Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
Précédemment...
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,480
J'ai découvert un problème
avec la puce quantique
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,840
de ton patron.
4
00:00:06,160 --> 00:00:08,760
- Gideon sait pour la taupe.
- Impossible.
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,560
S'il me démasque, après moi,
ce sera ton tour.
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,680
Ian, ravi de vous revoir.
7
00:00:15,080 --> 00:00:16,280
Voyez-vous ça.
8
00:00:16,480 --> 00:00:17,640
C'est pas rien.
9
00:00:18,200 --> 00:00:22,040
Très chère Hannah,
Josh a une malformation du coeur,
10
00:00:22,240 --> 00:00:23,440
mais c'est opérable.
11
00:00:23,880 --> 00:00:25,400
J'ai besoin de temps.
12
00:00:25,880 --> 00:00:29,040
Plus tu restes dans le passé,
plus je te sens t'éloigner.
13
00:00:29,240 --> 00:00:30,560
Il s'agit pas de Ben.
14
00:00:30,720 --> 00:00:33,680
Avec le temps, tu en tireras
une autre conclusion.
15
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Ils savent.
16
00:00:51,840 --> 00:00:52,600
Ah bon ?
17
00:00:52,760 --> 00:00:55,960
Bien sûr ! Vous avez parlé
à un cadre de Kaplan !
18
00:00:56,360 --> 00:00:58,200
Je vous avais dit de la fermer.
19
00:00:58,360 --> 00:00:59,320
Pardon, je...
20
00:00:59,480 --> 00:01:02,680
C'est trop tard pour des excuses.
Des gens vont mourir.
21
00:01:02,840 --> 00:01:03,600
Qui ?
22
00:01:04,280 --> 00:01:05,200
Qui va mourir ?
23
00:01:05,360 --> 00:01:08,160
J'arrête. Vous allez avoir
du sang sur les mains.
24
00:01:08,320 --> 00:01:09,080
Attendez.
25
00:01:12,600 --> 00:01:13,640
On va être en retard.
26
00:01:17,440 --> 00:01:20,240
- Tu as vérifié la batterie ?
- La batterie...
27
00:01:20,640 --> 00:01:21,760
Celle de la caméra.
28
00:01:21,960 --> 00:01:23,280
D'où vous sortez tous ?
29
00:01:29,320 --> 00:01:30,000
Presse.
30
00:01:30,520 --> 00:01:32,440
Infos. Vous êtes journaliste !
31
00:01:33,080 --> 00:01:34,280
Tu as bu ?
32
00:01:34,480 --> 00:01:37,360
J'ai viré ton prédécesseur
parce qu'il buvait.
33
00:01:39,160 --> 00:01:40,800
J'essaie de comprendre.
34
00:01:40,960 --> 00:01:44,480
Je viens de parler à une source.
Ca avait l'air important.
35
00:01:44,680 --> 00:01:45,920
Des gens vont mourir.
36
00:01:46,080 --> 00:01:48,920
Tout le monde a un tuyau
et veut que j'en parle,
37
00:01:49,080 --> 00:01:50,840
car on me prend
pour Connie Davis.
38
00:01:51,440 --> 00:01:53,720
Autrement dit, c'est pas vous ?
39
00:01:53,880 --> 00:01:55,280
Tu m'as comprise.
40
00:01:56,000 --> 00:01:58,240
Je ne suis plus la même
qu'à New York.
41
00:02:01,800 --> 00:02:03,520
Surtout, ne fais rien capoter.
42
00:02:04,760 --> 00:02:06,960
C'est mon meilleur sujet
depuis des mois.
43
00:02:07,440 --> 00:02:09,600
Je suis à la ferme Rustic Roots
44
00:02:09,800 --> 00:02:12,320
avec le gagnant
du concours de la citrouille.
45
00:02:12,520 --> 00:02:14,880
Steve,
combien pèse votre citrouille ?
46
00:02:15,400 --> 00:02:17,200
Pas loin de 450 kilos.
47
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
C'est pas des salades.
48
00:02:19,840 --> 00:02:22,280
Il y a de quoi faire 200 tartes.
49
00:02:22,800 --> 00:02:25,640
Quelque chose me dit
que vous aurez plein de restes.
50
00:02:25,960 --> 00:02:26,720
Pas faux.
51
00:02:29,040 --> 00:02:30,920
Steve, dites à nos téléspectateurs
52
00:02:31,080 --> 00:02:32,960
comment obtenir un tel résultat.
53
00:02:33,160 --> 00:02:35,880
Grâce à la loi des trois P :
persévérance, patience
54
00:02:36,440 --> 00:02:37,720
et un peu de pesticide.
55
00:02:37,920 --> 00:02:38,880
Pause de 5 min !
56
00:02:40,320 --> 00:02:41,800
La batterie est déchargée.
57
00:02:43,120 --> 00:02:43,880
Désolé.
58
00:02:45,680 --> 00:02:46,640
Sacrée citrouille.
59
00:02:46,800 --> 00:02:48,440
Hannah a eu ma lettre ?
60
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
Ils ont trouvé à temps
la maladie cardiaque de Josh.
61
00:02:52,360 --> 00:02:55,120
Ouf ! J'aurais pas dû,
mais je voulais l'aider.
62
00:02:57,400 --> 00:02:58,320
Je connais ce regard.
63
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
Je regrette.
64
00:03:00,640 --> 00:03:03,400
Josh a péri dans un accident
un an plus tard.
65
00:03:04,320 --> 00:03:06,040
Il est quand même mort ?
66
00:03:06,200 --> 00:03:07,040
Tu as essayé.
67
00:03:07,840 --> 00:03:09,440
- Tout ça...
- Je dois l'appeler.
68
00:03:10,120 --> 00:03:11,080
T'as son numéro ?
69
00:03:12,680 --> 00:03:13,440
S'il te plaît.
70
00:03:17,080 --> 00:03:20,080
415 174 5683.
71
00:03:20,560 --> 00:03:21,640
Merci.
72
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
On peut se concentrer
sur ta mission ?
73
00:03:24,760 --> 00:03:26,280
Tout à fait. Connie Davis.
74
00:03:26,680 --> 00:03:28,320
Au summum de sa carrière,
75
00:03:28,520 --> 00:03:30,600
c'était une pionnière à New York.
76
00:03:30,800 --> 00:03:34,320
Elle était une légende vivante
à la Barbara Walters
77
00:03:34,720 --> 00:03:36,480
jusqu'à son licenciement.
78
00:03:36,920 --> 00:03:38,120
- Pour ?
- Aucune idée.
79
00:03:38,320 --> 00:03:40,600
Je dirais que c'était lié
à une source,
80
00:03:40,760 --> 00:03:43,240
mais en tout cas,
ça a mis fin à sa carrière.
81
00:03:43,400 --> 00:03:45,640
- Depuis, elle couvre...
- Les citrouilles.
82
00:03:47,680 --> 00:03:48,840
Ma mission est donc
83
00:03:49,040 --> 00:03:50,680
de relancer sa carrière.
84
00:03:50,840 --> 00:03:51,640
Plutôt facile.
85
00:03:51,840 --> 00:03:52,960
Six-trouille ?
86
00:03:53,800 --> 00:03:55,080
Vous êtes tordant !
87
00:04:06,440 --> 00:04:07,400
Je dis simplement
88
00:04:07,800 --> 00:04:10,960
que j'ai développé
une puce high-tech.
89
00:04:11,120 --> 00:04:12,960
Cette technologie m'appartient.
90
00:04:14,080 --> 00:04:17,880
Ian l'a utilisée, et maintenant,
iel refuse de la rendre.
91
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
Vous aimeriez
qu'on pique vos affaires ?
92
00:04:23,640 --> 00:04:25,760
J'en connais qui n'aiment pas ça.
93
00:04:25,960 --> 00:04:27,280
Le Pentagone.
94
00:04:28,680 --> 00:04:31,000
Ma technologie
est précieuse à leurs yeux.
95
00:04:31,360 --> 00:04:35,000
Bien plus que toute votre équipe.
Pardon de vous le dire.
96
00:04:35,760 --> 00:04:37,760
Pardon, mais je ne vous suis pas.
97
00:04:43,160 --> 00:04:44,960
Votre employé, Ian Wright
98
00:04:45,400 --> 00:04:46,240
ici présent,
99
00:04:46,400 --> 00:04:48,520
a volé mon processeur quantique.
