All language subtitles for Scooby-Doo.and.Guess.Who.S01E01.Revenge.of.the.Swamp.Monster.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-LAZY_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,575 --> 00:00:10,910 Creo que deberíamos terminar ahora, señor. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,580 El monstruo del pantano ha sido visto por aquí. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Tonterías. Necesito terminar este hoyo para permanecer en el torneo. 4 00:00:16,916 --> 00:00:20,086 Además, no existe tal cosa como el monstruo del pantano. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,055 ¡Es el monstruo del pantano! 6 00:00:25,759 --> 00:00:28,728 Eres un cadi muy asustadizo, eso es solo un pájaro. 7 00:00:28,828 --> 00:00:30,830 De acuerdo, terminaré yo solo. 8 00:00:41,107 --> 00:00:42,575 ¿Eh? 9 00:01:11,971 --> 00:01:13,740 Caracoles, es Chris Paul. 10 00:01:19,546 --> 00:01:22,715 {\an8}Ahora veamos quién es en realidad {\an8}el Hombre-Abeja de Alcatraz. 11 00:01:23,817 --> 00:01:25,885 {\an8}Esperen, amigos, debo contestar esto. 12 00:01:25,952 --> 00:01:29,556 {\an8}Te comunicaste con el Shaggster. {\an8}Dilo de veras, no temas. 13 00:01:31,057 --> 00:01:32,258 ¿Un torneo de golf? 14 00:01:32,325 --> 00:01:33,760 ¿Quieres que sea tu cadi? 15 00:01:33,827 --> 00:01:35,395 Ajá. Ajá. 16 00:01:35,462 --> 00:01:37,764 De acuerdo, lo haré. 17 00:01:37,831 --> 00:01:38,965 Ven por nosotros, amigo. 18 00:01:42,902 --> 00:01:45,338 Chicos, tenemos que irnos. Grandes aventuras. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,439 Espera un momento. 20 00:01:46,506 --> 00:01:48,775 ¿Quién le envió a Shaggy un helicóptero privado? 21 00:01:48,842 --> 00:01:50,176 Un viejo amigo. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,511 Un viejo y rico amigo. 23 00:01:51,611 --> 00:01:56,249 Entonces, veamos quién es en realidad el Hombre-Abeja de Alcatraz. Rápido. 24 00:01:56,316 --> 00:01:59,018 Bob, el apicultor. Sí, no me lo esperaba. 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,854 Todo suyo, muchachos. Llévenselo. 26 00:02:07,127 --> 00:02:11,131 Y me hubiera salido con la mía... POLICÍA 27 00:02:11,197 --> 00:02:12,298 ¿Qué dijo? 28 00:02:12,365 --> 00:02:14,601 Ya sabes, lo mismo de siempre 29 00:02:21,040 --> 00:02:23,009 Shaggy, ¿dónde estamos yendo? 30 00:02:23,109 --> 00:02:25,145 Campo de Golf Primaveras Perdidas, Florida. 31 00:02:25,211 --> 00:02:26,946 ¿Por qué será que me suena familiar? 32 00:02:28,114 --> 00:02:29,782 Claro. Aquí está. 33 00:02:29,849 --> 00:02:33,286 Muchos golfistas se han perdido en accidentes extraños esta semana. 34 00:02:33,353 --> 00:02:34,621 No me sorprende. 35 00:02:34,687 --> 00:02:37,991 El golf es el deporte más peligroso que existe, amigo. 36 00:02:38,057 --> 00:02:40,693 Qué horror, amigo. Qué horror. 37 00:02:40,793 --> 00:02:44,030 El rumor es que el horrible monstruo del pantano se los está llevando. 