Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,575 --> 00:00:10,910
Creo que deberíamos
terminar ahora, señor.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,580
El monstruo del pantano ha sido visto
por aquí.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Tonterías. Necesito terminar este hoyo
para permanecer en el torneo.
4
00:00:16,916 --> 00:00:20,086
Además, no existe tal cosa
como el monstruo del pantano.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,055
¡Es el monstruo del pantano!
6
00:00:25,759 --> 00:00:28,728
Eres un cadi muy asustadizo,
eso es solo un pájaro.
7
00:00:28,828 --> 00:00:30,830
De acuerdo, terminaré yo solo.
8
00:00:41,107 --> 00:00:42,575
¿Eh?
9
00:01:11,971 --> 00:01:13,740
Caracoles, es Chris Paul.
10
00:01:19,546 --> 00:01:22,715
{\an8}Ahora veamos quién es en realidad
{\an8}el Hombre-Abeja de Alcatraz.
11
00:01:23,817 --> 00:01:25,885
{\an8}Esperen, amigos, debo contestar esto.
12
00:01:25,952 --> 00:01:29,556
{\an8}Te comunicaste con el Shaggster.
{\an8}Dilo de veras, no temas.
13
00:01:31,057 --> 00:01:32,258
¿Un torneo de golf?
14
00:01:32,325 --> 00:01:33,760
¿Quieres que sea tu cadi?
15
00:01:33,827 --> 00:01:35,395
Ajá. Ajá.
16
00:01:35,462 --> 00:01:37,764
De acuerdo, lo haré.
17
00:01:37,831 --> 00:01:38,965
Ven por nosotros, amigo.
18
00:01:42,902 --> 00:01:45,338
Chicos, tenemos que irnos.
Grandes aventuras.
19
00:01:45,438 --> 00:01:46,439
Espera un momento.
20
00:01:46,506 --> 00:01:48,775
¿Quién le envió a Shaggy
un helicóptero privado?
21
00:01:48,842 --> 00:01:50,176
Un viejo amigo.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,511
Un viejo y rico amigo.
23
00:01:51,611 --> 00:01:56,249
Entonces, veamos quién es en realidad
el Hombre-Abeja de Alcatraz. Rápido.
24
00:01:56,316 --> 00:01:59,018
Bob, el apicultor.
Sí, no me lo esperaba.
25
00:01:59,119 --> 00:02:00,854
Todo suyo, muchachos. Llévenselo.
26
00:02:07,127 --> 00:02:11,131
Y me hubiera salido
con la mía... POLICÍA
27
00:02:11,197 --> 00:02:12,298
¿Qué dijo?
28
00:02:12,365 --> 00:02:14,601
Ya sabes, lo mismo de siempre
29
00:02:21,040 --> 00:02:23,009
Shaggy, ¿dónde estamos yendo?
30
00:02:23,109 --> 00:02:25,145
Campo de Golf Primaveras Perdidas,
Florida.
31
00:02:25,211 --> 00:02:26,946
¿Por qué será que me suena familiar?
32
00:02:28,114 --> 00:02:29,782
Claro. Aquí está.
33
00:02:29,849 --> 00:02:33,286
Muchos golfistas se han perdido
en accidentes extraños esta semana.
34
00:02:33,353 --> 00:02:34,621
No me sorprende.
35
00:02:34,687 --> 00:02:37,991
El golf es el deporte más peligroso
que existe, amigo.
36
00:02:38,057 --> 00:02:40,693
Qué horror, amigo. Qué horror.
37
00:02:40,793 --> 00:02:44,030
El rumor es que el horrible monstruo
del pantano se los está llevando.
38
00:02:44,130 --> 00:02:45,832
¿El monstruo del pantano?
39
00:02:45,899 --> 00:02:47,534
Oh, Dios.
40
00:02:51,237 --> 00:02:52,237
Atentos.
41
00:02:53,306 --> 00:02:55,341
¿La leyenda del básquetbol, Chris Paul?
