Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,044
CAMPO DE BATALLA HISTÓRICO
DE PENSILVANIA
2
00:00:02,068 --> 00:00:05,538
Una familia, el campo de batalla,
el sol ocultándose...
3
00:00:05,638 --> 00:00:07,173
Es tan cinemático.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,742
Bien, un poco a la derecha.
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,143
No, no, no. Es demasiado lejos.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,210
Regresen a la izquierda.
7
00:00:12,746 --> 00:00:14,647
Vamos, gente. Estamos perdiendo luz.
8
00:00:14,714 --> 00:00:17,884
Leí en internet que se han visto
fantasmas por aquí.
9
00:00:17,984 --> 00:00:19,819
Los fantasmas no existen, hijo.
10
00:00:19,886 --> 00:00:21,221
Además, un batalla muy importante
11
00:00:21,321 --> 00:00:22,801
sucedió aquí y quiero una fotografía.
12
00:00:23,690 --> 00:00:25,825
De regreso a la derecha.
Un poco a la izquierda.
13
00:00:25,892 --> 00:00:27,327
No, mi izquierda. Sí, la otra...
14
00:00:28,428 --> 00:00:31,064
-Vamos, ¿podrían sonreír?
-¿Papá?
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,239
¡Ataquen!
16
00:00:39,339 --> 00:00:40,940
¡Ataquen!
17
00:01:03,797 --> 00:01:05,441
UNA PANDILLA RESUELVE MISTERIOS DIVIDIDA
INVITADO: ABRAHAM LINCOLN
18
00:01:05,465 --> 00:01:08,701
¡Cielos! Es Abraham Lincoln.
19
00:01:15,542 --> 00:01:16,743
Esto se ve familiar.
20
00:01:16,810 --> 00:01:20,447
Es el monumento embrujado
en las fotos de la familia en vacaciones.
21
00:01:20,547 --> 00:01:21,448
Cielos.
22
00:01:21,548 --> 00:01:24,951
{\an8}Mira, Scoob, estos son los tipos
{\an8}que se convirtieron en fantasmas zombis.
23
00:01:25,051 --> 00:01:27,487
¿Fantasmas zombis?
¿Qué es eso?
24
00:01:27,587 --> 00:01:31,324
{\an8}Son como fantasmas comunes,
{\an8}solo que más zombis.
25
00:01:31,424 --> 00:01:34,427
No se ven muy zombis
o fantasmales ahora mismo.
26
00:01:38,731 --> 00:01:40,834
Así es como actúan los fantasmas,
¿sabes?
27
00:01:40,934 --> 00:01:43,169
Siempre apareciendo
cuando menos lo esperas.
28
00:01:45,805 --> 00:01:50,143
Está muy apretado.
He ganado un poco de peso.
29
00:01:51,144 --> 00:01:53,413
¡Fantasma!
30
00:01:53,480 --> 00:01:55,982
Sí. Él es nuestro fantasma.
31
00:01:56,082 --> 00:01:58,318
Esperen. ¿Quiénes son ustedes?
32
00:01:58,418 --> 00:01:59,986
Somos la Genial Banda Fantasmal.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,191
Jonathan Wellington Middlemore
a sus órdenes.
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,861
El espíritu de 1776.
35
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
¡No tiene cabeza!
36
00:02:09,362 --> 00:02:11,464
¡Un gato fantasma!
37
00:02:11,531 --> 00:02:15,368
Sí, claro. No me engañan.
Los fantasmas no son reales.
38
00:02:15,468 --> 00:02:17,370
¿Qué?
39
00:02:17,470 --> 00:02:20,773
Estamos aquí investigando
a los fantasmas zombis de la Guerra Civil.
40
00:02:20,840 --> 00:02:24,511
-Por eso estamos aquí.
-Estamos resolviendo ese misterio.
41
00:02:24,611 --> 00:02:26,846
-Porque somos resuelve misterios.
-Esto es genial.
42
00:02:26,946 --> 00:02:29,066
Ambos somos grupos
de adolescentes resuelve misterios.
43
00:02:29,149 --> 00:02:31,451
-Deberíamos trabajar juntos.
-Será divertido.
44
00:02:31,518 --> 00:02:34,287
Y podemos resolver el misterio
en la mitad del tiempo.
45
00:02:34,354 --> 00:02:37,190
¿Qué dicen?
¿Quieren resolver el misterio juntos?
46
00:02:37,290 --> 00:02:40,360
Sin ofender, pero somos expertos.
Somos profesionales.
47
00:02:41,895 --> 00:02:43,796
Nosotros también lo somos.
