All language subtitles for S1E3-The John Cameron Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,000 The train was halfway across 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,300 the state of Nebraska. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,300 The rains had been heavy, 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,100 and the rivers were sometimes close to flood state, 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,900 but our luck held. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 Spirits were high, 7 00:00:12,600 --> 00:00:14,200 though sometimes we had to take baths 8 00:00:14,200 --> 00:00:15,700 when we didn't want them. 9 00:00:15,800 --> 00:00:17,400 Major Adams, the wagon master, 10 00:00:17,400 --> 00:00:19,400 had a lot of faith in his people. 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,600 It went both ways, which meant everyone worked... 12 00:00:21,700 --> 00:00:24,200 together. 13 00:00:24,200 --> 00:00:26,200 Then came an early frost, 14 00:00:26,200 --> 00:00:27,900 snow in early spring. 15 00:00:27,900 --> 00:00:30,100 Even the Major couldn't have figured on that. 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,700 Then, just as suddenly, the weather cleared. 17 00:00:32,700 --> 00:00:34,300 My name's Flint McCullough. 18 00:00:34,300 --> 00:00:36,000 I scout for the train. 19 00:00:36,000 --> 00:00:38,900 In my book, things were going well. 20 00:00:38,900 --> 00:00:40,600 Too well. 21 00:00:40,600 --> 00:00:42,900 So well, in fact, that we almost forgot 22 00:00:42,900 --> 00:00:45,600 that trouble could be tucked behind any rock. 23 00:01:14,100 --> 00:01:15,800 How is she, Mrs. Bird? 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,500 Hold up! Hold up! 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,300 Hold up! 26 00:01:28,100 --> 00:01:29,800 Hey, Major! 27 00:01:29,800 --> 00:01:31,700 Hold up, Major! 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,700 Hold up! 29 00:01:42,700 --> 00:01:44,300 It's Mary Talbot. 30 00:01:44,300 --> 00:01:45,900 Oh. 31 00:01:45,900 --> 00:01:47,300 Hyah! 32 00:01:50,500 --> 00:01:52,600 Stopping for this, stopping for that. 33 00:01:52,600 --> 00:01:54,000 What is it now? 34 00:01:54,100 --> 00:01:57,100 I suppose Mrs. Talbot's decided to have her baby. 35 00:01:57,100 --> 00:01:59,600 At this rate, we'll be lucky if we get to California next year. 36 00:01:59,700 --> 00:02:01,400 We'll get there, Julie. 37 00:02:01,500 --> 00:02:03,800 Once we're there, you'll forget all about these delays. 38 00:02:05,500 --> 00:02:07,300 Cover yourself, Julie. 39 00:02:12,200 --> 00:02:14,400 Mr. McCullough. Yes, ma'am? 40 00:02:14,400 --> 00:02:16,100 How long are we gonna be stuck here? 41 00:02:16,200 --> 00:02:18,100 That depends on Major Adams. 42 00:02:18,100 --> 00:02:20,100 I think he's depending on what Mrs. Bird says, 43 00:02:20,100 --> 00:02:23,100 and she's depending on what Mrs. Talbot does. 44 00:02:24,400 --> 00:02:26,100 Give this to the Talbots. 45 00:02:26,100 --> 00:02:27,800 I understand people can do with an extra blanket 46 00:02:27,800 --> 00:02:29,600 when they're expecting company. 47 00:02:29,600 --> 00:02:32,100 Much obliged. I'll see that they get it. 48 00:02:38,900 --> 00:02:40,900 Holdin' up a whole wagon train. 49 00:02:41,000 --> 00:02:43,100 You'd think nobody ever had a baby before. 50 00:02:43,100 --> 00:02:44,900 I wish it was you we were stopping for, Julie, 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 and not Mrs. Talbot. 52 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 What's wrong, Julie? 53 00:02:51,700 --> 00:02:53,500 Isn't it natural for a man to want his wife 54 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 to give him children? 55 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 Every man wants to have a son. 56 00:02:57,800 --> 00:03:00,900 Not that I wouldn't mind having a little girl. 57 00:03:01,000 --> 00:03:02,800 Really? 58 00:03:02,900 --> 00:03:05,300 Well, isn't that nice? 59 00:03:05,300 --> 00:03:07,400 Listen to me, John. 60 00:03:07,400 --> 00:03:10,000 There were seven of us kids. 61 00:03:10,100 --> 00:03:12,800 My mother died when I was 14. 62 00:03:12,800 --> 00:03:14,600 Being the oldest, 63 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 I had six to cook for, to wash, 64 00:03:17,500 --> 00:03:19,900 to mend their clothes, 65 00:03:19,900 --> 00:03:21,800 to sit up and worry with them all night 66 00:03:21,800 --> 00:03:23,500 when they were sick. 67 00:03:23,500 --> 00:03:26,100 I don't want to be caught in that trap again. 68 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 I want to live. 69 00:03:29,500 --> 00:03:32,400 I want to enjoy myself while I'm still young. 70 00:03:32,400 --> 00:03:33,900 While I still can. 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,100 You sure this is it, Talbot? 72 00:03:36,100 --> 00:03:37,900 I think so, Major. 73 00:03:38,000 --> 00:03:39,400 Well, we'd better make camp here. 74 00:03:39,500 --> 00:03:40,700 Hyah! 75 00:03:40,700 --> 00:03:42,200 Circle up! 76 00:03:42,200 --> 00:03:44,800 Circle up! Hyah! 77 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 Make camp, boys. Make camp. 78 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Giddyap! 79 00:03:52,600 --> 00:03:55,900 Circle up! Make camp right here! 80 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Come on, circle 'em up! 81 00:04:00,600 --> 00:04:02,200 As soon as you're in position, 82 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 unhook the rudder! 