All language subtitles for Quantum Leap 2022 S02E10 1080p.mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,320 Précédemment... 2 00:00:01,480 --> 00:00:04,280 J'ai découvert un problème avec la puce quantique 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,800 de ton patron. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,440 Elle transmet des données à chaque saut. 5 00:00:09,280 --> 00:00:10,880 En échange du prototype, 6 00:00:11,040 --> 00:00:14,040 vous deviez partager avec nous les données collectées. 7 00:00:14,200 --> 00:00:16,520 T'es pas seul. Fais-la venir. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,160 J'ai dû créer un patch 9 00:00:18,320 --> 00:00:21,040 pour forcer votre puce sans que ça se voie. 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,040 Quoi? 11 00:00:22,200 --> 00:00:23,760 Josh mourra dans 18 mois. 12 00:00:23,920 --> 00:00:25,080 Je dois lui dire. 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,960 Voici les dernières volontés de Salim Malek: 14 00:00:34,360 --> 00:00:37,520 "Je soussigné Salim Malek, sain de corps, d'esprit 15 00:00:37,680 --> 00:00:38,520 "et de mémoire, 16 00:00:38,680 --> 00:00:40,040 "déclare ne pas agir 17 00:00:40,200 --> 00:00:42,920 "sous la menace ou l'influence de quiconque 18 00:00:43,080 --> 00:00:45,320 "et valide par la présente mon testament. 19 00:00:45,480 --> 00:00:46,720 "A mon aînée..." 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,400 Nadia, viens t'asseoir. 21 00:00:48,560 --> 00:00:49,640 Je reprends. 22 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 "A mon aînée, Sarah, 23 00:00:51,800 --> 00:00:53,400 "je lègue ce vase en faïence. 24 00:00:53,560 --> 00:00:57,000 "Puisse sa fragile beauté orner ta maison tenue à merveille." 25 00:00:57,160 --> 00:00:58,680 C'est une plaisanterie? 26 00:00:58,840 --> 00:01:02,080 Papa a dépensé toute l'épargne dans ses recherches. 27 00:01:02,240 --> 00:01:04,120 "A mon intrépide Dina..." 28 00:01:04,280 --> 00:01:05,120 Dean. 29 00:01:05,280 --> 00:01:07,960 "Je lègue le gant de baseball de la victoire des Rebels 30 00:01:08,120 --> 00:01:10,640 "face aux Cats en 46." Ca, c'est chouette. 31 00:01:10,800 --> 00:01:11,760 Extra. 32 00:01:12,320 --> 00:01:14,680 - "A ma précieuse Nadia..." - C'est moi. 33 00:01:15,120 --> 00:01:18,920 "Puisse ce vaisseau t'inspirer pour ton entrée à la faculté." 34 00:01:19,080 --> 00:01:20,920 Il parlait de ce modèle réduit. 35 00:01:21,280 --> 00:01:22,880 Sincères condoléances. 36 00:01:23,040 --> 00:01:24,600 Super. Merci beaucoup, papa. 37 00:01:25,440 --> 00:01:26,760 On hérite de babioles. 38 00:01:26,920 --> 00:01:30,000 - Arrête un peu de râler. - Tu le défends, mais... 39 00:01:43,760 --> 00:01:46,800 Je crois que papa nous a légué plus que de babioles. 40 00:01:47,600 --> 00:01:49,000 On dirait une carte. 41 00:01:52,480 --> 00:01:53,800 Vous vous mariez... 42 00:01:55,040 --> 00:01:55,840 aujourd'hui. 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,240 On sait que c'est un peu soudain, 44 00:01:58,680 --> 00:02:00,680 mais on tient à votre présence. 45 00:02:00,840 --> 00:02:03,040 Sans oublier que ça nous déchargera 46 00:02:03,200 --> 00:02:04,640 de tous les préparatifs. 47 00:02:04,800 --> 00:02:06,640 Je l'aurais fait par amour. 48 00:02:06,800 --> 00:02:10,080 C'est adorable de votre part, mais il s'agit de leur amour. 49 00:02:10,560 --> 00:02:12,480 La première fois m'a vaccinée. 50 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 On veut que ça reste simple. Rendez-vous à 17h... 51 00:02:16,560 --> 00:02:17,520 et on ira manger. 52 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 J'ai localisé Ben. 53 00:02:21,360 --> 00:02:22,040 Top. 54 00:02:22,200 --> 00:02:23,280 Allons voir ça. 55 00:02:25,160 --> 00:02:26,480 Dans mes bras. Merci. 56 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 Félicitations. 57 00:02:32,600 --> 00:02:34,640 Ca s'est plutôt bien passé. 58 00:02:36,320 --> 00:02:37,600 Je vais pas trop vite? 59 00:02:38,960 --> 00:02:42,800 S'il y a un truc que j'ai appris dans toute cette histoire, 60 00:02:43,400 --> 00:02:45,320 c'est de vivre ma vie à fond. 61 00:02:51,240 --> 00:02:52,400 Dans ton vase aussi. 62 00:02:53,640 --> 00:02:54,960 Ca par exemple. 63 00:02:55,320 --> 00:02:58,720 Avec les deux fragments du gant, la carte est complète. 64 00:02:58,880 --> 00:03:00,000 C'est au Mexique. 65 00:03:00,160 --> 00:03:03,440 L'emplacement du trésor de San Patricio. 66 00:03:03,920 --> 00:03:06,280 Bien sûr! C'était son obsession. 67 00:03:06,600 --> 00:03:09,720 Les joyaux maudits de la crosse de saint Patrick. 68 00:03:09,880 --> 00:03:12,000 Ce n'était qu'une fable ridicule. 69 00:03:13,640 --> 00:03:15,360 Tu ne prends pas ça au sérieux? 70 00:03:15,520 --> 00:03:17,840 Pardon, je dois aller au petit coin. 71 00:03:20,760 --> 00:03:24,120 Qu'est-ce qui s'est passé? J'aurais pu sauver Josh. 72 00:03:24,280 --> 00:03:25,040 Je sais, 73 00:03:25,200 --> 00:03:28,840 mais l'accélérateur nous laisse pas tellement le choix. 74 00:03:31,800 --> 00:03:32,760 Désolée. 75 00:03:33,240 --> 00:03:36,240 Est-ce que j'ai atterri là pour trouver un trésor 76 00:03:36,400 --> 00:03:38,280 ou les empêcher de se battre? 77 00:03:38,440 --> 00:03:39,400 Sans moi! 78 00:03:41,120 --> 00:03:42,960 Le trésor serait plus facile. 79 00:03:46,400 --> 00:03:49,440 Tu t'appelles Nadia Malek, tu as 17 ans 80 00:03:49,600 --> 00:03:51,560 et tu viens de finir ton internat. 81 00:03:51,720 --> 00:03:53,080 Ton père, Salim Malek, 82 00:03:53,440 --> 00:03:55,720 était un chrétien libanais immigré 83 00:03:55,880 --> 00:03:59,040 ayant fui les persécutions des Turcs dans les années 20. 