48
00:02:43,863 --> 00:02:45,565
Hemos hecho esto
por un largo tiempo.
49
00:02:45,665 --> 00:02:47,300
No estoy segura por qué dirías eso.
50
00:02:47,367 --> 00:02:48,568
Es un hecho comprobado.
51
00:02:48,668 --> 00:02:51,037
Somos resuelve misterios
completamente legítimos.
52
00:02:51,137 --> 00:02:54,674
Somos tan buenos que incluso tenemos
una mascota resuelve misterios.
53
00:02:54,741 --> 00:02:56,309
Nuestro perro, Elmo.
54
00:02:57,544 --> 00:03:00,380
Sí, bueno, nosotros tenemos
a Scooby-Doo.
55
00:03:00,480 --> 00:03:02,315
-Eso es aun mejor.
-Claro que sí.
56
00:03:02,382 --> 00:03:05,652
¿Sí? Nosotros tenemos un auto arenero
llamado el Auto Loco.
57
00:03:05,718 --> 00:03:09,055
Tenemos una camioneta que dice
"La Máquina del misterio" a un costado.
58
00:03:09,155 --> 00:03:10,990
Tú la pintaste, ¿verdad?
59
00:03:11,057 --> 00:03:12,759
Por supuesto que sí.
60
00:03:12,859 --> 00:03:13,893
¡Oye!
61
00:03:13,993 --> 00:03:17,664
Bueno, niños, ahora que
los profesionales estamos aquí,
62
00:03:17,730 --> 00:03:20,400
ustedes, novatos, pueden irse
a divertir a otro lado.
63
00:03:20,500 --> 00:03:24,404
Nos gusta divertirnos como todos,
pero no iremos a ningún lado.
64
00:03:24,504 --> 00:03:26,272
Este es nuestro misterio.
65
00:03:26,372 --> 00:03:27,740
Shaggy. Shaggy.
66
00:03:30,376 --> 00:03:32,078
¡Fantasma! ¡Corran!
67
00:03:34,047 --> 00:03:34,948
¡Cielos!
68
00:03:35,048 --> 00:03:36,115
¡Cañones!
69
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
¡Ataquen!
70
00:03:44,123 --> 00:03:45,625
No me gustan las explosiones.
71
00:03:45,725 --> 00:03:47,293
O las implosiones.
72
00:03:47,393 --> 00:03:49,796
De hecho, ningún tipo de explosión.
73
00:03:55,935 --> 00:03:57,237
LA MÁQUINA DEL MISTERIO
74
00:03:58,404 --> 00:04:00,940
COMEDOR
75
00:04:05,311 --> 00:04:07,247
Miren lo que trajo el gato fantasma.
76
00:04:07,313 --> 00:04:08,781
¿Siguen aquí?
77
00:04:08,881 --> 00:04:11,651
-Pensé que ya se habían ido a casa.
-Claro que no.
78
00:04:11,751 --> 00:04:15,989
Además, pensar sobre lo que sucedió
en un comedor es lo que hacemos.
79
00:04:16,089 --> 00:04:18,791
Ustedes pueden ir al comedor
al otro lado de la calle.
80
00:04:22,095 --> 00:04:25,164
Solo ignórenlos
y concentrémonos en buscar pistas.
81
00:04:25,265 --> 00:04:26,899
Tengo una pista para ustedes.
82
00:04:26,966 --> 00:04:28,134
Váyanse a casa.
83
00:04:30,937 --> 00:04:35,308
Debo decir que Hamilton y Burr
se llevan mejor que estos chicos.
84
00:04:35,408 --> 00:04:38,478
¿Cómo hacen esto?
¿Una proyección holográfica?
85
00:04:38,578 --> 00:04:39,979
¿El efecto del fantasma de Pepper?
86
00:04:40,079 --> 00:04:42,148
¿Láseres controlados por computadora?
87
00:04:50,423 --> 00:04:51,457
Oye.
88
00:04:54,761 --> 00:04:59,499
Entonces, ¿en dónde comenzarán
su investigación?
89
00:04:59,599 --> 00:05:01,100
Bueno, pensábamos dirigirnos a...
90
00:05:01,167 --> 00:05:03,102
La vieja armería,
en las afueras del pueblo.
91
00:05:03,169 --> 00:05:05,204
Está bien.
92
00:05:07,807 --> 00:05:11,344
-¿Cuál es el camino a la armería?
-No iremos a la armería.
93
00:05:11,444 --> 00:05:13,880
Lo dije para engañar
a la Genial Banda Fantasmal.
