All language subtitles for Re_Monster S01E07 抵抗

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,504 (第八十一天) 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,522 在与人类军队第二次交战后的数天 3 00:00:07,523 --> 00:00:10,010 我们将要与他们进行第三次交战 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,266 距离约三百米 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,898 我用枪漂亮地成功狙击掉目标 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,068 发生什么事了 7 00:00:32,606 --> 00:00:33,742 染血红枪之军势 8 00:00:34,485 --> 00:00:38,197 这是能在被刺中物体的半径一百米内 9 00:00:38,198 --> 00:00:41,416 让红枪无止境显现的技能 10 00:00:42,976 --> 00:00:44,920 战斗的结束是在 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,674 一开始狙击完的二十分钟左右之后 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,932 这个情景还真是惨不忍睹呢 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,600 嘴上说很吓人 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,144 布拉里大姐你倒是笑得很开心嘛 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,939 小里的笑点本来就有点奇怪 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,566 你就不要太在意了 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,194 (第八十二天) 18 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 然后隔天 19 00:01:16,158 --> 00:01:17,910 那是人类吧 20 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 为什么人类会来这里啊 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,043 一直被猛盯着看啊 22 00:01:25,043 --> 00:01:27,963 我们来这里真的好吗 23 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 不用在意啦 24 00:01:29,798 --> 00:01:33,635 这里的族长并不像其他人一样那么失礼 25 00:01:34,962 --> 00:01:38,173 不好意思来迟了, 奥加朗阁下 26 00:01:39,408 --> 00:01:42,369 [没有意义 Set me free] [意味なんてない Set me free] 27 00:01:42,369 --> 00:01:44,872 [这是没用的 Don't care about me, baby] [無駄だ Don’t care about me, baby] 28 00:01:44,872 --> 00:01:46,624 [I’m burning, yeah] 29 00:01:46,624 --> 00:01:49,627 [重生后的Stage] [生まれ変わってのStage] 30 00:01:49,627 --> 00:01:51,962 [We’re gonna run this town tonight] 31 00:01:51,962 --> 00:01:53,380 [Let’s get started] 32 00:01:53,380 --> 00:01:55,758 [Into the fire] 33 00:02:08,354 --> 00:02:10,356 [无法夺走的Story] [誰かが奪えねぇStory] 34 00:02:10,356 --> 00:02:12,233 [就只是一人独自生存] [たかだか生きてく1人] 35 00:02:12,233 --> 00:02:14,151 [外出便是暴风雨Stormy] [外でりゃ荒天Stormy] 36 00:02:14,151 --> 00:02:15,528 [钟声响起 Ding Ding Dong] [鳴る鐘 Ding Ding Dong] 37 00:02:15,528 --> 00:02:16,643 [Like King Kong] 38 00:02:16,643 --> 00:02:19,907 [TOP10的任务 完成后自己就是队长] [タスクのTOP10 挙げてく自身がキャプテン] 39 00:02:19,907 --> 00:02:20,637 [Can’t stop, ] 40 00:02:20,637 --> 00:02:21,783 [Re:Monster] 41 00:02:21,784 --> 00:02:23,494 [从零开始的转生 Big game] [0から転生 Big game] 42 00:02:23,495 --> 00:02:25,371 [赌下的钱财全部输光] [賭けた博打派手にとぶ] 43 00:02:25,371 --> 00:02:26,330 [但 I don't care] [だけど I don’t care] 44 00:02:26,330 --> 00:02:27,122 [We got the dough] 45 00:02:27,122 --> 00:02:28,040 [Hey, can you see me?] 46 00:02:28,040 --> 00:02:28,999 [好好享受] [お楽しみ] 47 00:02:28,999 --> 00:02:30,709 [在街上将毛帽深深戴上] [街じゃ深く被るビーニー] 48 00:02:30,709 --> 00:02:32,044 [不讨厌的Battle] [嫌いじゃないBattle] 49 00:02:32,044 --> 00:02:33,796 [我天生报酬就是Double] [生まれながらギャラならDouble] 50 00:02:33,796 --> 00:02:35,798 [我所吞下的Glory] [この喰った分のGlory] 51 00:02:35,798 --> 00:02:37,550 [将会就此成为我的血肉] [血肉になるこの通り] 52 00:02:37,550 --> 00:02:40,511 [没有意义 Set me free] [意味なんてない Set me free] 53 00:02:40,511 --> 00:02:43,014 [这是没用的 Don't care about me, baby] [無駄だ Don’t care about me, baby] 54 00:02:43,014 --> 00:02:44,766 [I’m burning, yeah] 55 00:02:44,766 --> 00:02:47,769 [重生后的Stage] [生まれ変わってのStage] 56 00:02:47,769 --> 00:02:50,104 [We’re gonna run this town tonight] 57 00:02:50,104 --> 00:02:51,522 [Let’s get started] 58 00:02:51,522 --> 00:02:52,189 [Into the fire] 59 00:02:52,189 --> 00:02:53,657 [You know life’s a game] 60 00:02:53,657 --> 00:02:55,526 [“绝对” 只是Fake] [“ぜってぇ” なんてFake] 61 00:02:55,526 --> 00:02:57,361 [常识就是要Break] [常識なんてBreak] 62 00:02:57,361 --> 00:02:59,321 [Through the fire 活在当下] [Through the fire 今を生きる] 63 00:02:59,321 --> 00:03:01,031 [You know life’s a game] 64 00:03:01,031 --> 00:03:02,741 [“绝对”只是Fake] [“ぜってぇ” なんてFake] 65 00:03:02,741 --> 00:03:04,702 [常识就是要Break] [常識なんてBreak] 66 00:03:04,703 --> 00:03:06,035 [Through the fire] 67 00:03:06,036 --> 00:03:08,539 [Now we out here] 68 00:03:08,980 --> 00:03:13,985 (抵抗) 69 00:03:16,196 --> 00:03:18,198 多亏你们的活跃表现 70 00:03:18,198 --> 00:03:21,243 人类军队也被逼到了绝境 71 00:03:21,659 --> 00:03:24,036 但是, 就算将战况继续拖延下去 72 00:03:24,037 --> 00:03:25,747 对我们也没有好处 73 00:03:26,373 --> 00:03:27,249 所以呢? 74 00:03:27,999 --> 00:03:30,377 因此, 下次的作战 75 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 希望能投入我们双方的精锐部队 76 00:03:33,797 --> 00:03:36,883 一口气结束这场战争 77 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 既然雇主这么说, 那就只好接受了 78 00:03:43,476 --> 00:03:48,019 在那之后我们与族长 对作战计划做了细部调整后 79 00:03:48,019 --> 00:03:50,105 便踏上了回村归途 80 00:03:51,189 --> 00:03:53,984 奥加朗, 我有事要跟你说 81 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 怎么了? 这么突然 82 00:03:56,486 --> 00:03:59,197 虽然我已经宣誓效忠于你 83 00:03:59,197 --> 00:04:03,034 但希望你能让我完成身为王国贵族的职责 84 00:04:03,368 --> 00:04:06,538 为了治好我国公主的病 85 00:04:06,538 --> 00:04:08,748 是否能将你所持有的妖精秘药 86 00:04:08,748 --> 00:04:10,500 送往王国呢? 