100
00:04:49,120 --> 00:04:51,840
Iel a menacé ma collaboratrice,
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,720
a incité un membre de confiance
de mon équipe
102
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
à me trahir,
103
00:04:56,080 --> 00:04:59,120
puis iel a continué
à utiliser ma puce
104
00:04:59,280 --> 00:05:00,440
sans m'en avertir.
105
00:05:00,680 --> 00:05:02,400
Ni vous, apparemment.
106
00:05:03,600 --> 00:05:05,280
Je n'ai rien oublié ?
107
00:05:11,240 --> 00:05:12,160
Formidable.
108
00:05:13,680 --> 00:05:16,000
Nous sommes tous au diapason.
109
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
J'ai des réunions, des déjeuners.
110
00:05:19,400 --> 00:05:21,960
Je compte sur vous
pour trouver une solution.
111
00:05:23,480 --> 00:05:24,520
Naturellement.
112
00:05:25,480 --> 00:05:27,400
Un représentant de la Défense
113
00:05:27,600 --> 00:05:29,040
sera là demain matin.
114
00:05:30,800 --> 00:05:32,320
Pour s'assurer de tout ça.
115
00:05:36,920 --> 00:05:38,200
Magic, je suis...
116
00:05:38,400 --> 00:05:39,640
Rentrez chez vous.
117
00:05:41,600 --> 00:05:43,760
Déconnectez-vous
des terminaux en partant.
118
00:05:43,920 --> 00:05:46,360
Et pas un seul mot à moi
ou quiconque
119
00:05:46,520 --> 00:05:49,320
jusqu'à votre interrogatoire demain.
120
00:05:57,840 --> 00:05:59,120
Vous êtes en colère...
121
00:05:59,320 --> 00:06:01,360
- Vous vous rendez compte ?
- Oui.
122
00:06:01,520 --> 00:06:02,240
Cette fois,
123
00:06:02,440 --> 00:06:05,440
je ne pourrai pas
vous protéger des conséquences.
124
00:06:05,640 --> 00:06:06,600
Pardon, mais...
125
00:06:06,800 --> 00:06:07,720
Sortez !
126
00:06:15,960 --> 00:06:17,640
Vous avez été épatante.
127
00:06:18,400 --> 00:06:19,680
Ne te fatigue pas.
128
00:06:20,200 --> 00:06:22,920
Tu n'as pas signé
pour filmer des citrouilles.
129
00:06:23,080 --> 00:06:25,280
Vous valez beaucoup mieux que ça.
130
00:06:25,440 --> 00:06:26,400
Autrefois.
131
00:06:26,560 --> 00:06:29,120
Trouvez un scoop.
La source qui m'a appelé ?
132
00:06:29,280 --> 00:06:31,000
Je t'ai dit de laisser tomber.
133
00:06:31,160 --> 00:06:34,360
C'est l'occasion de rappeler
ce que vous savez faire.
134
00:06:35,280 --> 00:06:36,640
Voilà ce que je fais.
135
00:06:36,800 --> 00:06:38,560
Sujets anodins, télé locale.
136
00:06:40,400 --> 00:06:41,840
Tu as oublié la cassette ?
137
00:06:42,520 --> 00:06:43,840
Je vais la récupérer.
138
00:06:44,120 --> 00:06:47,520
Je sais que tu es novice, mais
ressaisis-toi si tu veux rester.
139
00:06:58,600 --> 00:06:59,640
Addison ?
140
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
Bonjour.
141
00:07:26,200 --> 00:07:30,160
Vous êtes bien chez les Nally.
Laissez un message après le bip.
142
00:07:36,440 --> 00:07:38,080
Elle n'était pas chez elle.
143
00:07:38,840 --> 00:07:41,120
De toute façon,
j'aurais pas su quoi dire.
144
00:07:42,920 --> 00:07:44,840
Vous voulez mon portefeuille ?
145
00:07:45,040 --> 00:07:46,640
Laisse tomber ton scoop.
146
00:07:46,840 --> 00:07:48,760
Entre nous, j'ai pas grand-chose !
147
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
La prochaine fois, il sera chargé.
148
00:08:07,080 --> 00:08:08,640
Je t'avais dit d'oublier ça.
149
00:08:08,800 --> 00:08:10,360
Sauf que je ne peux pas.
150
00:08:10,680 --> 00:08:13,440
Je vois.
Tu veux être un redresseur de torts.
151
00:08:14,040 --> 00:08:16,480
J'étais comme toi,
mais écoute mon conseil.
152
00:08:17,280 --> 00:08:19,000
Aucun sujet n'en vaut la peine.
153
00:08:20,920 --> 00:08:22,920
- J'ai besoin de sutures ?
- Ca ira.
154
00:08:23,120 --> 00:08:24,200
Ce qu'il te faut...
155
00:08:25,720 --> 00:08:26,800
c'est du whisky.
156
00:08:27,000 --> 00:08:28,920
Mon prédécesseur buvait, non ?
157
00:08:29,120 --> 00:08:30,480
On a fini de bosser.
158
00:08:30,680 --> 00:08:32,680
- Que faites-vous ici ?
- Rien.
159
00:08:33,320 --> 00:08:34,640
Vous êtes blessé ?
160
00:08:34,840 --> 00:08:35,520
- Un scoop.
- Une commotion.
161
00:08:35,680 --> 00:08:38,080
Il pense avoir une commotion,
Davidson.
162
00:08:38,760 --> 00:08:40,400
Il s'est pris une citrouille.
163
00:08:40,760 --> 00:08:43,760
Comment il a pu se faire ça
avec une citrouille ?
164
00:08:43,960 --> 00:08:44,880
Il a trébuché.
165
00:08:45,640 --> 00:08:48,440
Il fera plus attention.
Sinon ça sera pire.
166
00:08:49,480 --> 00:08:51,200
Regardez où vous marchez.
167
00:08:51,800 --> 00:08:54,240
Si vous tachez la moquette,
je vous assomme.
168
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
- C'était pour ton bien.
- Pas le vôtre ?
169
00:08:58,760 --> 00:09:01,280
Pourquoi vous a-t-on virée
à New York ?
170
00:09:02,080 --> 00:09:03,600
Aucune importance.
171
00:09:06,800 --> 00:09:08,240
Après New York,
172
00:09:08,480 --> 00:09:11,040
Davidson a été le seul
à me donner un poste
173
00:09:11,200 --> 00:09:12,040
et j'y tiens.
174
00:09:12,240 --> 00:09:14,080
Si c'était le nouveau Watergate ?
175
00:09:14,240 --> 00:09:16,640
Tous les jeunes journalistes
rêvent de ça.
176
00:09:16,920 --> 00:09:19,440
Vous voulez la gloire
sans rien faire.
177
00:09:19,680 --> 00:09:21,560
Règle numéro 1 du journalisme :
178
00:09:21,720 --> 00:09:23,040
faire le boulot.
179
00:09:23,720 --> 00:09:25,000
D'ici quelques années,
180
00:09:25,280 --> 00:09:26,120
qui sait ?
181
00:09:26,280 --> 00:09:28,040
Tu révéleras un scandale.
182
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
A demain.
183
00:09:33,800 --> 00:09:35,320
Pourquoi tu finis en sang ?
184
00:09:35,480 --> 00:09:36,440
J'en sais rien.
185
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Ca va être plus dur que prévu.
186
00:09:39,880 --> 00:09:42,640
Je dois relancer sa carrière,
mais elle veut pas.
187
00:09:42,840 --> 00:09:44,520
- Je parlais de toi.
- Moi ?
188
00:09:44,720 --> 00:09:46,640
Je te connais, t'es pas concentré.
189
00:09:47,440 --> 00:09:49,160
Je fais de mon mieux, mais...
190
00:09:49,360 --> 00:09:51,200
Tu penses encore à Josh.
191
00:09:51,360 --> 00:09:53,160
Pour Connie,
ça en vaut pas la peine.
192
00:09:53,960 --> 00:09:56,160
Peut-être
que l'univers me dit d'arrêter.
193
00:09:56,320 --> 00:09:58,280
Je connais pas très bien l'univers,
194
00:09:58,720 --> 00:10:00,840
mais c'est pas ton genre
de renoncer.
195
00:10:01,720 --> 00:10:03,240
T'es l'as des voyageurs.
196
00:10:03,800 --> 00:10:05,120
Tu dois lui rappeler
197
00:10:05,320 --> 00:10:07,600
qu'elle est
une très grande journaliste.
