All language subtitles for Quantum Leap S02E11.mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 Précédemment... 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,480 J'ai découvert un problème avec la puce quantique 3 00:00:04,680 --> 00:00:05,840 de ton patron. 4 00:00:06,160 --> 00:00:08,760 - Gideon sait pour la taupe. - Impossible. 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,560 S'il me démasque, après moi, ce sera ton tour. 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,680 Ian, ravi de vous revoir. 7 00:00:15,080 --> 00:00:16,280 Voyez-vous ça. 8 00:00:16,480 --> 00:00:17,640 C'est pas rien. 9 00:00:18,200 --> 00:00:22,040 Très chère Hannah, Josh a une malformation du coeur, 10 00:00:22,240 --> 00:00:23,440 mais c'est opérable. 11 00:00:23,880 --> 00:00:25,400 J'ai besoin de temps. 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,040 Plus tu restes dans le passé, plus je te sens t'éloigner. 13 00:00:29,240 --> 00:00:30,560 Il s'agit pas de Ben. 14 00:00:30,720 --> 00:00:33,680 Avec le temps, tu en tireras une autre conclusion. 15 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Ils savent. 16 00:00:51,840 --> 00:00:52,600 Ah bon ? 17 00:00:52,760 --> 00:00:55,960 Bien sûr ! Vous avez parlé à un cadre de Kaplan ! 18 00:00:56,360 --> 00:00:58,200 Je vous avais dit de la fermer. 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,320 Pardon, je... 20 00:00:59,480 --> 00:01:02,680 C'est trop tard pour des excuses. Des gens vont mourir. 21 00:01:02,840 --> 00:01:03,600 Qui ? 22 00:01:04,280 --> 00:01:05,200 Qui va mourir ? 23 00:01:05,360 --> 00:01:08,160 J'arrête. Vous allez avoir du sang sur les mains. 24 00:01:08,320 --> 00:01:09,080 Attendez. 25 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 On va être en retard. 26 00:01:17,440 --> 00:01:20,240 - Tu as vérifié la batterie ? - La batterie... 27 00:01:20,640 --> 00:01:21,760 Celle de la caméra. 28 00:01:21,960 --> 00:01:23,280 D'où vous sortez tous ? 29 00:01:29,320 --> 00:01:30,000 Presse. 30 00:01:30,520 --> 00:01:32,440 Infos. Vous êtes journaliste ! 31 00:01:33,080 --> 00:01:34,280 Tu as bu ? 32 00:01:34,480 --> 00:01:37,360 J'ai viré ton prédécesseur parce qu'il buvait. 33 00:01:39,160 --> 00:01:40,800 J'essaie de comprendre. 34 00:01:40,960 --> 00:01:44,480 Je viens de parler à une source. Ca avait l'air important. 35 00:01:44,680 --> 00:01:45,920 Des gens vont mourir. 36 00:01:46,080 --> 00:01:48,920 Tout le monde a un tuyau et veut que j'en parle, 37 00:01:49,080 --> 00:01:50,840 car on me prend pour Connie Davis. 38 00:01:51,440 --> 00:01:53,720 Autrement dit, c'est pas vous ? 39 00:01:53,880 --> 00:01:55,280 Tu m'as comprise. 40 00:01:56,000 --> 00:01:58,240 Je ne suis plus la même qu'à New York. 41 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 Surtout, ne fais rien capoter. 42 00:02:04,760 --> 00:02:06,960 C'est mon meilleur sujet depuis des mois. 43 00:02:07,440 --> 00:02:09,600 Je suis à la ferme Rustic Roots 44 00:02:09,800 --> 00:02:12,320 avec le gagnant du concours de la citrouille. 45 00:02:12,520 --> 00:02:14,880 Steve, combien pèse votre citrouille ? 46 00:02:15,400 --> 00:02:17,200 Pas loin de 450 kilos. 47 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 C'est pas des salades. 48 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Il y a de quoi faire 200 tartes. 49 00:02:22,800 --> 00:02:25,640 Quelque chose me dit que vous aurez plein de restes. 50 00:02:25,960 --> 00:02:26,720 Pas faux. 51 00:02:29,040 --> 00:02:30,920 Steve, dites à nos téléspectateurs 52 00:02:31,080 --> 00:02:32,960 comment obtenir un tel résultat. 53 00:02:33,160 --> 00:02:35,880 Grâce à la loi des trois P : persévérance, patience 54 00:02:36,440 --> 00:02:37,720 et un peu de pesticide. 55 00:02:37,920 --> 00:02:38,880 Pause de 5 min ! 56 00:02:40,320 --> 00:02:41,800 La batterie est déchargée. 57 00:02:43,120 --> 00:02:43,880 Désolé. 58 00:02:45,680 --> 00:02:46,640 Sacrée citrouille. 59 00:02:46,800 --> 00:02:48,440 Hannah a eu ma lettre ? 60 00:02:49,320 --> 00:02:52,080 Ils ont trouvé à temps la maladie cardiaque de Josh. 61 00:02:52,360 --> 00:02:55,120 Ouf ! J'aurais pas dû, mais je voulais l'aider. 62 00:02:57,400 --> 00:02:58,320 Je connais ce regard. 63 00:02:59,120 --> 00:03:00,280 Je regrette. 64 00:03:00,640 --> 00:03:03,400 Josh a péri dans un accident un an plus tard. 65 00:03:04,320 --> 00:03:06,040 Il est quand même mort ? 66 00:03:06,200 --> 00:03:07,040 Tu as essayé. 67 00:03:07,840 --> 00:03:09,440 - Tout ça... - Je dois l'appeler. 68 00:03:10,120 --> 00:03:11,080 T'as son numéro ? 69 00:03:12,680 --> 00:03:13,440 S'il te plaît. 70 00:03:17,080 --> 00:03:20,080 415 174 5683. 71 00:03:20,560 --> 00:03:21,640 Merci. 72 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 On peut se concentrer sur ta mission ? 73 00:03:24,760 --> 00:03:26,280 Tout à fait. Connie Davis. 74 00:03:26,680 --> 00:03:28,320 Au summum de sa carrière, 75 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 c'était une pionnière à New York. 76 00:03:30,800 --> 00:03:34,320 Elle était une légende vivante à la Barbara Walters 77 00:03:34,720 --> 00:03:36,480 jusqu'à son licenciement. 78 00:03:36,920 --> 00:03:38,120 - Pour ? - Aucune idée. 79 00:03:38,320 --> 00:03:40,600 Je dirais que c'était lié à une source, 80 00:03:40,760 --> 00:03:43,240 mais en tout cas, ça a mis fin à sa carrière. 81 00:03:43,400 --> 00:03:45,640 - Depuis, elle couvre... - Les citrouilles. 82 00:03:47,680 --> 00:03:48,840 Ma mission est donc 83 00:03:49,040 --> 00:03:50,680 de relancer sa carrière. 84 00:03:50,840 --> 00:03:51,640 Plutôt facile. 85 00:03:51,840 --> 00:03:52,960 Six-trouille ? 86 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 Vous êtes tordant ! 87 00:04:06,440 --> 00:04:07,400 Je dis simplement 88 00:04:07,800 --> 00:04:10,960 que j'ai développé une puce high-tech. 89 00:04:11,120 --> 00:04:12,960 Cette technologie m'appartient. 90 00:04:14,080 --> 00:04:17,880 Ian l'a utilisée, et maintenant, iel refuse de la rendre. 91 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 Vous aimeriez qu'on pique vos affaires ? 92 00:04:23,640 --> 00:04:25,760 J'en connais qui n'aiment pas ça. 93 00:04:25,960 --> 00:04:27,280 Le Pentagone. 