,664 Bueno, niños, ahora que los profesionales estamos aquí, 62 00:03:17,730 --> 00:03:20,400 ustedes, novatos, pueden irse a divertir a otro lado. 63 00:03:20,500 --> 00:03:24,404 Nos gusta divertirnos como todos, pero no iremos a ningún lado. 64 00:03:24,504 --> 00:03:26,272 Este es nuestro misterio. 65 00:03:26,372 --> 00:03:27,740 Shaggy. Shaggy. 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,078 ¡Fantasma! ¡Corran! 67 00:03:34,047 --> 00:03:34,948 ¡Cielos! 68 00:03:35,048 --> 00:03:36,115 ¡Cañones! 69 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 ¡Ataquen! 70 00:03:44,123 --> 00:03:45,625 No me gustan las explosiones. 71 00:03:45,725 --> 00:03:47,293 O las implosiones. 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,796 De hecho, ningún tipo de explosión. 73 00:03:55,935 --> 00:03:57,237 LA MÁQUINA DEL MISTERIO 74 00:03:58,404 --> 00:04:00,940 COMEDOR 75 00:04:05,311 --> 00:04:07,247 Miren lo que trajo el gato fantasma. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,781 ¿Siguen aquí? 77 00:04:08,881 --> 00:04:11,651 -Pensé que ya se habían ido a casa. -Claro que no. 78 00:04:11,751 --> 00:04:15,989 Además, pensar sobre lo que sucedió en un comedor es lo que hacemos. 79 00:04:16,089 --> 00:04:18,791 Ustedes pueden ir al comedor al otro lado de la calle. 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,164 Solo ignórenlos y concentrémonos en buscar pistas. 81 00:04:25,265 --> 00:04:26,899 Tengo una pista para ustedes. 82 00:04:26,966 --> 00:04:28,134 Váyanse a casa. 83 00:04:30,937 --> 00:04:35,308 Debo decir que Hamilton y Burr se llevan mejor que estos chicos. 84 00:04:35,408 --> 00:04:38,478 ¿Cómo hacen esto? ¿Una proyección holográfica? 85 00:04:38,578 --> 00:04:39,979 ¿El efecto del fantasma de Pepper? 86 00:04:40,079 --> 00:04:42,148 ¿Láseres controlados por computadora? 87 00:04:50,423 --> 00:04:51,457 Oye. 88 00:04:54,761 --> 00:04:59,499 Entonces, ¿en dónde comenzarán su investigación? 89 00:04:59,599 --> 00:05:01,100 Bueno, pensábamos dirigirnos a... 90 00:05:01,167 --> 00:05:03,102 La vieja armería, en las afueras del pueblo. 91 00:05:03,169 --> 00:05:05,204 Está bien. 92 00:05:07,807 --> 00:05:11,344 -¿Cuál es el camino a la armería? -No iremos a la armería. 93 00:05:11,444 --> 00:05:13,880 Lo dije para engañar a la Genial Banda Fantasmal. 94 00:05:13,980 --> 00:05:16,783 Iremos al epicentro de todos los avistamientos. Aquí. 95 00:05:16,849 --> 00:05:18,494 La tienda de antigüedades Los dos hermanos. 96 00:05:18,518 --> 00:05:21,187 Próxima parada, el epicentro de todos los avistamientos. 97 00:05:21,287 --> 00:05:22,967 La tienda de antigüedades Los dos hermanos. 98 00:05:24,190 --> 00:05:25,892 Entré ilegalmente a la tableta de Vilma. 99 00:05:25,992 --> 00:05:28,194 Me encanta la conexión inalámbrica pública. 100 00:05:31,030 --> 00:05:36,669 Miren, un paso atrás de los verdaderos profesionales, como siempre. 101 00:05:36,736 --> 00:05:39,339 Solo ignórenlos y busquemos algunas pistas. 102 00:05:43,242 --> 00:05:46,579 Mira, Boo, solía tener una espada justo como esta. 103 00:05:46,679 --> 00:05:50,516 Es ese fantasma de nuevo. Y tiene una espada. 