83 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 Keep that stock movin'! 84 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 Keep in line! Set up the camp 85 00:04:13,900 --> 00:04:15,700 between here and the creek! 86 00:05:19,800 --> 00:05:22,200 Might not be born till tomorrow sometime. 87 00:05:22,100 --> 00:05:24,200 And we'll sit here and wait. 88 00:05:24,200 --> 00:05:25,900 I don't mind. I like it here. 89 00:05:26,000 --> 00:05:28,500 Trees for a change, a nice, cool stream. 90 00:05:29,900 --> 00:05:31,600 You're very lovely tonight, Julie. 91 00:05:31,600 --> 00:05:33,500 Don't. It's too hot. Please. 92 00:05:35,800 --> 00:05:37,500 I'll get you a drink. 93 00:07:21,700 --> 00:07:23,700 Good evening, Mr. McCullough. 94 00:07:26,200 --> 00:07:27,900 Excuse me, ma'am. 95 00:07:27,900 --> 00:07:29,500 What for? 96 00:07:29,500 --> 00:07:31,700 One thing about traveling like this... 97 00:07:31,800 --> 00:07:33,600 Not many bathtubs. 98 00:07:33,600 --> 00:07:36,000 I was gonna make it do. 99 00:07:36,100 --> 00:07:38,400 Yeah, I noticed that. 100 00:07:38,500 --> 00:07:40,900 You, uh... 101 00:07:40,900 --> 00:07:44,000 fixin' up for something special? 102 00:07:44,000 --> 00:07:45,700 Maybe. 103 00:07:47,400 --> 00:07:49,300 Next time, do it before sundown. 104 00:07:49,400 --> 00:07:51,100 The Major's got strict orders 105 00:07:51,100 --> 00:07:53,000 about anybody wandering from the camp at night. 106 00:07:54,300 --> 00:07:56,600 You'd better go back now. 107 00:07:56,700 --> 00:07:59,300 Not like this. 108 00:07:59,400 --> 00:08:01,900 You have to help me first. 109 00:08:05,700 --> 00:08:08,800 You're a strange man, Mr. McCullough. 110 00:08:08,800 --> 00:08:10,800 What did you do before you started scouting 111 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 for a wagon train? 112 00:08:12,600 --> 00:08:14,200 Oh... 113 00:08:14,300 --> 00:08:15,900 hunter, trapper... 114 00:08:15,900 --> 00:08:17,800 most anything. 115 00:08:17,800 --> 00:08:20,200 Must be a lonely sort of life. 116 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 I like it. 117 00:08:22,300 --> 00:08:24,600 What were you? 118 00:08:24,600 --> 00:08:27,700 Before you were Mrs. John Cameron. 119 00:08:27,700 --> 00:08:30,000 You have noticed me, then. 120 00:08:30,100 --> 00:08:31,900 Sure I noticed you. 121 00:08:31,900 --> 00:08:34,600 You wanted me to. 122 00:08:34,600 --> 00:08:36,900 That's right. 123 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 You didn't answer my question. 124 00:08:40,000 --> 00:08:43,500 I was a friend of a friend 125 00:08:43,600 --> 00:08:46,300 of Mr. Cameron's in Philadelphia. 126 00:08:48,100 --> 00:08:50,800 Might nice livin' in Philadelphia, I hear tell. 127 00:08:50,900 --> 00:08:52,200 What are you doin' out here, 128 00:08:52,200 --> 00:08:54,400 washin' in muddy water? 129 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 California, a new life. 130 00:08:56,400 --> 00:08:58,700 It's my husband's idea. 131 00:08:58,700 --> 00:09:01,700 The kind of idea that appeals to a lot of folks. 132 00:09:01,700 --> 00:09:03,300 I guess so. 133 00:09:03,400 --> 00:09:04,900 Waitin' for the grass to grow 134 00:09:05,000 --> 00:09:06,400 before you can start. 135 00:09:06,500 --> 00:09:07,900 Waitin' for the slowest animals 136 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 and the slowest people. 137 00:09:09,900 --> 00:09:12,100 Now we're waitin' for a baby. 138 00:09:26,700 --> 00:09:30,500 We were married three weeks before we started on the train. 139 00:09:30,400 --> 00:09:33,200 He's very jealous. Are you afraid of him? 140 00:09:33,300 --> 00:09:35,100 Not that I noticed. 141 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 I'm a little scared of you, though. 142 00:09:39,100 --> 00:09:42,100 You gotta make sure another man's interested, don't you? 143 00:09:42,100 --> 00:09:43,900 Me buttoning your blouse... 144 00:09:43,900 --> 00:09:45,700 That's supposed to make me interested. 145 00:09:47,200 --> 00:09:49,300 I don't figure somebody like you. 146 00:09:50,900 --> 00:09:53,300 I never asked him to marry me. 147 00:09:53,300 --> 00:09:55,100 I got a feeling if he hadn't, 148 00:09:55,100 --> 00:09:57,600 he'd still be living in Philadelphia. 149 00:09:57,700 --> 00:10:00,400 He must've given up a whole lot for you. 150 00:10:00,400 --> 00:10:03,700 Why don't you give up something for him, Mrs. Cameron? 151 00:10:09,800 --> 00:10:12,200 What is it, Julie? 152 00:10:12,200 --> 00:10:13,800 Nothing. 153 00:10:36,600 --> 00:10:38,400 I want an explanation, McCullough. 154 00:10:46,800 --> 00:10:49,200 Julie! Take it easy, Cameron. 155 00:10:49,300 --> 00:10:51,700 They're after horses, not women. 156 00:10:51,800 --> 00:10:54,500 It's a raiding party. There can't be very many of them. 157 00:10:59,100 --> 00:11:01,300 He's gonna come back to find out if he did any good. 158 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 You'd better get back to camp. 159 00:11:03,000 --> 00:11:04,300 What about you? 160 00:11:04,300 --> 00:11:06,000 What were you back in Philadelphia? 161 00:11:06,000 --> 00:11:07,300 A banker. 162 00:11:07,300 --> 00:11:09,300 Banking don't help fighting Indians. 163 00:12:15,600 --> 00:12:16,900 Thanks, Cameron. 164 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 You're pretty good, for a banker. 