94 00:04:28,680 --> 00:04:31,000 Ma technologie est précieuse à leurs yeux. 95 00:04:31,360 --> 00:04:35,000 Bien plus que toute votre équipe. Pardon de vous le dire. 96 00:04:35,760 --> 00:04:37,760 Pardon, mais je ne vous suis pas. 97 00:04:43,160 --> 00:04:44,960 Votre employé, Ian Wright 98 00:04:45,400 --> 00:04:46,240 ici présent, 99 00:04:46,400 --> 00:04:48,520 a volé mon processeur quantique. 100 00:04:49,120 --> 00:04:51,840 Iel a menacé ma collaboratrice, 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,720 a incité un membre de confiance de mon équipe 102 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 à me trahir, 103 00:04:56,080 --> 00:04:59,120 puis iel a continué à utiliser ma puce 104 00:04:59,280 --> 00:05:00,440 sans m'en avertir. 105 00:05:00,680 --> 00:05:02,400 Ni vous, apparemment. 106 00:05:03,600 --> 00:05:05,280 Je n'ai rien oublié ? 107 00:05:11,240 --> 00:05:12,160 Formidable. 108 00:05:13,680 --> 00:05:16,000 Nous sommes tous au diapason. 109 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 J'ai des réunions, des déjeuners. 110 00:05:19,400 --> 00:05:21,960 Je compte sur vous pour trouver une solution. 111 00:05:23,480 --> 00:05:24,520 Naturellement. 112 00:05:25,480 --> 00:05:27,400 Un représentant de la Défense 113 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 sera là demain matin. 114 00:05:30,800 --> 00:05:32,320 Pour s'assurer de tout ça. 115 00:05:36,920 --> 00:05:38,200 Magic, je suis... 116 00:05:38,400 --> 00:05:39,640 Rentrez chez vous. 117 00:05:41,600 --> 00:05:43,760 Déconnectez-vous des terminaux en partant. 118 00:05:43,920 --> 00:05:46,360 Et pas un seul mot à moi ou quiconque 119 00:05:46,520 --> 00:05:49,320 jusqu'à votre interrogatoire demain. 120 00:05:57,840 --> 00:05:59,120 Vous êtes en colère... 121 00:05:59,320 --> 00:06:01,360 - Vous vous rendez compte ? - Oui. 122 00:06:01,520 --> 00:06:02,240 Cette fois, 123 00:06:02,440 --> 00:06:05,440 je ne pourrai pas vous protéger des conséquences. 124 00:06:05,640 --> 00:06:06,600 Pardon, mais... 125 00:06:06,800 --> 00:06:07,720 Sortez ! 126 00:06:15,960 --> 00:06:17,640 Vous avez été épatante. 127 00:06:18,400 --> 00:06:19,680 Ne te fatigue pas. 128 00:06:20,200 --> 00:06:22,920 Tu n'as pas signé pour filmer des citrouilles. 129 00:06:23,080 --> 00:06:25,280 Vous valez beaucoup mieux que ça. 130 00:06:25,440 --> 00:06:26,400 Autrefois. 131 00:06:26,560 --> 00:06:29,120 Trouvez un scoop. La source qui m'a appelé ? 132 00:06:29,280 --> 00:06:31,000 Je t'ai dit de laisser tomber. 133 00:06:31,160 --> 00:06:34,360 C'est l'occasion de rappeler ce que vous savez faire. 134 00:06:35,280 --> 00:06:36,640 Voilà ce que je fais. 135 00:06:36,800 --> 00:06:38,560 Sujets anodins, télé locale. 136 00:06:40,400 --> 00:06:41,840 Tu as oublié la cassette ? 137 00:06:42,520 --> 00:06:43,840 Je vais la récupérer. 138 00:06:44,120 --> 00:06:47,520 Je sais que tu es novice, mais ressaisis-toi si tu veux rester. 139 00:06:58,600 --> 00:06:59,640 Addison ? 140 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 Bonjour. 141 00:07:26,200 --> 00:07:30,160 Vous êtes bien chez les Nally. Laissez un message après le bip. 142 00:07:36,440 --> 00:07:38,080 Elle n'était pas chez elle. 143 00:07:38,840 --> 00:07:41,120 De toute façon, j'aurais pas su quoi dire. 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Vous voulez mon portefeuille ? 145 00:07:45,040 --> 00:07:46,640 Laisse tomber ton scoop. 146 00:07:46,840 --> 00:07:48,760 Entre nous, j'ai pas grand-chose ! 147 00:07:50,560 --> 00:07:52,920 La prochaine fois, il sera chargé. 148 00:08:07,080 --> 00:08:08,640 Je t'avais dit d'oublier ça. 149 00:08:08,800 --> 00:08:10,360 Sauf que je ne peux pas. 150 00:08:10,680 --> 00:08:13,440 Je vois. Tu veux être un redresseur de torts. 151 00:08:14,040 --> 00:08:16,480 J'étais comme toi, mais écoute mon conseil. 152 00:08:17,280 --> 00:08:19,000 Aucun sujet n'en vaut la peine. 153 00:08:20,920 --> 00:08:22,920 - J'ai besoin de sutures ? - Ca ira. 154 00:08:23,120 --> 00:08:24,200 Ce qu'il te faut... 155 00:08:25,720 --> 00:08:26,800 c'est du whisky. 156 00:08:27,000 --> 00:08:28,920 Mon prédécesseur buvait, non ? 157 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 On a fini de bosser. 158 00:08:30,680 --> 00:08:32,680 - Que faites-vous ici ? - Rien. 159 00:08:33,320 --> 00:08:34,640 Vous êtes blessé ? 160 00:08:34,840 --> 00:08:35,520 - Un scoop. - Une commotion. 161 00:08:35,680 --> 00:08:38,080 Il pense avoir une commotion, Davidson. 162 00:08:38,760 --> 00:08:40,400 Il s'est pris une citrouille. 163 00:08:40,760 --> 00:08:43,760 Comment il a pu se faire ça avec une citrouille ? 164 00:08:43,960 --> 00:08:44,880 Il a trébuché. 165 00:08:45,640 --> 00:08:48,440 Il fera plus attention. Sinon ça sera pire. 166 00:08:49,480 --> 00:08:51,200 Regardez où vous marchez. 167 00:08:51,800 --> 00:08:54,240 Si vous tachez la moquette, je vous assomme. 168 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 - C'était pour ton bien. - Pas le vôtre ? 169 00:08:58,760 --> 00:09:01,280 Pourquoi vous a-t-on virée à New York ? 170 00:09:02,080 --> 00:09:03,600 Aucune importance. 171 00:09:06,800 --> 00:09:08,240 Après New York, 172 00:09:08,480 --> 00:09:11,040 Davidson a été le seul à me donner un poste 173 00:09:11,200 --> 00:09:12,040 et j'y tiens. 174 00:09:12,240 --> 00:09:14,080 Si c'était le nouveau Watergate ? 175 00:09:14,240 --> 00:09:16,640 Tous les jeunes journalistes rêvent de ça. 176 00:09:16,920 --> 00:09:19,440 Vous voulez la gloire sans rien faire. 177 00:09:19,680 --> 00:09:21,560 Règle numéro 1 du journalisme : 178 00:09:21,720 --> 00:09:23,040 faire le boulot. 179 00:09:23,720 --> 00:09:25,000 D'ici quelques années, 180 00:09:25,280 --> 00:09:26,120 qui sait ? 181 00:09:26,280 --> 00:09:28,040 Tu révéleras un scandale. 182 00:09:30,600 --> 00:09:31,640 A demain. 183 00:09:33,800 --> 00:09:35,320 Pourquoi tu finis en sang ? 184 00:09:35,480 --> 00:09:36,440 J'en sais rien. 185 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Ca va être plus dur que prévu. 186 00:09:39,880 --> 00:09:42,640 Je dois relancer sa carrière, mais elle veut pas. 187 00:09:42,840 --> 00:09:44,520 - Je parlais de toi. - Moi ? 188 00:09:44,720 --> 00:09:46,640 Je te connais, t'es pas concentré. 189 00:09:47,440 --> 00:09:49,160 Je fais de mon mieux, mais... 190 00:09:49,360 --> 00:09:51,200 Tu penses encore à Josh. 191 00:09:51,360 --> 00:09:53,160 Pour Connie, ça en vaut pas la peine. 