104 00:05:50,583 --> 00:05:53,586 Golpea. Defiende. Ataca. En guardia. 105 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 Incluso ataque sorpresivo. 106 00:05:58,891 --> 00:06:02,862 Dueño, esta espada está defectuosa, ¿sabe? 107 00:06:02,929 --> 00:06:06,833 Oigan, necesitan cuidar a su loco abuelo actor 108 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 para que no destruya mi tienda. 109 00:06:08,935 --> 00:06:11,571 ¿Ustedes saben algo sobre los fantasmas zombis 110 00:06:11,671 --> 00:06:13,539 que han aparecido por aquí? 111 00:06:13,606 --> 00:06:16,175 Bueno, los han visto en muchos otros monumentos. 112 00:06:16,242 --> 00:06:19,579 Ha sido terrible para el negocio. Asustan a los turistas. 113 00:06:19,679 --> 00:06:22,248 Los fantasmas solo buscan un poco de paz. 114 00:06:22,348 --> 00:06:24,250 Jebb cree en fantasmas. Yo no. 115 00:06:24,350 --> 00:06:26,352 Exacto. Los fantasmas no son reales. 116 00:06:26,419 --> 00:06:28,788 ¿Qué querría alguien real en ese viejo campo de batalla? 117 00:06:28,888 --> 00:06:32,125 Espera un momento. Podrían ser fantasmas, ¿sabes? 118 00:06:32,225 --> 00:06:34,527 ¿Por qué hablas? Ni siquiera eres real. 119 00:06:34,594 --> 00:06:37,463 Solo eres un tipo de efecto especial que aún no descubrimos. 120 00:06:37,563 --> 00:06:39,031 Me siento insultado, creo. 121 00:06:39,098 --> 00:06:41,134 De hecho, más que insultado. 122 00:06:41,234 --> 00:06:43,369 ¿Qué quieres decir con que no existen los fantasmas? 123 00:06:43,436 --> 00:06:46,305 -Dile eso a Mudsy en su cara. -Los he visto. Los he visto. 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,306 Sí. 125 00:06:47,407 --> 00:06:48,641 Vaya. 126 00:06:48,741 --> 00:06:50,410 Están discutiendo muy fuerte. 127 00:06:50,476 --> 00:06:52,979 ¿No es eso una terrible pena? 128 00:06:53,079 --> 00:06:56,416 Un equipo resuelve misterios dividido no tiene éxito. 129 00:06:56,482 --> 00:06:59,786 Me rompe el corazón ver este tipo de pelea. 130 00:06:59,886 --> 00:07:01,487 Tiene razón, señor Lincoln. 131 00:07:02,588 --> 00:07:04,924 -¡Fantasma! -¡Fantasma! 132 00:07:08,628 --> 00:07:10,830 Cuando mueres, mueres. Se acabó todo. 133 00:07:10,930 --> 00:07:15,001 Amigos, acabamos de ver el fantasma de Abraham Lincoln. 134 00:07:17,003 --> 00:07:18,337 Solo es una pintura. 135 00:07:18,438 --> 00:07:21,174 Esto es mucho para ustedes, niños. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,276 Sí, es lo que les dije. 137 00:07:23,342 --> 00:07:27,113 Estos fantasmas han sido malos para los negocios, asustan a los turistas. 138 00:07:27,180 --> 00:07:29,615 No querrán estar aquí husmeando durante la noche. 139 00:07:29,682 --> 00:07:31,017 Especialmente en la Cima Rocosa. 140 00:07:31,117 --> 00:07:33,186 Parece que ahí es donde se reúnen los fantasmas. 141 00:07:33,286 --> 00:07:36,088 -¿La Cima Rocosa? -¿De verdad? 142 00:07:50,803 --> 00:07:53,706 ¡Esperen! ¡Espérenme! 143 00:07:57,310 --> 00:08:00,346 ¡Rápido, gatito! ¡Rápido! 144 00:08:19,899 --> 00:08:23,970 Skip. Oye, Skip. Puedo ver tu casa desde aquí. 145 00:08:30,510 --> 00:08:34,013 Vaya, vaya, vaya. Miren lo que trajo el gato fantasma. 146 00:08:34,080 --> 00:08:35,848 No se dan por vencidos, ¿verdad? 