198
00:10:08,040 --> 00:10:10,000
Dis-moi, Woodward.
T'y connais quoi ?
199
00:10:10,160 --> 00:10:10,800
Primo,
200
00:10:11,520 --> 00:10:13,040
je suis Bernstein à 100 %.
201
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
Secundo, dans une autre vie,
j'aurais été journaliste.
202
00:10:16,560 --> 00:10:17,360
Vraiment ?
203
00:10:17,520 --> 00:10:18,480
Carrément.
204
00:10:18,680 --> 00:10:22,000
C'est noble de tout risquer
pour la vérité et la justice.
205
00:10:23,520 --> 00:10:25,400
Il faut que tu te lances.
206
00:10:25,560 --> 00:10:27,560
Rappelle-moi la règle numéro 1.
207
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Faire le boulot.
208
00:10:29,120 --> 00:10:30,200
Alors, au boulot.
209
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
- Bon, qu'est-ce qu'on sait ?
- Pas grand-chose.
210
00:10:36,120 --> 00:10:37,840
Ta source a parlé de quelqu'un.
211
00:10:38,040 --> 00:10:39,280
"Un cadre de Kaplan."
212
00:10:39,440 --> 00:10:41,320
Qui dit cadre dit société.
213
00:10:41,480 --> 00:10:43,560
Mais quelle société ?
Une grosse boîte ?
214
00:10:43,760 --> 00:10:44,640
Une banque ?
215
00:10:44,800 --> 00:10:45,560
Un avocat ?
216
00:10:46,120 --> 00:10:46,840
En 1982,
217
00:10:47,040 --> 00:10:49,840
Lloyd Kaplan était associé
chez Kaplan & Meyer.
218
00:10:50,040 --> 00:10:51,640
C'était un cador à Denver.
219
00:10:51,960 --> 00:10:55,640
C'est écrit qu'il y a deux jours,
j'ai déjeuné avec Lloyd.
220
00:10:56,040 --> 00:10:56,800
Bingo.
221
00:11:04,160 --> 00:11:05,440
On sait quoi d'autre ?
222
00:11:09,080 --> 00:11:11,040
Ziggy peut pas nous relayer ?
223
00:11:11,360 --> 00:11:14,120
Ziggy planche
sur la liste des clients de Lloyd,
224
00:11:14,280 --> 00:11:15,840
mais elle est incomplète.
225
00:11:16,000 --> 00:11:17,960
Il faut vérifier à l'ancienne.
226
00:11:18,160 --> 00:11:19,800
Tu t'es préparé du café ?
227
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
Pour tenir toute la nuit.
228
00:11:23,360 --> 00:11:25,720
J'ignorais
que tu voulais être journaliste.
229
00:11:27,080 --> 00:11:30,160
C'était avant notre rencontre.
J'ai mes petits secrets.
230
00:11:31,720 --> 00:11:33,440
Tu me surprendras toujours.
231
00:11:42,040 --> 00:11:43,880
Combien d'années sont listées ?
232
00:11:44,040 --> 00:11:44,640
35.
233
00:11:44,840 --> 00:11:45,880
Et il en reste ?
234
00:11:46,240 --> 00:11:47,200
34.
235
00:11:50,400 --> 00:11:51,920
On va y passer la nuit.
236
00:11:56,560 --> 00:12:00,000
Trois noms reviennent plusieurs fois
avec celui de Kaplan.
237
00:12:00,400 --> 00:12:02,520
Une agence de marketing : Vivid.
238
00:12:03,040 --> 00:12:05,400
Une boîte d'électronique : Allcom.
239
00:12:05,840 --> 00:12:08,640
Et un certain Chet Barlowe.
240
00:12:09,240 --> 00:12:11,040
Je m'occupe de Vivid et Allcom.
241
00:12:11,200 --> 00:12:12,400
Et moi, de Chet.
242
00:12:15,080 --> 00:12:16,320
Il me faut du café.
243
00:12:16,520 --> 00:12:19,600
Reviens vite. On n'a pas assez
pour convaincre Connie.
244
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Compris, Woodward.
245
00:12:26,840 --> 00:12:27,840
Ca va ?
246
00:12:29,720 --> 00:12:31,360
Iel a interdiction de parler.
247
00:12:34,360 --> 00:12:35,720
Si tu es là pour moi,
248
00:12:36,120 --> 00:12:37,640
tu tombes plutôt mal.
249
00:12:37,800 --> 00:12:39,320
Ben est en pleine mission
250
00:12:39,480 --> 00:12:43,040
et Ian doit répondre aux questions
d'un représentant de la Défense.
251
00:12:43,360 --> 00:12:45,240
Moi, en l'occurrence.
252
00:12:46,720 --> 00:12:48,680
Gideon Rydge t'a choisi, toi ?
253
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
Y a pas conflit d'intérêts ?
254
00:12:51,880 --> 00:12:52,840
Tu crois ?
255
00:12:53,080 --> 00:12:55,200
Il n'est pas au courant
pour nous deux.
256
00:12:55,640 --> 00:12:57,600
Et moi, je suis dans le flou.
257
00:12:57,920 --> 00:13:00,440
En revanche,
on m'a appelé à 3 heures du matin
258
00:13:00,600 --> 00:13:03,080
pour me demander
de démanteler Code Quantum.
259
00:13:05,600 --> 00:13:06,920
Tu dois nous aider.
260
00:13:10,080 --> 00:13:11,840
Pardon, Ben me réclame.
261
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Vas-y mollo.
262
00:13:25,240 --> 00:13:26,880
Excuse-moi, j'ai croisé...
263
00:13:36,000 --> 00:13:36,720
De quoi ?
264
00:13:37,320 --> 00:13:39,480
- On cherche des suspects.
- Exact.
265
00:13:40,040 --> 00:13:42,440
Comme notre avocat
représente des sociétés,
266
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
j'ai pensé que Chet
devait être un type important.
267
00:13:45,360 --> 00:13:47,040
C'est le PDG d'Herbicore,
268
00:13:47,240 --> 00:13:49,040
mais j'ai rien trouvé de plus.
269
00:13:49,240 --> 00:13:51,480
Herbicore ? Jamais entendu parler.
270
00:13:52,880 --> 00:13:55,040
Normal,
puisqu'ils ont changé de nom.
271
00:13:55,240 --> 00:13:58,280
- Ils sont devenus Agra United.
- Ca me dit un truc.
272
00:13:58,440 --> 00:14:01,080
Ils fabriquent
des pesticides agricoles.
273
00:14:01,240 --> 00:14:03,600
Ils ont démarré en 1982,
274
00:14:03,760 --> 00:14:05,560
mais c'est un gros groupe
maintenant.
275
00:14:05,720 --> 00:14:06,920
Root Out, tu connais ?
276
00:14:07,120 --> 00:14:08,960
- Le pesticide ?
- C'est eux.
277
00:14:10,280 --> 00:14:11,080
J'y crois pas.
278
00:14:11,280 --> 00:14:11,960
Quoi ?
279
00:14:13,640 --> 00:14:15,240
Brian, tu as dormi ici ?
280
00:14:15,440 --> 00:14:17,440
- Je tiens un truc.
- Tu plaisantes ?
281
00:14:17,840 --> 00:14:19,960
J'ai vu un avocat
de chez Kaplan & Meyer
282
00:14:20,120 --> 00:14:22,120
qui représentent
le PDG d'Herbicore
283
00:14:22,280 --> 00:14:25,720
qui s'apprête à commercialiser
un pesticide ultra nocif.
284
00:14:26,640 --> 00:14:28,840
J'ai suivi la règle numéro 1.
J'ai fait le boulot.
285
00:14:29,000 --> 00:14:31,520
A vous de m'aider
à sauver plein de gens.
286
00:14:32,400 --> 00:14:33,800
Combien, au juste ?
287
00:14:34,760 --> 00:14:35,680
Des milliers.
288
00:14:40,400 --> 00:14:42,200
Pour vous, Denver est une ville.
289
00:14:44,880 --> 00:14:46,960
Pour moi, Denver est tout autre.
290
00:14:48,280 --> 00:14:50,480
Je suis Chet Barlowe,
PDG d'Herbicore.
291
00:14:50,640 --> 00:14:52,360
Voici mon frère Robbie.
292
00:14:52,520 --> 00:14:53,960
Denver étant aussi agricole,
293
00:14:54,160 --> 00:14:57,120
nous veillons à ce que
les fermiers comme Joe...