84 00:03:59,200 --> 00:04:01,800 Après être tombé en disgrâce, ce prof de lettres 85 00:04:01,960 --> 00:04:04,280 est devenu chasseur de trésors. 86 00:04:04,600 --> 00:04:06,600 Sarah est mariée, deux enfants. 87 00:04:07,480 --> 00:04:10,200 Quant à Dina, elle enchaîne les petits boulots 88 00:04:10,360 --> 00:04:13,920 puis elle disparaît au Mexique après lecture du testament. 89 00:04:14,240 --> 00:04:15,720 Ce qui anéantit la famille. 90 00:04:15,880 --> 00:04:19,360 Dina est nécessairement la clé. Elle est partie à la chasse, 91 00:04:20,160 --> 00:04:21,360 mais toute seule. 92 00:04:23,160 --> 00:04:26,840 "Je me tiens sur ce sol damné que je puis occulter." 93 00:04:27,160 --> 00:04:29,520 Ca a tout d'un indice laissé par papa. 94 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 Tu comptes partir là-bas toute seule? 95 00:04:32,480 --> 00:04:33,440 J'en suis. 96 00:04:34,720 --> 00:04:36,240 Je pense que Dina a raison. 97 00:04:36,400 --> 00:04:39,640 Papa ne nous a pas légué cette carte pour rien. 98 00:04:39,800 --> 00:04:41,240 Il nous conduit au trésor. 99 00:04:41,760 --> 00:04:42,720 Non? 100 00:04:44,600 --> 00:04:46,640 Chacune ayant reçu un fragment, 101 00:04:46,800 --> 00:04:48,520 on peut en déduire qu'il... 102 00:04:48,840 --> 00:04:52,040 Papa voulait qu'on fasse équipe. Allons-y ensemble. 103 00:04:52,200 --> 00:04:53,040 Nadia dit vrai. 104 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 C'est l'occasion de partir à l'aventure. 105 00:04:55,760 --> 00:04:59,040 Je te rappelle que ses frasques ont brisé notre famille. 106 00:04:59,200 --> 00:05:01,400 Maman restait seule des mois durant. 107 00:05:01,560 --> 00:05:03,920 A sa mort, s'est-il occupé de nous? 108 00:05:05,200 --> 00:05:07,920 La pauvre Nadia l'a à peine connu. 109 00:05:08,600 --> 00:05:09,920 C'est la vérité. 110 00:05:10,240 --> 00:05:11,360 Il vient de mourir. 111 00:05:11,520 --> 00:05:13,320 Tu crois que je vais abandonner 112 00:05:13,480 --> 00:05:15,840 Douglas et les petits, en l'imitant? 113 00:05:16,600 --> 00:05:19,960 Une famille doit serrer les rangs dans ces circonstances. 114 00:05:20,120 --> 00:05:21,360 Il n'est pas question 115 00:05:21,520 --> 00:05:24,200 que vous m'emmeniez à la chasse au trésor. 116 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 Celui-ci vaut une fortune. 117 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Vous avez des infos? 118 00:05:29,120 --> 00:05:32,200 Votre père était mon ami. Malgré vos médisances, 119 00:05:32,360 --> 00:05:34,920 je peux vous assurer que ce fameux trésor... 120 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 existe. 121 00:05:37,720 --> 00:05:39,240 Quelle est sa valeur? 122 00:05:39,680 --> 00:05:41,560 Si les joyaux étaient découverts, 123 00:05:42,000 --> 00:05:43,600 ils vaudraient autour de... 124 00:05:44,080 --> 00:05:45,440 40 millions de dollars. 125 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Vous avez intérêt à être dans le vrai. 126 00:06:23,360 --> 00:06:25,120 On est au bon endroit? 127 00:06:25,680 --> 00:06:26,920 Dos Estrellas. 128 00:06:27,360 --> 00:06:29,280 La rivière arrosait deux villages 129 00:06:29,440 --> 00:06:32,000 jusqu'à ce qu'un barrage assèche la berge nord. 130 00:06:33,240 --> 00:06:34,200 Ca va? 131 00:06:35,840 --> 00:06:37,520 Tu as ton air préoccupé. 132 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 Tu me connais vraiment par coeur. 133 00:06:41,880 --> 00:06:43,160 Crevette, écoute ça. 134 00:06:43,760 --> 00:06:47,520 Les joyaux étaient un pot-de-vin versé à l'Eglise pour le barrage. 135 00:06:48,360 --> 00:06:51,760 Puis un prêtre des environs a décidé de les voler. 136 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 On croirait entendre papa. 137 00:06:55,000 --> 00:06:55,920 Merci. 138 00:06:56,080 --> 00:06:59,360 "Je me tiens sur ce sol damné que je puis occulter." 139 00:06:59,520 --> 00:07:00,600 Un cimetière? 140 00:07:01,040 --> 00:07:04,200 Vous auriez un peu d'eau? Cette chaleur m'exténue. 141 00:07:04,360 --> 00:07:05,760 T'as pas pris de gourde? 142 00:07:06,800 --> 00:07:09,400 J'ai du maquillage, des talons et une tenue chic. 143 00:07:09,560 --> 00:07:10,920 Quel est l'intérêt? 144 00:07:11,080 --> 00:07:13,080 Garde tes conseils mode, Dina. 145 00:07:13,400 --> 00:07:16,320 Dean. Je t'ai dit cent fois de m'appeler Dean. 146 00:07:16,480 --> 00:07:18,200 Si on allait se désaltérer? 147 00:07:18,360 --> 00:07:19,960 Pour réfléchir à la suite. 148 00:07:21,960 --> 00:07:23,680 La cantina est juste là. 149 00:07:24,400 --> 00:07:27,240 Enfin une parole sensée depuis notre arrivée ici. 150 00:07:33,560 --> 00:07:35,200 Je creuse de mon côté. 151 00:07:39,600 --> 00:07:40,440 "Ce sol damné 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,200 "que je puis occulter." 153 00:07:42,840 --> 00:07:44,520 Pitié, Ziggy, éclaire-moi. 154 00:07:45,600 --> 00:07:48,800 Tu bosses là-dessus pour éviter le sujet Tom et Addison. 155 00:07:48,960 --> 00:07:50,600 Je sais que tu es contre. 156 00:07:50,760 --> 00:07:52,960 Tu te goures. Tant mieux pour eux. 157 00:07:53,120 --> 00:07:56,600 D'après toi, il faudra des années pour ramener Ben à la maison, 158 00:07:56,760 --> 00:07:58,280 malgré le code DARPA. 159 00:07:58,440 --> 00:07:59,160 Vrai. 160 00:07:59,320 --> 00:08:00,960 Addison mérite une belle vie. 161 00:08:01,320 --> 00:08:02,760 Tom la rend heureuse. 162 00:08:03,400 --> 00:08:04,800 C'est tout ce qui compte. 