147 00:08:48,995 --> 00:08:51,097 ¡Oye! 148 00:08:53,232 --> 00:08:54,400 ¡Yo lo vi primero! 149 00:09:02,608 --> 00:09:03,776 Lo tengo. 150 00:09:03,876 --> 00:09:04,777 Es mío. 151 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 La posesión es nueve décimas partes de la ley. 152 00:09:06,779 --> 00:09:09,949 Denme mi mapa. Me pertenece. 153 00:09:10,049 --> 00:09:12,451 Caracoles. Son esos fantasmas zombis de nuevo. 154 00:09:12,552 --> 00:09:13,853 Manténganse fuerte, equipo. 155 00:09:13,920 --> 00:09:16,088 Esperen hasta ver el blanco de sus ojos... 156 00:09:16,188 --> 00:09:18,291 ¡y después corran como locos! 157 00:09:19,392 --> 00:09:20,960 -¡Dame el mapa! -¡No, dámelo! 158 00:09:21,060 --> 00:09:22,795 No hay tiempo para discutir. Dame el mapa. 159 00:09:22,895 --> 00:09:24,630 De ninguna manera. Dame el mapa. 160 00:09:24,730 --> 00:09:25,730 Yo lo tomaré. 161 00:09:35,708 --> 00:09:40,246 Soñé que tenía un auto en forma de una hamburguesa gigante, 162 00:09:40,313 --> 00:09:43,916 pero el volante era un pepinillo y no paraba de comérmelo. 163 00:09:45,985 --> 00:09:49,121 Ese es un gran sueño. 164 00:09:53,926 --> 00:09:56,128 ¡Gato fantasma! 165 00:09:56,228 --> 00:09:58,331 -¿Por qué no me escuchas? -¡Está al revés! 166 00:09:58,431 --> 00:10:00,031 ¡Nunca soy el que sabe a donde se dirige! 167 00:10:00,099 --> 00:10:01,100 ¡Claro que sí! 168 00:10:01,167 --> 00:10:02,367 -En verdad... -Es nuestro mapa. 169 00:10:03,669 --> 00:10:07,773 Miren, tenemos que compartir el mapa para descubrir qué significa. 170 00:10:07,840 --> 00:10:10,509 Bien. ¿Qué tal si primero comparten su mitad? 171 00:10:11,677 --> 00:10:15,648 Una investigación dividida no puede tener éxito. 172 00:10:17,416 --> 00:10:19,318 ¿Lo ven? Se los dijimos. 173 00:10:19,418 --> 00:10:22,989 Buenas personas, estoy aquí para ayudarles a resolver este crimen 174 00:10:23,089 --> 00:10:27,293 para que estos soldados fantasmales puedan encontrar paz. 175 00:10:27,360 --> 00:10:28,995 La manera de accionar más inteligente, 176 00:10:29,095 --> 00:10:31,864 para ambos grupos, es dejar de pelear 177 00:10:31,964 --> 00:10:35,034 y trabajar juntos, utilizando las dos mitades del mapa. 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,837 Yo les ayudaré cuando pueda. 179 00:10:42,541 --> 00:10:43,776 Galleta fantasmal. 180 00:10:43,843 --> 00:10:47,113 Gracias, presidente Lincoln. ¡Cielos! Tengo tantas preguntas. 181 00:10:47,179 --> 00:10:48,948 Augie, es un engaño. 182 00:10:49,015 --> 00:10:51,651 Puedo asegurarte, joven, que sí existo. 183 00:10:51,717 --> 00:10:56,355 Tan real como el pañuelo en tu cuello, soy el fantasma de Abraham Lincoln. 184 00:10:56,455 --> 00:10:58,290 ¿Lo ves? Yo estoy convencido. 185 00:10:58,357 --> 00:10:59,968 Mira la imagen en el billete de cinco dólares. 186 00:10:59,992 --> 00:11:02,561 Ni siquiera se parece a él. ¿Dónde está el lunar? 187 00:11:02,662 --> 00:11:03,996 -Mira. -Qué lindo, Fred. 188 00:11:04,063 --> 00:11:07,166 ¿Qué tipo de billete falso es ese? Ese eres tú. 189 00:11:10,236 --> 00:11:11,671 ¿Cómo hiciste eso? 190 00:11:12,805 --> 00:11:15,241 Nunca diré... una mentira. 