87 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 只要卖王国一个人情 88 00:04:13,837 --> 00:04:17,048 当有紧急情况时, 或许就能多个后援 89 00:04:17,674 --> 00:04:19,551 但是, 有一个问题 90 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 这世界的信仰主要为五柱的大神 91 00:04:23,839 --> 00:04:26,341 因为他们的加护过于强大 92 00:04:26,349 --> 00:04:30,103 所以常常引起各种宗教冲突 93 00:04:31,021 --> 00:04:36,193 然后, 我有司掌终焉和根源的大神加护 94 00:04:36,693 --> 00:04:39,488 如果我这样的存在把药送过去 95 00:04:39,488 --> 00:04:41,531 肯定会引发新的战火 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 不, 等等 97 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 这件事我会先暂时考虑 98 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 但绝对不会不合你意的 99 00:04:51,374 --> 00:04:52,667 奥加朗, 谢谢你! 100 00:04:53,835 --> 00:04:56,338 (第八十三天) 101 00:04:57,172 --> 00:05:00,634 决战时刻我们选在接近黎明的时间 102 00:05:01,092 --> 00:05:03,428 敌方大本营兵力接近两千人 103 00:05:03,845 --> 00:05:06,181 即使是这个时间, 戒备也还是很森严 104 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 我们这里的战力 105 00:05:08,016 --> 00:05:11,102 即便包含五百名妖精总共也才六百五十名 106 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 要是盲目突击的话, 是赢不了的 107 00:05:14,188 --> 00:05:15,232 另外在昨天 108 00:05:15,232 --> 00:05:16,154 - 我的分身听到了一个 - 你听说了吗? 109 00:05:16,154 --> 00:05:20,028 - 让我有点在意的情报 - 八英杰骑甲团这次好像要参战耶 110 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 终于啊 111 00:05:21,404 --> 00:05:23,782 这样一来, 那些妖精稳输了 112 00:05:24,434 --> 00:05:26,243 这下真的糟糕了 113 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 没想到连英雄都出动了 114 00:05:29,120 --> 00:05:29,996 "英雄"? 115 00:05:30,789 --> 00:05:35,793 八英杰骑甲团 116 00:05:35,794 --> 00:05:40,131 是由八名拥有神之加护的人士 组成的最强战斗集团 117 00:05:41,091 --> 00:05:44,511 他们个人的战斗能力就不用说了 118 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 而且他们还有强化共同奋战的伙伴的特性 119 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 所以意思是? 120 00:05:50,016 --> 00:05:53,019 就是敌人兵力越多他们就越难缠的意思 121 00:05:53,019 --> 00:05:55,355 这还真是令人期待啊 122 00:05:56,273 --> 00:05:59,401 他们吃起来会是什么味道呢? 123 00:06:03,822 --> 00:06:06,449 好了, 开始作战第一阶段 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,119 你现在要派出骷髅吗 125 00:06:09,578 --> 00:06:12,038 就快天亮了, 没问题吗? 126 00:06:12,365 --> 00:06:13,331 没事 127 00:06:13,331 --> 00:06:16,084 这次我事先做了特殊准备 128 00:06:16,478 --> 00:06:17,127 比起这个 129 00:06:17,127 --> 00:06:20,297 奥加吉, 拜托你们去扫荡周边的敌人 130 00:06:20,297 --> 00:06:22,215 知道了, 包在我们身上 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,300 奥加朗你呢? 