163 00:08:05,560 --> 00:08:06,960 Où est passée ma Jenn? 164 00:08:09,320 --> 00:08:10,760 Rachel? Salut. 165 00:08:11,360 --> 00:08:13,080 J'ai une énigme pour toi: 166 00:08:13,520 --> 00:08:15,480 "Ce sol damné que je puis occulter." 167 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Pas le temps, Ian. 168 00:08:17,520 --> 00:08:19,120 Qu'est-ce que tu as? 169 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 Il sait. 170 00:08:20,440 --> 00:08:23,280 Gideon sait pour la taupe. Ils fouillent partout. 171 00:08:23,440 --> 00:08:24,800 Littéralement impossible. 172 00:08:24,960 --> 00:08:27,000 Il a des pions dans chaque agence. 173 00:08:27,160 --> 00:08:29,480 La NSA le consulte pour le cryptage. 174 00:08:29,640 --> 00:08:31,200 On a été trop naïfs. 175 00:08:31,920 --> 00:08:33,080 Rachel, respire. 176 00:08:33,800 --> 00:08:35,800 - Je m'en occupe. - Fais vite. 177 00:08:35,960 --> 00:08:39,960 Parce que s'il me démasque, après moi, ce sera ton tour. 178 00:08:50,960 --> 00:08:52,000 Visez-moi ça. 179 00:08:52,840 --> 00:08:54,160 Un dépliant touristique. 180 00:08:54,320 --> 00:08:57,920 - Preuve que papa était crédule. - Ou que la légende fascine. 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 Tu peux arrêter? 182 00:08:59,720 --> 00:09:03,520 Il n'avait pas la fibre paternelle, mais tu crois qu'il était idiot? 183 00:09:04,360 --> 00:09:07,280 Et on passe pour des idiotes à cause de lui! 184 00:09:11,440 --> 00:09:12,760 Adieu la discrétion. 185 00:09:17,320 --> 00:09:19,120 Il a dit de nous ficher la paix. 186 00:09:19,280 --> 00:09:21,480 Nadia, où as-tu appris l'espagnol? 187 00:09:22,040 --> 00:09:23,040 A l'internat. 188 00:09:26,240 --> 00:09:29,200 Le voyage a dû être long. Besoin d'une chambre? 189 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 La famille... 190 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Je compatis. 191 00:09:34,600 --> 00:09:36,800 Vous voulez que je garde vos affaires? 192 00:09:36,960 --> 00:09:37,920 Volontiers. 193 00:09:40,080 --> 00:09:41,000 - Ca ira. - Bien. 194 00:09:41,160 --> 00:09:42,880 Ricardo Barragan, pour vous servir. 195 00:09:43,040 --> 00:09:46,440 Propriétaire de la cantina. Vous cherchez le trésor? 196 00:09:47,920 --> 00:09:49,240 Pourquoi supputer ça? 197 00:09:49,400 --> 00:09:51,200 C'est le seul attrait du coin. 198 00:09:51,360 --> 00:09:55,440 Le trésor maudit de San Patricio... Vous parlez d'un canular. 199 00:09:56,320 --> 00:09:57,360 Mais très lucratif. 200 00:09:57,680 --> 00:09:59,480 Cette carte est fallacieuse. 201 00:10:00,480 --> 00:10:03,320 J'en ai vu une tripotée. Regardez ce mur. 202 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 Tous des chasseurs de trésors. 203 00:10:05,880 --> 00:10:08,560 Si jamais je remets la main sur mon appareil, 204 00:10:08,720 --> 00:10:10,920 je pourrais vous prendre en photo. 205 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 Moi? 206 00:10:17,000 --> 00:10:17,960 Pourquoi pas. 207 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 Surveille ma besace. 208 00:10:29,880 --> 00:10:34,040 J'aurais cru qu'en épousant Douglas, elle arrêterait les minauderies. 209 00:10:34,200 --> 00:10:35,320 Il est si terrible? 210 00:10:36,000 --> 00:10:37,440 Un vrai bourreau. 211 00:10:40,080 --> 00:10:41,720 Admire-moi tous ces types. 212 00:10:42,160 --> 00:10:44,160 Chacun menait sa propre quête. 213 00:10:44,320 --> 00:10:47,480 Dans l'espoir, contre toute attente, de trouver le trésor. 214 00:10:47,640 --> 00:10:49,840 Persuadés qu'à ce moment-là, 215 00:10:50,360 --> 00:10:51,920 leur vie changerait. 216 00:10:52,800 --> 00:10:54,120 C'est ton cas? 217 00:10:56,120 --> 00:10:58,200 Je cherche la même chose que papa. 218 00:10:58,360 --> 00:11:02,560 Un moyen de m'accomplir et de laisser une trace. 219 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 Tu me connais, 220 00:11:05,840 --> 00:11:08,760 je n'ai jamais vraiment réussi à trouver ma place. 221 00:11:12,040 --> 00:11:14,080 Qu'est-ce que vous fabriquez? 222 00:11:14,640 --> 00:11:15,800 On cherche papa. 223 00:11:18,720 --> 00:11:20,560 Là, c'est lui. 224 00:11:26,800 --> 00:11:28,280 Il respire le bonheur. 225 00:11:31,640 --> 00:11:32,800 Il me manque. 226 00:11:35,280 --> 00:11:36,480 A moi aussi. 227 00:11:41,880 --> 00:11:43,680 Il se tient devant un puits. 228 00:11:44,560 --> 00:11:46,080 "Que je puis occulter." 229 00:11:46,680 --> 00:11:48,200 Papa et ses calembours. 230 00:11:48,360 --> 00:11:50,200 Le puits marque un tournant. 231 00:11:50,520 --> 00:11:52,920 C'est parti pour la chasse au trésor. 232 00:11:53,080 --> 00:11:54,040 La carte. 233 00:11:55,600 --> 00:11:56,800 Tu as ta besace? 234 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 Nadia? 235 00:12:01,880 --> 00:12:03,200 Ricardo a filé. 236 00:12:04,880 --> 00:12:06,280 En prenant la carte. 237 00:12:11,240 --> 00:12:13,160 Comment t'as pu le laisser faire? 238 00:12:13,320 --> 00:12:14,400 C'est ta besace. 239 00:12:14,560 --> 00:12:16,920 Tu devais la surveiller au lieu de flirter. 240 00:12:17,080 --> 00:12:18,040 Jamais de la vie. 241 00:12:18,200 --> 00:12:19,160 Arrêtez. 242 00:12:20,160 --> 00:12:21,840 Si on y réfléchit bien, 243 00:12:22,000 --> 00:12:24,960 c'est plutôt une bonne nouvelle. Ricardo est d'ici. 244 00:12:25,120 --> 00:12:28,120 Il aurait jamais volé la carte si le trésor n'existait pas. 245 00:12:28,280 --> 00:12:30,640 Qu'il existe ou pas, peu importe. 246 00:12:30,800 --> 00:12:33,080 Impossible de continuer sans la carte. 247 00:12:33,240 --> 00:12:35,600 On n'a plus qu'à rentrer au Texas. 248 00:12:36,320 --> 00:12:37,440 Je peux la dessiner. 