38 00:02:44,130 --> 00:02:45,832 ¿El monstruo del pantano? 39 00:02:45,899 --> 00:02:47,534 Oh, Dios. 40 00:02:51,237 --> 00:02:52,237 Atentos. 41 00:02:53,306 --> 00:02:55,341 ¿La leyenda del básquetbol, Chris Paul? 42 00:02:55,408 --> 00:02:58,011 -Dame los cinco, Shaggy. -¿Qué onda, Chris Paul? 43 00:03:01,915 --> 00:03:04,184 Estoy muy contento de que seas mi cadi. 44 00:03:04,250 --> 00:03:06,553 Porque debo alcanzar mi máximo nivel en este torneo. 45 00:03:06,653 --> 00:03:10,723 Ni modo. Eso fue antes de escuchar sobre ese temible monstruo del pantano. 46 00:03:10,823 --> 00:03:13,026 No, no, no. Ahora no te puedes echar atrás. 47 00:03:13,092 --> 00:03:16,329 Te salvé la vida una vez, ¿recuerdas? Te necesito, Shaggy. 48 00:03:17,830 --> 00:03:20,099 Está bien. Tienes razón. 49 00:03:20,200 --> 00:03:23,169 Bien, has llamado a los indicados para resolver el misterio, Sr. Paul. 50 00:03:23,236 --> 00:03:25,505 Descubriremos la verdad sobre el monstruo del pantano. 51 00:03:25,572 --> 00:03:26,573 Eso es lo que hacemos. 52 00:03:46,459 --> 00:03:48,127 ESCUELA DE ARTE 53 00:03:48,228 --> 00:03:51,564 Así que esta es la escuela. Significa mucho para mí. 54 00:03:51,631 --> 00:03:54,934 Entonces, Sr. Paul, ¿esta escuela es financiada por el torneo de golf? 55 00:03:55,034 --> 00:03:58,905 Así es, y si el torneo no se realiza, la escuela se verá obligada a cerrar. 56 00:03:58,972 --> 00:04:01,074 Y eso no puede ocurrir. 57 00:04:01,140 --> 00:04:03,910 Mejor que no se acostumbre a estar aquí, Sr. Paul. 58 00:04:03,977 --> 00:04:06,112 Con tantos golfistas desaparecidos o renunciando 59 00:04:06,212 --> 00:04:08,047 por ese horrible monstruo del pantano, 60 00:04:08,114 --> 00:04:10,950 tal vez debamos empacar e irnos a casa ahora mismo. 61 00:04:11,050 --> 00:04:12,752 Esa señora sí que es negativa. 62 00:04:12,819 --> 00:04:15,255 Es verdad, Fred. Pero escucha. 63 00:04:15,321 --> 00:04:17,757 -Ella no es la razón por la que hago esto. -Es por nosotros. 64 00:04:17,824 --> 00:04:20,560 Mi objetivo es promover actividades saludables para los niños. 65 00:04:20,627 --> 00:04:23,263 -¿Como enseñarles básquetbol? -No. 66 00:04:23,329 --> 00:04:25,598 -¿Como enseñarles golf? -No. Enseñándoles bolos. 67 00:04:26,666 --> 00:04:27,800 Déjame entenderlo bien. 68 00:04:27,900 --> 00:04:30,403 La leyenda del básquetbol y rey de las asistencias, Chris Paul, 69 00:04:30,470 --> 00:04:32,438 ¿está jugando en un torneo del golf 70 00:04:32,505 --> 00:04:33,773 para salvar una escuela de arte 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,441 así puede enseñar a jugar a los bolos? 72 00:04:35,508 --> 00:04:36,843 Ya los estás entendiendo. 73 00:04:36,943 --> 00:04:40,513 Inventé estas pistas exteriores de bolos así todos pueden disfrutar del juego 74 00:04:40,613 --> 00:04:43,516 y estar aire libre al mismo tiempo. 