All language subtitles for Return.To.Reason.2023.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,021 --> 00:00:38,520
PARIS, 1923 - MAN RAY IMPROVISED
" LE RETOUR À LA RAISON"
2
00:00:38,552 --> 00:00:40,770
FIRST OF THE FOUR FILMS HE HAD CREATED.
3
00:00:42,359 --> 00:00:47,500
PARIS, 2023 - SQĂśRL PERFORMED A SEMI
IMPROVISED SCORE TO THE MAN RAY FILMS.
4
00:00:57,525 --> 00:01:00,667
RETURN TO REASON
5
00:01:01,539 --> 00:01:03,813
FOUR FILMS BY MAN RAY
6
00:01:05,125 --> 00:01:07,156
MUSIC BY SQĂśRL
7
00:01:20,643 --> 00:01:22,526
ONE
8
00:01:25,744 --> 00:01:28,744
THE STARFISH
9
00:02:07,700 --> 00:02:12,934
A POEM BY ROBERT DESNOS
10
00:02:12,984 --> 00:02:17,484
AS SEEN BY MAN RAY
11
00:03:08,252 --> 00:03:12,192
Women’s teeth
12
00:03:12,243 --> 00:03:17,367
are objects so charming…
13
00:03:26,027 --> 00:03:28,373
…that one ought
14
00:03:28,423 --> 00:03:30,137
to see them
15
00:03:30,187 --> 00:03:32,685
only in a dream
16
00:03:32,735 --> 00:03:37,067
or in the instant of love.
17
00:04:45,994 --> 00:04:48,618
Farewell
18
00:04:58,611 --> 00:05:02,279
Si belle! Cibèle?
19
00:05:25,403 --> 00:05:30,461
We are forever lost
20
00:05:30,511 --> 00:05:35,595
in the desert of
eter-darkness.
21
00:06:13,903 --> 00:06:17,611
How beautiful she is
22
00:07:24,735 --> 00:07:27,567
After all
23
00:11:03,111 --> 00:11:05,859
if flowers were made of glass
24
00:11:41,779 --> 00:11:45,611
if flowers were made of glass
25
00:12:56,279 --> 00:12:58,765
"beautiful, beautiful like
26
00:12:58,815 --> 00:13:00,843
a flowers of glass"
27
00:13:21,735 --> 00:13:23,709
"beautiful like
28
00:13:23,759 --> 00:13:26,427
a flower of flesh"
29
00:13:47,527 --> 00:13:51,085
You must beat the dead
30
00:13:51,135 --> 00:13:54,719
while they are cold.
31
00:14:39,027 --> 00:14:42,779
The walls of la Santé.
32
00:15:06,443 --> 00:15:13,073
And if you find on this earth
33
00:15:13,123 --> 00:15:20,467
a woman whose love is sincere…
34
00:15:53,695 --> 00:15:56,149
"beautiful like
35
00:15:56,199 --> 00:15:59,343
a flower of fire"
36
00:16:25,735 --> 00:16:30,497
The sun, one foot
37
00:16:30,547 --> 00:16:35,051
in the stirrup,
38
00:16:35,235 --> 00:16:37,897
nestles a nightingale
39
00:16:37,947 --> 00:16:40,635
in a veil of crepe.
40
00:16:52,235 --> 00:16:56,027
You are not dreaming
41
00:17:46,903 --> 00:17:49,859
"how beautiful she
was"
42
00:17:59,359 --> 00:18:02,359
"how beautiful she
is"
43
00:18:10,195 --> 00:18:13,195
beautiful
44
00:18:39,656 --> 00:18:41,742
TWO
45
00:18:46,447 --> 00:18:52,487
EMAK-BAKIA [LEAVE ME ALONE]
46
00:18:53,363 --> 00:18:59,403
cinepoeme
47
00:19:02,531 --> 00:19:05,249
BY MAN RAY
48
00:19:05,299 --> 00:19:08,595
PARIS 1926
49
00:34:41,575 --> 00:34:47,951
The reason for this extravagance
50
00:38:35,615 --> 00:38:40,031
THREE
THE RETURN TO REASON
51
00:41:34,115 --> 00:41:36,224
FOUR
52
00:41:40,947 --> 00:41:45,947
MYSTERIES OF THE CASTLE OF THE DICE
53
00:41:46,987 --> 00:41:50,105
TO THE VISCOUNTESS OF NOAILLES
54
00:41:50,155 --> 00:41:52,509
I DEDICATE THESE PICTURES
55
00:41:52,559 --> 00:41:54,813
WHICH CAN NEVER REVEAL
56
00:41:54,863 --> 00:41:57,029
THE EXTENT OF HER KINDNESS
57
00:41:57,079 --> 00:41:58,763
AND CHARM. MAN RAY
58
00:41:58,823 --> 00:42:01,109
HOW TWO TRAVELLERS ARRIVED
59
00:42:01,159 --> 00:42:02,813
IN SAINT-BERNARD,
60
00:42:02,863 --> 00:42:04,921
AND WHAT THEY SAW
61
00:42:04,971 --> 00:42:07,813
IN THE RUINS OF AN OLD CASTLE
62
00:42:07,863 --> 00:42:10,689
ABOVE WHICH STANDS
63
00:42:10,739 --> 00:42:13,229
ANOTHER CASTLE OF OUR TIME.
64
00:42:13,279 --> 00:42:14,581
THE TRAVELLERS:
65
00:42:14,631 --> 00:42:16,799
MAN RAY, J.-A. BOIFFARD
66
00:42:29,447 --> 00:42:31,437
"A throw of dice
67
00:42:31,487 --> 00:42:35,139
never will abolish chance."