42
00:02:55,408 --> 00:02:58,011
-Dame los cinco, Shaggy.
-¿Qué onda, Chris Paul?
43
00:03:01,915 --> 00:03:04,184
Estoy muy contento de que seas mi cadi.
44
00:03:04,250 --> 00:03:06,553
Porque debo alcanzar mi máximo nivel
en este torneo.
45
00:03:06,653 --> 00:03:10,723
Ni modo. Eso fue antes de escuchar
sobre ese temible monstruo del pantano.
46
00:03:10,823 --> 00:03:13,026
No, no, no.
Ahora no te puedes echar atrás.
47
00:03:13,092 --> 00:03:16,329
Te salvé la vida una vez, ¿recuerdas?
Te necesito, Shaggy.
48
00:03:17,830 --> 00:03:20,099
Está bien. Tienes razón.
49
00:03:20,200 --> 00:03:23,169
Bien, has llamado a los indicados
para resolver el misterio, Sr. Paul.
50
00:03:23,236 --> 00:03:25,505
Descubriremos la verdad sobre
el monstruo del pantano.
51
00:03:25,572 --> 00:03:26,573
Eso es lo que hacemos.
52
00:03:46,459 --> 00:03:48,127
ESCUELA DE ARTE
53
00:03:48,228 --> 00:03:51,564
Así que esta es la escuela.
Significa mucho para mí.
54
00:03:51,631 --> 00:03:54,934
Entonces, Sr. Paul, ¿esta escuela
es financiada por el torneo de golf?
55
00:03:55,034 --> 00:03:58,905
Así es, y si el torneo no se realiza,
la escuela se verá obligada a cerrar.
56
00:03:58,972 --> 00:04:01,074
Y eso no puede ocurrir.
57
00:04:01,140 --> 00:04:03,910
Mejor que no se acostumbre a estar aquí,
Sr. Paul.
58
00:04:03,977 --> 00:04:06,112
Con tantos golfistas
desaparecidos o renunciando
59
00:04:06,212 --> 00:04:08,047
por ese horrible monstruo del pantano,
60
00:04:08,114 --> 00:04:10,950
tal vez debamos empacar
e irnos a casa ahora mismo.
61
00:04:11,050 --> 00:04:12,752
Esa señora sí que es negativa.
62
00:04:12,819 --> 00:04:15,255
Es verdad, Fred.
Pero escucha.
63
00:04:15,321 --> 00:04:17,757
-Ella no es la razón por la que hago esto.
-Es por nosotros.
64
00:04:17,824 --> 00:04:20,560
Mi objetivo es promover
actividades saludables para los niños.
65
00:04:20,627 --> 00:04:23,263
-¿Como enseñarles básquetbol?
-No.
66
00:04:23,329 --> 00:04:25,598
-¿Como enseñarles golf?
-No. Enseñándoles bolos.
67
00:04:26,666 --> 00:04:27,800
Déjame entenderlo bien.
68
00:04:27,900 --> 00:04:30,403
La leyenda del básquetbol
y rey de las asistencias, Chris Paul,
69
00:04:30,470 --> 00:04:32,438
¿está jugando en un torneo del golf
70
00:04:32,505 --> 00:04:33,773
para salvar una escuela de arte
71
00:04:33,840 --> 00:04:35,441
así puede enseñar
a jugar a los bolos?
72
00:04:35,508 --> 00:04:36,843
Ya los estás entendiendo.
73
00:04:36,943 --> 00:04:40,513
Inventé estas pistas exteriores de bolos
así todos pueden disfrutar del juego
74
00:04:40,613 --> 00:04:43,516
y estar aire libre al mismo tiempo.
75
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
¿Es hora de jugar a los bolos,
Sr. Paul?
76
00:04:45,351 --> 00:04:47,020
Sí, totalmente.
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,956
-Gracias, Chris Paul.
-Siempre es hora de bolos.
78
00:04:56,863 --> 00:04:59,299
Mírame, Chris Paul.
Estoy jugando a los bolos.