294
00:14:58,000 --> 00:14:59,520
soient en bonnes mains.
295
00:14:59,680 --> 00:15:00,960
Car chez Herbicore...
296
00:15:02,320 --> 00:15:03,360
ça nous tient à coeur.
297
00:15:03,520 --> 00:15:07,800
Chez Herbicore,
ça nous tient à coeur
298
00:15:10,080 --> 00:15:11,800
Ce type raffole des caméras.
299
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Il sait que son produit est nocif ?
300
00:15:14,680 --> 00:15:15,840
Il faudrait enquêter.
301
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Vous êtes partante ?
302
00:15:17,840 --> 00:15:21,040
Ne t'emballe pas.
J'ai juste quelques questions.
303
00:15:21,440 --> 00:15:23,800
Comment tu sais,
pour les malades ?
304
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Ma...
305
00:15:26,720 --> 00:15:28,320
source me l'a dit.
306
00:15:28,840 --> 00:15:31,480
C'est une estimation,
mais ma source assure que,
307
00:15:31,640 --> 00:15:33,240
dans les prochaines décennies,
308
00:15:33,400 --> 00:15:36,520
ce pesticide pourrait causer
des milliers de cancers.
309
00:15:38,200 --> 00:15:39,440
Qui est cette source ?
310
00:15:40,000 --> 00:15:41,720
Je suis au point mort.
311
00:15:41,920 --> 00:15:43,280
Une Gorge profonde ?
312
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Il t'a appelé à la cabine ?
313
00:15:47,440 --> 00:15:48,320
Oui. Pourquoi ?
314
00:15:53,960 --> 00:15:56,400
Règle numéro 2 :
on n'est jamais au point mort.
315
00:15:57,320 --> 00:15:58,760
Bill ? Ici Connie.
316
00:15:59,080 --> 00:16:01,680
Trouve-moi un numéro
qui a appelé une cabine hier.
317
00:16:01,840 --> 00:16:03,440
Devant nos locaux, à 16h.
318
00:16:03,600 --> 00:16:07,440
Inutile de me parler de mandat.
Il ne s'agit pas d'une brève.
319
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
C'est important, Bill.
320
00:16:09,000 --> 00:16:10,840
Tu vas aider à sauver des vies.
321
00:16:11,520 --> 00:16:13,480
C'est pour ça que tu es flic, non ?
322
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
Je patiente.
323
00:16:17,520 --> 00:16:18,280
Elle assure.
324
00:16:18,480 --> 00:16:20,160
Je note : 233...
325
00:16:21,240 --> 00:16:23,680
Merci, Bill. Tu es un héros.
326
00:16:24,720 --> 00:16:25,640
Impressionnant.
327
00:16:25,800 --> 00:16:28,000
C'est grisant.
On va savoir qui c'est.
328
00:16:29,880 --> 00:16:33,080
Merci d'avoir appelé Herbicore.
Bureau de Robbie Barlowe.
329
00:16:33,440 --> 00:16:35,320
Je m'attendais pas à lui.
330
00:16:35,760 --> 00:16:37,600
Puis-je parler à M. Barlowe ?
331
00:16:37,800 --> 00:16:40,080
Il est sorti déjeuner.
Vous avez un message ?
332
00:16:41,080 --> 00:16:42,760
Pas la peine. Merci.
333
00:16:44,000 --> 00:16:46,080
La source, c'est le frère du PDG ?
334
00:16:46,240 --> 00:16:48,480
Ils sont associés.
Pourquoi agir en secret ?
335
00:16:48,920 --> 00:16:50,360
Un lanceur d'alerte.
336
00:16:50,560 --> 00:16:52,320
Il sait que le produit est nocif,
337
00:16:52,520 --> 00:16:54,400
mais il a peur et passe par nous.
338
00:16:54,560 --> 00:16:57,560
Mais s'il veut rester anonyme,
on n'a pas de sujet.
339
00:16:57,920 --> 00:16:58,600
"On" ?
340
00:16:58,800 --> 00:17:01,600
Tout doux.
Il s'agirait d'une petite interview.
341
00:17:01,800 --> 00:17:02,920
On devrait y aller.
342
00:17:03,120 --> 00:17:04,360
Tu cherches la bagarre ?
343
00:17:05,360 --> 00:17:07,000
Trouve l'adresse d'Herbicore.
344
00:17:07,360 --> 00:17:09,240
Il doit déjeuner pas loin.
345
00:17:09,440 --> 00:17:12,320
Bien vu, je liste les restos
dans un rayon de 3 km.
346
00:17:12,520 --> 00:17:13,280
Ca va ?
347
00:17:14,080 --> 00:17:15,640
Beaucoup mieux.
348
00:17:15,920 --> 00:17:16,880
Il est muet ?
349
00:17:17,040 --> 00:17:19,320
Il préfère rester
derrière la caméra.
350
00:17:21,800 --> 00:17:23,640
Qu'est-ce que vous mijotez ?
351
00:17:23,840 --> 00:17:24,680
Rien.
352
00:17:30,880 --> 00:17:34,520
Mieux vaut garder ça entre nous,
tant qu'on n'a rien de tangible.
353
00:17:35,200 --> 00:17:36,440
Au cas où.
354
00:17:36,600 --> 00:17:37,440
New York.
355
00:17:37,640 --> 00:17:38,480
Compris.
356
00:17:45,440 --> 00:17:47,040
- Robbie Barlowe ?
- Vous êtes ?
357
00:17:47,240 --> 00:17:48,800
Connie Davis, KXYC News.
358
00:17:52,720 --> 00:17:55,200
- Comment avez-vous su ?
- On a nos méthodes.
359
00:17:55,480 --> 00:17:56,720
On peut discuter ?
360
00:17:57,480 --> 00:17:58,520
Officieusement.
361
00:17:58,680 --> 00:18:00,160
De qui avez-vous peur ?
362
00:18:00,880 --> 00:18:03,320
- Qui dit que j'ai peur ?
- De votre frère ?
363
00:18:04,680 --> 00:18:05,560
Que voulez-vous ?
364
00:18:06,040 --> 00:18:07,080
La vérité.
365
00:18:07,240 --> 00:18:07,920
La vérité ?
366
00:18:08,120 --> 00:18:11,520
On a testé un pesticide
au glyphosate chez des fermiers,
367
00:18:11,720 --> 00:18:13,760
alors qu'il cause
des tumeurs au poumon.
368
00:18:13,960 --> 00:18:14,760
C'est du off.
369
00:18:14,960 --> 00:18:17,240
Pourquoi ne pas avoir
retiré le produit ?
370
00:18:17,400 --> 00:18:18,800
Un mémo est passé.
371
00:18:19,640 --> 00:18:22,080
Retirer le produit coûte trop cher.
372
00:18:22,480 --> 00:18:25,320
Bien plus que de négocier
avec des victimes.
373
00:18:25,520 --> 00:18:26,840
Même des milliers ?
374
00:18:27,040 --> 00:18:28,160
Tout ça, ça me tue.
375
00:18:28,320 --> 00:18:29,320
Au sens figuré.
376
00:18:29,520 --> 00:18:32,280
Alors que les fermiers
risquent de mourir.
377
00:18:32,480 --> 00:18:34,120
J'ai essayé de vous aider,
378
00:18:34,600 --> 00:18:36,520
mais l'avocat a prévenu mon frère.
379
00:18:36,680 --> 00:18:39,240
Chet sait qui vous êtes.
Je dois vous éviter.
380
00:18:39,840 --> 00:18:40,760
Ou quoi ?
381
00:18:41,200 --> 00:18:42,840
Il a ses méthodes.
382
00:18:43,160 --> 00:18:44,200
M. Passe-montagne.
383
00:18:44,360 --> 00:18:45,920
Oui, je l'ai rencontré.
384
00:18:46,360 --> 00:18:47,960
J'ai vu des gens disparaître.
385
00:18:48,520 --> 00:18:50,200
Ecoutez, on aura essayé.
386
00:18:50,920 --> 00:18:52,800
Il faut une preuve irréfutable.
387
00:18:53,400 --> 00:18:56,280
Autrement,
Herbicrop recevra l'agrément
388
00:18:56,440 --> 00:18:57,720
et on pourra le vendre.
389
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
Je regrette.
390
00:19:05,080 --> 00:19:06,480
Jamais au point mort ?