94
00:05:13,980 --> 00:05:16,783
Iremos al epicentro
de todos los avistamientos. Aquí.
95
00:05:16,849 --> 00:05:18,494
La tienda de antigüedades
Los dos hermanos.
96
00:05:18,518 --> 00:05:21,187
Próxima parada, el epicentro
de todos los avistamientos.
97
00:05:21,287 --> 00:05:22,967
La tienda de antigüedades
Los dos hermanos.
98
00:05:24,190 --> 00:05:25,892
Entré ilegalmente
a la tableta de Vilma.
99
00:05:25,992 --> 00:05:28,194
Me encanta la conexión
inalámbrica pública.
100
00:05:31,030 --> 00:05:36,669
Miren, un paso atrás de los verdaderos
profesionales, como siempre.
101
00:05:36,736 --> 00:05:39,339
Solo ignórenlos
y busquemos algunas pistas.
102
00:05:43,242 --> 00:05:46,579
Mira, Boo, solía tener una espada
justo como esta.
103
00:05:46,679 --> 00:05:50,516
Es ese fantasma de nuevo.
Y tiene una espada.
104
00:05:50,583 --> 00:05:53,586
Golpea. Defiende. Ataca.
En guardia.
105
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
Incluso ataque sorpresivo.
106
00:05:58,891 --> 00:06:02,862
Dueño, esta espada
está defectuosa, ¿sabe?
107
00:06:02,929 --> 00:06:06,833
Oigan, necesitan cuidar
a su loco abuelo actor
108
00:06:06,899 --> 00:06:08,868
para que no destruya mi tienda.
109
00:06:08,935 --> 00:06:11,571
¿Ustedes saben algo
sobre los fantasmas zombis
110
00:06:11,671 --> 00:06:13,539
que han aparecido por aquí?
111
00:06:13,606 --> 00:06:16,175
Bueno, los han visto
en muchos otros monumentos.
112
00:06:16,242 --> 00:06:19,579
Ha sido terrible para el negocio.
Asustan a los turistas.
113
00:06:19,679 --> 00:06:22,248
Los fantasmas solo buscan
un poco de paz.
114
00:06:22,348 --> 00:06:24,250
Jebb cree en fantasmas.
Yo no.
115
00:06:24,350 --> 00:06:26,352
Exacto. Los fantasmas no son reales.
116
00:06:26,419 --> 00:06:28,788
¿Qué querría alguien real
en ese viejo campo de batalla?
117
00:06:28,888 --> 00:06:32,125
Espera un momento.
Podrían ser fantasmas, ¿sabes?
118
00:06:32,225 --> 00:06:34,527
¿Por qué hablas?
Ni siquiera eres real.
119
00:06:34,594 --> 00:06:37,463
Solo eres un tipo de efecto especial
que aún no descubrimos.
120
00:06:37,563 --> 00:06:39,031
Me siento insultado, creo.
121
00:06:39,098 --> 00:06:41,134
De hecho, más que insultado.
122
00:06:41,234 --> 00:06:43,369
¿Qué quieres decir
con que no existen los fantasmas?
123
00:06:43,436 --> 00:06:46,305
-Dile eso a Mudsy en su cara.
-Los he visto. Los he visto.
124
00:06:46,406 --> 00:06:47,306
Sí.
125
00:06:47,407 --> 00:06:48,641
Vaya.
126
00:06:48,741 --> 00:06:50,410
Están discutiendo muy fuerte.
127
00:06:50,476 --> 00:06:52,979
¿No es eso una terrible pena?
128
00:06:53,079 --> 00:06:56,416
Un equipo resuelve misterios dividido
no tiene éxito.
129
00:06:56,482 --> 00:06:59,786
Me rompe el corazón
ver este tipo de pelea.
130
00:06:59,886 --> 00:07:01,487
Tiene razón, señor Lincoln.
131
00:07:02,588 --> 00:07:04,924
-¡Fantasma!
-¡Fantasma!
132
00:07:08,628 --> 00:07:10,830
Cuando mueres, mueres.
Se acabó todo.
133
00:07:10,930 --> 00:07:15,001
Amigos, acabamos de ver el fantasma
de Abraham Lincoln.
134
00:07:17,003 --> 00:07:18,337
Solo es una pintura.
135
00:07:18,438 --> 00:07:21,174
Esto es mucho para ustedes, niños.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
Sí, es lo que les dije.
137
00:07:23,342 --> 00:07:27,113
Estos fantasmas han sido malos para
los negocios, asustan a los turistas.