132 00:06:23,301 --> 00:06:27,012 我要和这些骷髅一起攻击对方中枢 133 00:06:40,231 --> 00:06:41,610 居然有骷髅? 134 00:06:41,611 --> 00:06:43,570 全员迎击! 135 00:06:48,177 --> 00:06:49,659 这数量也太多了吧! 136 00:06:50,577 --> 00:06:53,330 撑住! 再坚持一下! 137 00:06:59,612 --> 00:07:01,859 很好, 这样一来骷髅就变杂鱼了 138 00:07:01,859 --> 00:07:03,590 一口气反击回去! 139 00:07:07,344 --> 00:07:07,907 怎么回事? 140 00:07:07,907 --> 00:07:09,664 居然没有变弱? 141 00:07:09,664 --> 00:07:12,682 我让事先潜伏在骷髅体内的分身 142 00:07:12,682 --> 00:07:16,102 变成史莱姆状包覆在骷髅身上 143 00:07:18,188 --> 00:07:20,106 这要怎么打啊! 144 00:07:22,901 --> 00:07:26,529 还能动的黑骷髅去支援附近友军 145 00:07:27,155 --> 00:07:28,114 这里… 146 00:07:28,516 --> 00:07:29,699 我来处理 147 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 只要毁灭掉这个中枢 148 00:07:37,248 --> 00:07:39,793 敌方的指挥系统就会陷入混乱 149 00:07:42,253 --> 00:07:44,506 饶了我吧 150 00:07:44,506 --> 00:07:48,593 为什么要我参加这种鸡毛蒜皮的战争啊 151 00:07:48,593 --> 00:07:50,762 抱歉打扰您的休假 152 00:07:50,762 --> 00:07:54,057 但是只要有身为英雄的您助阵 153 00:07:54,057 --> 00:07:55,642 我们就必定能获胜 154 00:07:55,642 --> 00:07:57,185 是这样没错啦 155 00:07:57,185 --> 00:07:57,811 但这点程度 156 00:07:57,811 --> 00:08:00,981 你们士兵拼死战斗不就好了吗 157 00:08:00,981 --> 00:08:05,568 大家可没办法像您一样使用那么强大的力量 158 00:08:06,797 --> 00:08:08,154 算了 159 00:08:08,655 --> 00:08:10,991 我看到了一个很有趣的家伙 160 00:08:13,871 --> 00:08:14,744 那是什么啊 161 00:08:14,744 --> 00:08:18,164 从地面上吸取了水和血 162 00:08:26,467 --> 00:08:27,674 差不多也就这样吧 163 00:08:29,241 --> 00:08:30,885 肚子有点饿了呢 164 00:08:35,932 --> 00:08:37,934 那边那个黑色的大鬼先生 165 00:08:39,894 --> 00:08:42,021 抱歉打扰你吃饭 166 00:08:43,648 --> 00:08:45,108 你要是有空的话 167 00:08:45,115 --> 00:08:47,659 接下来就由我来当你的对手吧? 168 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 那副样貌… 169 00:08:51,114 --> 00:08:53,658 我记得你是八英杰骑甲团的成员之一 170 00:08:53,658 --> 00:08:56,036 骸虫英雄菲利波吧 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,956 原来我这么有名吗 172 00:09:00,479 --> 00:09:04,312 不过那称号听起来像害虫一样 173 00:09:04,312 --> 00:09:06,463 我不大喜欢呢 174 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 这虽然的确是正式名称 175 00:09:10,467 --> 00:09:14,220 但被我不认可的陌生人这么叫 176 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 还是会让我很不爽 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,519 原来如此 178 00:09:21,978 --> 00:09:25,440 这个复眼是魔虫之神的加护象征吧 179 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 你居然这么清楚啊 180 00:09:29,276 --> 00:09:32,821 该不会目前为止 一直歼灭我方派出的部队的人 181 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 就是大鬼先生你吧? 