75 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 ¿Es hora de jugar a los bolos, Sr. Paul? 76 00:04:45,351 --> 00:04:47,020 Sí, totalmente. 77 00:04:47,120 --> 00:04:49,956 -Gracias, Chris Paul. -Siempre es hora de bolos. 78 00:04:56,863 --> 00:04:59,299 Mírame, Chris Paul. Estoy jugando a los bolos. 79 00:05:13,046 --> 00:05:14,046 ¡Oh, no! 80 00:05:15,214 --> 00:05:16,214 ¡Resistan! 81 00:05:17,050 --> 00:05:18,885 ¡Caracoles! 82 00:05:35,635 --> 00:05:36,869 ¿Qué fue eso? 83 00:05:36,969 --> 00:05:38,304 Es un sumidero. 84 00:05:38,371 --> 00:05:40,840 A veces, durante las sequías o cuando hay mal clima, 85 00:05:40,907 --> 00:05:42,475 los sumideros pueden colapsar. 86 00:05:42,542 --> 00:05:45,144 Esta escuela está condenada. Condenada, les digo. 87 00:05:48,581 --> 00:05:51,050 Bienvenidos a los últimos dieciocho hoyos 88 00:05:51,150 --> 00:05:52,752 del torneo a beneficio Aguas Perdidas. 89 00:05:52,852 --> 00:05:54,821 Les presentaré a los tres últimos finalistas 90 00:05:54,887 --> 00:05:57,190 que no han sido raptados por el monstruo del pantano. 91 00:05:57,256 --> 00:06:01,861 Burt Amigable, profesional, buen tipo y promotor inmobiliario local. 92 00:06:01,928 --> 00:06:04,864 ¿Promotor inmobiliario? Bien, quizás sea ese tipo. 93 00:06:04,931 --> 00:06:06,232 Nuestro cascarrabias local, 94 00:06:06,332 --> 00:06:09,569 autoproclamado odiador de niños y enemigo del arte, 95 00:06:09,669 --> 00:06:11,204 Arthur C. Habberknackles. 96 00:06:14,374 --> 00:06:16,709 ¿Odiador de niños y enemigo del arte? 97 00:06:16,776 --> 00:06:18,277 Probablemente ese sea el tipo. 98 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Y el dueño del campo de golf, Hadly P. Jones, 99 00:06:21,447 --> 00:06:25,051 quien ha intentado comprar las tierras donde está la escuela de arte por años. 100 00:06:25,118 --> 00:06:27,220 Así que es probable que sea él, definitivamente. 101 00:06:27,286 --> 00:06:28,864 Veamos si podemos encontrar alguna pista 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,100 sobre estos locos avistamientos del monstruo del pantano. 103 00:06:31,124 --> 00:06:32,725 Buena suerte en el torneo, Sr. Paul. 104 00:06:32,792 --> 00:06:36,362 Gracias, Fred, pero no necesito suerte. Tengo mi talento. 105 00:06:36,429 --> 00:06:37,797 Y tengo a Shaggy. 106 00:06:43,202 --> 00:06:44,904 Aquí tienes, Chris. 107 00:06:44,971 --> 00:06:46,406 No. Este. 108 00:06:46,472 --> 00:06:47,774 No. Este es bueno. 109 00:06:47,874 --> 00:06:49,575 No. Mejor prueba este. 110 00:06:49,642 --> 00:06:51,077 Espera, este es bueno. 111 00:06:51,144 --> 00:06:52,812 Es broma. 112 00:06:52,912 --> 00:06:54,080 Ya está. Eso es. Pruébalo. 113 00:06:56,149 --> 00:06:57,149 ¡Espera! 114 00:07:09,762 --> 00:07:12,398 -Rayos. -Déjalo, Chris, aún es temprano. 115 00:07:12,465 --> 00:07:14,167 Aún puede ganar esto, amigo. 116 00:07:22,642 --> 00:07:25,111 Hombre, no podría meter la bola en el océano. 