165 00:12:18,900 --> 00:12:20,600 There may be more of them. 166 00:12:26,800 --> 00:12:28,400 I think everybody in the train 167 00:12:28,500 --> 00:12:30,900 can use a little rest. 168 00:12:33,500 --> 00:12:35,400 Wagon train! 169 00:12:36,600 --> 00:12:37,800 Hold it. 170 00:12:37,800 --> 00:12:41,300 Hey, wagon train! Hey! 171 00:12:41,400 --> 00:12:42,600 MAN: Wagon train! 172 00:12:42,600 --> 00:12:43,900 Come on in! 173 00:13:03,700 --> 00:13:05,600 Howdy. Howdy. 174 00:13:05,600 --> 00:13:07,500 Kind of late to be traveling, ain't it? 175 00:13:07,500 --> 00:13:08,800 Not if you're in a hurry. 176 00:13:08,900 --> 00:13:10,500 Where you headin' for? 177 00:13:10,500 --> 00:13:13,000 Nevada, just as fast as these horses will take us. 178 00:13:13,100 --> 00:13:14,500 We figure to be diggin' silver 179 00:13:14,500 --> 00:13:16,200 by the end of the month. 180 00:13:16,300 --> 00:13:19,000 We made 50 miles today. How much did you come? 181 00:13:19,000 --> 00:13:21,900 About nine miles. Lucky to get that in. 182 00:13:21,900 --> 00:13:23,500 You're the third train we've passed... 183 00:13:23,600 --> 00:13:25,200 All of 'em complain the same. 184 00:13:25,200 --> 00:13:28,500 You're welcome to spend the night, if you're of mind. 185 00:13:28,600 --> 00:13:30,000 Thank you. 186 00:13:32,200 --> 00:13:34,200 We shot a buffalo along the way. 187 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 Anybody care for some fresh meat? 188 00:13:36,100 --> 00:13:37,200 Sure would. 189 00:13:37,300 --> 00:13:38,600 I'm Major Adams. 190 00:13:38,500 --> 00:13:40,200 I'm Rich Tacker. 191 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 These here is my brothers Frankie and Paul. 192 00:13:42,500 --> 00:13:43,900 Howdy. 193 00:13:43,900 --> 00:13:45,800 We saw your dust a long way back. 194 00:13:45,900 --> 00:13:47,500 We figured you'd be over the river by nightfall. 195 00:13:47,500 --> 00:13:49,600 So had we. But we're waitin' around 196 00:13:49,700 --> 00:13:51,000 for a baby to get born. 197 00:13:51,000 --> 00:13:52,800 And this is the proud papa. 198 00:13:52,800 --> 00:13:55,700 Where I come from, that's cause for a celebration! 199 00:13:57,600 --> 00:13:59,300 I'd think you boys would be kind of tired 200 00:13:59,300 --> 00:14:01,300 after such a hard day's ride. 201 00:14:01,300 --> 00:14:03,400 RICH: Not us Tackers. 202 00:14:03,400 --> 00:14:06,100 Hey, Rich... take a look. 203 00:14:11,100 --> 00:14:13,300 Well... 204 00:14:13,400 --> 00:14:15,200 this might be a better celebration 205 00:14:15,300 --> 00:14:16,800 than I thought. 206 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 That's Mrs. Cameron. She's married. 207 00:14:26,100 --> 00:14:28,400 She don't look it, Major. 208 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 Three horses, three Indians. 209 00:14:37,500 --> 00:14:38,700 That takes care of that. 210 00:14:40,200 --> 00:14:43,000 No use talkin' about this back at the camp. 211 00:14:43,100 --> 00:14:45,300 Might spoil the party. 212 00:14:45,300 --> 00:14:47,700 I wonder if Mrs. Talbot had her baby. 213 00:14:47,700 --> 00:14:49,500 Bring the other pony, will you? 214 00:14:49,600 --> 00:14:52,000 I'm still waiting for an explanation, McCullough. 215 00:14:52,000 --> 00:14:54,800 You just saved my life, Mr. Cameron. 216 00:14:54,800 --> 00:14:57,000 If there was anything to explain, 217 00:14:57,100 --> 00:14:59,000 I'd explain it. 218 00:15:16,300 --> 00:15:18,500 Listen, boy, you can look just as miserable 219 00:15:18,500 --> 00:15:20,600 as you want to right now. 220 00:15:20,600 --> 00:15:22,400 As soon as this is over, 221 00:15:22,500 --> 00:15:25,300 you're gonna be the happiest man in this wagon train. 222 00:15:25,300 --> 00:15:27,900 Looks like we picked up some visitors. 223 00:15:27,900 --> 00:15:30,400 Yeah, some fellas from Kansas. 224 00:15:30,500 --> 00:15:32,100 They're on their way to Nevada. 225 00:15:32,100 --> 00:15:34,900 Kind of livened up the camp a little. 226 00:16:04,800 --> 00:16:06,400 Julie, I want to talk to you. 227 00:16:06,500 --> 00:16:08,100 Not now! 228 00:16:08,100 --> 00:16:09,500 Julie! 229 00:16:09,500 --> 00:16:11,000 It's all right, John. 230 00:16:11,000 --> 00:16:13,800 We're not in Philadelphia. 231 00:16:51,800 --> 00:16:53,500 RICH: Traveling light on horseback, 232 00:16:53,500 --> 00:16:55,800 a man don't have to wait around for nothin'. 233 00:16:58,300 --> 00:17:00,800 We'll be two, maybe three days ahead of you 234 00:17:00,800 --> 00:17:03,700 by nightfall tomorrow. 235 00:17:03,800 --> 00:17:05,900 You're welcome to come along with us if you like. 236 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 We got a couple of extra horses. 237 00:17:07,500 --> 00:17:08,800 Thank you, Tacker. We'll travel this way. 238 00:17:08,900 --> 00:17:10,500 It's getting late, Julie. 239 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 I'm sorry you're not coming with us, Mr. Cameron. 240 00:17:15,900 --> 00:17:18,200 If we don't see you in the morning, good-bye. 241 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Good night. 242 00:17:29,900 --> 00:17:32,000 I still want to talk to you, Julie. 243 00:17:32,000 --> 00:17:34,400 Not tonight. I'm too tired. 244 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 I'm tired, too. 245 00:17:36,100 --> 00:17:38,600 Tired of watching you make a fool of yourself. 