79
00:05:13,046 --> 00:05:14,046
¡Oh, no!
80
00:05:15,214 --> 00:05:16,214
¡Resistan!
81
00:05:17,050 --> 00:05:18,885
¡Caracoles!
82
00:05:35,635 --> 00:05:36,869
¿Qué fue eso?
83
00:05:36,969 --> 00:05:38,304
Es un sumidero.
84
00:05:38,371 --> 00:05:40,840
A veces, durante las sequías
o cuando hay mal clima,
85
00:05:40,907 --> 00:05:42,475
los sumideros pueden colapsar.
86
00:05:42,542 --> 00:05:45,144
Esta escuela está condenada.
Condenada, les digo.
87
00:05:48,581 --> 00:05:51,050
Bienvenidos a los últimos dieciocho hoyos
88
00:05:51,150 --> 00:05:52,752
del torneo a beneficio
Aguas Perdidas.
89
00:05:52,852 --> 00:05:54,821
Les presentaré a los tres
últimos finalistas
90
00:05:54,887 --> 00:05:57,190
que no han sido raptados
por el monstruo del pantano.
91
00:05:57,256 --> 00:06:01,861
Burt Amigable, profesional, buen tipo
y promotor inmobiliario local.
92
00:06:01,928 --> 00:06:04,864
¿Promotor inmobiliario? Bien,
quizás sea ese tipo.
93
00:06:04,931 --> 00:06:06,232
Nuestro cascarrabias local,
94
00:06:06,332 --> 00:06:09,569
autoproclamado odiador de niños
y enemigo del arte,
95
00:06:09,669 --> 00:06:11,204
Arthur C. Habberknackles.
96
00:06:14,374 --> 00:06:16,709
¿Odiador de niños y enemigo del arte?
97
00:06:16,776 --> 00:06:18,277
Probablemente ese sea el tipo.
98
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Y el dueño del campo de golf,
Hadly P. Jones,
99
00:06:21,447 --> 00:06:25,051
quien ha intentado comprar las tierras
donde está la escuela de arte por años.
100
00:06:25,118 --> 00:06:27,220
Así que es probable que sea él,
definitivamente.
101
00:06:27,286 --> 00:06:28,864
Veamos si podemos encontrar alguna pista
102
00:06:28,888 --> 00:06:31,100
sobre estos locos avistamientos
del monstruo del pantano.
103
00:06:31,124 --> 00:06:32,725
Buena suerte en el torneo, Sr. Paul.
104
00:06:32,792 --> 00:06:36,362
Gracias, Fred, pero no necesito suerte.
Tengo mi talento.
105
00:06:36,429 --> 00:06:37,797
Y tengo a Shaggy.
106
00:06:43,202 --> 00:06:44,904
Aquí tienes, Chris.
107
00:06:44,971 --> 00:06:46,406
No. Este.
108
00:06:46,472 --> 00:06:47,774
No. Este es bueno.
109
00:06:47,874 --> 00:06:49,575
No. Mejor prueba este.
110
00:06:49,642 --> 00:06:51,077
Espera, este es bueno.
111
00:06:51,144 --> 00:06:52,812
Es broma.
112
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
Ya está. Eso es. Pruébalo.
113
00:06:56,149 --> 00:06:57,149
¡Espera!
114
00:07:09,762 --> 00:07:12,398
-Rayos.
-Déjalo, Chris, aún es temprano.
115
00:07:12,465 --> 00:07:14,167
Aún puede ganar esto, amigo.
116
00:07:22,642 --> 00:07:25,111
Hombre, no podría meter la bola
en el océano.
117
00:07:25,178 --> 00:07:26,612
¿Algún consejo, amigo?
118
00:07:26,679 --> 00:07:31,017
El golf es como un sándwich.
Es importante tener el equilibrio ideal.
119
00:07:31,117 --> 00:07:34,954
¿Has visto cómo el pan se apoya justo
sobre la carne y la col picante
120
00:07:35,021 --> 00:07:38,191
pero necesitas la cantidad justa
de mostaza arriba y abajo?