117 00:07:25,178 --> 00:07:26,612 ¿Algún consejo, amigo? 118 00:07:26,679 --> 00:07:31,017 El golf es como un sándwich. Es importante tener el equilibrio ideal. 119 00:07:31,117 --> 00:07:34,954 ¿Has visto cómo el pan se apoya justo sobre la carne y la col picante 120 00:07:35,021 --> 00:07:38,191 pero necesitas la cantidad justa de mostaza arriba y abajo? 121 00:07:38,291 --> 00:07:39,959 ¿Tú sabes de qué estoy hablando? 122 00:07:42,161 --> 00:07:44,664 La cantidad justa de mostaza, claro. 123 00:07:52,605 --> 00:07:54,607 Cielos, Shaggy, ese fue un consejo loco. 124 00:07:55,775 --> 00:07:57,043 ¿Consejo? 125 00:07:57,143 --> 00:07:58,444 ¿Cuál consejo? 126 00:07:58,511 --> 00:08:01,647 Solo tengo hambre, amigo. Estaba haciendo un "deseándwich". 127 00:08:01,714 --> 00:08:05,318 Es como cando deseas un sándwich, pero no lo tienes. 128 00:08:05,384 --> 00:08:08,488 A eso lo llamo "deseándwich". 129 00:08:08,554 --> 00:08:10,490 Lindo "deseándwich". 130 00:08:18,231 --> 00:08:21,501 Ha sido un día completo de golf aquí en Aguas Perdidas 131 00:08:21,567 --> 00:08:23,645 porque no hay ningún monstruo del pantano a la vista. 132 00:08:23,669 --> 00:08:26,672 Todavía tengo esperanzas de que este torneo pueda finalizar 133 00:08:26,739 --> 00:08:28,674 y la escuela reciba el dinero de caridad. 134 00:08:32,912 --> 00:08:34,247 ¡El monstruo del pantano! 135 00:08:37,049 --> 00:08:38,351 BOCADILLOS 136 00:08:45,391 --> 00:08:46,993 ¿Eh? ¿Adónde fueron? 137 00:08:47,059 --> 00:08:49,428 ¿Ardillas? ¿Hola? 138 00:08:53,032 --> 00:08:56,536 Ahora vamos a continuar. 139 00:08:56,602 --> 00:08:59,438 Veo gente. Tienen palos. 140 00:08:59,539 --> 00:09:00,740 Están golpeando el suelo. 141 00:09:00,840 --> 00:09:02,560 No, están golpeando una pequeña bola blanca. 142 00:09:03,743 --> 00:09:06,178 Un minuto. El monstruo del pantano salió del agua. 143 00:09:06,245 --> 00:09:08,447 Llegó al green en dos pasos. 144 00:09:08,548 --> 00:09:10,349 Está persiguiendo a un golfista. 145 00:09:10,416 --> 00:09:12,351 El Sr. Paul está en el campo. 146 00:09:15,922 --> 00:09:17,256 Y Shaggy está escondido. 147 00:09:18,524 --> 00:09:19,926 Cuidado, Shaggy. Cuidado. 148 00:09:25,298 --> 00:09:27,433 El monstruo del pantano se ha vuelto. 149 00:09:27,533 --> 00:09:29,969 Esto se ve mal para mí. 150 00:09:31,871 --> 00:09:32,972 ¡Ayuda! 151 00:09:34,640 --> 00:09:36,275 ¡Quítenmelo de encima! ¡Ayuda! 152 00:09:36,375 --> 00:09:37,710 ¡El monstruo del pantano! 153 00:09:37,777 --> 00:09:39,078 ¡El monstruo del pantano! 154 00:09:39,145 --> 00:09:41,247 ¡Quítenmelo de encima! ¡Quítenmelo! 155 00:09:44,817 --> 00:09:46,452 ¿Adónde se ha ido? 156 00:09:46,552 --> 00:09:50,623 Pandilla, parece que tenemos un verdadero misterio en nuestras manos. 157 00:09:56,295 --> 00:09:57,296 Ni una pista. 158 00:09:57,396 --> 00:09:59,632 No tiene sentido cómo el monstruo del pantano 159 00:09:59,732 --> 00:10:01,567 viene y se va sin dejar ningún rastro. 