192 00:09:53,960 --> 00:09:56,160 Peut-être que l'univers me dit d'arrêter. 193 00:09:56,320 --> 00:09:58,280 Je connais pas très bien l'univers, 194 00:09:58,720 --> 00:10:00,840 mais c'est pas ton genre de renoncer. 195 00:10:01,720 --> 00:10:03,240 T'es l'as des voyageurs. 196 00:10:03,800 --> 00:10:05,120 Tu dois lui rappeler 197 00:10:05,320 --> 00:10:07,600 qu'elle est une très grande journaliste. 198 00:10:08,040 --> 00:10:10,000 Dis-moi, Woodward. T'y connais quoi ? 199 00:10:10,160 --> 00:10:10,800 Primo, 200 00:10:11,520 --> 00:10:13,040 je suis Bernstein à 100 %. 201 00:10:13,200 --> 00:10:16,360 Secundo, dans une autre vie, j'aurais été journaliste. 202 00:10:16,560 --> 00:10:17,360 Vraiment ? 203 00:10:17,520 --> 00:10:18,480 Carrément. 204 00:10:18,680 --> 00:10:22,000 C'est noble de tout risquer pour la vérité et la justice. 205 00:10:23,520 --> 00:10:25,400 Il faut que tu te lances. 206 00:10:25,560 --> 00:10:27,560 Rappelle-moi la règle numéro 1. 207 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Faire le boulot. 208 00:10:29,120 --> 00:10:30,200 Alors, au boulot. 209 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 - Bon, qu'est-ce qu'on sait ? - Pas grand-chose. 210 00:10:36,120 --> 00:10:37,840 Ta source a parlé de quelqu'un. 211 00:10:38,040 --> 00:10:39,280 "Un cadre de Kaplan." 212 00:10:39,440 --> 00:10:41,320 Qui dit cadre dit société. 213 00:10:41,480 --> 00:10:43,560 Mais quelle société ? Une grosse boîte ? 214 00:10:43,760 --> 00:10:44,640 Une banque ? 215 00:10:44,800 --> 00:10:45,560 Un avocat ? 216 00:10:46,120 --> 00:10:46,840 En 1982, 217 00:10:47,040 --> 00:10:49,840 Lloyd Kaplan était associé chez Kaplan & Meyer. 218 00:10:50,040 --> 00:10:51,640 C'était un cador à Denver. 219 00:10:51,960 --> 00:10:55,640 C'est écrit qu'il y a deux jours, j'ai déjeuné avec Lloyd. 220 00:10:56,040 --> 00:10:56,800 Bingo. 221 00:11:04,160 --> 00:11:05,440 On sait quoi d'autre ? 222 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 Ziggy peut pas nous relayer ? 223 00:11:11,360 --> 00:11:14,120 Ziggy planche sur la liste des clients de Lloyd, 224 00:11:14,280 --> 00:11:15,840 mais elle est incomplète. 225 00:11:16,000 --> 00:11:17,960 Il faut vérifier à l'ancienne. 226 00:11:18,160 --> 00:11:19,800 Tu t'es préparé du café ? 227 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 Pour tenir toute la nuit. 228 00:11:23,360 --> 00:11:25,720 J'ignorais que tu voulais être journaliste. 229 00:11:27,080 --> 00:11:30,160 C'était avant notre rencontre. J'ai mes petits secrets. 230 00:11:31,720 --> 00:11:33,440 Tu me surprendras toujours. 231 00:11:42,040 --> 00:11:43,880 Combien d'années sont listées ? 232 00:11:44,040 --> 00:11:44,640 35. 233 00:11:44,840 --> 00:11:45,880 Et il en reste ? 234 00:11:46,240 --> 00:11:47,200 34. 235 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 On va y passer la nuit. 236 00:11:56,560 --> 00:12:00,000 Trois noms reviennent plusieurs fois avec celui de Kaplan. 237 00:12:00,400 --> 00:12:02,520 Une agence de marketing : Vivid. 238 00:12:03,040 --> 00:12:05,400 Une boîte d'électronique : Allcom. 239 00:12:05,840 --> 00:12:08,640 Et un certain Chet Barlowe. 240 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 Je m'occupe de Vivid et Allcom. 241 00:12:11,200 --> 00:12:12,400 Et moi, de Chet. 242 00:12:15,080 --> 00:12:16,320 Il me faut du café. 243 00:12:16,520 --> 00:12:19,600 Reviens vite. On n'a pas assez pour convaincre Connie. 244 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 Compris, Woodward. 245 00:12:26,840 --> 00:12:27,840 Ca va ? 246 00:12:29,720 --> 00:12:31,360 Iel a interdiction de parler. 247 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 Si tu es là pour moi, 248 00:12:36,120 --> 00:12:37,640 tu tombes plutôt mal. 249 00:12:37,800 --> 00:12:39,320 Ben est en pleine mission 250 00:12:39,480 --> 00:12:43,040 et Ian doit répondre aux questions d'un représentant de la Défense. 251 00:12:43,360 --> 00:12:45,240 Moi, en l'occurrence. 252 00:12:46,720 --> 00:12:48,680 Gideon Rydge t'a choisi, toi ? 253 00:12:49,480 --> 00:12:51,400 Y a pas conflit d'intérêts ? 254 00:12:51,880 --> 00:12:52,840 Tu crois ? 255 00:12:53,080 --> 00:12:55,200 Il n'est pas au courant pour nous deux. 256 00:12:55,640 --> 00:12:57,600 Et moi, je suis dans le flou. 257 00:12:57,920 --> 00:13:00,440 En revanche, on m'a appelé à 3 heures du matin 258 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 pour me demander de démanteler Code Quantum. 259 00:13:05,600 --> 00:13:06,920 Tu dois nous aider. 260 00:13:10,080 --> 00:13:11,840 Pardon, Ben me réclame. 261 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 Vas-y mollo. 262 00:13:25,240 --> 00:13:26,880 Excuse-moi, j'ai croisé... 263 00:13:36,000 --> 00:13:36,720 De quoi ? 264 00:13:37,320 --> 00:13:39,480 - On cherche des suspects. - Exact. 265 00:13:40,040 --> 00:13:42,440 Comme notre avocat représente des sociétés, 266 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 j'ai pensé que Chet devait être un type important. 267 00:13:45,360 --> 00:13:47,040 C'est le PDG d'Herbicore, 268 00:13:47,240 --> 00:13:49,040 mais j'ai rien trouvé de plus. 269 00:13:49,240 --> 00:13:51,480 Herbicore ? Jamais entendu parler. 270 00:13:52,880 --> 00:13:55,040 Normal, puisqu'ils ont changé de nom. 271 00:13:55,240 --> 00:13:58,280 - Ils sont devenus Agra United. - Ca me dit un truc. 272 00:13:58,440 --> 00:14:01,080 Ils fabriquent des pesticides agricoles. 273 00:14:01,240 --> 00:14:03,600 Ils ont démarré en 1982, 274 00:14:03,760 --> 00:14:05,560 mais c'est un gros groupe maintenant. 275 00:14:05,720 --> 00:14:06,920 Root Out, tu connais ? 276 00:14:07,120 --> 00:14:08,960 - Le pesticide ? - C'est eux. 277 00:14:10,280 --> 00:14:11,080 J'y crois pas. 278 00:14:11,280 --> 00:14:11,960 Quoi ? 279 00:14:13,640 --> 00:14:15,240 Brian, tu as dormi ici ? 280 00:14:15,440 --> 00:14:17,440 - Je tiens un truc. - Tu plaisantes ? 281 00:14:17,840 --> 00:14:19,960 J'ai vu un avocat de chez Kaplan & Meyer 282 00:14:20,120 --> 00:14:22,120 qui représentent le PDG d'Herbicore 283 00:14:22,280 --> 00:14:25,720 qui s'apprête à commercialiser un pesticide ultra nocif. 284 00:14:26,640 --> 00:14:28,840 J'ai suivi la règle numéro 1. J'ai fait le boulot. 285 00:14:29,000 --> 00:14:31,520 A vous de m'aider à sauver plein de gens. 286 00:14:32,400 --> 00:14:33,800 Combien, au juste ? 287 00:14:34,760 --> 00:14:35,680 Des milliers. 