121
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
¿Tú sabes de qué estoy hablando?
122
00:07:42,161 --> 00:07:44,664
La cantidad justa de mostaza, claro.
123
00:07:52,605 --> 00:07:54,607
Cielos, Shaggy, ese fue un consejo loco.
124
00:07:55,775 --> 00:07:57,043
¿Consejo?
125
00:07:57,143 --> 00:07:58,444
¿Cuál consejo?
126
00:07:58,511 --> 00:08:01,647
Solo tengo hambre, amigo.
Estaba haciendo un "deseándwich".
127
00:08:01,714 --> 00:08:05,318
Es como cando deseas un sándwich,
pero no lo tienes.
128
00:08:05,384 --> 00:08:08,488
A eso lo llamo "deseándwich".
129
00:08:08,554 --> 00:08:10,490
Lindo "deseándwich".
130
00:08:18,231 --> 00:08:21,501
Ha sido un día completo de golf
aquí en Aguas Perdidas
131
00:08:21,567 --> 00:08:23,645
porque no hay ningún monstruo del pantano
a la vista.
132
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
Todavía tengo esperanzas
de que este torneo pueda finalizar
133
00:08:26,739 --> 00:08:28,674
y la escuela reciba el dinero de caridad.
134
00:08:32,912 --> 00:08:34,247
¡El monstruo del pantano!
135
00:08:37,049 --> 00:08:38,351
BOCADILLOS
136
00:08:45,391 --> 00:08:46,993
¿Eh? ¿Adónde fueron?
137
00:08:47,059 --> 00:08:49,428
¿Ardillas? ¿Hola?
138
00:08:53,032 --> 00:08:56,536
Ahora vamos a continuar.
139
00:08:56,602 --> 00:08:59,438
Veo gente. Tienen palos.
140
00:08:59,539 --> 00:09:00,740
Están golpeando el suelo.
141
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
No, están golpeando
una pequeña bola blanca.
142
00:09:03,743 --> 00:09:06,178
Un minuto.
El monstruo del pantano salió del agua.
143
00:09:06,245 --> 00:09:08,447
Llegó al green en dos pasos.
144
00:09:08,548 --> 00:09:10,349
Está persiguiendo a un golfista.
145
00:09:10,416 --> 00:09:12,351
El Sr. Paul está en el campo.
146
00:09:15,922 --> 00:09:17,256
Y Shaggy está escondido.
147
00:09:18,524 --> 00:09:19,926
Cuidado, Shaggy. Cuidado.
148
00:09:25,298 --> 00:09:27,433
El monstruo del pantano se ha vuelto.
149
00:09:27,533 --> 00:09:29,969
Esto se ve mal para mí.
150
00:09:31,871 --> 00:09:32,972
¡Ayuda!
151
00:09:34,640 --> 00:09:36,275
¡Quítenmelo de encima! ¡Ayuda!
152
00:09:36,375 --> 00:09:37,710
¡El monstruo del pantano!
153
00:09:37,777 --> 00:09:39,078
¡El monstruo del pantano!
154
00:09:39,145 --> 00:09:41,247
¡Quítenmelo de encima!
¡Quítenmelo!
155
00:09:44,817 --> 00:09:46,452
¿Adónde se ha ido?
156
00:09:46,552 --> 00:09:50,623
Pandilla, parece que tenemos
un verdadero misterio en nuestras manos.
157
00:09:56,295 --> 00:09:57,296
Ni una pista.
158
00:09:57,396 --> 00:09:59,632
No tiene sentido cómo
el monstruo del pantano
159
00:09:59,732 --> 00:10:01,567
viene y se va sin dejar ningún rastro.
160
00:10:01,634 --> 00:10:04,770
No tiene sentido cómo se van todos
sin comer estas salchichas.
161
00:10:04,837 --> 00:10:05,837
PERROS CALIENTES
162
00:10:05,905 --> 00:10:08,274
Es como un crimen o algo así.
Vamos por ellas.