68
00:43:20,487 --> 00:43:23,071
Far from here, in Paris.
69
00:43:34,611 --> 00:43:36,779
"Are we leaving?"
70
00:43:37,987 --> 00:43:40,487
"We are not leaving."
71
00:43:42,279 --> 00:43:45,363
"We are leaving!"
72
00:44:05,823 --> 00:44:08,571
Where are we going?
73
00:44:16,655 --> 00:44:18,977
The gates of Paris open
74
00:44:19,027 --> 00:44:20,971
onto the unknown…
75
00:44:30,239 --> 00:44:33,989
…at full speed,
76
00:44:34,039 --> 00:44:35,897
up hill and down dale,
77
00:44:35,947 --> 00:44:37,695
across France.
78
00:47:35,323 --> 00:47:36,957
Prestigious,
79
00:47:37,007 --> 00:47:40,553
as if marked by the seal
80
00:47:40,603 --> 00:47:44,673
of a strange destiny,
81
00:47:44,723 --> 00:47:46,871
a castle…
82
00:49:48,363 --> 00:49:50,987
Star of the day.
83
00:50:30,155 --> 00:50:32,987
The intruder.
84
00:51:11,571 --> 00:51:14,031
No one.
85
00:51:28,195 --> 00:51:31,031
No one.
86
00:51:50,195 --> 00:51:53,239
No one, NO ONE!
87
00:52:01,487 --> 00:52:04,279
The secrets of painting.
88
00:52:50,487 --> 00:52:52,729
Then resounded
89
00:52:52,779 --> 00:52:55,521
for the first time
90
00:52:55,571 --> 00:52:57,937
in these rooms,
91
00:52:57,987 --> 00:52:59,321
this question,
92
00:52:59,371 --> 00:53:01,481
this human question:
93
00:53:01,531 --> 00:53:06,031
"Where are we?"
94
00:53:17,111 --> 00:53:19,987
"Let’s get out of here."
95
00:53:26,195 --> 00:53:29,195
And so the night came.
96
00:53:41,779 --> 00:53:44,487
But upon daybreak.
97
00:53:49,947 --> 00:53:51,025
Unusual,
98
00:53:51,075 --> 00:53:54,387
left in a forgotten corner:
99
00:54:19,071 --> 00:54:21,903
"A throw of dice…
100
00:54:22,695 --> 00:54:25,779
…never will abolish…
101
00:54:27,447 --> 00:54:30,739
…CHANCE."
102
00:54:43,323 --> 00:54:46,773
"Are there ghosts of deeds?
103
00:54:46,823 --> 00:54:50,773
...Ghosts of our past deeds?
104
00:54:50,823 --> 00:54:55,189
Have the minutes that we lived
105
00:54:55,239 --> 00:54:59,353
left a tangible trace
106
00:54:59,403 --> 00:55:03,031
in the air and on the earth?
107
00:56:53,279 --> 00:56:55,779
The Woman…the juggler.
108
00:57:17,363 --> 00:57:20,319
Eve undersea.
109
00:57:48,947 --> 00:57:52,169
The deities of white water
110
00:57:52,219 --> 00:57:54,971
Let their hair flow.
111
00:58:26,823 --> 00:58:29,531
Screening-pool.
112
00:58:57,903 --> 00:59:00,487
MENE - TEKEL - PARSIN
113
00:59:08,947 --> 00:59:10,437
Do you regret the time
114
00:59:10,487 --> 00:59:12,273
when the sky upon the earth
115
00:59:12,323 --> 00:59:13,825
Used to walk and breathe
116
00:59:13,875 --> 00:59:15,561
amongst a people of Gods,
117
00:59:15,611 --> 00:59:16,933
Where Venus Astarte,
118
00:59:16,983 --> 00:59:19,011
daughter of the bitter wave…
119
00:59:37,863 --> 00:59:40,403
Helmeted Minerva.
120
01:01:37,739 --> 01:01:40,689
Go ahead, you must follow
121
01:01:40,739 --> 01:01:43,819
That beautiful shadow that you want
122
01:03:08,863 --> 01:03:10,953
O! Sleep, O! Sun, my life
123
01:03:11,003 --> 01:03:13,897
will be subjected to your laws
124
01:03:13,947 --> 01:03:16,329
And I will close my eyes
125
01:03:16,379 --> 01:03:18,387
once you disappear
126
01:03:30,155 --> 01:03:31,521
Beautiful star of love,
127
01:03:31,571 --> 01:03:33,511
beautiful star of inebriation…
128
01:04:06,323 --> 01:04:09,529
This was when two travellers
129
01:04:09,579 --> 01:04:12,347
arrived in this place.
130
01:04:49,987 --> 01:04:51,445
They went up
131
01:04:51,495 --> 01:04:53,971
onto the terraces.
132
01:05:26,155 --> 01:05:27,833
Two travellers
133
01:05:27,883 --> 01:05:30,679
who were looking for…
134
01:05:48,155 --> 01:05:51,195
Two travellers who stayed?
135
01:05:56,611 --> 01:05:58,461
Two travellers
136
01:05:58,511 --> 01:06:00,927
who didn’t stay?
137
01:06:04,571 --> 01:06:07,363
Two travellers who stayed.
138
01:06:12,071 --> 01:06:13,229
…"But when
139
01:06:13,279 --> 01:06:15,971
the second night came"…
140
01:07:19,279 --> 01:07:21,947
…WHO STAYED.
141
01:07:56,281 --> 01:07:58,523
THE END
7912