288 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 Pour vous, Denver est une ville. 289 00:14:44,880 --> 00:14:46,960 Pour moi, Denver est tout autre. 290 00:14:48,280 --> 00:14:50,480 Je suis Chet Barlowe, PDG d'Herbicore. 291 00:14:50,640 --> 00:14:52,360 Voici mon frère Robbie. 292 00:14:52,520 --> 00:14:53,960 Denver étant aussi agricole, 293 00:14:54,160 --> 00:14:57,120 nous veillons à ce que les fermiers comme Joe... 294 00:14:58,000 --> 00:14:59,520 soient en bonnes mains. 295 00:14:59,680 --> 00:15:00,960 Car chez Herbicore... 296 00:15:02,320 --> 00:15:03,360 ça nous tient à coeur. 297 00:15:03,520 --> 00:15:07,800 Chez Herbicore, ça nous tient à coeur 298 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 Ce type raffole des caméras. 299 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Il sait que son produit est nocif ? 300 00:15:14,680 --> 00:15:15,840 Il faudrait enquêter. 301 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Vous êtes partante ? 302 00:15:17,840 --> 00:15:21,040 Ne t'emballe pas. J'ai juste quelques questions. 303 00:15:21,440 --> 00:15:23,800 Comment tu sais, pour les malades ? 304 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Ma... 305 00:15:26,720 --> 00:15:28,320 source me l'a dit. 306 00:15:28,840 --> 00:15:31,480 C'est une estimation, mais ma source assure que, 307 00:15:31,640 --> 00:15:33,240 dans les prochaines décennies, 308 00:15:33,400 --> 00:15:36,520 ce pesticide pourrait causer des milliers de cancers. 309 00:15:38,200 --> 00:15:39,440 Qui est cette source ? 310 00:15:40,000 --> 00:15:41,720 Je suis au point mort. 311 00:15:41,920 --> 00:15:43,280 Une Gorge profonde ? 312 00:15:45,160 --> 00:15:47,160 Il t'a appelé à la cabine ? 313 00:15:47,440 --> 00:15:48,320 Oui. Pourquoi ? 314 00:15:53,960 --> 00:15:56,400 Règle numéro 2 : on n'est jamais au point mort. 315 00:15:57,320 --> 00:15:58,760 Bill ? Ici Connie. 316 00:15:59,080 --> 00:16:01,680 Trouve-moi un numéro qui a appelé une cabine hier. 317 00:16:01,840 --> 00:16:03,440 Devant nos locaux, à 16h. 318 00:16:03,600 --> 00:16:07,440 Inutile de me parler de mandat. Il ne s'agit pas d'une brève. 319 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 C'est important, Bill. 320 00:16:09,000 --> 00:16:10,840 Tu vas aider à sauver des vies. 321 00:16:11,520 --> 00:16:13,480 C'est pour ça que tu es flic, non ? 322 00:16:16,080 --> 00:16:17,080 Je patiente. 323 00:16:17,520 --> 00:16:18,280 Elle assure. 324 00:16:18,480 --> 00:16:20,160 Je note : 233... 325 00:16:21,240 --> 00:16:23,680 Merci, Bill. Tu es un héros. 326 00:16:24,720 --> 00:16:25,640 Impressionnant. 327 00:16:25,800 --> 00:16:28,000 C'est grisant. On va savoir qui c'est. 328 00:16:29,880 --> 00:16:33,080 Merci d'avoir appelé Herbicore. Bureau de Robbie Barlowe. 329 00:16:33,440 --> 00:16:35,320 Je m'attendais pas à lui. 330 00:16:35,760 --> 00:16:37,600 Puis-je parler à M. Barlowe ? 331 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Il est sorti déjeuner. Vous avez un message ? 332 00:16:41,080 --> 00:16:42,760 Pas la peine. Merci. 333 00:16:44,000 --> 00:16:46,080 La source, c'est le frère du PDG ? 334 00:16:46,240 --> 00:16:48,480 Ils sont associés. Pourquoi agir en secret ? 335 00:16:48,920 --> 00:16:50,360 Un lanceur d'alerte. 336 00:16:50,560 --> 00:16:52,320 Il sait que le produit est nocif, 337 00:16:52,520 --> 00:16:54,400 mais il a peur et passe par nous. 338 00:16:54,560 --> 00:16:57,560 Mais s'il veut rester anonyme, on n'a pas de sujet. 339 00:16:57,920 --> 00:16:58,600 "On" ? 340 00:16:58,800 --> 00:17:01,600 Tout doux. Il s'agirait d'une petite interview. 341 00:17:01,800 --> 00:17:02,920 On devrait y aller. 342 00:17:03,120 --> 00:17:04,360 Tu cherches la bagarre ? 343 00:17:05,360 --> 00:17:07,000 Trouve l'adresse d'Herbicore. 344 00:17:07,360 --> 00:17:09,240 Il doit déjeuner pas loin. 345 00:17:09,440 --> 00:17:12,320 Bien vu, je liste les restos dans un rayon de 3 km. 346 00:17:12,520 --> 00:17:13,280 Ca va ? 347 00:17:14,080 --> 00:17:15,640 Beaucoup mieux. 348 00:17:15,920 --> 00:17:16,880 Il est muet ? 349 00:17:17,040 --> 00:17:19,320 Il préfère rester derrière la caméra. 350 00:17:21,800 --> 00:17:23,640 Qu'est-ce que vous mijotez ? 351 00:17:23,840 --> 00:17:24,680 Rien. 352 00:17:30,880 --> 00:17:34,520 Mieux vaut garder ça entre nous, tant qu'on n'a rien de tangible. 353 00:17:35,200 --> 00:17:36,440 Au cas où. 354 00:17:36,600 --> 00:17:37,440 New York. 355 00:17:37,640 --> 00:17:38,480 Compris. 356 00:17:45,440 --> 00:17:47,040 - Robbie Barlowe ? - Vous êtes ? 357 00:17:47,240 --> 00:17:48,800 Connie Davis, KXYC News. 358 00:17:52,720 --> 00:17:55,200 - Comment avez-vous su ? - On a nos méthodes. 359 00:17:55,480 --> 00:17:56,720 On peut discuter ? 360 00:17:57,480 --> 00:17:58,520 Officieusement. 361 00:17:58,680 --> 00:18:00,160 De qui avez-vous peur ? 362 00:18:00,880 --> 00:18:03,320 - Qui dit que j'ai peur ? - De votre frère ? 363 00:18:04,680 --> 00:18:05,560 Que voulez-vous ? 364 00:18:06,040 --> 00:18:07,080 La vérité. 365 00:18:07,240 --> 00:18:07,920 La vérité ? 366 00:18:08,120 --> 00:18:11,520 On a testé un pesticide au glyphosate chez des fermiers, 367 00:18:11,720 --> 00:18:13,760 alors qu'il cause des tumeurs au poumon. 368 00:18:13,960 --> 00:18:14,760 C'est du off. 369 00:18:14,960 --> 00:18:17,240 Pourquoi ne pas avoir retiré le produit ? 370 00:18:17,400 --> 00:18:18,800 Un mémo est passé. 371 00:18:19,640 --> 00:18:22,080 Retirer le produit coûte trop cher. 372 00:18:22,480 --> 00:18:25,320 Bien plus que de négocier avec des victimes. 373 00:18:25,520 --> 00:18:26,840 Même des milliers ? 374 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Tout ça, ça me tue. 375 00:18:28,320 --> 00:18:29,320 Au sens figuré. 376 00:18:29,520 --> 00:18:32,280 Alors que les fermiers risquent de mourir. 377 00:18:32,480 --> 00:18:34,120 J'ai essayé de vous aider, 378 00:18:34,600 --> 00:18:36,520 mais l'avocat a prévenu mon frère. 379 00:18:36,680 --> 00:18:39,240 Chet sait qui vous êtes. Je dois vous éviter. 380 00:18:39,840 --> 00:18:40,760 Ou quoi ? 381 00:18:41,200 --> 00:18:42,840 Il a ses méthodes. 382 00:18:43,160 --> 00:18:44,200 M. Passe-montagne. 383 00:18:44,360 --> 00:18:45,920 Oui, je l'ai rencontré. 384 00:18:46,360 --> 00:18:47,960 J'ai vu des gens disparaître. 385 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 Ecoutez, on aura essayé. 