160 00:10:01,634 --> 00:10:04,770 No tiene sentido cómo se van todos sin comer estas salchichas. 161 00:10:04,837 --> 00:10:05,837 PERROS CALIENTES 162 00:10:05,905 --> 00:10:08,274 Es como un crimen o algo así. Vamos por ellas. 163 00:10:08,341 --> 00:10:10,810 Pásame la salchicha, amigo. 164 00:10:10,910 --> 00:10:12,478 -Sí. -Aquí tienes. 165 00:10:12,578 --> 00:10:14,513 Scooby, a tu espalda, rompetobillos, 166 00:10:14,614 --> 00:10:16,482 cruce doble, paso ancho, dentro y fuera, 167 00:10:16,582 --> 00:10:19,085 envolver, girar, mover, entre las piernas, 168 00:10:19,151 --> 00:10:20,987 bien abierto, tira. Es bueno. 169 00:10:21,087 --> 00:10:22,087 Atentos. 170 00:10:31,430 --> 00:10:34,967 Es un regulador de buceo para respirar bajo el agua. 171 00:10:35,034 --> 00:10:38,137 Creo que acabo de tener una idea. 172 00:10:53,152 --> 00:10:55,488 Es hora de hacer un poco de buceo en las cuevas. 173 00:11:07,633 --> 00:11:09,869 Esta trampa de agua es lo que llaman un hoyo azul 174 00:11:09,969 --> 00:11:12,905 y está conectada al sistema acuífero subterráneo. 175 00:11:24,984 --> 00:11:27,553 Esta cuevas se extienden por millas. 176 00:11:27,653 --> 00:11:29,221 Mira. ¿Qué es eso? 177 00:11:30,690 --> 00:11:32,191 Tanques de buceo. 178 00:11:34,193 --> 00:11:35,761 Y están llenos. 179 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 ¿Por qué un monstruo necesita tanques de buceo? 180 00:11:38,431 --> 00:11:41,767 ¿Quizás porque este no es un verdadero monstruo, Scooby-Doo? 181 00:11:41,867 --> 00:11:44,603 Bien dicho, Sr. Paul. Los monstruos no existen. 182 00:11:48,207 --> 00:11:50,576 ¡Corran! ¡Corran por sus vidas! 183 00:11:50,676 --> 00:11:53,879 Quiero decir, naden. Naden. ¡Naden por sus vidas! 184 00:12:02,621 --> 00:12:03,622 ¿Chicos? 185 00:12:15,801 --> 00:12:16,802 Oigan. 186 00:12:16,902 --> 00:12:17,902 Allí arriba. 187 00:12:23,309 --> 00:12:25,244 Estamos en la escuela de arte. 188 00:12:25,311 --> 00:12:27,446 Y también ese monstruo. 189 00:12:59,945 --> 00:13:01,080 Ahí estás. 190 00:13:01,147 --> 00:13:02,948 Apúrate, amigo. Llegas tarde. 191 00:13:03,015 --> 00:13:04,350 Siéntate, Siéntate. 192 00:13:04,450 --> 00:13:06,786 Bien, clase, siéntense. 193 00:13:06,852 --> 00:13:09,855 Esta es una escuela de arte, así que yo estoy enseñando arte. 194 00:13:09,955 --> 00:13:12,324 En pintura, como en la vida, el secreto para lograr algo 195 00:13:13,492 --> 00:13:15,661 es creer que puedes hacerlo. 196 00:13:15,761 --> 00:13:17,363 No existen los errores. 197 00:13:17,463 --> 00:13:19,331 Solo existen los accidentes felices. 198 00:13:19,431 --> 00:13:21,667 Oigan, ¿qué está sucediendo allí atrás? 199 00:13:24,103 --> 00:13:25,171 TONTO 200 00:13:26,438 --> 00:13:29,175 {\an8}¿Ese eres tú? Ay, qué lindo. 201 00:13:30,609 --> 00:13:31,811 ¡Corran! 202 00:13:43,455 --> 00:13:45,224 Simulacro de incendio. 