182 00:09:33,990 --> 00:09:34,908 真是的 183 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 都是因为你害我的休假都泡汤了 184 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 气死了… 185 00:09:39,496 --> 00:09:41,414 虽然言行很幼稚 186 00:09:41,414 --> 00:09:43,249 但他展现出的压迫感也太夸张了 187 00:09:43,972 --> 00:09:46,169 看来是身经百战呢 188 00:09:47,420 --> 00:09:51,216 话说, 大鬼先生也有神明的加护吧 189 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 是哪个神明的? 190 00:09:55,499 --> 00:09:58,765 什么嘛, 你不肯告诉我啊 191 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 话又说回来 192 00:10:00,890 --> 00:10:05,855 这是我用加护之力和死灵术制造出来的不死虫 193 00:10:06,813 --> 00:10:09,776 只要像这样撒出去 194 00:10:13,154 --> 00:10:14,781 你看, 很不可思议吧 195 00:10:14,781 --> 00:10:17,325 这样居然就能让尸体动起来了呢 196 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 跟僵尸不一样呢 197 00:10:22,247 --> 00:10:24,499 它们不受日光的影响 198 00:10:25,081 --> 00:10:29,921 也就是说那虫 其实是一种寄生型的生物兵器吗 199 00:10:30,421 --> 00:10:32,423 对了, 你知道吗 200 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 我们英雄和勇者的差别 201 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 个人的能力值 202 00:10:37,637 --> 00:10:41,015 以及可强化的伙伴数量的差别吧 203 00:10:41,751 --> 00:10:43,476 答对了 204 00:10:43,476 --> 00:10:46,688 勇者虽然个人能力很强 205 00:10:46,688 --> 00:10:49,691 但能强化的伙伴数量最多约十人 206 00:10:49,913 --> 00:10:51,317 相对的, 英雄呢 207 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 个人能力虽然没勇者那么强 208 00:10:53,903 --> 00:10:57,156 对伙伴个体的强化率也低 209 00:10:57,949 --> 00:11:00,963 但是统帅的兵力超过一百人时 210 00:11:00,963 --> 00:11:03,121 英雄就能发挥真正的实力了 211 00:11:06,583 --> 00:11:10,086 刚刚的虫改造了尸体吗 212 00:11:10,287 --> 00:11:13,173 好啦, 开心玩耍的时间到咯 213 00:11:13,173 --> 00:11:16,092 这就是我的不死虫部队 214 00:11:37,030 --> 00:11:37,655 厉害 215 00:11:37,655 --> 00:11:39,282 太厉害了, 大鬼先生 216 00:11:39,574 --> 00:11:43,703 居然这么轻易地就打坏了我的玩具 217 00:11:44,329 --> 00:11:45,955 那么, 这次… 218 00:11:48,041 --> 00:11:50,585 就由我直接指挥 219 00:12:01,664 --> 00:12:03,973 如果是普通大鬼的话早就死透了 220 00:12:03,973 --> 00:12:05,975 你的恢复力真惊人 221 00:12:05,975 --> 00:12:06,643 不过 222 00:12:06,976 --> 00:12:08,603 你打得赢这只吗 223 00:12:10,605 --> 00:12:11,522 地震? 224 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 这是? 225 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 那家伙叫大铠百足 226 00:12:35,630 --> 00:12:38,256 是我最自豪的宠物之一 227 00:12:38,257 --> 00:12:42,720 是被当作灾难级指定个体的有名怪物哦 228 00:12:43,262 --> 00:12:47,433 虽然我平常都把它送到他国去执行机密任务 229 00:12:47,433 --> 00:12:48,351 但因为有不好的预感 230 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 有把它叫回来, 真是太好了 231 00:12:53,106 --> 00:12:55,608 这家伙的毒素就算只有稍微沾染到 232 00:12:55,608 --> 00:12:57,777 也会让人内脏麻痹致死 233 00:12:58,356 --> 00:13:00,113 但你居然还活着 234 00:13:00,113 --> 00:13:02,782 大鬼先生, 你还真厉害啊 235 00:13:09,974 --> 00:13:10,790 奥加朗 236 00:13:11,270 --> 00:13:12,208 怎么了? 237 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 奥加朗他… 238 00:13:14,419 --> 00:13:16,629 敌人往你那边去了! 