391
00:19:06,800 --> 00:19:08,640
Il a raison, il faut le prouver.
392
00:19:12,800 --> 00:19:14,080
Il a dit "Herbicrop" ?
393
00:19:14,280 --> 00:19:17,320
Plus tard, ça deviendra Root Out.
Pourquoi ?
394
00:19:18,640 --> 00:19:20,120
Je sais comment le prouver.
395
00:19:22,080 --> 00:19:23,440
Ca me disait un truc.
396
00:19:23,640 --> 00:19:24,600
Ca signifie...
397
00:19:24,800 --> 00:19:27,840
Que le fermier du reportage
a testé le pesticide.
398
00:19:28,120 --> 00:19:29,360
Il faut le prévenir.
399
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Justement, le voilà.
400
00:19:37,200 --> 00:19:37,920
C'est vous ?
401
00:19:38,600 --> 00:19:40,400
N'utilisez plus le pesticide.
402
00:19:40,600 --> 00:19:44,200
Herbicrop ? J'adore ce produit.
C'est le secret de mes citrouilles.
403
00:19:44,400 --> 00:19:45,760
Il y a un souci ?
404
00:19:47,640 --> 00:19:48,920
Faites une radio des poumons.
405
00:19:49,120 --> 00:19:50,400
- Des poumons ?
- Vous aussi.
406
00:19:50,600 --> 00:19:54,160
Ce pesticide est cancérigène.
En analysant le sol...
407
00:19:54,360 --> 00:19:55,200
Pas si vite.
408
00:19:55,400 --> 00:19:57,880
C'est quoi, ces accusations ?
Laissez-nous.
409
00:19:58,320 --> 00:19:59,080
Steve,
410
00:19:59,280 --> 00:20:01,640
je vais vous indiquer
le meilleur médecin
411
00:20:01,800 --> 00:20:03,400
pour que Nancy aille le voir.
412
00:20:03,560 --> 00:20:04,520
Qu'en dites-vous ?
413
00:20:08,560 --> 00:20:10,040
Oui, entendu.
414
00:20:11,120 --> 00:20:14,280
Il faut un échantillon du sol
pour mes amis de la police.
415
00:20:14,480 --> 00:20:16,520
Pour éviter
que ça n'arrive à d'autres.
416
00:20:16,680 --> 00:20:17,280
D'accord ?
417
00:20:19,440 --> 00:20:20,120
Très bien.
418
00:20:21,800 --> 00:20:23,320
Tout va bien se passer.
419
00:20:23,800 --> 00:20:25,480
- Merci.
- Merci.
420
00:20:26,680 --> 00:20:28,000
Elle assure vraiment.
421
00:20:30,160 --> 00:20:32,200
- Ziggy est optimiste.
- Tant mieux.
422
00:20:33,240 --> 00:20:35,600
J'ai envoyé Steve et Nancy
chez le médecin.
423
00:20:35,760 --> 00:20:37,720
Montrons ces échantillons à Robbie.
424
00:20:37,880 --> 00:20:39,680
Ca lui déliera la langue.
425
00:20:40,600 --> 00:20:42,040
Et on aura notre sujet.
426
00:20:45,000 --> 00:20:45,640
Arrête.
427
00:20:47,400 --> 00:20:48,720
C'est Davidson.
428
00:20:49,440 --> 00:20:52,440
Profitez-en pour lui dire
que vous avez une piste.
429
00:20:53,720 --> 00:20:54,440
Tu l'as vue ?
430
00:20:54,640 --> 00:20:56,720
Elle est pile dans son élément.
431
00:20:57,800 --> 00:21:00,160
Je me dis que c'est pareil pour moi.
432
00:21:03,240 --> 00:21:05,120
Il y a eu un accident en ville.
433
00:21:05,520 --> 00:21:08,480
C'est un sujet en or.
Davidson veut que je le couvre.
434
00:21:08,680 --> 00:21:09,600
C'est génial !
435
00:21:10,000 --> 00:21:13,240
Il a dit qu'on se donnait du mal
et veut me remettre en selle.
436
00:21:13,760 --> 00:21:15,400
- C'est fabuleux !
- Je sais !
437
00:21:28,680 --> 00:21:31,680
Ils ignorent la cause
de l'explosion, mais il y a un mort.
438
00:21:31,840 --> 00:21:34,880
Un portefeuille et une montre.
Le reste a brûlé.
439
00:21:35,160 --> 00:21:37,040
Attends, on va se placer ici.
440
00:21:38,040 --> 00:21:38,880
Prêt ?
441
00:21:39,280 --> 00:21:42,200
On fait un résumé
et on interrogera des passants.
442
00:21:44,560 --> 00:21:45,280
Ca tourne.
443
00:21:45,440 --> 00:21:47,400
Connie Davis pour KXYC News.
444
00:21:47,800 --> 00:21:50,600
Une personne
est morte en centre-ville
445
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
après une explosion...
446
00:21:53,960 --> 00:21:54,680
Je regrette.
447
00:21:58,840 --> 00:22:00,400
Je me trouve devant...
448
00:22:01,280 --> 00:22:02,240
Quoi ?
449
00:22:05,040 --> 00:22:06,520
C'est la voiture de Robbie.
450
00:22:09,680 --> 00:22:10,760
Il est mort.
451
00:22:15,120 --> 00:22:18,840
Connie Davis pour KXYC News.
Je me trouve devant...
452
00:22:20,520 --> 00:22:21,480
Quoi ?
453
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
Il est mort.
454
00:22:25,160 --> 00:22:26,280
Désolée, je...
455
00:22:26,960 --> 00:22:28,440
je ne peux pas revivre ça.
456
00:22:36,120 --> 00:22:36,960
C'est fini ?
457
00:22:38,320 --> 00:22:39,400
C'est fini.
458
00:22:42,640 --> 00:22:45,560
Et Herbicore ?
Si Chet a tué Robbie, faut creuser.
459
00:22:45,720 --> 00:22:46,960
Je ne ferai rien.
460
00:22:47,160 --> 00:22:49,920
C'est la 2e personne
qui meurt à cause de moi !
461
00:22:50,240 --> 00:22:51,440
J'ai été trop zélée !
462
00:22:51,600 --> 00:22:54,480
J'ai forcé le type à parler,
alors qu'il voulait pas.
463
00:22:54,960 --> 00:22:55,920
Bref.
464
00:22:56,720 --> 00:22:57,720
Il s'est suicidé.
465
00:22:59,400 --> 00:23:01,000
- C'était...
- A New York.
466
00:23:01,920 --> 00:23:02,960
Je suis désolé.
467
00:23:03,440 --> 00:23:07,400
Ca doit être très dur de se sentir
responsable de la mort de quelqu'un.
468
00:23:08,640 --> 00:23:10,600
J'en ai tiré la règle numéro 3.
469
00:23:11,200 --> 00:23:12,600
C'est quoi ?
470
00:23:12,800 --> 00:23:14,400
Savoir s'arrêter.
471
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
Pour t'éviter cette désillusion,
je préfère te virer.
472
00:23:22,040 --> 00:23:23,080
Prends soin de toi.
473
00:23:33,680 --> 00:23:35,440
Voici ma déposition officielle.
474
00:23:35,920 --> 00:23:38,080
Avec tout ce que j'ai fait
pour ramener Ben.
475
00:23:38,440 --> 00:23:40,360
- La vérité.
- Totale ?
476
00:23:41,440 --> 00:23:42,560
Je suis vraiment...
477
00:23:43,360 --> 00:23:44,600
vraiment désolé.
478
00:23:47,080 --> 00:23:48,360
Je comprends pas.
479
00:23:49,120 --> 00:23:51,440
Quand je t'ai parlé
des pics d'énergie,
480
00:23:51,920 --> 00:23:53,040
pourquoi t'as rien dit ?
481
00:23:53,320 --> 00:23:56,240
Parce que le programme
avait déjà été abandonné
482
00:23:57,080 --> 00:23:59,000
et j'avais peur de reperdre Ben.
483
00:24:02,280 --> 00:24:05,400
Je comprends tout à fait
que tu aies voulu aider ton ami.
484
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
Mais ça ne change rien à la suite.
485
00:24:11,120 --> 00:24:12,320
Tu vas me virer ?
486
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
Je n'en ai pas le pouvoir.
487
00:24:14,760 --> 00:24:18,480
Mais Gideon veut une tête
et je dois désigner quelqu'un.