191 00:11:16,742 --> 00:11:20,246 Como sea. Esta división entre ustedes, resuelve misterios, 192 00:11:20,346 --> 00:11:22,048 es justo de lo que hablo. 193 00:11:22,148 --> 00:11:25,084 Necesitan solucionar esta división y trabajar juntos. 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Los estaré observando. 195 00:11:29,155 --> 00:11:31,023 Hay tantos fantasmas. 196 00:11:31,090 --> 00:11:32,692 En realidad, es sorprendente. 197 00:11:32,758 --> 00:11:36,429 Es decir, ¿cómo están haciendo estos locos efectos fantasmales? 198 00:11:36,529 --> 00:11:39,031 Escucharon al presidente. Hora de trabajar. 199 00:11:39,098 --> 00:11:41,267 Dennos su mitad del mapa. 200 00:11:41,367 --> 00:11:43,536 Dijo que deberíamos dejar de pelear y trabajar juntos. 201 00:11:43,602 --> 00:11:46,672 Claramente se refería a ustedes, chicos. 202 00:11:49,041 --> 00:11:52,344 ¿No es demasiado temprano para esas miradas, amigos? 203 00:11:52,411 --> 00:11:56,182 ¿Y no es gracioso que sus narices huelan, pero esas miradas apesten? 204 00:11:56,248 --> 00:11:59,585 El fantasma de Lincoln tiene razón. Deberíamos trabajar juntos. 205 00:11:59,685 --> 00:12:01,721 Bien, entonces dennos su mitad del mapa. 206 00:12:01,787 --> 00:12:04,390 ¿Qué tal si tomamos fotos de ambas mitades del mapa 207 00:12:04,457 --> 00:12:06,392 y después nos separamos para seguir las pistas? 208 00:12:06,459 --> 00:12:10,930 Bien. Así sabremos con certeza qué equipo es el mejor 209 00:12:11,030 --> 00:12:13,766 resolviendo primero el misterio. 210 00:12:15,534 --> 00:12:17,470 Los avistamientos de los soldados fantasmas 211 00:12:17,570 --> 00:12:19,890 coinciden con los puntos históricos en el campo de batalla. 212 00:12:22,975 --> 00:12:23,975 Miren. 213 00:12:25,277 --> 00:12:27,046 Apuesto que esto podría ser una pista. 214 00:12:27,113 --> 00:12:29,315 Estos hoyos de explosión son frescos. 215 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Estos no son hoyos de impacto. Fueron explotados desde adentro. 216 00:12:32,651 --> 00:12:33,986 ¿Podría ser dinamita? 217 00:12:34,086 --> 00:12:36,122 Y parece estos que fueron excavados. 218 00:12:36,222 --> 00:12:39,892 Con este accesorio para excavar en este tractor de tres velocidades. 219 00:12:39,959 --> 00:12:42,228 ¿Desde cuándo los fantasmas utilizan tractores? 220 00:12:42,294 --> 00:12:43,829 Yo diría que nunca. 221 00:12:43,929 --> 00:12:45,064 Bueno, casi nunca. 222 00:12:45,131 --> 00:12:46,332 ¿Tal vez todo el tiempo? 223 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 Además, ¿qué es un tractor? 224 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 ¿Qué hace esta cosa? 225 00:12:50,336 --> 00:12:52,004 No estoy seguro. Tenemos que encontrar... 226 00:12:52,104 --> 00:12:53,172 ¡Otra pista! 227 00:12:53,272 --> 00:12:54,473 Es un botón. 228 00:12:54,573 --> 00:12:55,908 No es un botón cualquiera. 229 00:12:55,975 --> 00:12:58,611 Pertenece a un uniforme de un pagador sindical. 230 00:12:58,677 --> 00:13:01,981 Y es igual al de la estatua del sargento fantasma. 231 00:13:02,081 --> 00:13:05,951 Durante la Guerra Civil, les pagaban a los soldados cada dos meses. 