239 00:13:22,301 --> 00:13:24,929 好乖好乖, 你很棒哦 240 00:13:26,055 --> 00:13:27,682 这边已经没事了 241 00:13:28,141 --> 00:13:31,144 回去原本的地方继续加油吧 242 00:13:36,982 --> 00:13:40,152 好了, 把尸体运走解剖后 243 00:13:40,153 --> 00:13:43,197 就能知道他得到的加护是哪个神明的了 244 00:13:44,449 --> 00:13:46,325 有没有人还活着啊 245 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 过来帮我的忙… 246 00:14:03,134 --> 00:14:05,928 真是吓死我了呢, 大鬼先生 247 00:14:06,429 --> 00:14:09,182 你是怎么从那状态活过来的 248 00:14:09,432 --> 00:14:11,476 我怎么可能会告诉你 249 00:14:11,476 --> 00:14:13,186 我想也是 250 00:14:14,103 --> 00:14:16,856 那个尸体应该是假的吧 251 00:14:17,607 --> 00:14:21,069 居然能骗过我的眼睛, 真厉害啊 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,906 大铠百足也走远了 253 00:14:25,656 --> 00:14:30,203 没办法, 就使用我的杀手锏之一吧 254 00:14:30,787 --> 00:14:32,121 在这之前 255 00:14:32,121 --> 00:14:35,166 让我们彼此重新自我介绍一次, 怎么样 256 00:14:35,166 --> 00:14:36,084 我拒绝 257 00:14:36,673 --> 00:14:39,212 我现在不太想介绍自己 258 00:14:40,713 --> 00:14:43,049 大鬼先生好冷淡哦 259 00:14:43,049 --> 00:14:45,718 没关系…我自己自报姓名就好 260 00:14:46,094 --> 00:14:49,263 我的名字叫菲利波‧贝尔特‧洛加达 261 00:14:49,263 --> 00:14:52,642 顺带一提, 我在国内排名第七 262 00:14:52,642 --> 00:14:55,395 - 就算大鬼先生跟我打得有来有往… - 去死吧 263 00:14:59,524 --> 00:15:01,734 我话才说到一半, 太过分了吧 264 00:15:01,735 --> 00:15:02,485 大鬼先生 265 00:15:16,015 --> 00:15:18,418 居然在使出第一个杀手锏之前 266 00:15:18,418 --> 00:15:20,461 就用了第二个杀手锏 267 00:15:20,462 --> 00:15:21,504 算了 268 00:15:30,128 --> 00:15:31,430 真是的 269 00:15:31,430 --> 00:15:33,850 这气味闻起来相当诱人啊 270 00:15:33,850 --> 00:15:35,768 你看起来也蛮值得我吃的呢 271 00:15:37,353 --> 00:15:39,564 你总算有那个干劲要跟我打了啊 272 00:15:39,564 --> 00:15:41,274 不过, 已经太迟了 273 00:15:52,702 --> 00:15:54,203 你不仅避开了刚刚那招 274 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 甚至还对我做出这种反击 275 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 真是出乎我意料之外啊, 大鬼先生 276 00:15:58,458 --> 00:16:00,126 你能跟我打成这样 277 00:16:00,126 --> 00:16:04,005 却不是诗篇觉醒者, 真是不可思议 278 00:16:04,589 --> 00:16:06,174 "诗篇觉醒者"? 