386 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Il faut une preuve irréfutable. 387 00:18:53,400 --> 00:18:56,280 Autrement, Herbicrop recevra l'agrément 388 00:18:56,440 --> 00:18:57,720 et on pourra le vendre. 389 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Je regrette. 390 00:19:05,080 --> 00:19:06,480 Jamais au point mort ? 391 00:19:06,800 --> 00:19:08,640 Il a raison, il faut le prouver. 392 00:19:12,800 --> 00:19:14,080 Il a dit "Herbicrop" ? 393 00:19:14,280 --> 00:19:17,320 Plus tard, ça deviendra Root Out. Pourquoi ? 394 00:19:18,640 --> 00:19:20,120 Je sais comment le prouver. 395 00:19:22,080 --> 00:19:23,440 Ca me disait un truc. 396 00:19:23,640 --> 00:19:24,600 Ca signifie... 397 00:19:24,800 --> 00:19:27,840 Que le fermier du reportage a testé le pesticide. 398 00:19:28,120 --> 00:19:29,360 Il faut le prévenir. 399 00:19:34,400 --> 00:19:35,760 Justement, le voilà. 400 00:19:37,200 --> 00:19:37,920 C'est vous ? 401 00:19:38,600 --> 00:19:40,400 N'utilisez plus le pesticide. 402 00:19:40,600 --> 00:19:44,200 Herbicrop ? J'adore ce produit. C'est le secret de mes citrouilles. 403 00:19:44,400 --> 00:19:45,760 Il y a un souci ? 404 00:19:47,640 --> 00:19:48,920 Faites une radio des poumons. 405 00:19:49,120 --> 00:19:50,400 - Des poumons ? - Vous aussi. 406 00:19:50,600 --> 00:19:54,160 Ce pesticide est cancérigène. En analysant le sol... 407 00:19:54,360 --> 00:19:55,200 Pas si vite. 408 00:19:55,400 --> 00:19:57,880 C'est quoi, ces accusations ? Laissez-nous. 409 00:19:58,320 --> 00:19:59,080 Steve, 410 00:19:59,280 --> 00:20:01,640 je vais vous indiquer le meilleur médecin 411 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 pour que Nancy aille le voir. 412 00:20:03,560 --> 00:20:04,520 Qu'en dites-vous ? 413 00:20:08,560 --> 00:20:10,040 Oui, entendu. 414 00:20:11,120 --> 00:20:14,280 Il faut un échantillon du sol pour mes amis de la police. 415 00:20:14,480 --> 00:20:16,520 Pour éviter que ça n'arrive à d'autres. 416 00:20:16,680 --> 00:20:17,280 D'accord ? 417 00:20:19,440 --> 00:20:20,120 Très bien. 418 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 Tout va bien se passer. 419 00:20:23,800 --> 00:20:25,480 - Merci. - Merci. 420 00:20:26,680 --> 00:20:28,000 Elle assure vraiment. 421 00:20:30,160 --> 00:20:32,200 - Ziggy est optimiste. - Tant mieux. 422 00:20:33,240 --> 00:20:35,600 J'ai envoyé Steve et Nancy chez le médecin. 423 00:20:35,760 --> 00:20:37,720 Montrons ces échantillons à Robbie. 424 00:20:37,880 --> 00:20:39,680 Ca lui déliera la langue. 425 00:20:40,600 --> 00:20:42,040 Et on aura notre sujet. 426 00:20:45,000 --> 00:20:45,640 Arrête. 427 00:20:47,400 --> 00:20:48,720 C'est Davidson. 428 00:20:49,440 --> 00:20:52,440 Profitez-en pour lui dire que vous avez une piste. 429 00:20:53,720 --> 00:20:54,440 Tu l'as vue ? 430 00:20:54,640 --> 00:20:56,720 Elle est pile dans son élément. 431 00:20:57,800 --> 00:21:00,160 Je me dis que c'est pareil pour moi. 432 00:21:03,240 --> 00:21:05,120 Il y a eu un accident en ville. 433 00:21:05,520 --> 00:21:08,480 C'est un sujet en or. Davidson veut que je le couvre. 434 00:21:08,680 --> 00:21:09,600 C'est génial ! 435 00:21:10,000 --> 00:21:13,240 Il a dit qu'on se donnait du mal et veut me remettre en selle. 436 00:21:13,760 --> 00:21:15,400 - C'est fabuleux ! - Je sais ! 437 00:21:28,680 --> 00:21:31,680 Ils ignorent la cause de l'explosion, mais il y a un mort. 438 00:21:31,840 --> 00:21:34,880 Un portefeuille et une montre. Le reste a brûlé. 439 00:21:35,160 --> 00:21:37,040 Attends, on va se placer ici. 440 00:21:38,040 --> 00:21:38,880 Prêt ? 441 00:21:39,280 --> 00:21:42,200 On fait un résumé et on interrogera des passants. 442 00:21:44,560 --> 00:21:45,280 Ca tourne. 443 00:21:45,440 --> 00:21:47,400 Connie Davis pour KXYC News. 444 00:21:47,800 --> 00:21:50,600 Une personne est morte en centre-ville 445 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 après une explosion... 446 00:21:53,960 --> 00:21:54,680 Je regrette. 447 00:21:58,840 --> 00:22:00,400 Je me trouve devant... 448 00:22:01,280 --> 00:22:02,240 Quoi ? 449 00:22:05,040 --> 00:22:06,520 C'est la voiture de Robbie. 450 00:22:09,680 --> 00:22:10,760 Il est mort. 451 00:22:15,120 --> 00:22:18,840 Connie Davis pour KXYC News. Je me trouve devant... 452 00:22:20,520 --> 00:22:21,480 Quoi ? 453 00:22:23,840 --> 00:22:24,840 Il est mort. 454 00:22:25,160 --> 00:22:26,280 Désolée, je... 455 00:22:26,960 --> 00:22:28,440 je ne peux pas revivre ça. 456 00:22:36,120 --> 00:22:36,960 C'est fini ? 457 00:22:38,320 --> 00:22:39,400 C'est fini. 458 00:22:42,640 --> 00:22:45,560 Et Herbicore ? Si Chet a tué Robbie, faut creuser. 459 00:22:45,720 --> 00:22:46,960 Je ne ferai rien. 460 00:22:47,160 --> 00:22:49,920 C'est la 2e personne qui meurt à cause de moi ! 461 00:22:50,240 --> 00:22:51,440 J'ai été trop zélée ! 462 00:22:51,600 --> 00:22:54,480 J'ai forcé le type à parler, alors qu'il voulait pas. 463 00:22:54,960 --> 00:22:55,920 Bref. 464 00:22:56,720 --> 00:22:57,720 Il s'est suicidé. 465 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 - C'était... - A New York. 466 00:23:01,920 --> 00:23:02,960 Je suis désolé. 467 00:23:03,440 --> 00:23:07,400 Ca doit être très dur de se sentir responsable de la mort de quelqu'un. 468 00:23:08,640 --> 00:23:10,600 J'en ai tiré la règle numéro 3. 469 00:23:11,200 --> 00:23:12,600 C'est quoi ? 470 00:23:12,800 --> 00:23:14,400 Savoir s'arrêter. 471 00:23:16,480 --> 00:23:19,800 Pour t'éviter cette désillusion, je préfère te virer. 472 00:23:22,040 --> 00:23:23,080 Prends soin de toi. 473 00:23:33,680 --> 00:23:35,440 Voici ma déposition officielle. 474 00:23:35,920 --> 00:23:38,080 Avec tout ce que j'ai fait pour ramener Ben. 475 00:23:38,440 --> 00:23:40,360 - La vérité. - Totale ? 476 00:23:41,440 --> 00:23:42,560 Je suis vraiment... 477 00:23:43,360 --> 00:23:44,600 vraiment désolé. 478 00:23:47,080 --> 00:23:48,360 Je comprends pas. 479 00:23:49,120 --> 00:23:51,440 Quand je t'ai parlé des pics d'énergie, 480 00:23:51,920 --> 00:23:53,040 pourquoi t'as rien dit ? 481 00:23:53,320 --> 00:23:56,240 Parce que le programme avait déjà été abandonné 482 00:23:57,080 --> 00:23:59,000 et j'avais peur de reperdre Ben. 483 00:24:02,280 --> 00:24:05,400 Je comprends tout à fait que tu aies voulu aider ton ami. 484 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 Mais ça ne change rien à la suite. 