163
00:10:08,341 --> 00:10:10,810
Pásame la salchicha, amigo.
164
00:10:10,910 --> 00:10:12,478
-Sí.
-Aquí tienes.
165
00:10:12,578 --> 00:10:14,513
Scooby, a tu espalda, rompetobillos,
166
00:10:14,614 --> 00:10:16,482
cruce doble, paso ancho, dentro y fuera,
167
00:10:16,582 --> 00:10:19,085
envolver, girar, mover,
entre las piernas,
168
00:10:19,151 --> 00:10:20,987
bien abierto, tira.
Es bueno.
169
00:10:21,087 --> 00:10:22,087
Atentos.
170
00:10:31,430 --> 00:10:34,967
Es un regulador de buceo
para respirar bajo el agua.
171
00:10:35,034 --> 00:10:38,137
Creo que acabo de tener una idea.
172
00:10:53,152 --> 00:10:55,488
Es hora de hacer un poco de buceo
en las cuevas.
173
00:11:07,633 --> 00:11:09,869
Esta trampa de agua
es lo que llaman un hoyo azul
174
00:11:09,969 --> 00:11:12,905
y está conectada
al sistema acuífero subterráneo.
175
00:11:24,984 --> 00:11:27,553
Esta cuevas se extienden por millas.
176
00:11:27,653 --> 00:11:29,221
Mira. ¿Qué es eso?
177
00:11:30,690 --> 00:11:32,191
Tanques de buceo.
178
00:11:34,193 --> 00:11:35,761
Y están llenos.
179
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
¿Por qué un monstruo
necesita tanques de buceo?
180
00:11:38,431 --> 00:11:41,767
¿Quizás porque este
no es un verdadero monstruo, Scooby-Doo?
181
00:11:41,867 --> 00:11:44,603
Bien dicho, Sr. Paul.
Los monstruos no existen.
182
00:11:48,207 --> 00:11:50,576
¡Corran! ¡Corran por sus vidas!
183
00:11:50,676 --> 00:11:53,879
Quiero decir, naden.
Naden. ¡Naden por sus vidas!
184
00:12:02,621 --> 00:12:03,622
¿Chicos?
185
00:12:15,801 --> 00:12:16,802
Oigan.
186
00:12:16,902 --> 00:12:17,902
Allí arriba.
187
00:12:23,309 --> 00:12:25,244
Estamos en la escuela de arte.
188
00:12:25,311 --> 00:12:27,446
Y también ese monstruo.
189
00:12:59,945 --> 00:13:01,080
Ahí estás.
190
00:13:01,147 --> 00:13:02,948
Apúrate, amigo. Llegas tarde.
191
00:13:03,015 --> 00:13:04,350
Siéntate, Siéntate.
192
00:13:04,450 --> 00:13:06,786
Bien, clase, siéntense.
193
00:13:06,852 --> 00:13:09,855
Esta es una escuela de arte,
así que yo estoy enseñando arte.
194
00:13:09,955 --> 00:13:12,324
En pintura, como en la vida,
el secreto para lograr algo
195
00:13:13,492 --> 00:13:15,661
es creer que puedes hacerlo.
196
00:13:15,761 --> 00:13:17,363
No existen los errores.
197
00:13:17,463 --> 00:13:19,331
Solo existen los accidentes felices.
198
00:13:19,431 --> 00:13:21,667
Oigan, ¿qué está sucediendo allí atrás?
199
00:13:24,103 --> 00:13:25,171
TONTO
200
00:13:26,438 --> 00:13:29,175
{\an8}¿Ese eres tú? Ay, qué lindo.
201
00:13:30,609 --> 00:13:31,811
¡Corran!
202
00:13:43,455 --> 00:13:45,224
Simulacro de incendio.
203
00:13:53,065 --> 00:13:56,669
Algunas personas simplemente no entienden
la importancia de ir a la escuela.
204
00:13:56,735 --> 00:13:59,471
-Algo se cayó de su bolsillo.
-¿Tiene bolsillos?