249 00:12:38,600 --> 00:12:40,360 - Tu pourrais? - Comment? 250 00:12:41,080 --> 00:12:43,960 Figurez-vous que j'ai développé 251 00:12:44,120 --> 00:12:47,600 une excellente mémoire en étudiant à l'internat. 252 00:12:48,080 --> 00:12:49,040 En fait... 253 00:12:49,320 --> 00:12:51,960 Passe-moi un dépliant. Tu as un stylo? 254 00:12:56,040 --> 00:12:57,240 Parfait, merci. 255 00:12:59,120 --> 00:12:59,880 Extra. 256 00:13:00,040 --> 00:13:02,200 La place du village se trouve ici 257 00:13:02,360 --> 00:13:03,960 et les collines, au-dessus. 258 00:13:04,480 --> 00:13:06,560 - La crosse dans l'angle. - Exact. 259 00:13:07,320 --> 00:13:09,240 Le puits se situe au nord-ouest 260 00:13:09,400 --> 00:13:10,880 en suivant ce sentier. 261 00:13:11,200 --> 00:13:15,080 Reste plus qu'à ajouter les indices comme "que je puis occulter". 262 00:13:15,240 --> 00:13:18,120 Le mien: "Les serpents de la fosse cachent la clé." 263 00:13:18,280 --> 00:13:19,240 Pas si vite. 264 00:13:19,560 --> 00:13:23,440 On va se ruer droit dans le désert à la poursuite d'un homme armé 265 00:13:23,600 --> 00:13:25,560 en se fiant à la mémoire de Nadia? 266 00:13:27,080 --> 00:13:28,600 En route pour l'aventure. 267 00:13:34,360 --> 00:13:36,560 Préviens-moi s'il y a du nouveau. 268 00:13:38,040 --> 00:13:39,000 Merci. 269 00:13:44,280 --> 00:13:46,840 J'ai semé des miettes sur le dark web 270 00:13:47,000 --> 00:13:49,560 en quête de quelqu'un pour pirater Proteus. 271 00:13:49,720 --> 00:13:50,560 Mais? 272 00:13:50,720 --> 00:13:54,200 Très peu de hackeurs sont prêts à se frotter à Gideon Rydge. 273 00:13:54,360 --> 00:13:58,160 Si je ferme les yeux assez fort, peut-être que tout ça cessera. 274 00:13:58,320 --> 00:14:00,600 Sans son soutien, Ben était perdu. 275 00:14:00,920 --> 00:14:03,440 Lui seul pouvait fabriquer la puce. 276 00:14:03,600 --> 00:14:06,640 Sauf que Rachel risque de perdre son poste. 277 00:14:07,200 --> 00:14:08,480 On va finir en taule. 278 00:14:08,640 --> 00:14:09,920 Avoue tout à Magic. 279 00:14:11,080 --> 00:14:11,800 Jamais. 280 00:14:11,960 --> 00:14:15,800 Arrête de vouloir régler ça seul. Ca marche pas, Ian. 281 00:14:29,680 --> 00:14:30,680 On y est. 282 00:14:31,800 --> 00:14:33,680 Papa s'est tenu juste là. 283 00:14:36,680 --> 00:14:39,600 Reste à savoir où il est allé ensuite. 284 00:14:40,880 --> 00:14:43,480 La réponse doit être dans l'autre indice. 285 00:14:44,240 --> 00:14:45,880 "Les serpents de la fosse 286 00:14:46,680 --> 00:14:48,440 "cachent la clé." 287 00:14:48,800 --> 00:14:49,880 Des serpents? 288 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Navrée, ce sera sans moi. 289 00:14:53,200 --> 00:14:55,280 "Les serpents de la fosse"... 290 00:14:57,920 --> 00:15:00,080 Le sentier mène jusqu'ici. 291 00:15:00,640 --> 00:15:02,040 Il n'y a pas de serpents, 292 00:15:02,200 --> 00:15:05,280 en réalité, il fait référence aux tunnels souterrains. 293 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 - J'ai une corde. - Super. 294 00:15:08,680 --> 00:15:11,520 Il est hors de question que je descende là-dedans. 295 00:15:11,680 --> 00:15:14,480 Je n'ai aucune envie de mourir noyée. 296 00:15:14,640 --> 00:15:15,840 Aucun risque. 297 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 Il est à sec. 298 00:15:31,320 --> 00:15:32,280 Je te déteste. 299 00:15:38,040 --> 00:15:39,080 Pas mal. Tiens. 300 00:15:39,760 --> 00:15:40,720 Merci. 301 00:15:41,000 --> 00:15:42,120 On y va? 302 00:16:02,080 --> 00:16:03,520 Tu connais le chemin? 303 00:16:03,680 --> 00:16:05,000 Pas plus que toi. 304 00:16:06,640 --> 00:16:09,720 Possible que ces pierres empilées soient un repère. 305 00:16:10,240 --> 00:16:11,200 Par ici. 306 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 A propos du trésor... 307 00:16:18,800 --> 00:16:22,160 Si saint Patrick a chassé les serpents d'Irlande, 308 00:16:22,320 --> 00:16:24,800 comment les joyaux ont atterri au Mexique? 309 00:16:25,280 --> 00:16:26,520 C'est une métaphore. 310 00:16:27,280 --> 00:16:28,240 Non? 311 00:16:28,760 --> 00:16:30,160 Selon la légende, 312 00:16:30,480 --> 00:16:33,640 un homme barbu a débarqué sur les côtes mexicaines 313 00:16:33,800 --> 00:16:36,080 dans un canot irlandais il y a 1500 ans. 314 00:16:36,560 --> 00:16:38,920 D'aucuns disent que c'était saint Patrick, 315 00:16:39,080 --> 00:16:42,160 mais les Toltèques l'ont pris pour le dieu Quetzalcoatl. 316 00:16:42,320 --> 00:16:43,640 D'après papa, 317 00:16:43,800 --> 00:16:47,520 le prêtre qui a volé les joyaux les lui a offerts en offrande 318 00:16:47,680 --> 00:16:49,440 pour refaire jaillir l'eau. 319 00:16:49,600 --> 00:16:51,320 Ca n'a clairement pas marché. 320 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 La sécheresse remonte à quelle époque? 321 00:17:07,760 --> 00:17:09,600 Ca fait un sacré bail. 322 00:17:12,640 --> 00:17:14,440 - C'est qui, ça? - Un chasseur. 323 00:17:14,600 --> 00:17:17,240 Mais il n'avait pas papa dans son camp. 324 00:17:18,000 --> 00:17:18,960 Exact. 325 00:17:21,040 --> 00:17:22,000 Par ici. 326 00:17:33,440 --> 00:17:34,760 C'est une impasse. 327 00:17:35,600 --> 00:17:38,040 Le tunnel est censé se prolonger sur 3 km. 328 00:17:38,200 --> 00:17:39,320 Un éboulement. 329 00:17:40,080 --> 00:17:42,400 Pile quand je commençais à y croire. 330 00:17:43,120 --> 00:17:45,400 Tu vas quand même pas repartir? 331 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 On a le choix? 332 00:17:47,200 --> 00:17:50,720 Suffit de déchiffrer l'indice. "La fosse cache la clé." 333 00:17:50,880 --> 00:17:53,040 Sauf que ça se passe de l'autre côté. 334 00:17:53,440 --> 00:17:55,000 Rien ne le garantit. 