488
00:24:18,680 --> 00:24:20,840
Addison et toi, c'est pas au top...
489
00:24:21,120 --> 00:24:22,960
Ca n'a strictement rien à voir.
490
00:24:23,160 --> 00:24:26,920
Si je suis viré, ils n'auront pas
le code pour ramener Ben.
491
00:24:27,600 --> 00:24:30,200
Je suis désolé,
j'ai les mains liées.
492
00:24:32,520 --> 00:24:34,320
J'ai oublié de noter une chose.
493
00:24:34,920 --> 00:24:37,600
Que je ne regrette absolument pas
mes actes.
494
00:24:38,360 --> 00:24:40,120
- Dis pas ça.
- Je m'en fiche !
495
00:24:40,600 --> 00:24:42,480
Je me fiche de Gideon Rydge.
496
00:24:42,680 --> 00:24:45,600
J'en ai vraiment plus que marre
de me sentir coupable
497
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
d'agir à bon escient.
498
00:24:48,080 --> 00:24:49,840
Quand le programme a été stoppé,
499
00:24:50,000 --> 00:24:52,520
tout le monde
a abandonné Ben, à part moi.
500
00:24:52,680 --> 00:24:55,040
Je me répétais :
"Et si j'étais à sa place ?"
501
00:24:55,680 --> 00:24:56,720
Et si c'était toi ?
502
00:24:56,920 --> 00:25:00,240
Ca te ferait quoi,
si ceux que tu aimes te lâchaient ?
503
00:25:01,720 --> 00:25:03,720
Ajoute ça à ma déposition.
504
00:25:10,440 --> 00:25:13,200
Tu as opté pour plus corsé
que le café.
505
00:25:15,160 --> 00:25:17,520
Je regrette d'être un hologramme.
506
00:25:18,360 --> 00:25:19,840
Je boirais bien un coup.
507
00:25:20,240 --> 00:25:21,280
Ca va pas, toi.
508
00:25:21,440 --> 00:25:23,320
L'ambiance est délétère au QG.
509
00:25:23,800 --> 00:25:27,240
A ce propos,
Tom et moi, on s'est fiancés.
510
00:25:29,320 --> 00:25:31,280
Et j'ai rompu nos fiançailles.
511
00:25:34,720 --> 00:25:36,280
Rien à voir avec toi.
512
00:25:36,440 --> 00:25:37,560
J'ai jamais cru...
513
00:25:37,720 --> 00:25:38,560
Tant mieux.
514
00:25:41,160 --> 00:25:41,960
Raconte.
515
00:25:42,120 --> 00:25:44,280
Je ne fais que réagir
depuis un moment.
516
00:25:45,440 --> 00:25:49,760
Tu es entré dans l'accélérateur
et j'ai dû être ton hologramme.
517
00:25:51,560 --> 00:25:53,040
Puis tu es mort...
518
00:25:54,000 --> 00:25:55,680
et j'ai dû m'y faire.
519
00:25:58,440 --> 00:26:00,840
Finalement,
on a appris que tu étais en vie.
520
00:26:02,200 --> 00:26:03,560
Et à partir de là...
521
00:26:04,360 --> 00:26:06,480
j'ai perdu tous mes repères.
522
00:26:07,160 --> 00:26:09,840
Je ne savais plus qui j'étais.
523
00:26:11,680 --> 00:26:13,280
Jusqu'à l'évidence.
524
00:26:13,760 --> 00:26:16,200
J'ai intégré Code Quantum
pour aider les autres.
525
00:26:17,120 --> 00:26:18,640
C'est mon ambition.
526
00:26:19,600 --> 00:26:21,040
Ma raison d'être.
527
00:26:22,680 --> 00:26:25,360
Je croyais aussi
que c'était ma raison d'être.
528
00:26:26,640 --> 00:26:27,920
Mais au bout du compte,
529
00:26:28,800 --> 00:26:30,360
j'ai pas pu sauver Josh
530
00:26:31,720 --> 00:26:32,960
et Robbie est mort.
531
00:26:33,240 --> 00:26:35,640
Pour info, ce n'est pas ta faute.
532
00:26:36,240 --> 00:26:38,000
C'était dans la trame originale.
533
00:26:38,200 --> 00:26:38,880
Quoi ?
534
00:26:39,880 --> 00:26:41,280
A en croire Ziggy,
535
00:26:41,480 --> 00:26:44,600
Passe-montagne a effrayé ton hôte
qui a lâché l'affaire.
536
00:26:45,520 --> 00:26:47,800
Robbie est quand même mort
dans l'explosion.
537
00:26:48,000 --> 00:26:48,600
Quoi ?
538
00:26:48,760 --> 00:26:51,120
Je repense à ce qu'a dit Robbie.
539
00:26:51,320 --> 00:26:54,080
Il avait "vu des gens disparaître".
540
00:26:54,520 --> 00:26:56,840
Après l'explosion, il restait quoi ?
541
00:26:57,040 --> 00:27:00,280
Une montre et un portefeuille.
Le reste a brûlé. Pourquoi ?
542
00:27:00,560 --> 00:27:03,000
- Comme si Robbie...
- Avait disparu.
543
00:27:19,240 --> 00:27:20,640
Ben, ça veut dire...
544
00:27:20,840 --> 00:27:21,960
Qu'il est vivant.
545
00:27:26,440 --> 00:27:27,440
Désolée, je...
546
00:27:28,120 --> 00:27:29,760
je ne peux pas revivre ça.
547
00:27:32,360 --> 00:27:33,960
Il me semble t'avoir viré.
548
00:27:34,120 --> 00:27:35,880
Quand vous avez cru Robbie mort.
549
00:27:36,600 --> 00:27:39,520
Une ruse vis-à-vis de Chet.
Le sujet tient toujours.
550
00:27:41,040 --> 00:27:42,640
Ca ne change rien.
551
00:27:43,280 --> 00:27:46,200
Même si Robbie est vivant,
on ignore où il est.
552
00:27:46,800 --> 00:27:47,960
On n'a rien du tout.
553
00:27:48,160 --> 00:27:50,000
On a les infos du futur.
554
00:27:50,800 --> 00:27:52,640
On vous a, vous.
555
00:27:54,080 --> 00:27:56,400
Ce qui s'est passé à New York
est horrible.
556
00:27:56,600 --> 00:27:58,400
- Tu comprends pas.
- Au contraire.
557
00:28:00,080 --> 00:28:03,600
Vous voulez jeter l'éponge,
mais je ne vous laisserai pas faire.
558
00:28:04,400 --> 00:28:07,680
Parce que ce métier
est votre raison d'être.
559
00:28:10,120 --> 00:28:13,560
Parfois, tout ne se passe pas
comme on le souhaite.
560
00:28:14,280 --> 00:28:15,760
Nos proches nous quittent.
561
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
D'autres meurent.
562
00:28:18,960 --> 00:28:22,240
Mais ça ne veut pas dire
qu'on renonce à faire le bien.
563
00:28:22,840 --> 00:28:25,040
Ce sujet vaut le détour, Connie.
564
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
Tout comme vous.
565
00:28:28,960 --> 00:28:31,760
Qui t'a appris à parler
à une source ?
566
00:28:32,080 --> 00:28:34,640
Connie Davis. Vous voyez qui sait ?
567
00:28:36,040 --> 00:28:37,520
Une légende à New York.
568
00:28:41,200 --> 00:28:43,000
Son come-back est possible ?
569
00:28:43,600 --> 00:28:45,400
Elle cherche un producteur.
570
00:28:50,960 --> 00:28:53,400
C'est donc la fin de Code Quantum ?
571
00:28:55,160 --> 00:28:57,920
J'ai convaincu Rydge
de maintenir le programme.
572
00:28:59,240 --> 00:28:59,920
Mais ?
573
00:29:00,240 --> 00:29:01,720
Quelqu'un doit partir.
574
00:29:03,320 --> 00:29:04,560
Ian est tout désigné.
575
00:29:04,760 --> 00:29:06,040
Iel a enfreint des lois,
576
00:29:06,200 --> 00:29:08,320
menti à l'équipe,
vous et moi compris.
577
00:29:09,680 --> 00:29:10,520
Mais ?
578
00:29:11,320 --> 00:29:12,400
Ce serait illogique.
579
00:29:13,400 --> 00:29:16,280
On a besoin d'iel pour le code DARPA
et ramener Ben.