138
00:07:27,180 --> 00:07:29,615
No querrán estar aquí
husmeando durante la noche.
139
00:07:29,682 --> 00:07:31,017
Especialmente en la Cima Rocosa.
140
00:07:31,117 --> 00:07:33,186
Parece que ahí es donde se reúnen
los fantasmas.
141
00:07:33,286 --> 00:07:36,088
-¿La Cima Rocosa?
-¿De verdad?
142
00:07:50,803 --> 00:07:53,706
¡Esperen! ¡Espérenme!
143
00:07:57,310 --> 00:08:00,346
¡Rápido, gatito! ¡Rápido!
144
00:08:19,899 --> 00:08:23,970
Skip. Oye, Skip.
Puedo ver tu casa desde aquí.
145
00:08:30,510 --> 00:08:34,013
Vaya, vaya, vaya.
Miren lo que trajo el gato fantasma.
146
00:08:34,080 --> 00:08:35,848
No se dan por vencidos, ¿verdad?
147
00:08:48,995 --> 00:08:51,097
¡Oye!
148
00:08:53,232 --> 00:08:54,400
¡Yo lo vi primero!
149
00:09:02,608 --> 00:09:03,776
Lo tengo.
150
00:09:03,876 --> 00:09:04,777
Es mío.
151
00:09:04,877 --> 00:09:06,712
La posesión es nueve décimas partes
de la ley.
152
00:09:06,779 --> 00:09:09,949
Denme mi mapa. Me pertenece.
153
00:09:10,049 --> 00:09:12,451
Caracoles.
Son esos fantasmas zombis de nuevo.
154
00:09:12,552 --> 00:09:13,853
Manténganse fuerte, equipo.
155
00:09:13,920 --> 00:09:16,088
Esperen hasta ver
el blanco de sus ojos...
156
00:09:16,188 --> 00:09:18,291
¡y después corran como locos!
157
00:09:19,392 --> 00:09:20,960
-¡Dame el mapa!
-¡No, dámelo!
158
00:09:21,060 --> 00:09:22,795
No hay tiempo para discutir.
Dame el mapa.
159
00:09:22,895 --> 00:09:24,630
De ninguna manera.
Dame el mapa.
160
00:09:24,730 --> 00:09:25,730
Yo lo tomaré.
161
00:09:35,708 --> 00:09:40,246
Soñé que tenía un auto en forma
de una hamburguesa gigante,
162
00:09:40,313 --> 00:09:43,916
pero el volante era un pepinillo
y no paraba de comérmelo.
163
00:09:45,985 --> 00:09:49,121
Ese es un gran sueño.
164
00:09:53,926 --> 00:09:56,128
¡Gato fantasma!
165
00:09:56,228 --> 00:09:58,331
-¿Por qué no me escuchas?
-¡Está al revés!
166
00:09:58,431 --> 00:10:00,031
¡Nunca soy el que sabe
a donde se dirige!
167
00:10:00,099 --> 00:10:01,100
¡Claro que sí!
168
00:10:01,167 --> 00:10:02,367
-En verdad...
-Es nuestro mapa.
169
00:10:03,669 --> 00:10:07,773
Miren, tenemos que compartir el mapa
para descubrir qué significa.
170
00:10:07,840 --> 00:10:10,509
Bien. ¿Qué tal si primero
comparten su mitad?
171
00:10:11,677 --> 00:10:15,648
Una investigación dividida
no puede tener éxito.
172
00:10:17,416 --> 00:10:19,318
¿Lo ven? Se los dijimos.
173
00:10:19,418 --> 00:10:22,989
Buenas personas, estoy aquí
para ayudarles a resolver este crimen
174
00:10:23,089 --> 00:10:27,293
para que estos soldados fantasmales
puedan encontrar paz.
175
00:10:27,360 --> 00:10:28,995
La manera de accionar
más inteligente,
176
00:10:29,095 --> 00:10:31,864
para ambos grupos,
es dejar de pelear
177
00:10:31,964 --> 00:10:35,034
y trabajar juntos, utilizando
las dos mitades del mapa.
178
00:10:35,134 --> 00:10:37,837
Yo les ayudaré cuando pueda.
179
00:10:42,541 --> 00:10:43,776
Galleta fantasmal.
180
00:10:43,843 --> 00:10:47,113
Gracias, presidente Lincoln.
¡Cielos! Tengo tantas preguntas.
181
00:10:47,179 --> 00:10:48,948
Augie, es un engaño.
182
00:10:49,015 --> 00:10:51,651
Puedo asegurarte, joven,
que sí existo.