335 00:17:55,160 --> 00:17:56,720 Qu'est-ce qu'on risque? 336 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 Un autre éboulement, peut-être. 337 00:18:02,600 --> 00:18:03,760 Tu vénérais papa, 338 00:18:03,920 --> 00:18:04,960 mais pour une fois, 339 00:18:05,120 --> 00:18:07,800 écoute ta grande soeur, celle qui t'a élevée. 340 00:18:07,960 --> 00:18:10,560 Accorde-nous juste quelques minutes. 341 00:18:11,520 --> 00:18:12,480 Tu veux partir? 342 00:18:12,840 --> 00:18:13,800 Pars. 343 00:18:14,160 --> 00:18:15,440 Nous, on reste. 344 00:18:15,800 --> 00:18:17,080 Naturellement. 345 00:18:17,680 --> 00:18:19,120 Personne ne t'attend. 346 00:18:20,400 --> 00:18:21,480 Pardon? 347 00:18:24,280 --> 00:18:25,240 Faut y aller. 348 00:18:25,880 --> 00:18:27,400 "La fosse cache la clé"... 349 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 C'est facile pour toi 350 00:18:30,280 --> 00:18:32,720 d'emboîter le pas à papa avec insouciance. 351 00:18:32,880 --> 00:18:34,880 J'ai une famille et Nadia, la fac. 352 00:18:35,040 --> 00:18:36,360 Sarah, tais-toi. 353 00:18:36,520 --> 00:18:39,120 Tu n'as pas de mari, pas d'emploi fixe, 354 00:18:39,280 --> 00:18:41,080 tu n'as jamais eu aucun tracas. 355 00:18:41,600 --> 00:18:44,520 Tu vis dans un petit monde étriqué. 356 00:18:44,680 --> 00:18:47,280 Derrière ta machine à coudre à juger les autres. 357 00:18:47,440 --> 00:18:50,760 Tu tiendrais pas une journée dans ma peau. 358 00:18:50,920 --> 00:18:53,680 Pas plus que je pourrais supporter ta cage dorée. 359 00:18:53,840 --> 00:18:54,800 J'ai trouvé! 360 00:18:55,040 --> 00:18:56,200 Une fausse pierre. 361 00:18:59,560 --> 00:19:00,520 Désolée. 362 00:19:01,000 --> 00:19:03,920 Votre discussion est également très importante, 363 00:19:04,080 --> 00:19:06,040 mais pensez à la sonorité de "fosse". 364 00:19:06,400 --> 00:19:08,080 En fait, c'est pas du tout ça. 365 00:19:08,240 --> 00:19:10,960 Pensez au premier indice: "que je puis occulter." 366 00:19:11,320 --> 00:19:13,120 C'est encore un jeu de mots. 367 00:19:13,560 --> 00:19:15,480 "La fosse". Une fausse pierre. 368 00:19:15,640 --> 00:19:16,880 Papa a fait mieux. 369 00:19:17,800 --> 00:19:20,360 "Une pierre qui devrait pas être là." 370 00:19:20,520 --> 00:19:21,760 Les Evadés. 371 00:19:21,920 --> 00:19:23,240 Tu es incorrigible. 372 00:19:32,640 --> 00:19:34,360 Je crois que je l'ai. Ecoutez. 373 00:19:37,760 --> 00:19:38,920 Ca sonne creux. 374 00:19:39,080 --> 00:19:40,240 On les dégage. 375 00:19:49,960 --> 00:19:50,920 Je vois un truc. 376 00:19:52,960 --> 00:19:55,600 Sarah, on aurait besoin de tes bras menus. 377 00:19:55,760 --> 00:19:57,200 Merci d'avoir remarqué. 378 00:20:15,640 --> 00:20:16,600 Quoi? 379 00:20:18,880 --> 00:20:20,440 Regardez un peu ça. 380 00:20:20,600 --> 00:20:22,360 Ton sens de l'humour est tordu. 381 00:20:22,800 --> 00:20:24,240 J'ai pas trouvé ça drôle. 382 00:20:32,200 --> 00:20:33,520 Moi, si. 383 00:20:35,680 --> 00:20:36,640 Mesdames. 384 00:20:37,160 --> 00:20:38,240 Désolé pour vous. 385 00:20:40,120 --> 00:20:41,760 Remettez-nous la clé. 386 00:20:43,320 --> 00:20:44,600 M. Wells? 387 00:20:44,760 --> 00:20:46,600 L'avocat, évidemment. 388 00:20:46,760 --> 00:20:47,840 C'était un piège. 389 00:20:48,000 --> 00:20:50,760 Vous saviez que la maquette se casserait. 390 00:20:52,120 --> 00:20:53,520 Donne ça, ma belle. 391 00:20:55,160 --> 00:20:57,720 - Papa vous faisait confiance. - Tu parles. 392 00:20:58,320 --> 00:21:02,240 Au lieu de m'avouer qu'il avait localisé le trésor, il m'a menti. 393 00:21:02,400 --> 00:21:05,760 Avant de filer sa carte à 40 millions à ses filles ingrates. 394 00:21:07,560 --> 00:21:09,640 40? Divisé par deux, ça fait pas 10. 395 00:21:09,800 --> 00:21:11,560 Ne jamais croire un menteur. 396 00:21:15,880 --> 00:21:17,200 Vous étiez pas obligé. 397 00:21:17,360 --> 00:21:19,440 Maintenant, vous allez vous asseoir 398 00:21:19,600 --> 00:21:21,120 au moins une petite heure. 399 00:21:21,280 --> 00:21:24,600 Après ça, vous serez libres d'aller où bon vous semble. 400 00:21:24,760 --> 00:21:26,120 Mais je vous préviens, 401 00:21:27,160 --> 00:21:28,840 si je vous vois à l'église, 402 00:21:29,560 --> 00:21:30,880 je vous tuerai toutes. 403 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 Vous avez encore besoin de nous. 404 00:21:34,880 --> 00:21:36,440 Car vous ne savez rien... 405 00:21:37,480 --> 00:21:38,880 de la malédiction. 406 00:21:39,040 --> 00:21:41,160 - Quelle malédiction? - Pas au sens propre. 407 00:21:41,720 --> 00:21:43,000 Plutôt un piège. 408 00:21:43,480 --> 00:21:45,920 Les larmes d'adieu de Quetzalcoatl. 409 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Un piège fatal 410 00:21:47,400 --> 00:21:49,440 pour qui ne sait pas le désamorcer. 411 00:21:49,600 --> 00:21:50,560 Nous, on sait. 412 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 Papa nous a appris. 413 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 Observe Dean. 414 00:21:56,320 --> 00:21:57,440 Vous aviez raison. 415 00:21:57,840 --> 00:22:00,400 Papa n'avait aucune confiance en personne, 416 00:22:00,560 --> 00:22:02,480 si ce n'est sa famille. 417 00:22:03,280 --> 00:22:05,160 - Et la carte, alors? - On savait. 418 00:22:05,320 --> 00:22:07,840 Simplement, on ignorait où la trouver. 419 00:22:08,000 --> 00:22:09,560 On a résolu l'énigme. 420 00:22:10,120 --> 00:22:13,920 Si vous voulez survivre au piège et avoir une part du trésor, 421 00:22:14,080 --> 00:22:15,440 ce sera avec nous. 422 00:22:16,800 --> 00:22:18,280 Quel genre de piège? 