485 00:24:11,120 --> 00:24:12,320 Tu vas me virer ? 486 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 Je n'en ai pas le pouvoir. 487 00:24:14,760 --> 00:24:18,480 Mais Gideon veut une tête et je dois désigner quelqu'un. 488 00:24:18,680 --> 00:24:20,840 Addison et toi, c'est pas au top... 489 00:24:21,120 --> 00:24:22,960 Ca n'a strictement rien à voir. 490 00:24:23,160 --> 00:24:26,920 Si je suis viré, ils n'auront pas le code pour ramener Ben. 491 00:24:27,600 --> 00:24:30,200 Je suis désolé, j'ai les mains liées. 492 00:24:32,520 --> 00:24:34,320 J'ai oublié de noter une chose. 493 00:24:34,920 --> 00:24:37,600 Que je ne regrette absolument pas mes actes. 494 00:24:38,360 --> 00:24:40,120 - Dis pas ça. - Je m'en fiche ! 495 00:24:40,600 --> 00:24:42,480 Je me fiche de Gideon Rydge. 496 00:24:42,680 --> 00:24:45,600 J'en ai vraiment plus que marre de me sentir coupable 497 00:24:45,760 --> 00:24:47,160 d'agir à bon escient. 498 00:24:48,080 --> 00:24:49,840 Quand le programme a été stoppé, 499 00:24:50,000 --> 00:24:52,520 tout le monde a abandonné Ben, à part moi. 500 00:24:52,680 --> 00:24:55,040 Je me répétais : "Et si j'étais à sa place ?" 501 00:24:55,680 --> 00:24:56,720 Et si c'était toi ? 502 00:24:56,920 --> 00:25:00,240 Ca te ferait quoi, si ceux que tu aimes te lâchaient ? 503 00:25:01,720 --> 00:25:03,720 Ajoute ça à ma déposition. 504 00:25:10,440 --> 00:25:13,200 Tu as opté pour plus corsé que le café. 505 00:25:15,160 --> 00:25:17,520 Je regrette d'être un hologramme. 506 00:25:18,360 --> 00:25:19,840 Je boirais bien un coup. 507 00:25:20,240 --> 00:25:21,280 Ca va pas, toi. 508 00:25:21,440 --> 00:25:23,320 L'ambiance est délétère au QG. 509 00:25:23,800 --> 00:25:27,240 A ce propos, Tom et moi, on s'est fiancés. 510 00:25:29,320 --> 00:25:31,280 Et j'ai rompu nos fiançailles. 511 00:25:34,720 --> 00:25:36,280 Rien à voir avec toi. 512 00:25:36,440 --> 00:25:37,560 J'ai jamais cru... 513 00:25:37,720 --> 00:25:38,560 Tant mieux. 514 00:25:41,160 --> 00:25:41,960 Raconte. 515 00:25:42,120 --> 00:25:44,280 Je ne fais que réagir depuis un moment. 516 00:25:45,440 --> 00:25:49,760 Tu es entré dans l'accélérateur et j'ai dû être ton hologramme. 517 00:25:51,560 --> 00:25:53,040 Puis tu es mort... 518 00:25:54,000 --> 00:25:55,680 et j'ai dû m'y faire. 519 00:25:58,440 --> 00:26:00,840 Finalement, on a appris que tu étais en vie. 520 00:26:02,200 --> 00:26:03,560 Et à partir de là... 521 00:26:04,360 --> 00:26:06,480 j'ai perdu tous mes repères. 522 00:26:07,160 --> 00:26:09,840 Je ne savais plus qui j'étais. 523 00:26:11,680 --> 00:26:13,280 Jusqu'à l'évidence. 524 00:26:13,760 --> 00:26:16,200 J'ai intégré Code Quantum pour aider les autres. 525 00:26:17,120 --> 00:26:18,640 C'est mon ambition. 526 00:26:19,600 --> 00:26:21,040 Ma raison d'être. 527 00:26:22,680 --> 00:26:25,360 Je croyais aussi que c'était ma raison d'être. 528 00:26:26,640 --> 00:26:27,920 Mais au bout du compte, 529 00:26:28,800 --> 00:26:30,360 j'ai pas pu sauver Josh 530 00:26:31,720 --> 00:26:32,960 et Robbie est mort. 531 00:26:33,240 --> 00:26:35,640 Pour info, ce n'est pas ta faute. 532 00:26:36,240 --> 00:26:38,000 C'était dans la trame originale. 533 00:26:38,200 --> 00:26:38,880 Quoi ? 534 00:26:39,880 --> 00:26:41,280 A en croire Ziggy, 535 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 Passe-montagne a effrayé ton hôte qui a lâché l'affaire. 536 00:26:45,520 --> 00:26:47,800 Robbie est quand même mort dans l'explosion. 537 00:26:48,000 --> 00:26:48,600 Quoi ? 538 00:26:48,760 --> 00:26:51,120 Je repense à ce qu'a dit Robbie. 539 00:26:51,320 --> 00:26:54,080 Il avait "vu des gens disparaître". 540 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Après l'explosion, il restait quoi ? 541 00:26:57,040 --> 00:27:00,280 Une montre et un portefeuille. Le reste a brûlé. Pourquoi ? 542 00:27:00,560 --> 00:27:03,000 - Comme si Robbie... - Avait disparu. 543 00:27:19,240 --> 00:27:20,640 Ben, ça veut dire... 544 00:27:20,840 --> 00:27:21,960 Qu'il est vivant. 545 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 Désolée, je... 546 00:27:28,120 --> 00:27:29,760 je ne peux pas revivre ça. 547 00:27:32,360 --> 00:27:33,960 Il me semble t'avoir viré. 548 00:27:34,120 --> 00:27:35,880 Quand vous avez cru Robbie mort. 549 00:27:36,600 --> 00:27:39,520 Une ruse vis-à-vis de Chet. Le sujet tient toujours. 550 00:27:41,040 --> 00:27:42,640 Ca ne change rien. 551 00:27:43,280 --> 00:27:46,200 Même si Robbie est vivant, on ignore où il est. 552 00:27:46,800 --> 00:27:47,960 On n'a rien du tout. 553 00:27:48,160 --> 00:27:50,000 On a les infos du futur. 554 00:27:50,800 --> 00:27:52,640 On vous a, vous. 555 00:27:54,080 --> 00:27:56,400 Ce qui s'est passé à New York est horrible. 556 00:27:56,600 --> 00:27:58,400 - Tu comprends pas. - Au contraire. 557 00:28:00,080 --> 00:28:03,600 Vous voulez jeter l'éponge, mais je ne vous laisserai pas faire. 558 00:28:04,400 --> 00:28:07,680 Parce que ce métier est votre raison d'être. 559 00:28:10,120 --> 00:28:13,560 Parfois, tout ne se passe pas comme on le souhaite. 560 00:28:14,280 --> 00:28:15,760 Nos proches nous quittent. 561 00:28:16,560 --> 00:28:17,720 D'autres meurent. 562 00:28:18,960 --> 00:28:22,240 Mais ça ne veut pas dire qu'on renonce à faire le bien. 563 00:28:22,840 --> 00:28:25,040 Ce sujet vaut le détour, Connie. 564 00:28:25,880 --> 00:28:26,880 Tout comme vous. 565 00:28:28,960 --> 00:28:31,760 Qui t'a appris à parler à une source ? 566 00:28:32,080 --> 00:28:34,640 Connie Davis. Vous voyez qui sait ? 567 00:28:36,040 --> 00:28:37,520 Une légende à New York. 568 00:28:41,200 --> 00:28:43,000 Son come-back est possible ? 569 00:28:43,600 --> 00:28:45,400 Elle cherche un producteur. 570 00:28:50,960 --> 00:28:53,400 C'est donc la fin de Code Quantum ? 571 00:28:55,160 --> 00:28:57,920 J'ai convaincu Rydge de maintenir le programme. 572 00:28:59,240 --> 00:28:59,920 Mais ? 573 00:29:00,240 --> 00:29:01,720 Quelqu'un doit partir. 574 00:29:03,320 --> 00:29:04,560 Ian est tout désigné. 575 00:29:04,760 --> 00:29:06,040 Iel a enfreint des lois, 576 00:29:06,200 --> 00:29:08,320 menti à l'équipe, vous et moi compris. 577 00:29:09,680 --> 00:29:10,520 Mais ? 578 00:29:11,320 --> 00:29:12,400 Ce serait illogique. 