203 00:13:53,065 --> 00:13:56,669 Algunas personas simplemente no entienden la importancia de ir a la escuela. 204 00:13:56,735 --> 00:13:59,471 -Algo se cayó de su bolsillo. -¿Tiene bolsillos? 205 00:13:59,538 --> 00:14:01,073 Es una brújula. 206 00:14:01,173 --> 00:14:03,909 No es una brújula como todas. Es una brújula prismática. 207 00:14:04,009 --> 00:14:05,678 Como la que usan los geólogos. 208 00:14:05,744 --> 00:14:07,079 Y los agrimensores. 209 00:14:07,179 --> 00:14:08,514 Interesante. 210 00:14:08,581 --> 00:14:11,383 Chicos, chicas y famosas leyendas del básquetbol, 211 00:14:11,483 --> 00:14:14,153 este misterio está comenzando a resolverse. 212 00:14:14,987 --> 00:14:17,857 Bien, amigos, llegamos a los últimos hoyos del torneo 213 00:14:17,923 --> 00:14:19,758 con nuestros golfistas restantes. 214 00:14:19,859 --> 00:14:22,561 Parece que ese monstruo del pantano ha estado muy ocupado. 215 00:14:22,661 --> 00:14:25,431 Esperemos que al menos uno de los golfistas 216 00:14:25,531 --> 00:14:26,811 pueda sobrevivir hasta el final. 217 00:14:33,172 --> 00:14:35,741 -¡Cielos! -Soy yo, Sr. Rogers. 218 00:14:35,841 --> 00:14:39,845 Oh, amigo. No puedo creer que estoy parado junto a Shaggy Rogers. 219 00:14:39,912 --> 00:14:41,580 El legendario Shaggy. 220 00:14:41,680 --> 00:14:44,750 Simplemente, wow, amigo. ¡Wow! 221 00:14:44,850 --> 00:14:49,021 De acuerdo, amigo, tómalo con calma. Solo soy un tipo normal. 222 00:14:49,088 --> 00:14:52,591 Solo vine a advertirte, amigo. Este lugar está maldito. 223 00:14:52,691 --> 00:14:55,761 El monstruo del pantano es real y los atrapará a todos. 224 00:14:55,861 --> 00:14:57,596 Sal de aquí en cuanto puedas, Sr. Rogers. 225 00:14:57,696 --> 00:15:02,468 Amigo, sería una pena terrible si el mundo perdiera un cadi como tú. 226 00:15:04,403 --> 00:15:06,705 Sí, lástima. 227 00:15:06,772 --> 00:15:08,908 No creo que pueda seguir adelante con esto. 228 00:15:08,974 --> 00:15:12,478 ¿Qué? Debes hacerlo. Esos niños cuentan con nosotros. 229 00:15:12,578 --> 00:15:15,814 No... No... No puedo. 230 00:15:15,915 --> 00:15:19,251 Shaggy, recuerda, yo salvé tu vida. 231 00:15:19,318 --> 00:15:24,123 Es suficiente. Necesito saber cómo el Sr. Paul salvó tu vida. 232 00:15:24,223 --> 00:15:27,726 De acuerdo, Vilma, pero te advierto, les advierto a todos, 233 00:15:27,793 --> 00:15:30,629 es una historia bastante difícil de oír. 234 00:15:30,729 --> 00:15:32,498 El día en que Chris Paul salvó mi vida 235 00:15:32,598 --> 00:15:35,000 quizá fue el día más aterrador de mi vida. 236 00:15:35,100 --> 00:15:37,002 Y eso es mucho decir. 237 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 Estaba en una situación difícil y no sabía cómo iba a sobrevivir. 238 00:15:40,339 --> 00:15:43,642 Las cosas se veían muy mal. 239 00:15:43,742 --> 00:15:46,512 Era el final del camino, y ahí fue cuando... 240 00:15:48,447 --> 00:15:50,849 Chris Paul salvó mi vida 241 00:15:50,950 --> 00:15:52,685 al compartir su pizza conmigo. 