246 00:17:38,600 --> 00:17:39,900 What did I do? 247 00:17:39,900 --> 00:17:41,700 You know perfectly well what you did. 248 00:17:41,700 --> 00:17:44,100 First McCullough, then those other men. 249 00:17:44,100 --> 00:17:46,200 I'm not someone you spend an evening with, Julie. 250 00:17:46,200 --> 00:17:47,500 I'm your husband. 251 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 What if I had a good time? 252 00:17:49,500 --> 00:17:52,000 I forgot the heat and the dirt and the waiting. 253 00:17:52,100 --> 00:17:54,500 Is that so wrong? 254 00:17:56,400 --> 00:17:58,600 It is for my wife. 255 00:17:58,700 --> 00:18:01,300 I didn't ask you to marry me. 256 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 I love you, Julie. 257 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 If you love me, you wouldn't be ashamed of me. 258 00:18:05,000 --> 00:18:06,700 I'm not ashamed of you. 259 00:18:06,800 --> 00:18:09,200 You're trying to make me over into something I'm not. 260 00:18:09,200 --> 00:18:11,100 You should've married one of those... 261 00:18:11,100 --> 00:18:13,100 straight-laced Philadelphia ladies... 262 00:18:13,100 --> 00:18:15,000 The kind who swoon every time a man comes near her. 263 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 Well, I'm not like that, and I never will be. 264 00:18:17,300 --> 00:18:19,500 I can't live in a cage. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,500 Why did you marry me? 266 00:18:23,000 --> 00:18:24,600 Don't you know? 267 00:18:32,600 --> 00:18:34,800 Of course... it's dark. 268 00:18:34,900 --> 00:18:37,700 Why must it always be dark when you kiss me? 269 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 It's late. We'd better get some sleep. 270 00:19:09,200 --> 00:19:10,600 Julie? 271 00:19:35,900 --> 00:19:38,000 Where are you off to? 272 00:19:38,000 --> 00:19:39,900 She's gone. 273 00:19:39,900 --> 00:19:41,200 Are you sure? 274 00:19:41,200 --> 00:19:42,600 Those Jayhawkers have taken her. 275 00:19:42,600 --> 00:19:43,900 Easy, Cameron! 276 00:19:43,900 --> 00:19:45,500 What's goin' on here? 277 00:19:45,600 --> 00:19:47,500 Cameron thinks the Jayhawkers made off with his wife. 278 00:19:47,500 --> 00:19:50,100 Well, if they did, she must've went with 'em, 279 00:19:50,100 --> 00:19:51,600 'cause she didn't make no fuss. 280 00:19:51,600 --> 00:19:53,500 I was awake when they left. 281 00:19:55,000 --> 00:19:56,800 Cameron! 282 00:19:56,900 --> 00:19:58,500 Don't go off half-cocked, Cameron. 283 00:19:58,500 --> 00:19:59,900 I'm going after them, McCullough. 284 00:20:00,000 --> 00:20:01,100 Listen to me. You don't know the... 285 00:20:01,100 --> 00:20:02,700 Let go of that bridle! 286 00:20:10,800 --> 00:20:13,200 Ain't no use, Flint. 287 00:20:13,300 --> 00:20:16,200 That kind of thing a man's gotta find out for hisself, 288 00:20:16,200 --> 00:20:18,400 and you might just as well let him. 289 00:20:28,700 --> 00:20:30,300 Look at them two bulls, head-and-headin'. 290 00:20:30,300 --> 00:20:31,400 Yeah. 291 00:20:38,800 --> 00:20:40,400 You got him, Flint! 292 00:20:40,400 --> 00:20:42,300 You sure did, Mr. McCullough! 293 00:20:42,300 --> 00:20:44,200 I seen the dust bounce off his hide when you hit him. 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Let's go after him! 295 00:20:45,600 --> 00:20:47,400 Mr. McCullough, I said let's go after him. 296 00:20:50,700 --> 00:20:52,600 We'll let Wooster get him. 297 00:20:52,700 --> 00:20:54,500 He's not gonna run very far. 298 00:20:54,600 --> 00:20:56,400 You'd better head back to camp, Talbot. 299 00:20:56,400 --> 00:20:58,500 That baby of yours could come any minute. 300 00:20:58,600 --> 00:21:00,100 You wouldn't want to miss that. 301 00:21:00,100 --> 00:21:01,400 No, sir. 302 00:21:01,400 --> 00:21:02,800 Whoa, boy. 303 00:21:04,000 --> 00:21:05,700 What are you gonna be doin', Flint? 304 00:21:05,800 --> 00:21:08,600 Oh, I got some things I gotta see. 305 00:22:02,600 --> 00:22:04,400 Julie... 306 00:22:32,200 --> 00:22:34,300 Found your horse grazing over the hill. 307 00:22:36,600 --> 00:22:38,200 Who scraped you with a bullet? 308 00:22:38,200 --> 00:22:39,900 One of the must've been waiting for me. 309 00:22:39,800 --> 00:22:41,400 I guess they saw me from a long way out. 310 00:22:41,400 --> 00:22:43,900 Huh. It's a good place for an ambush. 311 00:22:44,000 --> 00:22:45,600 How bad is my leg? 312 00:22:45,600 --> 00:22:47,100 Bad enough. 313 00:22:47,100 --> 00:22:49,000 I cleaned it best I could, but... 314 00:22:49,000 --> 00:22:50,900 well, I'm no doctor. 315 00:22:50,900 --> 00:22:53,400 Do you think you can stand the ride back to the train? 316 00:22:53,500 --> 00:22:55,700 I'm not going back. 317 00:22:58,500 --> 00:23:00,200 You haven't learned yet, have you? 318 00:23:00,200 --> 00:23:01,800 I'm going after them, McCullough. 319 00:23:03,100 --> 00:23:04,600 How far do you think you'll get 320 00:23:04,600 --> 00:23:05,800 in the shape you're in? 321 00:23:05,800 --> 00:23:07,300 She's my wife. 322 00:23:10,700 --> 00:23:13,700 All right, Cameron. If that's the way you feel... 323 00:23:13,800 --> 00:23:15,200 we'll ride together. 324 00:23:44,700 --> 00:23:46,200 Whoa! Whoa! 325 00:24:05,400 --> 00:24:07,500 Whoever used this camp used it last night. 326 00:24:08,800 --> 00:24:10,100 We're catching up. 327 00:24:10,200 --> 00:24:12,300 We don't know it was their camp. 328 00:24:12,300 --> 00:24:13,900 Yes, we do. 329 00:24:53,500 --> 00:24:55,100 Didn't know anyone lived out here. 330 00:24:55,100 --> 00:24:56,600 Neither did I. 331 00:25:01,800 --> 00:25:03,500 Howdy, boys. 332 00:25:03,500 --> 00:25:06,000 Howdy. We'd like to water the horses. 