423 00:22:18,440 --> 00:22:19,400 Ce genre-là. 424 00:22:24,840 --> 00:22:26,280 Tout va s'effondrer! 425 00:22:41,920 --> 00:22:43,520 Je vais bien. Où est... 426 00:22:43,680 --> 00:22:45,200 - Dean! - Ici. 427 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 Réveille-toi. 428 00:22:53,680 --> 00:22:55,560 Réveille-toi, s'il te plaît. 429 00:22:56,440 --> 00:22:57,400 Réveille-toi. 430 00:22:58,800 --> 00:23:00,000 Tu es vivante. 431 00:23:00,160 --> 00:23:01,440 On va te dégager. 432 00:23:10,080 --> 00:23:11,760 Qu'est-ce qui t'a pris? 433 00:23:11,920 --> 00:23:13,240 Tu es suicidaire? 434 00:23:13,400 --> 00:23:15,600 Il était pas question que Wells s'enfuie 435 00:23:15,760 --> 00:23:16,760 avec ça. 436 00:23:19,840 --> 00:23:22,040 Il risque plus trop de s'enfuir. 437 00:23:22,200 --> 00:23:23,520 Attrape ma main. 438 00:23:28,760 --> 00:23:30,240 Comment on va sortir? 439 00:23:30,960 --> 00:23:32,880 Toute la grotte s'est effondrée. 440 00:23:35,880 --> 00:23:37,040 Par ici la sortie. 441 00:23:38,040 --> 00:23:39,280 Je vois une issue. 442 00:23:39,600 --> 00:23:40,640 Suivez-moi. 443 00:23:43,240 --> 00:23:44,720 - Tu tiens bon? - Impec. 444 00:23:46,600 --> 00:23:47,560 Merci. 445 00:23:48,120 --> 00:23:49,160 Compte sur moi. 446 00:23:49,680 --> 00:23:51,320 Nadia, où tu vas? 447 00:23:51,480 --> 00:23:53,160 Je sens une légère brise. 448 00:23:58,720 --> 00:24:01,320 Je n'en reviens pas que tu aies senti la brise 449 00:24:01,760 --> 00:24:03,200 aussi profond sous terre. 450 00:24:04,000 --> 00:24:05,880 C'est moi qui ai la peau sensible. 451 00:24:08,040 --> 00:24:09,200 Une ville fantôme? 452 00:24:09,360 --> 00:24:12,080 Sûrement l'autre berge de Dos Estrellas, 453 00:24:12,240 --> 00:24:14,680 celle qui s'est asséchée à cause du barrage. 454 00:24:15,800 --> 00:24:17,520 Wells a parlé d'une église. 455 00:24:17,920 --> 00:24:19,640 Sans doute le dernier indice. 456 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 L'église est un peu plus haut. 457 00:24:23,760 --> 00:24:27,600 "Un tour pour chaque saison de la fleur de Guadalupe." 458 00:24:27,960 --> 00:24:29,080 Ca veut dire quoi? 459 00:24:29,240 --> 00:24:30,680 Seigneur, tu saignes? 460 00:24:35,400 --> 00:24:37,880 Ce sont des bandages? Tu es blessée? 461 00:24:41,920 --> 00:24:43,040 Pas vraiment. 462 00:24:52,840 --> 00:24:53,920 Ce bandage 463 00:24:54,680 --> 00:24:56,480 a une tout autre fonction. 464 00:24:59,880 --> 00:25:02,000 Un transmasculin des années 50? 465 00:25:02,880 --> 00:25:05,120 Je le pressentais, mais là... 466 00:25:05,680 --> 00:25:09,120 C'est pas un peu dangereux de se sangler la poitrine? 467 00:25:09,440 --> 00:25:10,960 Tu as l'oeil, bravo. 468 00:25:11,480 --> 00:25:14,120 Mais les alternatives n'étaient pas légion. 469 00:25:14,520 --> 00:25:17,400 Dean doit se sentir atrocement seul. 470 00:25:18,920 --> 00:25:20,400 Je ne comprends pas. 471 00:25:23,320 --> 00:25:24,760 Quand je porte ça, 472 00:25:25,640 --> 00:25:27,600 je me sens davantage moi-même. 473 00:25:28,200 --> 00:25:30,160 Tu veux être un homme? 474 00:25:32,800 --> 00:25:33,840 Rien à voir. 475 00:25:36,200 --> 00:25:38,560 Tu trouves ça honteux d'être une femme? 476 00:25:39,400 --> 00:25:42,720 Etre femme est sûrement génial pour certaines. 477 00:25:43,800 --> 00:25:47,400 Mais en ce qui me concerne, je ne suis ni l'un ni l'autre. 478 00:25:48,680 --> 00:25:50,040 Je suis Dean. 479 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 - Merci. - Tiens. 480 00:26:03,200 --> 00:26:05,080 Ca te fait un look d'enfer. 481 00:26:09,640 --> 00:26:13,200 Tout l'aspect "madame", c'est vraiment pas moi. 482 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Mais... 483 00:26:15,560 --> 00:26:18,280 je tiens pas pour autant à être "monsieur". 484 00:26:18,760 --> 00:26:20,320 Je trouve pas les mots. 485 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 Tu sais, mon meilleur ami... 486 00:26:28,280 --> 00:26:29,240 à l'internat. 487 00:26:30,960 --> 00:26:33,080 Iel ressent la même chose. 488 00:26:33,600 --> 00:26:36,680 Du coup, on utilise le pronom "iel" 489 00:26:36,840 --> 00:26:39,040 au lieu de "il" ou "elle" qui sont... 490 00:26:39,480 --> 00:26:40,520 trop binaires. 491 00:26:41,000 --> 00:26:43,360 Binaire comme le codage espion? 492 00:26:44,200 --> 00:26:48,760 La binarité, c'est tout ce qui offre uniquement deux possibilités. 493 00:26:48,920 --> 00:26:51,440 Comme un interrupteur allumé ou éteint, 494 00:26:51,600 --> 00:26:54,320 quelqu'un de bon ou méchant... 495 00:26:54,480 --> 00:26:56,360 Ce n'est pas forcément le cas. 496 00:26:56,680 --> 00:26:57,760 Tout juste. 497 00:26:57,920 --> 00:27:00,680 Il faut d'autres options que le binaire. 498 00:27:02,440 --> 00:27:06,280 L'ami dont je parle se définit comme non binaire. 499 00:27:08,720 --> 00:27:09,760 Ca me plaît. 500 00:27:09,920 --> 00:27:11,840 Alors, c'est ça? 501 00:27:12,000 --> 00:27:13,960 Tu es non binaire? 502 00:27:14,640 --> 00:27:16,800 Je ne suis pas que ça... 503 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 mais oui. 504 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Ca me ressemble assez. 505 00:27:23,600 --> 00:27:25,280 Tu restes ma soeur? 506 00:27:27,640 --> 00:27:28,960 Ton adelphe. 507 00:27:33,000 --> 00:27:34,280 Ca me convient. 508 00:27:35,440 --> 00:27:36,400 Approche. 509 00:27:39,200 --> 00:27:41,200 Je t'aime, Dean. 510 00:27:43,240 --> 00:27:44,640 Moi aussi. 511 00:27:46,880 --> 00:27:49,680 Merci d'avoir écouté attentivement 512 00:27:49,840 --> 00:27:51,920 quand je t'ai dit qui j'étais. 