232 00:13:06,018 --> 00:13:07,953 -Y les pagaban con... -¡Oro! 233 00:13:08,020 --> 00:13:08,954 MONEDAS DE ORO DE RECUERDO 234 00:13:09,021 --> 00:13:12,858 ¿Cuántas monedas de oro han encontrado aquí en Chambersburg? 235 00:13:12,958 --> 00:13:14,493 ¿Oro? Nada de oro. 236 00:13:14,593 --> 00:13:17,763 Solo monedas de plata y cobre han sido encontradas en el campo. 237 00:13:17,830 --> 00:13:21,634 Me encantaría encontrar un poco de oro. 238 00:13:22,268 --> 00:13:25,137 -Eso significa... -El pago en oro estaba perdido 239 00:13:25,204 --> 00:13:28,507 y los valientes soldados que pelearon en este campo nunca fueron pagados. 240 00:13:28,607 --> 00:13:31,544 Ayúdenlos. Es obvio que tienen asuntos pendientes. 241 00:13:31,644 --> 00:13:34,313 Oye, Mudsy, ¿tienes asuntos pendientes? 242 00:13:34,380 --> 00:13:35,815 ¿Por qué sigues aquí? 243 00:13:35,881 --> 00:13:37,550 ¿Asuntos pendientes? 244 00:13:37,650 --> 00:13:39,351 No estoy seguro. 245 00:13:39,451 --> 00:13:41,787 ¿Tal vez dejé el horno encendido? 246 00:13:47,693 --> 00:13:50,796 ¿Encontraron algo? 247 00:13:50,863 --> 00:13:52,531 -No. ¿Y ustedes? -No. 248 00:13:52,631 --> 00:13:54,533 ¿Sí? Entonces, ¿qué es eso? 249 00:13:54,633 --> 00:13:56,535 -Nada. ¿Qué es eso? -Nada. 250 00:13:58,070 --> 00:13:59,738 Está bien, esto es tonto. 251 00:13:59,839 --> 00:14:02,074 Realmente deberíamos trabajar juntos. 252 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Estoy de acuerdo. 253 00:14:03,909 --> 00:14:05,010 -Toma. -¡Oye! 254 00:14:05,077 --> 00:14:07,179 Cállate, Skip. 255 00:14:07,246 --> 00:14:09,515 Encontramos esto. ¿Sabes qué es? 256 00:14:09,582 --> 00:14:12,051 Sé exactamente lo que es. 257 00:14:12,151 --> 00:14:14,854 Y ahora, esta memoria tiene sentido. 258 00:14:15,988 --> 00:14:17,356 ¿Una memoria? 259 00:14:17,423 --> 00:14:20,426 ¿Es como tu cerebro, pero guardado dentro de ella? 260 00:14:20,526 --> 00:14:22,928 En verdad me gustaría tener mi cerebro dentro de ella. 261 00:14:23,028 --> 00:14:27,266 ¡Es ese loco fantasma colonial de nuevo! 262 00:14:27,366 --> 00:14:31,503 He estado leyendo acerca del pago perdido en 1863. 263 00:14:31,570 --> 00:14:33,439 Debe ser lo que buscan. 264 00:14:33,539 --> 00:14:35,851 El sargento que pagaba, atrapado detrás de las líneas enemigas, 265 00:14:35,875 --> 00:14:37,743 enterró el oro e hizo un mapa. 266 00:14:37,843 --> 00:14:39,712 Ha estado perdido por más de un siglo. 267 00:14:46,185 --> 00:14:47,586 ¡Demasiados fantasmas! 268 00:14:49,221 --> 00:14:51,724 Deben encontrar el pago de oro perdido. 269 00:14:51,790 --> 00:14:55,194 Dénselo a los fantasmas y podrán descansar en paz. 270 00:14:55,261 --> 00:14:58,397 Esperen. El fantasma falso de Abe Lincoln tiene un punto. 271 00:14:58,464 --> 00:15:00,299 Si encontramos el oro, podemos utilizarlo 272 00:15:00,399 --> 00:15:02,801 para atraer al sargento fantasma y atraparlo. 273 00:15:02,902 --> 00:15:05,204 ¿Una trampa? Eso es algo que yo hago. 274 00:15:05,271 --> 00:15:08,974 No. Disculpa, es lo que yo hago. 275 00:15:09,074 --> 00:15:11,810 Chicos, ¿por qué no construyen la trampa juntos? 276 00:15:11,911 --> 00:15:13,879 Pero primero, tenemos que encontrar el oro. 277 00:15:13,946 --> 00:15:15,948 Debe haber algo que no vimos. 