205
00:13:59,538 --> 00:14:01,073
Es una brújula.
206
00:14:01,173 --> 00:14:03,909
No es una brújula como todas.
Es una brújula prismática.
207
00:14:04,009 --> 00:14:05,678
Como la que usan los geólogos.
208
00:14:05,744 --> 00:14:07,079
Y los agrimensores.
209
00:14:07,179 --> 00:14:08,514
Interesante.
210
00:14:08,581 --> 00:14:11,383
Chicos, chicas y famosas leyendas
del básquetbol,
211
00:14:11,483 --> 00:14:14,153
este misterio
está comenzando a resolverse.
212
00:14:14,987 --> 00:14:17,857
Bien, amigos, llegamos a los últimos
hoyos del torneo
213
00:14:17,923 --> 00:14:19,758
con nuestros golfistas restantes.
214
00:14:19,859 --> 00:14:22,561
Parece que ese monstruo del pantano
ha estado muy ocupado.
215
00:14:22,661 --> 00:14:25,431
Esperemos que al menos
uno de los golfistas
216
00:14:25,531 --> 00:14:26,811
pueda sobrevivir hasta el final.
217
00:14:33,172 --> 00:14:35,741
-¡Cielos!
-Soy yo, Sr. Rogers.
218
00:14:35,841 --> 00:14:39,845
Oh, amigo. No puedo creer que estoy
parado junto a Shaggy Rogers.
219
00:14:39,912 --> 00:14:41,580
El legendario Shaggy.
220
00:14:41,680 --> 00:14:44,750
Simplemente, wow, amigo.
¡Wow!
221
00:14:44,850 --> 00:14:49,021
De acuerdo, amigo, tómalo con calma.
Solo soy un tipo normal.
222
00:14:49,088 --> 00:14:52,591
Solo vine a advertirte, amigo.
Este lugar está maldito.
223
00:14:52,691 --> 00:14:55,761
El monstruo del pantano es real
y los atrapará a todos.
224
00:14:55,861 --> 00:14:57,596
Sal de aquí en cuanto puedas,
Sr. Rogers.
225
00:14:57,696 --> 00:15:02,468
Amigo, sería una pena terrible
si el mundo perdiera un cadi como tú.
226
00:15:04,403 --> 00:15:06,705
Sí, lástima.
227
00:15:06,772 --> 00:15:08,908
No creo que pueda
seguir adelante con esto.
228
00:15:08,974 --> 00:15:12,478
¿Qué? Debes hacerlo.
Esos niños cuentan con nosotros.
229
00:15:12,578 --> 00:15:15,814
No... No... No puedo.
230
00:15:15,915 --> 00:15:19,251
Shaggy, recuerda, yo salvé tu vida.
231
00:15:19,318 --> 00:15:24,123
Es suficiente. Necesito saber
cómo el Sr. Paul salvó tu vida.
232
00:15:24,223 --> 00:15:27,726
De acuerdo, Vilma, pero te advierto,
les advierto a todos,
233
00:15:27,793 --> 00:15:30,629
es una historia bastante difícil de oír.
234
00:15:30,729 --> 00:15:32,498
El día en que Chris Paul salvó mi vida
235
00:15:32,598 --> 00:15:35,000
quizá fue el día
más aterrador de mi vida.
236
00:15:35,100 --> 00:15:37,002
Y eso es mucho decir.
237
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
Estaba en una situación difícil
y no sabía cómo iba a sobrevivir.
238
00:15:40,339 --> 00:15:43,642
Las cosas se veían muy mal.
239
00:15:43,742 --> 00:15:46,512
Era el final del camino,
y ahí fue cuando...
240
00:15:48,447 --> 00:15:50,849
Chris Paul salvó mi vida
241
00:15:50,950 --> 00:15:52,685
al compartir su pizza conmigo.
242
00:15:54,253 --> 00:15:55,654
Espera. ¿Qué?
243
00:15:55,754 --> 00:15:57,990
-¿Eso es todo?
-Tiene sentido para mí.