333 00:25:06,000 --> 00:25:07,900 Sure, you're welcome. 334 00:25:07,900 --> 00:25:09,500 Where you boys from? 335 00:25:09,500 --> 00:25:11,600 Wagon train, other side of Saweesh. 336 00:25:11,600 --> 00:25:13,500 We're looking for a party that might've passed this way. 337 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 Which way are they ridin'? 338 00:25:15,100 --> 00:25:16,800 Westward. Four people. You seen 'em? 339 00:25:16,900 --> 00:25:20,300 No. No, not me. 340 00:25:20,300 --> 00:25:23,300 But my squaw here... she was huckleberrying yesterday. 341 00:25:23,300 --> 00:25:24,900 She saw some folks on horseback 342 00:25:24,900 --> 00:25:26,200 cuttin' leather due west. 343 00:25:26,300 --> 00:25:27,800 Was there a woman with them? 344 00:25:27,900 --> 00:25:30,400 Oh, she don't speak nothin', 345 00:25:30,400 --> 00:25:32,900 except a little talk we worked up together. 346 00:25:35,100 --> 00:25:37,200 Was there? 347 00:25:37,200 --> 00:25:39,000 Says yes. Let's go. 348 00:25:39,000 --> 00:25:40,800 I got a pair of fresh horses. 349 00:25:40,800 --> 00:25:42,500 Might make you a deal. 350 00:25:42,600 --> 00:25:44,000 Sounds good. 351 00:25:44,000 --> 00:25:45,400 I'm gettin' up supper now. 352 00:25:45,400 --> 00:25:46,500 How about some vittles? 353 00:25:46,500 --> 00:25:47,700 Slam jams and coffee. 354 00:25:47,800 --> 00:25:49,300 And a pickle for the scurvy. 355 00:25:49,300 --> 00:25:50,600 We're not hungry, thank you. 356 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 I am. 357 00:25:52,100 --> 00:25:54,100 You got a salt lick? 358 00:25:55,400 --> 00:25:57,700 You. You got one? 359 00:26:16,500 --> 00:26:18,200 Go right on in. 360 00:26:18,200 --> 00:26:21,300 Hey, you got yourself all shot up, eh? 361 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 Take care of them horses. 362 00:26:41,900 --> 00:26:44,700 He ain't fit to do no trailin' tonight. 363 00:26:44,700 --> 00:26:46,500 Fever's gettin' worse. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,200 I'll be all right. 365 00:26:48,100 --> 00:26:50,400 Get away Mary. Go on back where you belong. 366 00:26:50,500 --> 00:26:51,800 Wait a minute. 367 00:26:51,800 --> 00:26:53,300 What you got in here? 368 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 Oh, it makes no difference what ails you. 369 00:26:55,500 --> 00:26:57,800 She always comes up with that grouch bag. 370 00:26:57,800 --> 00:26:59,600 Tastes bad enough to cure most anything. 371 00:26:59,600 --> 00:27:01,100 Give it a try, Cameron. 372 00:27:01,100 --> 00:27:02,900 You'd better chew it good, though, 373 00:27:03,000 --> 00:27:04,300 before you swallow it. It might strangle you. 374 00:27:04,300 --> 00:27:06,000 What is it? I don't know. 375 00:27:06,100 --> 00:27:08,000 But Indians can come up with some pretty good medicine. 376 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 Saved my life one time. 377 00:27:09,500 --> 00:27:10,900 No, thanks. 378 00:27:10,900 --> 00:27:12,400 Suit yourself. 379 00:27:12,500 --> 00:27:13,900 I'll get them horses. 380 00:27:13,900 --> 00:27:15,300 All right. 381 00:27:16,600 --> 00:27:18,500 Tell me about Philadelphia, Cameron. 382 00:27:18,500 --> 00:27:20,200 What do you want to know? 383 00:27:20,300 --> 00:27:22,000 Big place, huh? 384 00:27:22,000 --> 00:27:24,500 Horse trains, whistles, bells... 385 00:27:24,500 --> 00:27:26,100 people walkin' all over you. 386 00:27:26,100 --> 00:27:27,900 Can you raise that? 387 00:27:28,000 --> 00:27:30,100 I like the noise, the people. 388 00:27:30,000 --> 00:27:33,500 We lived in a big house on the Schuylkill River. 389 00:27:33,500 --> 00:27:35,200 Stately. 390 00:27:35,300 --> 00:27:37,200 That's the way a banker's house should be. 391 00:27:37,300 --> 00:27:39,500 Inside it was warm and friendly. 392 00:27:40,800 --> 00:27:42,300 You'd have liked it, McCullough. 393 00:27:42,400 --> 00:27:43,900 You'd have liked my family. 394 00:27:44,000 --> 00:27:45,500 Must have been quite a wrench, 395 00:27:45,500 --> 00:27:46,800 pullin' out all your roots. 396 00:27:46,800 --> 00:27:49,500 I got no regrets. 397 00:27:49,500 --> 00:27:52,400 There comes a time when a man's gotta build a new house. 398 00:27:53,900 --> 00:27:55,500 MAN: Come on inside! 399 00:27:55,600 --> 00:27:57,400 Looks like we got company. 400 00:27:57,400 --> 00:27:59,400 You're gettin' older and skinnier... 401 00:27:59,400 --> 00:28:01,600 and you talk more every time I see you. 402 00:28:01,600 --> 00:28:03,500 This here's Charlie Otis. 403 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 He shoots buffalo and guzzles wildcat juice. 404 00:28:06,100 --> 00:28:08,200 Ha ha! Both equal good. 405 00:28:08,300 --> 00:28:09,400 Howdy. Howdy. 406 00:28:09,500 --> 00:28:11,100 Charlie's seen your party. 407 00:28:11,000 --> 00:28:13,300 You talked with 'em, didn't you? 408 00:28:13,300 --> 00:28:16,000 That's right. Three men and a female on horseback. 409 00:28:16,000 --> 00:28:18,300 Said they was from, uh, Kansas. 410 00:28:18,400 --> 00:28:20,200 When? Where? 411 00:28:20,200 --> 00:28:22,000 I run across them on the trail this morning 412 00:28:22,000 --> 00:28:23,400 just as they was breakin' camp. 413 00:28:23,500 --> 00:28:24,700 About how far from here? 414 00:28:24,700 --> 00:28:26,600 Oh, about 30 miles. 