278 00:15:16,048 --> 00:15:18,384 Tinta invisible. Durante la Guerra Civil 279 00:15:18,450 --> 00:15:19,752 escribían con jugo de limón 280 00:15:19,818 --> 00:15:21,587 y solo se veía cuando era calentado. 281 00:15:21,654 --> 00:15:22,888 Es el antiguo fuerte. 282 00:15:22,955 --> 00:15:25,224 Ahí es donde debieron enterrar el oro. 283 00:15:25,291 --> 00:15:27,293 Si dejamos que el fantasma tenga el mapa de vuelta, 284 00:15:27,393 --> 00:15:29,929 podemos atraparlo cuando vaya por el oro. 285 00:15:29,995 --> 00:15:32,164 Genial. Pero ¿quién será la carnada? 286 00:15:32,264 --> 00:15:35,734 Conozco a un par de chicos que serían una excelente carnada. 287 00:15:40,673 --> 00:15:45,177 Scoob, ¿por qué estamos aquí como carnada para fantasma, de nuevo? 288 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Shaggy, ese no es tu diálogo. 289 00:15:47,513 --> 00:15:48,614 Está bien, está bien. 290 00:15:48,681 --> 00:15:50,149 ¡Caracoles, Scoober! 291 00:15:50,249 --> 00:15:53,018 ¡Tendremos que dejar este mapa en este viejo cañón 292 00:15:53,118 --> 00:15:56,455 para que los fantasmas encuentren su oro y descansen en paz! 293 00:15:56,522 --> 00:15:57,423 ¡Mapa! 294 00:15:57,489 --> 00:15:58,924 Actúa casual, Scoob. 295 00:15:58,991 --> 00:16:01,293 Buena idea, Norville. 296 00:16:01,360 --> 00:16:04,029 Sí, nos vamos. 297 00:16:14,673 --> 00:16:17,943 Ese horrible fantasma cayó en la trampa y va hacia allá. 298 00:16:18,010 --> 00:16:20,279 Por la izquierda del escenario. 299 00:16:37,830 --> 00:16:40,566 Todo listo. Cuando venga por el oro, lo atraparemos. 300 00:16:45,337 --> 00:16:46,472 ¡No! 301 00:16:46,538 --> 00:16:49,208 Guarden silencio. 302 00:16:49,308 --> 00:16:50,788 Nos estamos escondiendo, ¿no lo saben? 303 00:16:59,251 --> 00:17:01,487 ¿Desde cuándo un fantasma conduce un tractor? 304 00:17:01,553 --> 00:17:03,322 Ya hablamos de eso antes. 305 00:17:03,389 --> 00:17:05,023 Está bien, lo siento. 306 00:17:12,398 --> 00:17:13,398 ¡Ahora! 307 00:17:16,502 --> 00:17:18,070 -¡A la carga! -¡Scooby-Doo! 308 00:17:19,938 --> 00:17:21,373 ¡Está escapando! ¡Rápido! 309 00:17:21,440 --> 00:17:24,376 Atrapados en nuestra propia trampa. 310 00:17:26,378 --> 00:17:29,681 -No funcionó. -Vamos, tenemos que atraparlo. 311 00:17:29,748 --> 00:17:32,718 Chicos, vayan tras él. Skip, ven conmigo. 312 00:17:38,690 --> 00:17:40,626 Ya vamos. Lo atraparemos. 313 00:17:40,726 --> 00:17:42,461 Solo esperen. 314 00:17:42,561 --> 00:17:44,696 Acelera, Boo. 315 00:18:02,314 --> 00:18:04,216 Fred, ¿cuál es el plan para atraparlo? 316 00:18:04,283 --> 00:18:05,593 Podemos interceptarlo en el paso. 317 00:18:05,617 --> 00:18:07,453 Odio ese cliché. 318 00:18:07,553 --> 00:18:09,097 Se refiere al paso en el campo de batalla. 319 00:18:09,121 --> 00:18:10,121 Parece un buen plan. 320 00:18:19,932 --> 00:18:20,932 ¡Sujétate! 321 00:18:49,261 --> 00:18:53,866 No puedes escapar de la responsabilidad del mañana evadiendo el hoy. 322 00:19:02,341 --> 00:19:05,644 Ahora, veamos quién es realmente este sargento fantasma zombi. 323 00:19:06,778 --> 00:19:07,846 ¿Es Jebb? 324 00:19:07,946 --> 00:19:12,050 Encontré el mapa del tesoro e iba a encontrar el oro también. 