183
00:10:51,717 --> 00:10:56,355
Tan real como el pañuelo en tu cuello,
soy el fantasma de Abraham Lincoln.
184
00:10:56,455 --> 00:10:58,290
¿Lo ves? Yo estoy convencido.
185
00:10:58,357 --> 00:10:59,968
Mira la imagen en el billete
de cinco dólares.
186
00:10:59,992 --> 00:11:02,561
Ni siquiera se parece a él.
¿Dónde está el lunar?
187
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
-Mira.
-Qué lindo, Fred.
188
00:11:04,063 --> 00:11:07,166
¿Qué tipo de billete falso es ese?
Ese eres tú.
189
00:11:10,236 --> 00:11:11,671
¿Cómo hiciste eso?
190
00:11:12,805 --> 00:11:15,241
Nunca diré... una mentira.
191
00:11:16,742 --> 00:11:20,246
Como sea. Esta división
entre ustedes, resuelve misterios,
192
00:11:20,346 --> 00:11:22,048
es justo de lo que hablo.
193
00:11:22,148 --> 00:11:25,084
Necesitan solucionar esta división
y trabajar juntos.
194
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
Los estaré observando.
195
00:11:29,155 --> 00:11:31,023
Hay tantos fantasmas.
196
00:11:31,090 --> 00:11:32,692
En realidad, es sorprendente.
197
00:11:32,758 --> 00:11:36,429
Es decir, ¿cómo están haciendo
estos locos efectos fantasmales?
198
00:11:36,529 --> 00:11:39,031
Escucharon al presidente.
Hora de trabajar.
199
00:11:39,098 --> 00:11:41,267
Dennos su mitad del mapa.
200
00:11:41,367 --> 00:11:43,536
Dijo que deberíamos dejar de pelear
y trabajar juntos.
201
00:11:43,602 --> 00:11:46,672
Claramente se refería
a ustedes, chicos.
202
00:11:49,041 --> 00:11:52,344
¿No es demasiado temprano
para esas miradas, amigos?
203
00:11:52,411 --> 00:11:56,182
¿Y no es gracioso que sus narices huelan,
pero esas miradas apesten?
204
00:11:56,248 --> 00:11:59,585
El fantasma de Lincoln tiene razón.
Deberíamos trabajar juntos.
205
00:11:59,685 --> 00:12:01,721
Bien, entonces dennos
su mitad del mapa.
206
00:12:01,787 --> 00:12:04,390
¿Qué tal si tomamos fotos
de ambas mitades del mapa
207
00:12:04,457 --> 00:12:06,392
y después nos separamos
para seguir las pistas?
208
00:12:06,459 --> 00:12:10,930
Bien. Así sabremos con certeza
qué equipo es el mejor
209
00:12:11,030 --> 00:12:13,766
resolviendo primero el misterio.
210
00:12:15,534 --> 00:12:17,470
Los avistamientos
de los soldados fantasmas
211
00:12:17,570 --> 00:12:19,890
coinciden con los puntos históricos
en el campo de batalla.
212
00:12:22,975 --> 00:12:23,975
Miren.
213
00:12:25,277 --> 00:12:27,046
Apuesto que esto podría ser una pista.
214
00:12:27,113 --> 00:12:29,315
Estos hoyos de explosión son frescos.
215
00:12:29,415 --> 00:12:32,585
Estos no son hoyos de impacto.
Fueron explotados desde adentro.
216
00:12:32,651 --> 00:12:33,986
¿Podría ser dinamita?
217
00:12:34,086 --> 00:12:36,122
Y parece estos que fueron excavados.
218
00:12:36,222 --> 00:12:39,892
Con este accesorio para excavar
en este tractor de tres velocidades.
219
00:12:39,959 --> 00:12:42,228
¿Desde cuándo los fantasmas
utilizan tractores?
220
00:12:42,294 --> 00:12:43,829
Yo diría que nunca.
221
00:12:43,929 --> 00:12:45,064
Bueno, casi nunca.
222
00:12:45,131 --> 00:12:46,332
¿Tal vez todo el tiempo?
223
00:12:46,432 --> 00:12:48,501
Además, ¿qué es un tractor?
224
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
¿Qué hace esta cosa?
225
00:12:50,336 --> 00:12:52,004
No estoy seguro.
Tenemos que encontrar...
226
00:12:52,104 --> 00:12:53,172
¡Otra pista!
227
00:12:53,272 --> 00:12:54,473
Es un botón.
228
00:12:54,573 --> 00:12:55,908
No es un botón cualquiera.
229
00:12:55,975 --> 00:12:58,611
Pertenece a un uniforme
de un pagador sindical.