513 00:27:57,600 --> 00:27:59,160 Tu assures, Ben Song. 514 00:28:01,880 --> 00:28:04,080 Il aura fallu un trésor, deux sales types 515 00:28:04,400 --> 00:28:05,800 et que je frôle la mort 516 00:28:05,960 --> 00:28:08,840 pour qu'on se dise enfin les choses en face. 517 00:28:13,640 --> 00:28:15,160 Je quitte Douglas! 518 00:28:16,840 --> 00:28:17,800 Quoi? 519 00:28:18,000 --> 00:28:19,440 J'en ai ma claque 520 00:28:19,600 --> 00:28:23,760 d'être malheureuse dans mon couple parce que la société me l'impose. 521 00:28:25,440 --> 00:28:27,320 Il est abject avec moi. 522 00:28:27,800 --> 00:28:29,520 Et avec nos enfants. 523 00:28:30,040 --> 00:28:33,000 Au début, je me suis dit qu'une fois mariés, 524 00:28:33,160 --> 00:28:34,960 les choses s'arrangeraient. 525 00:28:35,120 --> 00:28:36,560 Mais pas du tout. 526 00:28:37,200 --> 00:28:40,720 Il faut être soi-même entière pour vivre une vie pleine. 527 00:28:41,160 --> 00:28:43,240 Je mourais d'envie de vous le dire, 528 00:28:43,400 --> 00:28:45,880 mais j'en étais incapable, car je savais 529 00:28:46,040 --> 00:28:47,680 qu'après l'avoir formulé, 530 00:28:48,480 --> 00:28:50,160 ça sonnerait la fin. 531 00:28:51,360 --> 00:28:53,360 Et que je me retrouverais... 532 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 toute seule. 533 00:28:59,800 --> 00:29:01,840 Tu ne seras jamais toute seule. 534 00:29:02,760 --> 00:29:04,640 Tu te débarrasseras pas de nous. 535 00:29:06,000 --> 00:29:08,720 Quand on est une famille, c'est pour la vie. 536 00:29:09,040 --> 00:29:10,000 Tant mieux. 537 00:29:11,080 --> 00:29:13,040 Une vie faste, espérons. 538 00:29:13,200 --> 00:29:15,320 On peut aller chercher le trésor? 539 00:29:16,040 --> 00:29:17,480 Piqueuse de grand moment. 540 00:29:24,120 --> 00:29:25,240 Y a une cachette. 541 00:29:25,760 --> 00:29:26,720 Apportez la clé. 542 00:29:28,840 --> 00:29:29,840 J'y crois pas. 543 00:29:43,240 --> 00:29:44,280 Ouvre-toi. 544 00:29:46,920 --> 00:29:48,000 Le dernier indice? 545 00:29:50,600 --> 00:29:53,360 "Un tour pour chaque saison de la fleur de Guadalupe." 546 00:29:53,520 --> 00:29:54,720 Guadalupe? 547 00:29:57,880 --> 00:29:59,960 Je crois qu'elle veille sur nous. 548 00:30:02,320 --> 00:30:03,640 La Vierge Marie. 549 00:30:04,320 --> 00:30:07,760 Les autochtones voyaient en elle le symbole de Terre-Mère, 550 00:30:07,920 --> 00:30:09,360 la déesse Tonantzin. 551 00:30:09,720 --> 00:30:11,920 Quatre pétales, quatre saisons. 552 00:30:12,440 --> 00:30:13,400 Quatre fragments. 553 00:30:13,800 --> 00:30:15,640 Un tour pour chacune de nous. 554 00:30:20,600 --> 00:30:23,560 Puisse ce trésor assurer mon avenir. 555 00:30:26,560 --> 00:30:27,880 Puisse ce trésor 556 00:30:28,680 --> 00:30:30,320 m'aider à trouver ma place. 557 00:30:33,000 --> 00:30:34,280 Puisse ce trésor... 558 00:30:35,560 --> 00:30:37,000 nous unir à jamais. 559 00:30:48,400 --> 00:30:49,400 On l'a trouvé. 560 00:30:50,240 --> 00:30:51,200 Tiens-moi ça. 561 00:31:04,360 --> 00:31:06,400 Une phrase est écrite sur la trappe. 562 00:31:06,800 --> 00:31:09,080 Elle n'est pas de papa, c'est en espagnol. 563 00:31:09,240 --> 00:31:10,640 Nadia, tu peux traduire? 564 00:31:11,480 --> 00:31:12,560 "La fortune... 565 00:31:13,320 --> 00:31:15,600 "déchaîne un torrent condamnatoire." 566 00:31:18,000 --> 00:31:20,480 - Le barrage est loin d'ici? - A 2 km. 567 00:31:20,640 --> 00:31:21,560 Aucune idée. 568 00:31:21,720 --> 00:31:24,560 Je crois qu'on vient d'ouvrir un des déversoirs. 569 00:31:27,960 --> 00:31:28,880 Partons. 570 00:31:29,040 --> 00:31:30,000 Par là. 571 00:31:42,760 --> 00:31:43,800 Courez! 572 00:31:47,920 --> 00:31:49,160 Mettez-vous à couvert. 573 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 Ca va? 574 00:32:09,520 --> 00:32:11,400 Tout le monde va bien? Super. 575 00:32:13,120 --> 00:32:15,160 C'est bon, il est entier. 576 00:32:16,760 --> 00:32:18,000 J'ai le coffre! 577 00:32:18,520 --> 00:32:20,080 J'ai le coffre! 578 00:32:20,600 --> 00:32:21,600 On a réussi! 579 00:32:26,280 --> 00:32:27,240 Arrête-toi. 580 00:32:27,600 --> 00:32:28,560 Pose-le là. 581 00:32:29,960 --> 00:32:30,920 Parfait. 582 00:32:31,600 --> 00:32:33,720 Les larmes d'adieu. Tu t'en doutais? 583 00:32:33,880 --> 00:32:34,920 J'ai tout inventé. 584 00:32:35,080 --> 00:32:36,760 Tu as mis dans le mille. 585 00:32:38,040 --> 00:32:40,200 Bougez pas, je crois que ça vient. 586 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 Il est vide. 587 00:32:45,000 --> 00:32:45,960 Quoi? 588 00:32:49,040 --> 00:32:50,360 Je ne comprends pas. 589 00:32:50,520 --> 00:32:52,520 Quelqu'un l'a trouvé avant nous. 590 00:32:52,680 --> 00:32:53,640 Impossible. 591 00:32:54,040 --> 00:32:56,480 Papa nous aurait fait venir pour rien? 592 00:32:56,640 --> 00:32:59,360 Il y a forcément autre chose. Obligé. 593 00:33:00,760 --> 00:33:02,080 Il aurait fait ça? 594 00:33:08,040 --> 00:33:09,120 Un double-fond. 595 00:33:16,640 --> 00:33:19,320 "Mes filles adorées, si vous lisez ceci, 596 00:33:19,480 --> 00:33:23,200 "c'est que vous avez suivi la piste jusqu'au trésor de San Patricio 597 00:33:24,000 --> 00:33:26,240 "et fait la même découverte que moi: 598 00:33:26,640 --> 00:33:29,520 "l'immense vide d'une vie non partagée. 599 00:33:30,000 --> 00:33:32,240 "Je ne l'ai compris qu'une fois ici. 600 00:33:32,920 --> 00:33:36,160 "La solitude que j'ai ressentie à la mort de votre mère. 601 00:33:37,080 --> 00:33:40,680 "Je n'ai fait que chasser des trésors et fuir l'amour 602 00:33:40,840 --> 00:33:42,280 "simplement par peur. 603 00:33:44,200 --> 00:33:46,760 "Le vrai trésor se cache à la maison, 604 00:33:47,160 --> 00:33:48,520 "derrière la famille. 