325 00:19:12,151 --> 00:19:15,554 Luego, mi hermano de buen corazón se involucró. 326 00:19:15,654 --> 00:19:18,991 Debí saber que eras tú quien causaba este caos, Jebb. 327 00:19:19,057 --> 00:19:21,693 Te lo dije, este oro debería estar en un museo 328 00:19:21,793 --> 00:19:25,197 y usado para el mantenimiento de este campo de batalla, hermano. 329 00:19:25,297 --> 00:19:28,467 Es por eso que escondí el mapa de ti en primer lugar. 330 00:19:28,534 --> 00:19:30,712 Usted escondió el mapa en el monumento de balas de cañón. 331 00:19:30,736 --> 00:19:33,372 Sí, lo hice. Para mantenerlo lejos de las manos de mi hermano. 332 00:19:33,472 --> 00:19:37,676 Entonces, comenzó a explotar y cavar en todos lados para encontrarlo. 333 00:19:37,743 --> 00:19:40,979 Creó a los soldados no muertos usando el proyector de hologramas 334 00:19:41,046 --> 00:19:44,216 como una manera de asustar a todos para que pudiera buscar el tesoro. 335 00:19:44,316 --> 00:19:47,586 Y nosotros lo usamos para crear fantasmas gigantes de Scooby y Shaggy. 336 00:19:53,158 --> 00:19:55,894 Y lo habría conseguido, 337 00:19:55,994 --> 00:19:59,097 de no ser por estos chicos entrometidos. 338 00:19:59,198 --> 00:20:03,402 Ustedes diez. 339 00:20:05,070 --> 00:20:08,340 ¿Ven lo que puede lograr el trabajo en equipo? 340 00:20:08,407 --> 00:20:10,175 Como siempre lo dije, 341 00:20:10,242 --> 00:20:15,447 no preguntes qué puede hacer un misterio por ti, sino qué puedes hacer por él. 342 00:20:16,715 --> 00:20:18,684 Oye, esa cita ni siquiera es de Lincoln. 343 00:20:18,750 --> 00:20:20,185 Yo la dije primero. 344 00:20:20,252 --> 00:20:21,253 No, no lo hiciste. 345 00:20:21,353 --> 00:20:23,422 Sí lo hice, ¿sabes? 346 00:20:23,522 --> 00:20:24,856 ¡Te descubrí! 347 00:20:24,923 --> 00:20:26,692 ¿Mudsy? 348 00:20:26,758 --> 00:20:29,595 Un fantasma falso pretendiendo ser un fantasma. 349 00:20:31,930 --> 00:20:35,867 No estaban resolviendo el misterio, estaban haciendo un desorden. 350 00:20:35,934 --> 00:20:39,705 Así que pensé que necesitaban honestidad del honesto Abe. 351 00:20:39,771 --> 00:20:43,475 Y el resto es historia, ¿saben? 352 00:20:46,311 --> 00:20:48,814 Eso aún da cosquillas, ¿sabes? 353 00:20:48,914 --> 00:20:50,716 Muy bien, misterio resuelto. 354 00:20:50,782 --> 00:20:52,382 Ahora, ¿dónde está el proyector de Mudsy? 355 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 ¿Proyector? Tonterías. 356 00:20:54,152 --> 00:20:56,955 Hora de irse. Por el lado izquierdo del escenario. 357 00:20:57,055 --> 00:20:59,925 Y corriendo deprisa. Rápido. 358 00:21:11,670 --> 00:21:13,110 Escuchamos que había un montón de... 359 00:21:13,138 --> 00:21:15,240 Un montón de fantasmas por aquí. 360 00:21:15,307 --> 00:21:19,511 ¿Qué nos perdimos? ¿Qué nos perdimos? ¿Qué nos...? 361 00:21:20,812 --> 00:21:24,683 Mira, Scoob, es un auto que habla. Qué patético. 362 00:21:24,783 --> 00:21:27,152 Bien, eso es tonto. 363 00:21:29,988 --> 00:21:33,292 ¡Scooby Dooby Doo! 364 00:22:04,189 --> 00:22:05,691 {\an8}Traducido por Antonio Ostria 68752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.