579 00:29:13,400 --> 00:29:16,280 On a besoin d'iel pour le code DARPA et ramener Ben. 580 00:29:17,760 --> 00:29:19,120 Si on garde Ian... 581 00:29:19,960 --> 00:29:21,920 Vous voulez que je renvoie Jenn ? 582 00:29:22,200 --> 00:29:25,040 Je vous demande de faire pour le mieux. 583 00:29:25,720 --> 00:29:26,680 Ca m'embête. 584 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 Ian et Jenn 585 00:29:28,200 --> 00:29:30,960 m'ont soutenu quand j'ai touché le fond. 586 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 C'est ma famille, Tom. 587 00:29:33,760 --> 00:29:35,440 Sans eux, pas de Code Quantum. 588 00:29:35,920 --> 00:29:37,720 C'est la seule solution. 589 00:29:41,920 --> 00:29:43,760 Comment sais-tu qu'il est ici ? 590 00:29:44,520 --> 00:29:46,480 B.R. Lowe est dans la chambre 3. 591 00:29:46,680 --> 00:29:49,040 Il a un vol demain matin. Sûrement un pseudo. 592 00:29:49,440 --> 00:29:50,360 Une intuition. 593 00:29:56,960 --> 00:29:58,040 Et merde. 594 00:29:58,680 --> 00:29:59,720 Vous êtes doués. 595 00:30:00,120 --> 00:30:03,280 Si votre pote flic prouve que l'échantillon contient bien 596 00:30:03,440 --> 00:30:05,560 les produits cancérigènes testés en labo, 597 00:30:05,720 --> 00:30:08,040 vous tiendrez peut-être quelque chose, 598 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 mais c'est risqué. 599 00:30:10,080 --> 00:30:10,760 Il a raison. 600 00:30:10,920 --> 00:30:12,480 Reste encore à prouver 601 00:30:12,640 --> 00:30:15,640 que Chet veut passer outre et commercialiser Herbicrop. 602 00:30:16,760 --> 00:30:18,160 La preuve irréfutable. 603 00:30:19,440 --> 00:30:21,400 Vous avez évoqué une preuve irréfutable. 604 00:30:21,560 --> 00:30:22,720 Vous l'avez, non ? 605 00:30:24,040 --> 00:30:25,400 Je peux pas faire ça. 606 00:30:25,720 --> 00:30:26,920 Le mémo. 607 00:30:27,080 --> 00:30:30,760 Celui qui préconisait de négocier plutôt que de retirer le produit. 608 00:30:30,920 --> 00:30:34,080 Je peux pas vous le donner. J'en ai aucune copie. 609 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 - Mais Chet, oui. - Vous comprenez pas. 610 00:30:37,320 --> 00:30:39,400 Il n'y a pas que sa signature. 611 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Il y a la mienne. 612 00:30:43,000 --> 00:30:44,120 Il va plonger aussi. 613 00:30:50,600 --> 00:30:54,120 Je ne vous forcerai pas à agir contre votre gré. 614 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 Mais quelque chose me dit 615 00:30:58,200 --> 00:31:00,200 que même en prenant la fuite, 616 00:31:00,840 --> 00:31:03,480 vous ne pourrez pas échapper à votre conscience. 617 00:31:07,600 --> 00:31:08,920 Il est au coffre. 618 00:31:09,560 --> 00:31:10,440 Dans son bureau. 619 00:31:23,680 --> 00:31:26,360 Davidson ? Je suis sur un gros coup. 620 00:31:30,160 --> 00:31:31,960 On table sur combien de temps ? 621 00:31:32,120 --> 00:31:35,360 Chet adore être sous les projecteurs. 15, 20 minutes. 622 00:31:35,560 --> 00:31:36,240 Ca ira ? 623 00:31:36,400 --> 00:31:38,240 Je sais ce que j'ai à faire. 624 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 Un dernier conseil ? 625 00:31:40,040 --> 00:31:42,800 Règle numéro 4 : en ressortir vivant. 626 00:31:47,000 --> 00:31:48,040 Connie Davis ? 627 00:31:49,040 --> 00:31:52,040 La légende de New York. Ils auraient dû vous garder. 628 00:31:52,600 --> 00:31:54,560 Je suis ici, maintenant. 629 00:31:55,400 --> 00:31:56,840 Désolée pour votre frère. 630 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 Vous devez être anéanti. 631 00:31:59,760 --> 00:32:03,080 C'est une véritable tragédie. Totalement soudaine. 632 00:32:03,960 --> 00:32:05,280 Ainsi va la vie. 633 00:32:05,440 --> 00:32:08,520 L'autre jour, Brian, mon producteur, a démissionné. 634 00:32:08,720 --> 00:32:09,240 Ah oui ? 635 00:32:09,400 --> 00:32:11,760 Il a dit ne pas se sentir de taille. 636 00:32:12,680 --> 00:32:14,320 Il a dû prendre peur. 637 00:32:16,480 --> 00:32:18,720 Mais rassurez-vous, Davidson est là. 638 00:32:21,960 --> 00:32:23,000 Je vous en prie. 639 00:32:29,240 --> 00:32:29,920 C'est là. 640 00:32:36,040 --> 00:32:37,120 Jenn, on y est. 641 00:32:37,320 --> 00:32:38,120 Fais voir. 642 00:32:40,680 --> 00:32:42,720 Nickel. Le numéro de série ? 643 00:32:43,440 --> 00:32:44,640 37AZ 644 00:32:44,920 --> 00:32:45,800 432. 645 00:32:45,960 --> 00:32:46,600 J'ai ! 646 00:32:46,800 --> 00:32:48,640 C'est un Guardlock 300. 647 00:32:48,880 --> 00:32:50,840 Retiré du marché en 83. 648 00:32:51,120 --> 00:32:53,920 Défaut : ressort détendu. Suffit de faire pression. 649 00:32:54,840 --> 00:32:56,720 Faire pression ? C'est-à-dire ? 650 00:32:56,880 --> 00:32:57,600 A l'ancienne. 651 00:32:57,960 --> 00:33:00,000 Frappez fort au-dessus du cadran. 652 00:33:00,480 --> 00:33:03,040 Il faut frapper fort au-dessus du cadran. 653 00:33:06,160 --> 00:33:06,880 T'es sûre ? 654 00:33:11,920 --> 00:33:13,480 On ferait quoi sans toi ? 655 00:33:13,880 --> 00:33:15,520 Pas grand-chose. 656 00:33:17,760 --> 00:33:19,560 Deux signatures. Merci, Robbie. 657 00:33:20,840 --> 00:33:21,600 On s'en va. 658 00:33:21,760 --> 00:33:23,520 Robbie n'est pas mort ? 659 00:33:29,640 --> 00:33:31,840 Quand j'ai vu que son badge était activé, 660 00:33:32,000 --> 00:33:33,480 j'ai pensé à un problème. 661 00:33:33,920 --> 00:33:36,680 Pas facile de vous reconnaître sans passe-montagne. 662 00:33:37,000 --> 00:33:40,160 En revanche, je reconnais votre voix et votre arme. 663 00:33:41,320 --> 00:33:42,320 Cette fois... 664 00:33:43,400 --> 00:33:44,320 il est chargé. 665 00:33:49,320 --> 00:33:50,200 Plus vite. 666 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 Donne-moi ça. 667 00:33:52,280 --> 00:33:53,320 Impossible. 668 00:33:53,520 --> 00:33:55,800 Tu vas risquer ta vie pour un papelard ? 669 00:33:56,000 --> 00:33:57,320 On est dans une impasse. 670 00:33:57,640 --> 00:33:58,720 C'est pas le cas 671 00:33:58,920 --> 00:34:00,680 puisque je suis armé. 672 00:34:00,880 --> 00:34:03,400 J'ai beaucoup plus dangereux qu'une arme. 673 00:34:03,920 --> 00:34:04,520 Ah bon ? 674 00:34:04,720 --> 00:34:07,760 Une caméra braquée actuellement sur votre patron. 675 00:34:08,200 --> 00:34:10,040 Mais elle était dans le parking 676 00:34:10,480 --> 00:34:14,400 et elle vous a filmé cagoulé, en train de me menacer. 677 00:34:15,120 --> 00:34:16,000 T'as tout filmé ? 