279 00:16:07,842 --> 00:16:09,784 虽然你一副"那是什么"的表情 280 00:16:09,784 --> 00:16:12,180 但就当作是回敬你之前一直无视我 281 00:16:12,180 --> 00:16:14,265 我是不会告诉你的 282 00:16:15,060 --> 00:16:17,268 那么, 我就打到你说出来为止 283 00:16:17,269 --> 00:16:19,020 你有办法吗 284 00:16:19,021 --> 00:16:19,896 话说 285 00:16:20,271 --> 00:16:24,025 我也可以变成像你那样的昆虫般的外表吗 286 00:16:25,109 --> 00:16:27,028 你在说什么傻话啊… 287 00:16:28,529 --> 00:16:30,323 "外骨骼着装" 288 00:16:37,914 --> 00:16:39,832 "鞘翅生成" 289 00:16:41,417 --> 00:16:43,753 厉害, 太厉害了 290 00:16:43,753 --> 00:16:45,671 这种事你也做得到啊 291 00:16:45,671 --> 00:16:48,299 这下我们的外表就也差不多了 292 00:17:11,614 --> 00:17:14,158 这样一来, 这附近的敌人就都收拾干净了 293 00:17:15,826 --> 00:17:17,370 达姆美, 怎么了吗 294 00:17:17,370 --> 00:17:19,455 我有不好的预感 295 00:17:19,622 --> 00:17:20,915 不好的预感? 296 00:17:23,814 --> 00:17:25,253 真开心啊 297 00:17:26,045 --> 00:17:27,964 我们就先这样暂时休战吧 298 00:17:28,339 --> 00:17:30,466 你以为我会让你逃跑吗 299 00:17:30,466 --> 00:17:32,218 我也不认为你会让我逃掉 300 00:17:32,218 --> 00:17:34,220 不过我会全力逃跑的 301 00:17:41,196 --> 00:17:44,230 我对自己的逃跑速度还算有点自信 302 00:17:44,522 --> 00:17:45,731 别想跑 303 00:17:46,974 --> 00:17:48,476 里面就算是空的也能动吗 304 00:17:53,821 --> 00:17:58,369 原来如此, 逃跑的速度还真不是盖的 305 00:18:02,551 --> 00:18:04,625 骸虫英雄菲利波 306 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 我总有一天一定要吃了你 307 00:18:07,128 --> 00:18:08,587 奥加朗 308 00:18:13,092 --> 00:18:14,135 你没事吧? 309 00:18:14,852 --> 00:18:15,886 还算没事吧 310 00:18:17,436 --> 00:18:19,765 这什么, 好恶 311 00:18:19,765 --> 00:18:20,516 那么 312 00:18:21,267 --> 00:18:23,519 另一边的状况如何了呢 313 00:18:25,271 --> 00:18:27,106 在与菲利波战斗的途中 314 00:18:27,481 --> 00:18:30,401 我将被我赋予隐密系能力的分身 315 00:18:30,401 --> 00:18:33,195 派往了森林深处 316 00:18:35,197 --> 00:18:36,532 你给我保持这样听好了 317 00:18:37,858 --> 00:18:41,195 王国帝国联军的总指挥官 318 00:18:41,203 --> 00:18:42,997 帝国的下一任皇帝啊 319 00:18:43,914 --> 00:18:46,792 我们不打算继续与你们战斗下去 320 00:18:47,786 --> 00:18:49,420 你…你是… 321 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 确认看看自己怀中的物品即可 322 00:18:57,053 --> 00:18:58,137 这是什么时候… 323 00:18:58,721 --> 00:19:03,142 这是你们目前最需要的东西 324 00:19:03,809 --> 00:19:08,189 立刻把那个送给卧病在床的公主即可 325 00:19:08,471 --> 00:19:11,317 这…这该不会是妖精的秘药? 326 00:19:11,776 --> 00:19:13,361 只要有了这个 327 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 你们就没理由再损失兵力了 328 00:19:17,698 --> 00:19:19,700 那么, 再会了 329 00:19:26,123 --> 00:19:26,874 殿下? 330 00:19:27,262 --> 00:19:29,043 您的气色不大好 331 00:19:29,043 --> 00:19:30,211 怎么了吗 332 00:19:30,753 --> 00:19:31,629 没事 333 00:19:32,129 --> 00:19:33,422 派传令兵 334 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 请问要派去哪里呢? 335 00:19:34,298 --> 00:19:37,385 派回国! 