244
00:15:58,090 --> 00:15:59,591
¿Eso salvó tu vida?
245
00:15:59,658 --> 00:16:02,861
Amigos, es que tenía mucha hambre.
246
00:16:02,962 --> 00:16:05,664
No había comido en tres o cuatro...
247
00:16:05,764 --> 00:16:06,598
¿Semana?
248
00:16:06,665 --> 00:16:07,666
horas.
249
00:16:07,766 --> 00:16:11,503
Y, chicos, esa fue una pizza
realmente genial.
250
00:16:11,603 --> 00:16:13,138
Oh, así fue.
251
00:16:13,205 --> 00:16:15,975
Sí, así fue. Esa pizza era una bomba.
252
00:16:16,041 --> 00:16:20,312
Y al compartirla con este chico
también hice un buen amigo.
253
00:16:20,379 --> 00:16:21,647
Amigos de por vida.
254
00:16:21,714 --> 00:16:24,216
Estás en lo cierto, Chris Paul.
Acepto.
255
00:16:24,316 --> 00:16:25,851
Hagamos esto.
256
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Oye.
257
00:16:30,823 --> 00:16:32,691
Bien, este es el plan, Scooby.
258
00:16:32,791 --> 00:16:34,693
Tú quédate con Shaggy y el Sr. Paul.
259
00:16:34,793 --> 00:16:37,329
Vilma, Daphne y yo
prepararemos la trampa.
260
00:16:37,396 --> 00:16:40,866
Recuerden, es vital
que lleguen al hoyo dieciocho.
261
00:16:42,167 --> 00:16:43,802
Espera. Lo siento, Fred.
262
00:16:43,869 --> 00:16:47,639
-¿Qué estaban diciendo?
-Estábamos haciendo el saludo de puños.
263
00:17:02,421 --> 00:17:04,022
Bien, la trampa está lista.
264
00:17:24,042 --> 00:17:25,711
Buen tiro, Chris Paul.
265
00:17:25,778 --> 00:17:27,679
Sí. ¿Eh?
266
00:17:31,950 --> 00:17:33,552
¡Caracoles!
267
00:17:33,619 --> 00:17:35,421
La trampa de arena. La trampa de arena.
268
00:17:35,521 --> 00:17:37,256
La bola está justo ahí, Scooby-Doo.
269
00:17:37,356 --> 00:17:39,425
No. ¡Monstruo!
270
00:17:41,794 --> 00:17:45,564
Oh, hombre, no sé ustedes,
pero será mejor que nos apuremos.
271
00:17:59,945 --> 00:18:01,647
¿Por qué hay un sombrero flotando allí?
272
00:18:03,382 --> 00:18:06,118
Hum... ¿Dónde se han metido
los otros golfistas?
273
00:18:06,218 --> 00:18:08,720
¿Hola? ¿Golfistas?
274
00:18:08,787 --> 00:18:11,423
¿Golfistas?
275
00:18:11,490 --> 00:18:13,092
Mira. Ahí hay alguien.
276
00:18:15,227 --> 00:18:16,495
O hay algo.
277
00:18:16,595 --> 00:18:17,729
¡Monstruo del pantano!
278
00:18:17,796 --> 00:18:20,966
¡Corran! ¡Corran por sus vidas!
279
00:18:21,066 --> 00:18:22,167
No voy a renunciar.
280
00:18:22,267 --> 00:18:25,170
Soy el último golfista en pie,
y terminaré este juego.
281
00:18:27,406 --> 00:18:29,641
Entonces, jueguen golf.
¡Golf por sus vidas!
282
00:18:40,419 --> 00:18:41,419
¡Golpéala!
283
00:18:56,101 --> 00:18:57,101
¡Cielos!
284
00:19:02,441 --> 00:19:03,542
¡Cuidado!
285
00:19:05,677 --> 00:19:08,614
De prisa, Scooby, nos está alcanzando.
286
00:19:08,680 --> 00:19:10,482
¡Rápido-Dooby-Doo!