605 00:33:49,600 --> 00:33:51,000 "Je vous aime. Baba." 606 00:33:53,800 --> 00:33:56,680 J'aurais aimé qu'il nous le dise de son vivant. 607 00:33:57,280 --> 00:33:58,520 Il a dû avoir peur. 608 00:33:58,680 --> 00:34:01,480 Ou peut-être qu'il a cru qu'on n'écouterait pas. 609 00:34:04,200 --> 00:34:06,480 On l'a toujours écouté pour le reste. 610 00:34:06,880 --> 00:34:08,280 Si on rentrait? 611 00:34:08,800 --> 00:34:09,800 Ensemble. 612 00:34:14,520 --> 00:34:15,840 En route, Crevette. 613 00:34:17,320 --> 00:34:18,480 Je vous rattrape. 614 00:34:19,440 --> 00:34:21,440 Je voudrais dire une prière. 615 00:34:30,560 --> 00:34:32,160 Beau travail, partenaire. 616 00:34:34,200 --> 00:34:35,160 Toi aussi. 617 00:34:38,160 --> 00:34:39,440 Tu as à faire? 618 00:34:41,000 --> 00:34:42,040 Comment ça? 619 00:34:43,440 --> 00:34:46,280 J'ai l'impression que tu es ailleurs. 620 00:34:47,360 --> 00:34:50,120 Comme si tu redoutais de m'annoncer un truc. 621 00:34:56,960 --> 00:34:58,440 Sois tranquille, je... 622 00:34:59,880 --> 00:35:01,600 je ne vais nulle part. 623 00:35:15,960 --> 00:35:18,680 Mon pote à la mairie a retenu le juge. 624 00:35:19,000 --> 00:35:21,040 - Si on se dépêche... - Je peux pas. 625 00:35:23,360 --> 00:35:24,720 Tu n'avais pas tort. 626 00:35:25,280 --> 00:35:28,040 J'ai effectivement été saisie par l'instant. 627 00:35:28,880 --> 00:35:32,040 Je voulais que tu me fasses rêver. 628 00:35:34,720 --> 00:35:35,680 Mais? 629 00:35:38,000 --> 00:35:39,200 Mais je crois 630 00:35:39,360 --> 00:35:41,880 qu'on a tous les deux sous-estimé 631 00:35:42,320 --> 00:35:45,200 la signification de mon retour ici. 632 00:35:47,240 --> 00:35:48,920 J'ai besoin de temps. 633 00:35:52,400 --> 00:35:53,600 Ce temps... 634 00:35:54,600 --> 00:35:56,520 il inclut aussi l'espace? 635 00:35:59,200 --> 00:36:00,560 Je pense qu'il devrait. 636 00:36:06,120 --> 00:36:07,320 Tu n'as pas à... 637 00:36:08,040 --> 00:36:09,440 Je dormirai chez Jenn. 638 00:36:09,600 --> 00:36:11,560 On m'attend à Washington. 639 00:36:12,400 --> 00:36:13,840 Ca vaut mieux. 640 00:36:19,800 --> 00:36:21,760 Je savais que j'allais trop vite. 641 00:36:22,320 --> 00:36:23,400 Je le savais. 642 00:36:24,120 --> 00:36:26,280 Mais plus tu restais dans le passé, 643 00:36:26,440 --> 00:36:29,520 plus je te sentais t'éloigner dans le présent. 644 00:36:31,960 --> 00:36:33,560 J'ai craint pour l'avenir. 645 00:36:35,640 --> 00:36:37,080 Il s'agit pas de Ben. 646 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 Prends tout ton temps. 647 00:36:39,680 --> 00:36:41,880 Tu en tireras une autre conclusion. 648 00:36:52,360 --> 00:36:53,560 Très chère Hannah, 649 00:36:54,400 --> 00:36:57,280 tu as très certainement déjà épousé Josh. 650 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Dis-lui de consulter un cardiologue. 651 00:36:59,880 --> 00:37:02,360 Il a une malformation du ventricule droit. 652 00:37:02,520 --> 00:37:05,240 Mais c'est encore opérable à temps. 653 00:37:07,920 --> 00:37:09,200 Affectueusement. 654 00:37:13,920 --> 00:37:15,160 Rends-moi un service. 655 00:37:15,720 --> 00:37:17,280 Ca va te sembler absurde, 656 00:37:17,440 --> 00:37:20,120 mais interdiction formelle de m'en reparler. 657 00:37:22,800 --> 00:37:24,200 Conserve cette lettre. 658 00:37:24,360 --> 00:37:26,200 Tu la posteras pour moi 659 00:37:26,360 --> 00:37:27,720 après le 1er mai 1970. 660 00:37:30,680 --> 00:37:31,640 C'est qui, Hannah? 661 00:37:32,720 --> 00:37:33,800 S'il te plaît. 662 00:37:36,800 --> 00:37:39,000 Tu es la copie conforme de papa. 663 00:37:39,840 --> 00:37:41,000 Il avait raison. 664 00:37:41,320 --> 00:37:43,400 Le vrai trésor, c'est la famille. 665 00:37:44,920 --> 00:37:45,880 Viens. 666 00:37:53,560 --> 00:37:55,520 En fait, ses mots exacts étaient: 667 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 "Le vrai trésor se cache à la maison, 668 00:37:59,680 --> 00:38:00,800 "derrière la famille. 669 00:38:01,520 --> 00:38:04,720 "Le vrai trésor se cache à la maison derrière la famille." 670 00:38:04,880 --> 00:38:06,680 Pas étonnant que je m'éternise. 671 00:38:07,720 --> 00:38:10,800 - Vous m'aidez à la décrocher? - Avec grand plaisir. 672 00:38:11,560 --> 00:38:12,520 Attention. 673 00:38:15,400 --> 00:38:16,560 Il a toujours été là. 674 00:38:18,160 --> 00:38:19,240 On l'ouvre? 675 00:38:39,760 --> 00:38:42,560 C'est beau de voir une famille toucher le gros lot. 676 00:38:42,720 --> 00:38:45,920 Au fait, tu as pu parler à Addison depuis... 677 00:38:46,080 --> 00:38:48,440 Qu'elle est revenue à la raison? 678 00:38:51,880 --> 00:38:55,400 Non, je suis encore flippé pour Rachel. 679 00:38:55,800 --> 00:38:57,160 J'ai aucune nouvelle. 680 00:39:03,480 --> 00:39:06,120 C'est toi. J'étais hyper inquiet. 681 00:39:07,280 --> 00:39:09,640 - Tu n'as rien? - Il est ici. 682 00:39:15,920 --> 00:39:18,760 Elle va bien. Je lui ai dit que j'étais pas fâché. 683 00:39:19,520 --> 00:39:21,240 Je comprends tout à fait. 684 00:39:21,800 --> 00:39:24,120 De l'eau a coulé sous les ponts. 685 00:39:24,760 --> 00:39:25,720 Jenn? 686 00:39:26,880 --> 00:39:29,640 Heureux de vous rencontrer. Gideon Rydge. 687 00:39:30,000 --> 00:39:31,360 Le patron de Rachel. 688 00:39:32,840 --> 00:39:34,000 Voyez-vous ça. 689 00:39:35,760 --> 00:39:37,040 C'est pas rien. 690 00:39:38,840 --> 00:39:39,880 Ian... 691 00:39:47,680 --> 00:39:48,880 Ravi de vous revoir. 692 00:40:02,680 --> 00:40:05,520 Adaptation: Christophe Ferreira pour Iyuno 44889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.