580
00:29:17,760 --> 00:29:19,120
Si on garde Ian...
581
00:29:19,960 --> 00:29:21,920
Vous voulez que je renvoie Jenn ?
582
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
Je vous demande
de faire pour le mieux.
583
00:29:25,720 --> 00:29:26,680
Ca m'embête.
584
00:29:26,840 --> 00:29:27,840
Ian et Jenn
585
00:29:28,200 --> 00:29:30,960
m'ont soutenu
quand j'ai touché le fond.
586
00:29:31,720 --> 00:29:33,320
C'est ma famille, Tom.
587
00:29:33,760 --> 00:29:35,440
Sans eux, pas de Code Quantum.
588
00:29:35,920 --> 00:29:37,720
C'est la seule solution.
589
00:29:41,920 --> 00:29:43,760
Comment sais-tu qu'il est ici ?
590
00:29:44,520 --> 00:29:46,480
B.R. Lowe est dans la chambre 3.
591
00:29:46,680 --> 00:29:49,040
Il a un vol demain matin.
Sûrement un pseudo.
592
00:29:49,440 --> 00:29:50,360
Une intuition.
593
00:29:56,960 --> 00:29:58,040
Et merde.
594
00:29:58,680 --> 00:29:59,720
Vous êtes doués.
595
00:30:00,120 --> 00:30:03,280
Si votre pote flic prouve
que l'échantillon contient bien
596
00:30:03,440 --> 00:30:05,560
les produits cancérigènes
testés en labo,
597
00:30:05,720 --> 00:30:08,040
vous tiendrez
peut-être quelque chose,
598
00:30:08,720 --> 00:30:09,720
mais c'est risqué.
599
00:30:10,080 --> 00:30:10,760
Il a raison.
600
00:30:10,920 --> 00:30:12,480
Reste encore à prouver
601
00:30:12,640 --> 00:30:15,640
que Chet veut passer outre
et commercialiser Herbicrop.
602
00:30:16,760 --> 00:30:18,160
La preuve irréfutable.
603
00:30:19,440 --> 00:30:21,400
Vous avez évoqué
une preuve irréfutable.
604
00:30:21,560 --> 00:30:22,720
Vous l'avez, non ?
605
00:30:24,040 --> 00:30:25,400
Je peux pas faire ça.
606
00:30:25,720 --> 00:30:26,920
Le mémo.
607
00:30:27,080 --> 00:30:30,760
Celui qui préconisait de négocier
plutôt que de retirer le produit.
608
00:30:30,920 --> 00:30:34,080
Je peux pas vous le donner.
J'en ai aucune copie.
609
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
- Mais Chet, oui.
- Vous comprenez pas.
610
00:30:37,320 --> 00:30:39,400
Il n'y a pas que sa signature.
611
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Il y a la mienne.
612
00:30:43,000 --> 00:30:44,120
Il va plonger aussi.
613
00:30:50,600 --> 00:30:54,120
Je ne vous forcerai pas
à agir contre votre gré.
614
00:30:55,240 --> 00:30:57,280
Mais quelque chose me dit
615
00:30:58,200 --> 00:31:00,200
que même en prenant la fuite,
616
00:31:00,840 --> 00:31:03,480
vous ne pourrez pas échapper
à votre conscience.
617
00:31:07,600 --> 00:31:08,920
Il est au coffre.
618
00:31:09,560 --> 00:31:10,440
Dans son bureau.
619
00:31:23,680 --> 00:31:26,360
Davidson ?
Je suis sur un gros coup.
620
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
On table sur combien de temps ?
621
00:31:32,120 --> 00:31:35,360
Chet adore être sous
les projecteurs. 15, 20 minutes.
622
00:31:35,560 --> 00:31:36,240
Ca ira ?
623
00:31:36,400 --> 00:31:38,240
Je sais ce que j'ai à faire.
624
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
Un dernier conseil ?
625
00:31:40,040 --> 00:31:42,800
Règle numéro 4 :
en ressortir vivant.
626
00:31:47,000 --> 00:31:48,040
Connie Davis ?
627
00:31:49,040 --> 00:31:52,040
La légende de New York.
Ils auraient dû vous garder.
628
00:31:52,600 --> 00:31:54,560
Je suis ici, maintenant.
629
00:31:55,400 --> 00:31:56,840
Désolée pour votre frère.
630
00:31:57,040 --> 00:31:58,840
Vous devez être anéanti.
631
00:31:59,760 --> 00:32:03,080
C'est une véritable tragédie.
Totalement soudaine.
632
00:32:03,960 --> 00:32:05,280
Ainsi va la vie.
633
00:32:05,440 --> 00:32:08,520
L'autre jour, Brian,
mon producteur, a démissionné.
634
00:32:08,720 --> 00:32:09,240
Ah oui ?
635
00:32:09,400 --> 00:32:11,760
Il a dit ne pas se sentir de taille.
636
00:32:12,680 --> 00:32:14,320
Il a dû prendre peur.
637
00:32:16,480 --> 00:32:18,720
Mais rassurez-vous, Davidson est là.
638
00:32:21,960 --> 00:32:23,000
Je vous en prie.
639
00:32:29,240 --> 00:32:29,920
C'est là.
640
00:32:36,040 --> 00:32:37,120
Jenn, on y est.
641
00:32:37,320 --> 00:32:38,120
Fais voir.
642
00:32:40,680 --> 00:32:42,720
Nickel. Le numéro de série ?
643
00:32:43,440 --> 00:32:44,640
37AZ
644
00:32:44,920 --> 00:32:45,800
432.
645
00:32:45,960 --> 00:32:46,600
J'ai !
646
00:32:46,800 --> 00:32:48,640
C'est un Guardlock 300.
647
00:32:48,880 --> 00:32:50,840
Retiré du marché en 83.
648
00:32:51,120 --> 00:32:53,920
Défaut : ressort détendu.
Suffit de faire pression.
649
00:32:54,840 --> 00:32:56,720
Faire pression ? C'est-à-dire ?
650
00:32:56,880 --> 00:32:57,600
A l'ancienne.
651
00:32:57,960 --> 00:33:00,000
Frappez fort au-dessus du cadran.
652
00:33:00,480 --> 00:33:03,040
Il faut frapper fort
au-dessus du cadran.
653
00:33:06,160 --> 00:33:06,880
T'es sûre ?
654
00:33:11,920 --> 00:33:13,480
On ferait quoi sans toi ?
655
00:33:13,880 --> 00:33:15,520
Pas grand-chose.
656
00:33:17,760 --> 00:33:19,560
Deux signatures. Merci, Robbie.
657
00:33:20,840 --> 00:33:21,600
On s'en va.
658
00:33:21,760 --> 00:33:23,520
Robbie n'est pas mort ?
659
00:33:29,640 --> 00:33:31,840
Quand j'ai vu
que son badge était activé,
660
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
j'ai pensé à un problème.
661
00:33:33,920 --> 00:33:36,680
Pas facile de vous reconnaître
sans passe-montagne.
662
00:33:37,000 --> 00:33:40,160
En revanche, je reconnais
votre voix et votre arme.
663
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
Cette fois...
664
00:33:43,400 --> 00:33:44,320
il est chargé.
665
00:33:49,320 --> 00:33:50,200
Plus vite.
666
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
Donne-moi ça.
667
00:33:52,280 --> 00:33:53,320
Impossible.
668
00:33:53,520 --> 00:33:55,800
Tu vas risquer ta vie
pour un papelard ?
669
00:33:56,000 --> 00:33:57,320
On est dans une impasse.
670
00:33:57,640 --> 00:33:58,720
C'est pas le cas
671
00:33:58,920 --> 00:34:00,680
puisque je suis armé.
672
00:34:00,880 --> 00:34:03,400
J'ai beaucoup plus dangereux
qu'une arme.
673
00:34:03,920 --> 00:34:04,520
Ah bon ?
674
00:34:04,720 --> 00:34:07,760
Une caméra braquée
actuellement sur votre patron.
675
00:34:08,200 --> 00:34:10,040
Mais elle était dans le parking
676
00:34:10,480 --> 00:34:14,400
et elle vous a filmé cagoulé,
en train de me menacer.
677
00:34:15,120 --> 00:34:16,000
T'as tout filmé ?
678
00:34:16,200 --> 00:34:17,680
T'as rien filmé.
679
00:34:18,440 --> 00:34:19,240
A votre avis ?