230
00:12:58,677 --> 00:13:01,981
Y es igual al de la estatua
del sargento fantasma.
231
00:13:02,081 --> 00:13:05,951
Durante la Guerra Civil, les pagaban
a los soldados cada dos meses.
232
00:13:06,018 --> 00:13:07,953
-Y les pagaban con...
-¡Oro!
233
00:13:08,020 --> 00:13:08,954
MONEDAS DE ORO DE RECUERDO
234
00:13:09,021 --> 00:13:12,858
¿Cuántas monedas de oro
han encontrado aquí en Chambersburg?
235
00:13:12,958 --> 00:13:14,493
¿Oro? Nada de oro.
236
00:13:14,593 --> 00:13:17,763
Solo monedas de plata y cobre
han sido encontradas en el campo.
237
00:13:17,830 --> 00:13:21,634
Me encantaría encontrar
un poco de oro.
238
00:13:22,268 --> 00:13:25,137
-Eso significa...
-El pago en oro estaba perdido
239
00:13:25,204 --> 00:13:28,507
y los valientes soldados que pelearon
en este campo nunca fueron pagados.
240
00:13:28,607 --> 00:13:31,544
Ayúdenlos. Es obvio que tienen
asuntos pendientes.
241
00:13:31,644 --> 00:13:34,313
Oye, Mudsy,
¿tienes asuntos pendientes?
242
00:13:34,380 --> 00:13:35,815
¿Por qué sigues aquí?
243
00:13:35,881 --> 00:13:37,550
¿Asuntos pendientes?
244
00:13:37,650 --> 00:13:39,351
No estoy seguro.
245
00:13:39,451 --> 00:13:41,787
¿Tal vez dejé el horno encendido?
246
00:13:47,693 --> 00:13:50,796
¿Encontraron algo?
247
00:13:50,863 --> 00:13:52,531
-No. ¿Y ustedes?
-No.
248
00:13:52,631 --> 00:13:54,533
¿Sí? Entonces, ¿qué es eso?
249
00:13:54,633 --> 00:13:56,535
-Nada. ¿Qué es eso?
-Nada.
250
00:13:58,070 --> 00:13:59,738
Está bien, esto es tonto.
251
00:13:59,839 --> 00:14:02,074
Realmente deberíamos trabajar juntos.
252
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Estoy de acuerdo.
253
00:14:03,909 --> 00:14:05,010
-Toma.
-¡Oye!
254
00:14:05,077 --> 00:14:07,179
Cállate, Skip.
255
00:14:07,246 --> 00:14:09,515
Encontramos esto. ¿Sabes qué es?
256
00:14:09,582 --> 00:14:12,051
Sé exactamente lo que es.
257
00:14:12,151 --> 00:14:14,854
Y ahora, esta memoria
tiene sentido.
258
00:14:15,988 --> 00:14:17,356
¿Una memoria?
259
00:14:17,423 --> 00:14:20,426
¿Es como tu cerebro,
pero guardado dentro de ella?
260
00:14:20,526 --> 00:14:22,928
En verdad me gustaría
tener mi cerebro dentro de ella.
261
00:14:23,028 --> 00:14:27,266
¡Es ese loco fantasma colonial
de nuevo!
262
00:14:27,366 --> 00:14:31,503
He estado leyendo
acerca del pago perdido en 1863.
263
00:14:31,570 --> 00:14:33,439
Debe ser lo que buscan.
264
00:14:33,539 --> 00:14:35,851
El sargento que pagaba, atrapado
detrás de las líneas enemigas,
265
00:14:35,875 --> 00:14:37,743
enterró el oro e hizo un mapa.
266
00:14:37,843 --> 00:14:39,712
Ha estado perdido
por más de un siglo.
267
00:14:46,185 --> 00:14:47,586
¡Demasiados fantasmas!
268
00:14:49,221 --> 00:14:51,724
Deben encontrar
el pago de oro perdido.
269
00:14:51,790 --> 00:14:55,194
Dénselo a los fantasmas
y podrán descansar en paz.
270
00:14:55,261 --> 00:14:58,397
Esperen. El fantasma falso
de Abe Lincoln tiene un punto.
271
00:14:58,464 --> 00:15:00,299
Si encontramos el oro,
podemos utilizarlo
272
00:15:00,399 --> 00:15:02,801
para atraer al sargento fantasma
y atraparlo.
273
00:15:02,902 --> 00:15:05,204
¿Una trampa?
Eso es algo que yo hago.