415 00:28:26,700 --> 00:28:29,200 And a pretty female, too. 416 00:28:29,200 --> 00:28:30,900 Did you talk to her? 417 00:28:30,900 --> 00:28:33,500 Passed the time of day, just like you and me is talkin' now. 418 00:28:33,500 --> 00:28:35,100 Did you get a chance to talk to her alone? 419 00:28:35,200 --> 00:28:36,400 No. Why? 420 00:28:36,400 --> 00:28:37,800 Didn't she ask for help? 421 00:28:37,800 --> 00:28:38,900 Mister, she didn't need no help, 422 00:28:39,000 --> 00:28:40,100 leastwise from me. 423 00:28:40,100 --> 00:28:41,800 Them three young bucks with her... 424 00:28:41,900 --> 00:28:44,000 Them's the ones that needed the help! 425 00:28:44,000 --> 00:28:45,800 What do you mean by that? 426 00:28:45,900 --> 00:28:49,200 I mean they was havin' themselves a time, 427 00:28:49,200 --> 00:28:51,900 and you should've seen her. Whew! 428 00:28:51,900 --> 00:28:53,500 Once, when I was younger, 429 00:28:53,500 --> 00:28:55,400 I rode all the from Jim Bridger's post 430 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 clean to Cherry Creek, 431 00:28:56,800 --> 00:28:59,300 just ridin' and whoop-de-doin'! 432 00:28:59,300 --> 00:29:02,400 And I wished I'd have had a woman like that with men then. 433 00:29:02,500 --> 00:29:03,600 You're lying! 434 00:29:05,700 --> 00:29:07,300 I'm a lot of things, mister, 435 00:29:07,400 --> 00:29:08,900 but a liar I ain't. 436 00:29:09,000 --> 00:29:11,100 Now, a woman's a woman, and a man's a man. 437 00:29:11,100 --> 00:29:13,600 She was with them three 'cause she wanted to be with them. 438 00:29:15,200 --> 00:29:16,900 I ain't never met the female yet 439 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 that wouldn't get all perked up 440 00:29:18,700 --> 00:29:20,100 about havin' three young galoots like that 441 00:29:20,200 --> 00:29:22,200 trailin' with her, squabblin' over her, eh? 442 00:29:22,200 --> 00:29:23,600 Shut your filthy mouth! 443 00:29:27,200 --> 00:29:29,500 Lies! It's all lies! 444 00:29:29,600 --> 00:29:31,200 Charlie! Charlie! 445 00:29:33,700 --> 00:29:35,400 Cool down, Cameron. 446 00:29:35,400 --> 00:29:36,700 What reason has he got to lie? 447 00:29:36,700 --> 00:29:38,400 Get away. 448 00:29:39,600 --> 00:29:41,300 Look out. Charlie! 449 00:29:41,300 --> 00:29:45,000 Nobody does that to Charlie Otis. 450 00:29:45,100 --> 00:29:47,100 He's sick, Charlie, real sick with a fever. 451 00:29:47,100 --> 00:29:48,600 He didn't mean nothin'. 452 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 Called me a liar. 453 00:29:54,700 --> 00:29:56,700 So I fight. 454 00:30:10,500 --> 00:30:12,100 Sorry about your friend. 455 00:30:12,100 --> 00:30:13,900 Nah, it's all right. 456 00:30:13,900 --> 00:30:16,300 Charlie gets a little rambunctious once in a while. 457 00:30:16,300 --> 00:30:17,700 Where can I put him? 458 00:30:17,800 --> 00:30:19,100 We can lock him up in the smoke room 459 00:30:19,100 --> 00:30:20,700 till he comes to. 460 00:30:44,300 --> 00:30:45,900 With the fresh horses, 461 00:30:46,000 --> 00:30:48,300 we still might get you back to camp and save your leg. 462 00:30:48,400 --> 00:30:50,200 It's turning black. 463 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 I'm going after 'em, McCullough. 464 00:30:52,300 --> 00:30:54,500 You still think Otis was lying? 465 00:30:54,500 --> 00:30:56,200 I don't care. 466 00:30:56,300 --> 00:30:58,300 She's my wife. I want her back. 467 00:31:00,100 --> 00:31:02,800 You don't give up easy. 468 00:31:02,900 --> 00:31:05,600 Don't think I don't know what she's like, McCullough. 469 00:31:05,600 --> 00:31:08,600 I knew when I asked her to marry me. My family knew. 470 00:31:08,600 --> 00:31:11,400 Everybody told me, but it didn't make any difference. 471 00:31:11,400 --> 00:31:13,400 Julie was what I needed. 472 00:31:13,400 --> 00:31:14,900 She's still what I need. 473 00:31:15,000 --> 00:31:16,700 It's like a sickness. 474 00:31:16,800 --> 00:31:19,000 It's been that way ever since the first time I saw her. 475 00:31:20,500 --> 00:31:22,300 And I can't help it, McCullough... 476 00:31:22,400 --> 00:31:24,300 any more than you can help standing there, 477 00:31:24,300 --> 00:31:26,200 wondering what kind of an impossible fool I am. 478 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 I reckon I don't look at a woman 479 00:31:29,500 --> 00:31:31,100 the same way you do, Cameron. 480 00:31:31,200 --> 00:31:33,500 Or maybe a lot of things. 481 00:31:33,500 --> 00:31:35,100 But I'll ride with you. 482 00:32:21,600 --> 00:32:24,000 That's the one they called Paul. 483 00:32:24,000 --> 00:32:26,200 Guess they started killin' each other. 484 00:33:06,800 --> 00:33:08,900 What do you make of it? 485 00:33:09,000 --> 00:33:10,600 I don't know. 486 00:33:50,400 --> 00:33:51,800 Get down. 487 00:33:51,900 --> 00:33:54,200 Had enough, Frankie?! 488 00:34:04,800 --> 00:34:06,200 It came from over there, behind the rock. 489 00:34:06,200 --> 00:34:07,400 Where's Julie? 490 00:34:07,500 --> 00:34:09,200 Never mind. She's around. 491 00:34:09,300 --> 00:34:10,700 Otherwise, they wouldn't be gunnin' for each other. 492 00:34:10,700 --> 00:34:12,100 Hey, Rich! 493 00:34:12,100 --> 00:34:13,700 Listen to me! 494 00:34:15,600 --> 00:34:16,900 I got a proposition! 495 00:34:18,300 --> 00:34:19,600 Are you listening?! 496 00:34:21,800 --> 00:34:23,500 I'm listenin', Frankie boy! 497 00:34:23,500 --> 00:34:25,600 FRANKIE: I can keep this up longer than you can! 498 00:34:25,600 --> 00:34:27,600 I got a lot more ammunition left! 499 00:34:29,900 --> 00:34:32,100 Throw down your rifle and show yourself! 