680
00:34:19,440 --> 00:34:21,920
Si je ne sors pas d'ici,
Connie Davis
681
00:34:22,120 --> 00:34:24,520
diffusera les images
avec votre nom dessus.
682
00:34:24,920 --> 00:34:27,600
Wyatt Lee Smith.
683
00:34:28,480 --> 00:34:29,480
Comment tu sais ?
684
00:34:29,680 --> 00:34:32,080
Je suis journaliste, Wyatt.
Je sais tout de vous.
685
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
C'est succinct,
686
00:34:33,440 --> 00:34:36,200
mais sa mère est au club
de backgammon de Denver.
687
00:34:36,360 --> 00:34:39,720
Pour pas que maman vous voie
aux infos après son backgammon,
688
00:34:41,200 --> 00:34:42,920
baissez votre arme.
689
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
Pas trop le genre de Woodward,
mais ça le fait.
690
00:34:53,240 --> 00:34:54,360
Et on s'est lancés.
691
00:34:54,520 --> 00:34:57,960
Ca n'a pas été facile,
mais c'est bien là tout l'intérêt.
692
00:34:58,920 --> 00:34:59,720
En effet.
693
00:35:02,800 --> 00:35:04,440
Je pense que c'est bon.
694
00:35:05,920 --> 00:35:06,840
C'est passé vite.
695
00:35:07,120 --> 00:35:08,320
La caméra vous adore.
696
00:35:11,400 --> 00:35:12,160
Tu as réussi.
697
00:35:12,360 --> 00:35:15,040
L'Agence environnementale
a le mémo et l'échantillon.
698
00:35:15,240 --> 00:35:17,120
Herbicrop n'est pas commercialisé.
699
00:35:17,840 --> 00:35:19,560
Root Out n'existera jamais
700
00:35:19,760 --> 00:35:22,520
et personne ne tombera malade.
701
00:35:22,960 --> 00:35:24,280
Cerise sur le gâteau :
702
00:35:24,440 --> 00:35:26,280
Robbie bossera
pour l'Environnement.
703
00:35:27,480 --> 00:35:28,360
Et Connie ?
704
00:35:31,120 --> 00:35:31,960
Quoi ?
705
00:35:33,000 --> 00:35:33,920
Va voir.
706
00:35:36,960 --> 00:35:40,440
A vrai dire,
j'ai une dernière question.
707
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
Avec plaisir.
708
00:35:42,600 --> 00:35:44,200
Elle fait quoi, là ?
709
00:35:44,560 --> 00:35:45,560
Son boulot.
710
00:35:46,440 --> 00:35:48,000
Parlez-moi d'Herbicrop.
711
00:35:51,560 --> 00:35:52,640
Herbicrop ?
712
00:35:52,800 --> 00:35:57,000
C'est un tout nouveau pesticide
à large spectre,
713
00:35:57,160 --> 00:36:00,120
en attente d'agrément
et totalement inoffensif.
714
00:36:00,320 --> 00:36:04,120
Herbicrop permettrait de faire
pousser d'énormes citrouilles.
715
00:36:04,760 --> 00:36:05,800
Je plaide coupable.
716
00:36:07,840 --> 00:36:09,760
Voilà qui est cocasse.
717
00:36:10,280 --> 00:36:11,320
Le fermier ?
718
00:36:11,600 --> 00:36:13,640
Je ne l'ai pas encore rencontré,
719
00:36:13,800 --> 00:36:15,360
mais comme on dit chez nous,
720
00:36:15,520 --> 00:36:17,880
les fermiers nous tiennent à coeur.
721
00:36:19,120 --> 00:36:22,840
A tel point que sa femme
souffre d'un cancer du poumon.
722
00:36:23,640 --> 00:36:24,520
Pardon ?
723
00:36:24,760 --> 00:36:25,720
Vous l'ignoriez ?
724
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
J'aurais juré
que vous aviez signé
725
00:36:28,280 --> 00:36:30,640
un mémo sur la nocivité d'Herbicrop.
726
00:36:30,840 --> 00:36:32,120
Mais vous voulez le sortir.
727
00:36:36,880 --> 00:36:37,640
Vous.
728
00:36:38,200 --> 00:36:39,360
Comme toujours.
729
00:36:43,360 --> 00:36:44,440
Merci.
730
00:36:49,680 --> 00:36:50,960
Lisons-le à haute voix.
731
00:36:51,160 --> 00:36:52,560
Vous n'avez pas le droit.
732
00:36:52,760 --> 00:36:56,560
"Mémo de Chet Barlowe
en date du 2 mai 1981
733
00:36:57,120 --> 00:37:00,040
"au sujet des masses tumorales
causées par Herbicrop."
734
00:37:00,320 --> 00:37:03,920
L'intitulé est largement à charge,
mais il y a mieux.
735
00:37:04,280 --> 00:37:07,600
"Il est admis que la concentration
des particules toxiques
736
00:37:07,800 --> 00:37:09,720
"dans Herbicrop est élevée.
737
00:37:09,920 --> 00:37:12,640
"De quoi causer
de graves lésions tissulaires."
738
00:37:14,600 --> 00:37:17,440
C'était Connie Davis, KXYC News.
739
00:37:18,680 --> 00:37:19,880
Tout finit bien.
740
00:37:20,560 --> 00:37:21,640
Tu t'en vas ?
741
00:37:23,760 --> 00:37:24,520
Alors ?
742
00:37:26,560 --> 00:37:27,880
Magic va devoir choisir.
743
00:37:31,960 --> 00:37:33,000
Et toi aussi.
744
00:37:35,840 --> 00:37:37,560
Je suis désolée, Tom.
745
00:37:40,840 --> 00:37:41,680
Et moi donc.
746
00:37:43,360 --> 00:37:44,240
Le plus drôle,
747
00:37:44,640 --> 00:37:47,440
c'est que le voyage temporel
m'a fait croire au destin.
748
00:37:49,040 --> 00:37:49,920
Comment ça ?
749
00:37:50,080 --> 00:37:50,840
En soi,
750
00:37:51,040 --> 00:37:53,440
on s'est mis ensemble
parce que Ben a disparu,
751
00:37:53,600 --> 00:37:56,200
puis Ian l'a retrouvé
et j'ai intégré l'équipe.
752
00:37:57,000 --> 00:37:58,680
On devait se rencontrer
753
00:37:59,680 --> 00:38:01,360
et rompre.
754
00:38:26,640 --> 00:38:27,680
Pas de bêtises.
755
00:38:29,320 --> 00:38:30,280
Toi non plus.
756
00:38:38,280 --> 00:38:39,920
Et ramène Ben.
757
00:38:46,560 --> 00:38:48,000
Vous vouliez me voir ?
758
00:38:48,160 --> 00:38:50,560
Rydge accepte
d'abandonner les poursuites
759
00:38:51,480 --> 00:38:54,280
et de laisser Code Quantum
utiliser sa puce.
760
00:38:55,080 --> 00:38:56,000
Sérieux ?
761
00:38:56,400 --> 00:38:58,360
- C'est génial !
- Grâce à Tom.
762
00:38:59,000 --> 00:39:00,880
Il s'est démené pour nous.
763
00:39:01,040 --> 00:39:02,280
Malheureusement,
764
00:39:02,960 --> 00:39:05,720
il va falloir
désigner un responsable.
765
00:39:07,520 --> 00:39:08,720
Je n'ai pas le choix.
766
00:39:08,920 --> 00:39:12,320
- Si vous virez Ian...
- Je ne l'envisage pas.
767
00:39:13,200 --> 00:39:14,680
Ian peut ramener Ben.
768
00:39:14,840 --> 00:39:15,680
Alors...
769
00:39:18,320 --> 00:39:19,440
c'est moi.
770
00:39:21,280 --> 00:39:24,440
Je sais que vous avez agi
en pensant bien faire.
771
00:39:26,560 --> 00:39:28,840
Je regrette d'en arriver là.
772
00:39:29,440 --> 00:39:31,440
Gideon Rydge réclame une tête.
773
00:39:34,720 --> 00:39:36,320
Je lui offre la mienne.
774
00:39:39,200 --> 00:39:39,800
Quoi ?
775
00:39:43,120 --> 00:39:44,680
Avec effet immédiat.
776
00:39:45,720 --> 00:39:48,120
Je démissionne de Code Quantum.
777
00:40:04,440 --> 00:40:07,280
Adaptation : Nathalie Turac
pour Iyuno
50837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.