274
00:15:05,271 --> 00:15:08,974
No. Disculpa, es lo que yo hago.
275
00:15:09,074 --> 00:15:11,810
Chicos, ¿por qué no construyen
la trampa juntos?
276
00:15:11,911 --> 00:15:13,879
Pero primero,
tenemos que encontrar el oro.
277
00:15:13,946 --> 00:15:15,948
Debe haber algo que no vimos.
278
00:15:16,048 --> 00:15:18,384
Tinta invisible.
Durante la Guerra Civil
279
00:15:18,450 --> 00:15:19,752
escribían con jugo de limón
280
00:15:19,818 --> 00:15:21,587
y solo se veía cuando era calentado.
281
00:15:21,654 --> 00:15:22,888
Es el antiguo fuerte.
282
00:15:22,955 --> 00:15:25,224
Ahí es donde debieron enterrar el oro.
283
00:15:25,291 --> 00:15:27,293
Si dejamos que el fantasma
tenga el mapa de vuelta,
284
00:15:27,393 --> 00:15:29,929
podemos atraparlo
cuando vaya por el oro.
285
00:15:29,995 --> 00:15:32,164
Genial.
Pero ¿quién será la carnada?
286
00:15:32,264 --> 00:15:35,734
Conozco a un par de chicos
que serían una excelente carnada.
287
00:15:40,673 --> 00:15:45,177
Scoob, ¿por qué estamos aquí
como carnada para fantasma, de nuevo?
288
00:15:45,277 --> 00:15:47,446
Shaggy, ese no es tu diálogo.
289
00:15:47,513 --> 00:15:48,614
Está bien, está bien.
290
00:15:48,681 --> 00:15:50,149
¡Caracoles, Scoober!
291
00:15:50,249 --> 00:15:53,018
¡Tendremos que dejar este mapa
en este viejo cañón
292
00:15:53,118 --> 00:15:56,455
para que los fantasmas encuentren
su oro y descansen en paz!
293
00:15:56,522 --> 00:15:57,423
¡Mapa!
294
00:15:57,489 --> 00:15:58,924
Actúa casual, Scoob.
295
00:15:58,991 --> 00:16:01,293
Buena idea, Norville.
296
00:16:01,360 --> 00:16:04,029
Sí, nos vamos.
297
00:16:14,673 --> 00:16:17,943
Ese horrible fantasma
cayó en la trampa y va hacia allá.
298
00:16:18,010 --> 00:16:20,279
Por la izquierda del escenario.
299
00:16:37,830 --> 00:16:40,566
Todo listo.
Cuando venga por el oro, lo atraparemos.
300
00:16:45,337 --> 00:16:46,472
¡No!
301
00:16:46,538 --> 00:16:49,208
Guarden silencio.
302
00:16:49,308 --> 00:16:50,788
Nos estamos escondiendo,
¿no lo saben?
303
00:16:59,251 --> 00:17:01,487
¿Desde cuándo
un fantasma conduce un tractor?
304
00:17:01,553 --> 00:17:03,322
Ya hablamos de eso antes.
305
00:17:03,389 --> 00:17:05,023
Está bien, lo siento.
306
00:17:12,398 --> 00:17:13,398
¡Ahora!
307
00:17:16,502 --> 00:17:18,070
-¡A la carga!
-¡Scooby-Doo!
308
00:17:19,938 --> 00:17:21,373
¡Está escapando! ¡Rápido!
309
00:17:21,440 --> 00:17:24,376
Atrapados en nuestra propia trampa.
310
00:17:26,378 --> 00:17:29,681
-No funcionó.
-Vamos, tenemos que atraparlo.
311
00:17:29,748 --> 00:17:32,718
Chicos, vayan tras él.
Skip, ven conmigo.
312
00:17:38,690 --> 00:17:40,626
Ya vamos. Lo atraparemos.
313
00:17:40,726 --> 00:17:42,461
Solo esperen.
314
00:17:42,561 --> 00:17:44,696
Acelera, Boo.
315
00:18:02,314 --> 00:18:04,216
Fred, ¿cuál es el plan
para atraparlo?
316
00:18:04,283 --> 00:18:05,593
Podemos interceptarlo en el paso.
317
00:18:05,617 --> 00:18:07,453
Odio ese cliché.
318
00:18:07,553 --> 00:18:09,097
Se refiere al paso
en el campo de batalla.
319
00:18:09,121 --> 00:18:10,121
Parece un buen plan.
320
00:18:19,932 --> 00:18:20,932
¡Sujétate!
321
00:18:49,261 --> 00:18:53,866
No puedes escapar de la responsabilidad
del mañana evadiendo el hoy.