500 00:34:32,200 --> 00:34:34,500 I'll let you ride out! 501 00:34:36,700 --> 00:34:38,600 You give me the girl! 502 00:34:38,600 --> 00:34:40,900 Take it easy, Cameron. You're out of range. 503 00:34:40,900 --> 00:34:42,800 Let Rich save you the trouble. 504 00:34:42,800 --> 00:34:46,200 Rich! You hear me?! 505 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 I hear you. 506 00:34:48,200 --> 00:34:51,300 How's this for an answer, little brother? 507 00:35:02,400 --> 00:35:03,900 Where are you going? 508 00:35:03,900 --> 00:35:05,300 To take a look. 509 00:35:10,000 --> 00:35:11,300 Oh! 510 00:35:11,400 --> 00:35:13,900 Whoa, you stay right where you are! 511 00:35:14,000 --> 00:35:15,700 If you're gonna have men fightin' over you, 512 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 you'd better stay by one of 'em. 513 00:35:17,000 --> 00:35:19,200 You know that, don't you? 514 00:35:19,200 --> 00:35:20,500 Yeah, you know that much. 515 00:35:24,900 --> 00:35:27,500 What's the matter, honey? Scared? 516 00:35:32,800 --> 00:35:34,700 Didn't that fancy husband of yours 517 00:35:34,700 --> 00:35:36,300 ever fight nobody for you? 518 00:35:39,600 --> 00:35:41,100 Where'd that come from? 519 00:35:41,100 --> 00:35:42,400 Right here, you scum! 520 00:35:42,500 --> 00:35:44,200 John! 521 00:35:44,300 --> 00:35:47,200 Well, if it ain't old Cameron hisself, 522 00:35:47,300 --> 00:35:48,500 come to join the party. 523 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Come back here, you! John! 524 00:36:11,400 --> 00:36:13,500 Johnny? 525 00:36:52,500 --> 00:36:54,200 How is he? 526 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 He's bad. 527 00:36:56,300 --> 00:36:59,200 The fever's really got a hold on him. 528 00:36:59,200 --> 00:37:01,600 Why did you have to drag him out here? 529 00:37:03,100 --> 00:37:05,000 It was his idea, not mine. 530 00:37:05,000 --> 00:37:07,700 You think I'd chase after you? 531 00:37:09,900 --> 00:37:12,000 He took off by himself. 532 00:37:11,900 --> 00:37:14,800 I found him yesterday after your friends got through with him. 533 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 JULIE: I didn't know. 534 00:37:21,300 --> 00:37:23,000 They said they were off hunting. 535 00:37:25,600 --> 00:37:27,200 You don't believe me, do you? 536 00:37:27,300 --> 00:37:29,000 I tried to talk him into going back, 537 00:37:29,000 --> 00:37:30,900 but there was no reasoning with him. 538 00:37:32,400 --> 00:37:34,100 He'd have crawled to get to you. 539 00:37:35,800 --> 00:37:37,700 I should've slugged him and taken him back. 540 00:37:37,700 --> 00:37:38,900 I wish you had. 541 00:37:40,700 --> 00:37:42,900 I never wanted him. 542 00:37:42,900 --> 00:37:46,300 "Julie, marry me." "Julie, love me. 543 00:37:46,400 --> 00:37:48,500 "Julie, I need you." 544 00:37:48,600 --> 00:37:51,200 It's been like that ever since I've known him. 545 00:37:51,200 --> 00:37:52,900 I wish I'd never met him! 546 00:37:55,000 --> 00:37:56,900 Don't look at me like that. 547 00:37:57,000 --> 00:37:59,600 I never loved him, never. 548 00:37:59,600 --> 00:38:02,200 I never had to. 549 00:38:02,200 --> 00:38:04,700 He's a fool! He's always been a fool! 550 00:38:06,000 --> 00:38:08,100 Maybe he is. 551 00:38:08,100 --> 00:38:10,700 But a man's gotta believe in something. 552 00:38:10,800 --> 00:38:13,000 Or somebody. 553 00:38:13,000 --> 00:38:15,100 He picked you. 554 00:38:15,100 --> 00:38:17,400 And he might die for you, Mrs. Cameron, 555 00:38:17,400 --> 00:38:19,600 tonight. 556 00:38:19,600 --> 00:38:22,200 Not many women have a man like that. 557 00:38:24,400 --> 00:38:26,500 What are you going to do? 558 00:38:26,600 --> 00:38:29,200 With gangrene, there's only one thing you can do. 559 00:38:31,000 --> 00:38:33,200 I'm no surgeon, but... 560 00:38:33,300 --> 00:38:35,200 I got the knife. 561 00:38:35,100 --> 00:38:36,500 You'll kill him! 562 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 What's that to you? 563 00:38:38,500 --> 00:38:40,600 I'm his wife. 564 00:38:40,600 --> 00:38:43,500 Then why don't you try and act like one? 565 00:38:43,600 --> 00:38:45,900 Give me a hand here and hold his leg. 566 00:38:48,400 --> 00:38:50,700 I said, hold his leg. 567 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Cameron? 568 00:39:02,900 --> 00:39:05,000 I gotta cut out the gangrene, 569 00:39:05,000 --> 00:39:07,200 or you're gonna lose your leg. 570 00:39:35,700 --> 00:39:37,200 Yell if you feel like it, Cameron. 571 00:40:17,900 --> 00:40:19,300 That's better. 572 00:41:29,900 --> 00:41:31,500 He's sleeping. 573 00:41:33,500 --> 00:41:35,600 You'd better get some sleep yourself. 574 00:41:37,400 --> 00:41:40,300 I can help him now more than you can. 575 00:41:40,400 --> 00:41:42,300 More than anyone. 576 00:41:45,900 --> 00:41:48,300 I said I didn't figure somebody like you. 577 00:41:50,000 --> 00:41:51,500 I still don't. 578 00:41:53,200 --> 00:41:55,400 You never will. 579 00:41:55,400 --> 00:41:58,100 He needs me. 580 00:41:58,100 --> 00:42:00,500 That's enough for now. 581 00:42:23,600 --> 00:42:25,800 I'm gonna go take a look at the horses. 582 00:42:36,000 --> 00:42:37,600 Julie... 583 00:42:37,700 --> 00:42:39,700 It's all right, darling. 584 00:42:39,800 --> 00:42:41,600 I'm right here. 585 00:42:41,600 --> 00:42:44,600 Don't try to talk. We'll talk later. 586 00:42:44,500 --> 00:42:47,400 Later. Later, darling. 