678 00:34:16,200 --> 00:34:17,680 T'as rien filmé. 679 00:34:18,440 --> 00:34:19,240 A votre avis ? 680 00:34:19,440 --> 00:34:21,920 Si je ne sors pas d'ici, Connie Davis 681 00:34:22,120 --> 00:34:24,520 diffusera les images avec votre nom dessus. 682 00:34:24,920 --> 00:34:27,600 Wyatt Lee Smith. 683 00:34:28,480 --> 00:34:29,480 Comment tu sais ? 684 00:34:29,680 --> 00:34:32,080 Je suis journaliste, Wyatt. Je sais tout de vous. 685 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 C'est succinct, 686 00:34:33,440 --> 00:34:36,200 mais sa mère est au club de backgammon de Denver. 687 00:34:36,360 --> 00:34:39,720 Pour pas que maman vous voie aux infos après son backgammon, 688 00:34:41,200 --> 00:34:42,920 baissez votre arme. 689 00:34:50,080 --> 00:34:52,920 Pas trop le genre de Woodward, mais ça le fait. 690 00:34:53,240 --> 00:34:54,360 Et on s'est lancés. 691 00:34:54,520 --> 00:34:57,960 Ca n'a pas été facile, mais c'est bien là tout l'intérêt. 692 00:34:58,920 --> 00:34:59,720 En effet. 693 00:35:02,800 --> 00:35:04,440 Je pense que c'est bon. 694 00:35:05,920 --> 00:35:06,840 C'est passé vite. 695 00:35:07,120 --> 00:35:08,320 La caméra vous adore. 696 00:35:11,400 --> 00:35:12,160 Tu as réussi. 697 00:35:12,360 --> 00:35:15,040 L'Agence environnementale a le mémo et l'échantillon. 698 00:35:15,240 --> 00:35:17,120 Herbicrop n'est pas commercialisé. 699 00:35:17,840 --> 00:35:19,560 Root Out n'existera jamais 700 00:35:19,760 --> 00:35:22,520 et personne ne tombera malade. 701 00:35:22,960 --> 00:35:24,280 Cerise sur le gâteau : 702 00:35:24,440 --> 00:35:26,280 Robbie bossera pour l'Environnement. 703 00:35:27,480 --> 00:35:28,360 Et Connie ? 704 00:35:31,120 --> 00:35:31,960 Quoi ? 705 00:35:33,000 --> 00:35:33,920 Va voir. 706 00:35:36,960 --> 00:35:40,440 A vrai dire, j'ai une dernière question. 707 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Avec plaisir. 708 00:35:42,600 --> 00:35:44,200 Elle fait quoi, là ? 709 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 Son boulot. 710 00:35:46,440 --> 00:35:48,000 Parlez-moi d'Herbicrop. 711 00:35:51,560 --> 00:35:52,640 Herbicrop ? 712 00:35:52,800 --> 00:35:57,000 C'est un tout nouveau pesticide à large spectre, 713 00:35:57,160 --> 00:36:00,120 en attente d'agrément et totalement inoffensif. 714 00:36:00,320 --> 00:36:04,120 Herbicrop permettrait de faire pousser d'énormes citrouilles. 715 00:36:04,760 --> 00:36:05,800 Je plaide coupable. 716 00:36:07,840 --> 00:36:09,760 Voilà qui est cocasse. 717 00:36:10,280 --> 00:36:11,320 Le fermier ? 718 00:36:11,600 --> 00:36:13,640 Je ne l'ai pas encore rencontré, 719 00:36:13,800 --> 00:36:15,360 mais comme on dit chez nous, 720 00:36:15,520 --> 00:36:17,880 les fermiers nous tiennent à coeur. 721 00:36:19,120 --> 00:36:22,840 A tel point que sa femme souffre d'un cancer du poumon. 722 00:36:23,640 --> 00:36:24,520 Pardon ? 723 00:36:24,760 --> 00:36:25,720 Vous l'ignoriez ? 724 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 J'aurais juré que vous aviez signé 725 00:36:28,280 --> 00:36:30,640 un mémo sur la nocivité d'Herbicrop. 726 00:36:30,840 --> 00:36:32,120 Mais vous voulez le sortir. 727 00:36:36,880 --> 00:36:37,640 Vous. 728 00:36:38,200 --> 00:36:39,360 Comme toujours. 729 00:36:43,360 --> 00:36:44,440 Merci. 730 00:36:49,680 --> 00:36:50,960 Lisons-le à haute voix. 731 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Vous n'avez pas le droit. 732 00:36:52,760 --> 00:36:56,560 "Mémo de Chet Barlowe en date du 2 mai 1981 733 00:36:57,120 --> 00:37:00,040 "au sujet des masses tumorales causées par Herbicrop." 734 00:37:00,320 --> 00:37:03,920 L'intitulé est largement à charge, mais il y a mieux. 735 00:37:04,280 --> 00:37:07,600 "Il est admis que la concentration des particules toxiques 736 00:37:07,800 --> 00:37:09,720 "dans Herbicrop est élevée. 737 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 "De quoi causer de graves lésions tissulaires." 738 00:37:14,600 --> 00:37:17,440 C'était Connie Davis, KXYC News. 739 00:37:18,680 --> 00:37:19,880 Tout finit bien. 740 00:37:20,560 --> 00:37:21,640 Tu t'en vas ? 741 00:37:23,760 --> 00:37:24,520 Alors ? 742 00:37:26,560 --> 00:37:27,880 Magic va devoir choisir. 743 00:37:31,960 --> 00:37:33,000 Et toi aussi. 744 00:37:35,840 --> 00:37:37,560 Je suis désolée, Tom. 745 00:37:40,840 --> 00:37:41,680 Et moi donc. 746 00:37:43,360 --> 00:37:44,240 Le plus drôle, 747 00:37:44,640 --> 00:37:47,440 c'est que le voyage temporel m'a fait croire au destin. 748 00:37:49,040 --> 00:37:49,920 Comment ça ? 749 00:37:50,080 --> 00:37:50,840 En soi, 750 00:37:51,040 --> 00:37:53,440 on s'est mis ensemble parce que Ben a disparu, 751 00:37:53,600 --> 00:37:56,200 puis Ian l'a retrouvé et j'ai intégré l'équipe. 752 00:37:57,000 --> 00:37:58,680 On devait se rencontrer 753 00:37:59,680 --> 00:38:01,360 et rompre. 754 00:38:26,640 --> 00:38:27,680 Pas de bêtises. 755 00:38:29,320 --> 00:38:30,280 Toi non plus. 756 00:38:38,280 --> 00:38:39,920 Et ramène Ben. 757 00:38:46,560 --> 00:38:48,000 Vous vouliez me voir ? 758 00:38:48,160 --> 00:38:50,560 Rydge accepte d'abandonner les poursuites 759 00:38:51,480 --> 00:38:54,280 et de laisser Code Quantum utiliser sa puce. 760 00:38:55,080 --> 00:38:56,000 Sérieux ? 761 00:38:56,400 --> 00:38:58,360 - C'est génial ! - Grâce à Tom. 762 00:38:59,000 --> 00:39:00,880 Il s'est démené pour nous. 763 00:39:01,040 --> 00:39:02,280 Malheureusement, 764 00:39:02,960 --> 00:39:05,720 il va falloir désigner un responsable. 765 00:39:07,520 --> 00:39:08,720 Je n'ai pas le choix. 766 00:39:08,920 --> 00:39:12,320 - Si vous virez Ian... - Je ne l'envisage pas. 767 00:39:13,200 --> 00:39:14,680 Ian peut ramener Ben. 768 00:39:14,840 --> 00:39:15,680 Alors... 769 00:39:18,320 --> 00:39:19,440 c'est moi. 770 00:39:21,280 --> 00:39:24,440 Je sais que vous avez agi en pensant bien faire. 771 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 Je regrette d'en arriver là. 772 00:39:29,440 --> 00:39:31,440 Gideon Rydge réclame une tête. 773 00:39:34,720 --> 00:39:36,320 Je lui offre la mienne. 774 00:39:39,200 --> 00:39:39,800 Quoi ? 775 00:39:43,120 --> 00:39:44,680 Avec effet immédiat. 776 00:39:45,720 --> 00:39:48,120 Je démissionne de Code Quantum. 777 00:40:04,440 --> 00:40:07,280 Adaptation : Nathalie Turac pour Iyuno 50837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.