内容就说我们得到妖精的秘药了 336 00:19:41,013 --> 00:19:43,683 要是当时杀了下任皇帝 337 00:19:43,683 --> 00:19:46,977 帝国肯定会赌上国家的威信来灭了妖精 338 00:19:47,603 --> 00:19:50,731 我们必须得避免爆发全面战争 339 00:19:51,232 --> 00:19:53,484 那么, 我们动手吧 340 00:19:56,987 --> 00:20:00,116 很好, 这下就能代替防壁守住这里了 341 00:20:00,616 --> 00:20:03,119 趁现在赶快回收伤员吧 342 00:20:03,119 --> 00:20:04,036 我知道了 343 00:20:05,705 --> 00:20:07,289 不只伙伴 344 00:20:07,289 --> 00:20:08,499 这座森林 345 00:20:09,166 --> 00:20:10,501 我们的村子 346 00:20:11,001 --> 00:20:13,796 还有我们的盟友, 妖精族长 347 00:20:14,338 --> 00:20:16,507 我们都绝对不能失去 348 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 你还好吧? 349 00:20:21,262 --> 00:20:23,764 我们得快点跟本队会合 350 00:20:26,559 --> 00:20:27,351 走吧 351 00:20:28,561 --> 00:20:30,146 战争结束了 352 00:20:30,653 --> 00:20:32,947 不会再流任何一滴无谓的血了 353 00:20:36,777 --> 00:20:39,989 没错, 即便战争结束的现在 354 00:20:39,989 --> 00:20:42,658 我还有非做不可的事 355 00:20:44,076 --> 00:20:47,747 中鬼六名, 中鬼魔法师两名 356 00:20:47,747 --> 00:20:50,708 哥布林八名, 狗头人十名 357 00:20:50,708 --> 00:20:54,003 男妖精四名, 共计三十名死者 358 00:20:54,675 --> 00:20:57,506 以上是我的佣兵团帕拉贝拉姆的战死者 359 00:20:58,924 --> 00:20:59,759 奥加朗 360 00:21:04,305 --> 00:21:07,975 在这世界, 若不好好安葬死者的话 361 00:21:07,975 --> 00:21:10,311 好像就会变成僵尸或幽灵 362 00:21:10,811 --> 00:21:12,521 在大家为他们献上祈祷后 363 00:21:12,521 --> 00:21:13,773 我便将他们火葬了 364 00:21:14,565 --> 00:21:16,484 希望大家能好好安息 365 00:21:17,109 --> 00:21:19,737 抱歉, 真的很抱歉 366 00:21:20,446 --> 00:21:21,989 一路好走 367 00:21:23,491 --> 00:21:27,161 勇敢地奋战到底的勇士们啊 368 00:21:27,161 --> 00:21:31,916 你们的身影在下会牢牢记住的 369 00:21:32,540 --> 00:21:35,544 要是当时我有更多力量的话… 370 00:21:36,796 --> 00:21:39,131 虽然所有人的反应各不相同 371 00:21:39,673 --> 00:21:42,009 但我并不觉得悲伤 372 00:21:42,760 --> 00:21:47,097 我没有流泪, 也不觉得后悔 373 00:21:50,919 --> 00:21:54,980 但是我要连同他们的份贪婪地活下去 374 00:21:55,856 --> 00:21:57,858 我脑中只有这一个想法 375 00:22:08,827 --> 00:22:13,957 [「如果我能够重生] [「生まれ変われるのなら] 376 00:22:14,666 --> 00:22:20,630 [我会成为怎样的自己呢」] [どんな僕になれるのだろう」] 377 00:22:21,087 --> 00:22:27,257 [重复 不断地幻想] [妄想ばかり 繰り返す] 378 00:22:27,257 --> 00:22:34,269 [与曾经做过的梦 重叠在一起] [いつか見た 夢と重なる] 379 00:22:34,269 --> 00:22:40,066 [即便现实是残酷的] [現実は厳しく] 380 00:22:40,817 --> 00:22:45,614 [我也会奋力抵抗] [牙を向けるよ] 381 00:22:46,615 --> 00:22:53,041 [手上握着的 短刀刀尖] [握る短いナイフの 切っ先を] 382 00:22:53,041 --> 00:22:56,458 [将如同野兽一样 如同怪物一样] [獣の様な 物の怪の様な] 383 00:22:56,458 --> 00:22:59,961 [向那咽喉 刺去] [その喉元へ 突き刺すから] 384 00:22:59,961 --> 00:23:06,551 [即便 是微小的存在] [たとえ 小さな存在だとしても] 385 00:23:06,551 --> 00:23:12,974 [即使 现在仍脆弱不成熟] [たとえ 今は未熟で弱くても] 386 00:23:12,974 --> 00:23:19,101 [只要是 为了守护你 在这前方] [君を 守るためならば この先] 387 00:23:19,102 --> 00:23:27,698 [不管是 多么险峻 的道路 我都会持续迈进] [どんな 険しい 道でも 進んでゆくんだ] 388 00:23:29,992 --> 00:23:39,989 (下一集 重新组织) 26316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.