587 00:43:13,700 --> 00:43:15,700 A drink, Julie. 588 00:43:30,600 --> 00:43:32,100 Are you all right? 589 00:43:33,400 --> 00:43:36,000 They were beasts. It was horrible. 590 00:43:36,100 --> 00:43:37,700 Poor Julie. 591 00:43:41,200 --> 00:43:43,700 I was going to lie to you, 592 00:43:43,700 --> 00:43:45,800 tell you that they made me go with them. 593 00:43:45,800 --> 00:43:47,700 Oh, Julie. 594 00:43:47,700 --> 00:43:49,800 Poor Julie. 595 00:43:49,800 --> 00:43:52,800 Always wanting something that isn't there. 596 00:43:52,800 --> 00:43:54,800 Always needing something, 597 00:43:54,800 --> 00:43:57,300 somebody else. 598 00:43:57,300 --> 00:43:59,700 It's you I need. I know that now. 599 00:43:59,700 --> 00:44:01,200 Don't. 600 00:44:01,200 --> 00:44:03,700 You don't have to pretend to me. 601 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 You're free, Julie. The cage is open. 602 00:44:06,800 --> 00:44:08,300 What are you saying? 603 00:44:08,300 --> 00:44:11,600 It took me a long time to get it through my head. 604 00:44:11,600 --> 00:44:14,100 Too long, perhaps. 605 00:44:14,100 --> 00:44:16,400 I had no right to marry you. 606 00:44:16,500 --> 00:44:19,300 I wasn't the kind of man you could ever learn to love. 607 00:44:19,300 --> 00:44:21,700 Oh, but I did. I did learn. 608 00:44:23,200 --> 00:44:26,300 All I ever wanted was to be a woman for you. 609 00:44:26,300 --> 00:44:29,200 And I will from now on, I promise. 610 00:44:29,200 --> 00:44:31,600 That new life in California... 611 00:44:31,700 --> 00:44:33,800 We'll have it... together. 612 00:44:35,300 --> 00:44:36,800 I love you. 613 00:44:42,000 --> 00:44:44,100 You know, I'd have given everything I had in the world 614 00:44:44,100 --> 00:44:46,300 to hear you say that once and mean it... 615 00:44:46,300 --> 00:44:48,300 the way I think you mean it now. 616 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 How could I show you? 617 00:44:50,100 --> 00:44:52,100 There's no need to. 618 00:44:53,700 --> 00:44:55,200 It's too late, Julie. 619 00:44:55,200 --> 00:44:57,700 It's not too late. You're going to be all right. 620 00:44:59,200 --> 00:45:03,200 It's strange how a man can be sick, 621 00:45:03,200 --> 00:45:04,800 out of his mind with fever, 622 00:45:04,900 --> 00:45:07,700 and suddenly wake and the fever's gone... 623 00:45:07,700 --> 00:45:11,800 and see, think, understand. 624 00:45:14,000 --> 00:45:15,900 It isn't only my leg, Julie. 625 00:45:15,900 --> 00:45:17,300 It's everything. 626 00:45:17,400 --> 00:45:19,700 You, me. 627 00:45:19,700 --> 00:45:21,700 We're both free. 628 00:45:21,800 --> 00:45:24,800 But I mean it. 629 00:45:24,900 --> 00:45:27,900 I do love you. Don't send me away. 630 00:45:29,200 --> 00:45:32,200 It's too late to cry, Julie. 631 00:45:32,200 --> 00:45:33,900 It's too late. 632 00:45:35,400 --> 00:45:38,200 RICH: Cozy. Real cozy. 633 00:45:38,300 --> 00:45:40,500 Didn't you think I'd be back? 634 00:45:40,600 --> 00:45:41,700 What do you want? 635 00:45:41,700 --> 00:45:43,300 Heh. 636 00:45:43,300 --> 00:45:46,200 Once I take something, it's mine. 637 00:45:46,200 --> 00:45:48,100 Over there, Julie, move. 638 00:45:49,600 --> 00:45:51,300 Come on. Grub, blankets... get 'em! 639 00:45:51,300 --> 00:45:52,600 Get out of here! 640 00:45:55,400 --> 00:45:56,700 That's my girl. 641 00:46:14,900 --> 00:46:16,600 Where do you want these? 642 00:46:16,600 --> 00:46:18,000 Pick a couple of good horses. 643 00:46:18,000 --> 00:46:19,800 Turn the rest of 'em loose. 644 00:46:19,900 --> 00:46:22,300 Come on, move! 645 00:46:22,300 --> 00:46:24,300 I'm not going with you. 646 00:46:24,300 --> 00:46:26,900 What do you mean, you're not goin'? 647 00:46:26,900 --> 00:46:28,900 What you think I come back for? 648 00:46:28,900 --> 00:46:30,900 Go on, get the horses! 649 00:46:32,600 --> 00:46:34,600 I'm staying with him as long as he'll have me. 650 00:46:34,600 --> 00:46:36,100 You had your answer. 651 00:46:36,100 --> 00:46:37,800 RICH: Shut up! 652 00:46:37,900 --> 00:46:41,800 I got two brothers dead on account of you. 653 00:46:41,900 --> 00:46:43,900 You don't think I'm leavin' here without you, do you? 654 00:46:45,200 --> 00:46:48,100 Do you?! I'm staying. 655 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 RICH: Get over here! 656 00:46:57,400 --> 00:46:59,500 Not there! 657 00:47:00,700 --> 00:47:02,000 John! 658 00:47:17,800 --> 00:47:20,200 She got the bullet that was meant for me. 659 00:47:21,400 --> 00:47:23,000 You see, Mr. McCullough? 660 00:47:23,000 --> 00:47:26,300 I did give up something for him. 661 00:47:31,100 --> 00:47:32,900 Poor Julie. 662 00:47:34,200 --> 00:47:36,100 She couldn't help being the one she was 663 00:47:36,100 --> 00:47:38,500 any more than I could help loving her. 664 00:48:29,100 --> 00:48:31,200 Whoa! 665 00:48:37,700 --> 00:48:39,300 Howdy, Major. 666 00:48:39,300 --> 00:48:40,700 Welcome back, Mr. Cameron. 667 00:48:40,800 --> 00:48:42,400 Thank you, Major. 668 00:48:57,600 --> 00:48:59,900 Hey! Mr. McCullough! 669 00:48:59,800 --> 00:49:02,700 A son! I got a baby boy! 670 00:49:02,800 --> 00:49:04,300 It's a boy! 671 00:49:06,200 --> 00:49:10,600 Wagons... ho! 672 00:49:10,600 --> 00:49:12,600 Now maybe you can tell me 673 00:49:12,600 --> 00:49:14,200 just what the devil you've been doin' 674 00:49:14,200 --> 00:49:15,700 for the last four or five days. 675 00:49:15,800 --> 00:49:17,200 Ha ha! 45886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.