242 00:15:54,253 --> 00:15:55,654 Espera. ¿Qué? 243 00:15:55,754 --> 00:15:57,990 -¿Eso es todo? -Tiene sentido para mí. 244 00:15:58,090 --> 00:15:59,591 ¿Eso salvó tu vida? 245 00:15:59,658 --> 00:16:02,861 Amigos, es que tenía mucha hambre. 246 00:16:02,962 --> 00:16:05,664 No había comido en tres o cuatro... 247 00:16:05,764 --> 00:16:06,598 ¿Semana? 248 00:16:06,665 --> 00:16:07,666 horas. 249 00:16:07,766 --> 00:16:11,503 Y, chicos, esa fue una pizza realmente genial. 250 00:16:11,603 --> 00:16:13,138 Oh, así fue. 251 00:16:13,205 --> 00:16:15,975 Sí, así fue. Esa pizza era una bomba. 252 00:16:16,041 --> 00:16:20,312 Y al compartirla con este chico también hice un buen amigo. 253 00:16:20,379 --> 00:16:21,647 Amigos de por vida. 254 00:16:21,714 --> 00:16:24,216 Estás en lo cierto, Chris Paul. Acepto. 255 00:16:24,316 --> 00:16:25,851 Hagamos esto. 256 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Oye. 257 00:16:30,823 --> 00:16:32,691 Bien, este es el plan, Scooby. 258 00:16:32,791 --> 00:16:34,693 Tú quédate con Shaggy y el Sr. Paul. 259 00:16:34,793 --> 00:16:37,329 Vilma, Daphne y yo prepararemos la trampa. 260 00:16:37,396 --> 00:16:40,866 Recuerden, es vital que lleguen al hoyo dieciocho. 261 00:16:42,167 --> 00:16:43,802 Espera. Lo siento, Fred. 262 00:16:43,869 --> 00:16:47,639 -¿Qué estaban diciendo? -Estábamos haciendo el saludo de puños. 263 00:17:02,421 --> 00:17:04,022 Bien, la trampa está lista. 264 00:17:24,042 --> 00:17:25,711 Buen tiro, Chris Paul. 265 00:17:25,778 --> 00:17:27,679 Sí. ¿Eh? 266 00:17:31,950 --> 00:17:33,552 ¡Caracoles! 267 00:17:33,619 --> 00:17:35,421 La trampa de arena. La trampa de arena. 268 00:17:35,521 --> 00:17:37,256 La bola está justo ahí, Scooby-Doo. 269 00:17:37,356 --> 00:17:39,425 No. ¡Monstruo! 270 00:17:41,794 --> 00:17:45,564 Oh, hombre, no sé ustedes, pero será mejor que nos apuremos. 271 00:17:59,945 --> 00:18:01,647 ¿Por qué hay un sombrero flotando allí? 272 00:18:03,382 --> 00:18:06,118 Hum... ¿Dónde se han metido los otros golfistas? 273 00:18:06,218 --> 00:18:08,720 ¿Hola? ¿Golfistas? 274 00:18:08,787 --> 00:18:11,423 ¿Golfistas? 275 00:18:11,490 --> 00:18:13,092 Mira. Ahí hay alguien. 276 00:18:15,227 --> 00:18:16,495 O hay algo. 277 00:18:16,595 --> 00:18:17,729 ¡Monstruo del pantano! 278 00:18:17,796 --> 00:18:20,966 ¡Corran! ¡Corran por sus vidas! 279 00:18:21,066 --> 00:18:22,167 No voy a renunciar. 280 00:18:22,267 --> 00:18:25,170 Soy el último golfista en pie, y terminaré este juego. 281 00:18:27,406 --> 00:18:29,641 Entonces, jueguen golf. ¡Golf por sus vidas! 282 00:18:40,419 --> 00:18:41,419 ¡Golpéala! 283 00:18:56,101 --> 00:18:57,101 ¡Cielos! 284 00:19:02,441 --> 00:19:03,542 ¡Cuidado! 285 00:19:05,677 --> 00:19:08,614 De prisa, Scooby, nos está alcanzando. 286 00:19:08,680 --> 00:19:10,482 ¡Rápido-Dooby-Doo! 287 00:19:24,563 --> 00:19:26,999 ¡Viene directo hacia nosotros! 