322
00:19:02,341 --> 00:19:05,644
Ahora, veamos quién es realmente
este sargento fantasma zombi.
323
00:19:06,778 --> 00:19:07,846
¿Es Jebb?
324
00:19:07,946 --> 00:19:12,050
Encontré el mapa del tesoro
e iba a encontrar el oro también.
325
00:19:12,151 --> 00:19:15,554
Luego, mi hermano
de buen corazón se involucró.
326
00:19:15,654 --> 00:19:18,991
Debí saber que eras tú
quien causaba este caos, Jebb.
327
00:19:19,057 --> 00:19:21,693
Te lo dije, este oro
debería estar en un museo
328
00:19:21,793 --> 00:19:25,197
y usado para el mantenimiento
de este campo de batalla, hermano.
329
00:19:25,297 --> 00:19:28,467
Es por eso que escondí el mapa
de ti en primer lugar.
330
00:19:28,534 --> 00:19:30,712
Usted escondió el mapa
en el monumento de balas de cañón.
331
00:19:30,736 --> 00:19:33,372
Sí, lo hice. Para mantenerlo lejos
de las manos de mi hermano.
332
00:19:33,472 --> 00:19:37,676
Entonces, comenzó a explotar y cavar
en todos lados para encontrarlo.
333
00:19:37,743 --> 00:19:40,979
Creó a los soldados no muertos
usando el proyector de hologramas
334
00:19:41,046 --> 00:19:44,216
como una manera de asustar a todos
para que pudiera buscar el tesoro.
335
00:19:44,316 --> 00:19:47,586
Y nosotros lo usamos para crear
fantasmas gigantes de Scooby y Shaggy.
336
00:19:53,158 --> 00:19:55,894
Y lo habría conseguido,
337
00:19:55,994 --> 00:19:59,097
de no ser por estos chicos
entrometidos.
338
00:19:59,198 --> 00:20:03,402
Ustedes diez.
339
00:20:05,070 --> 00:20:08,340
¿Ven lo que puede lograr
el trabajo en equipo?
340
00:20:08,407 --> 00:20:10,175
Como siempre lo dije,
341
00:20:10,242 --> 00:20:15,447
no preguntes qué puede hacer un misterio
por ti, sino qué puedes hacer por él.
342
00:20:16,715 --> 00:20:18,684
Oye, esa cita
ni siquiera es de Lincoln.
343
00:20:18,750 --> 00:20:20,185
Yo la dije primero.
344
00:20:20,252 --> 00:20:21,253
No, no lo hiciste.
345
00:20:21,353 --> 00:20:23,422
Sí lo hice, ¿sabes?
346
00:20:23,522 --> 00:20:24,856
¡Te descubrí!
347
00:20:24,923 --> 00:20:26,692
¿Mudsy?
348
00:20:26,758 --> 00:20:29,595
Un fantasma falso
pretendiendo ser un fantasma.
349
00:20:31,930 --> 00:20:35,867
No estaban resolviendo el misterio,
estaban haciendo un desorden.
350
00:20:35,934 --> 00:20:39,705
Así que pensé que necesitaban
honestidad del honesto Abe.
351
00:20:39,771 --> 00:20:43,475
Y el resto es historia, ¿saben?
352
00:20:46,311 --> 00:20:48,814
Eso aún da cosquillas, ¿sabes?
353
00:20:48,914 --> 00:20:50,716
Muy bien, misterio resuelto.
354
00:20:50,782 --> 00:20:52,382
Ahora, ¿dónde está
el proyector de Mudsy?
355
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
¿Proyector? Tonterías.
356
00:20:54,152 --> 00:20:56,955
Hora de irse.
Por el lado izquierdo del escenario.
357
00:20:57,055 --> 00:20:59,925
Y corriendo deprisa. Rápido.
358
00:21:11,670 --> 00:21:13,110
Escuchamos que había un montón de...
359
00:21:13,138 --> 00:21:15,240
Un montón de fantasmas por aquí.
360
00:21:15,307 --> 00:21:19,511
¿Qué nos perdimos?
¿Qué nos perdimos? ¿Qué nos...?
361
00:21:20,812 --> 00:21:24,683
Mira, Scoob, es un auto que habla.
Qué patético.
362
00:21:24,783 --> 00:21:27,152
Bien, eso es tonto.
363
00:21:29,988 --> 00:21:33,292
¡Scooby Dooby Doo!
364
00:22:04,189 --> 00:22:05,691
{\an8}Traducido por Antonio Ostria
68752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.