287
00:19:24,563 --> 00:19:26,999
¡Viene directo hacia nosotros!
288
00:19:32,638 --> 00:19:33,906
Yo me encargo.
289
00:19:34,006 --> 00:19:37,876
Chris Paul tiene la bola
y se dirige al hoyo.
290
00:19:39,411 --> 00:19:41,547
Excelente rompetobillos.
291
00:19:43,882 --> 00:19:46,218
Falta. Eso sin duda fue falta.
292
00:19:46,318 --> 00:19:48,086
Scooby, Shaggy, pongan la bandera.
293
00:19:52,658 --> 00:19:53,759
¡Corran!
294
00:20:09,274 --> 00:20:12,177
Ahora veamos quién es en realidad
el monstruo del pantano.
295
00:20:13,111 --> 00:20:14,780
¿El cadi?
296
00:20:14,880 --> 00:20:16,882
Buscando registros
de universidades locales,
297
00:20:16,949 --> 00:20:21,920
encontré que el cadi había estado yendo
a la escuela nocturna de agrimensura.
298
00:20:22,020 --> 00:20:25,357
Había ahorrado todas sus propinas
y tenía una gran suma de dinero.
299
00:20:25,424 --> 00:20:27,726
Trabajar en el campo de golf
le dio un gran conocimiento
300
00:20:27,793 --> 00:20:29,695
del sistema acuífero subterráneo.
301
00:20:29,761 --> 00:20:31,263
Tienes toda la razón.
302
00:20:31,363 --> 00:20:34,800
Sabía que si lograba hundir la escuela,
podría comprar la tierra a bajo costo
303
00:20:34,900 --> 00:20:37,369
y construir muchas casas
realmente costosas.
304
00:20:37,436 --> 00:20:38,870
Así me haría rico.
305
00:20:38,937 --> 00:20:41,406
¿Pero la gran fuerza del monstruo?
¿Cómo funciona eso?
306
00:20:41,473 --> 00:20:42,741
Es su fuerza.
307
00:20:42,808 --> 00:20:44,328
El disfraz lo hacía parecer
más grande,
308
00:20:44,409 --> 00:20:46,445
y los años de ser cadi
y usar palos de golf
309
00:20:46,545 --> 00:20:48,380
lo hicieron terriblemente fuerte.
310
00:20:48,447 --> 00:20:52,884
Es cierto. Ser un cadi de golf
te hace totalmente fuerte, amigo.
311
00:20:52,951 --> 00:20:55,954
¿Cómo creen qué he conseguido
este cuerpo?
312
00:20:56,054 --> 00:20:58,457
Y me hubiera librado de esta
313
00:20:58,557 --> 00:21:01,159
de no ser por la intromisión
de la leyenda del básquetbol
314
00:21:01,260 --> 00:21:03,962
rey de las asistencias y aficionado
de los bolos, Chris Paul,
315
00:21:04,062 --> 00:21:07,132
y la leyenda de los cadis,
Shaggy Rogers.
316
00:21:07,232 --> 00:21:09,334
Parece que la policía local ha rescatado
317
00:21:09,434 --> 00:21:11,613
todos los golfistas raptados
por el monstruo del pantano.
318
00:21:11,637 --> 00:21:13,405
Ahora vamos a vivir el momento
319
00:21:13,472 --> 00:21:16,241
que todos estuvimos esperando:
el tiro final.
320
00:21:16,308 --> 00:21:17,676
Muy bien, Chris Paul.
321
00:21:17,776 --> 00:21:20,145
Mete ese tiro y salva la escuela.
322
00:21:20,245 --> 00:21:21,480
Yo me encargo.
323
00:21:29,821 --> 00:21:30,822
Vaya.
324
00:21:41,767 --> 00:21:42,767
Vaya.
325
00:21:47,472 --> 00:21:48,472
Vaya.
326
00:21:54,446 --> 00:21:56,014
¡Y entró!
327
00:22:25,911 --> 00:22:27,479
{\an8}Traducido por Franco Magi
58211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.