288 00:19:32,638 --> 00:19:33,906 Yo me encargo. 289 00:19:34,006 --> 00:19:37,876 Chris Paul tiene la bola y se dirige al hoyo. 290 00:19:39,411 --> 00:19:41,547 Excelente rompetobillos. 291 00:19:43,882 --> 00:19:46,218 Falta. Eso sin duda fue falta. 292 00:19:46,318 --> 00:19:48,086 Scooby, Shaggy, pongan la bandera. 293 00:19:52,658 --> 00:19:53,759 ¡Corran! 294 00:20:09,274 --> 00:20:12,177 Ahora veamos quién es en realidad el monstruo del pantano. 295 00:20:13,111 --> 00:20:14,780 ¿El cadi? 296 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Buscando registros de universidades locales, 297 00:20:16,949 --> 00:20:21,920 encontré que el cadi había estado yendo a la escuela nocturna de agrimensura. 298 00:20:22,020 --> 00:20:25,357 Había ahorrado todas sus propinas y tenía una gran suma de dinero. 299 00:20:25,424 --> 00:20:27,726 Trabajar en el campo de golf le dio un gran conocimiento 300 00:20:27,793 --> 00:20:29,695 del sistema acuífero subterráneo. 301 00:20:29,761 --> 00:20:31,263 Tienes toda la razón. 302 00:20:31,363 --> 00:20:34,800 Sabía que si lograba hundir la escuela, podría comprar la tierra a bajo costo 303 00:20:34,900 --> 00:20:37,369 y construir muchas casas realmente costosas. 304 00:20:37,436 --> 00:20:38,870 Así me haría rico. 305 00:20:38,937 --> 00:20:41,406 ¿Pero la gran fuerza del monstruo? ¿Cómo funciona eso? 306 00:20:41,473 --> 00:20:42,741 Es su fuerza. 307 00:20:42,808 --> 00:20:44,328 El disfraz lo hacía parecer más grande, 308 00:20:44,409 --> 00:20:46,445 y los años de ser cadi y usar palos de golf 309 00:20:46,545 --> 00:20:48,380 lo hicieron terriblemente fuerte. 310 00:20:48,447 --> 00:20:52,884 Es cierto. Ser un cadi de golf te hace totalmente fuerte, amigo. 311 00:20:52,951 --> 00:20:55,954 ¿Cómo creen qué he conseguido este cuerpo? 312 00:20:56,054 --> 00:20:58,457 Y me hubiera librado de esta 313 00:20:58,557 --> 00:21:01,159 de no ser por la intromisión de la leyenda del básquetbol 314 00:21:01,260 --> 00:21:03,962 rey de las asistencias y aficionado de los bolos, Chris Paul, 315 00:21:04,062 --> 00:21:07,132 y la leyenda de los cadis, Shaggy Rogers. 316 00:21:07,232 --> 00:21:09,334 Parece que la policía local ha rescatado 317 00:21:09,434 --> 00:21:11,613 todos los golfistas raptados por el monstruo del pantano. 318 00:21:11,637 --> 00:21:13,405 Ahora vamos a vivir el momento 319 00:21:13,472 --> 00:21:16,241 que todos estuvimos esperando: el tiro final. 320 00:21:16,308 --> 00:21:17,676 Muy bien, Chris Paul. 321 00:21:17,776 --> 00:21:20,145 Mete ese tiro y salva la escuela. 322 00:21:20,245 --> 00:21:21,480 Yo me encargo. 323 00:21:29,821 --> 00:21:30,822 Vaya. 324 00:21:41,767 --> 00:21:42,767 Vaya. 325 00:21:47,472 --> 00:21:48,472 Vaya. 326 00:21:54,446 --> 00:21:56,014 ¡Y entró! 327 00:22:25,911 --> 00:22:27,479 {\an8}Traducido por Franco Magi 58211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.