Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
Précédemment...
2
00:00:01,480 --> 00:00:04,280
J'ai découvert un problème
avec la puce quantique
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,800
de ton patron.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,440
Elle transmet des données
à chaque saut.
5
00:00:09,280 --> 00:00:10,880
En échange du prototype,
6
00:00:11,040 --> 00:00:14,040
vous deviez partager avec nous
les données collectées.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,520
T'es pas seul. Fais-la venir.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,160
J'ai dû créer un patch
9
00:00:18,320 --> 00:00:21,040
pour forcer votre puce
sans que ça se voie.
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,040
Quoi?
11
00:00:22,200 --> 00:00:23,760
Josh mourra dans 18 mois.
12
00:00:23,920 --> 00:00:25,080
Je dois lui dire.
13
00:00:30,720 --> 00:00:33,960
Voici les dernières volontés
de Salim Malek:
14
00:00:34,360 --> 00:00:37,520
"Je soussigné Salim Malek,
sain de corps, d'esprit
15
00:00:37,680 --> 00:00:38,520
"et de mémoire,
16
00:00:38,680 --> 00:00:40,040
"déclare ne pas agir
17
00:00:40,200 --> 00:00:42,920
"sous la menace ou l'influence
de quiconque
18
00:00:43,080 --> 00:00:45,320
"et valide par la présente
mon testament.
19
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
"A mon aînée..."
20
00:00:46,880 --> 00:00:48,400
Nadia, viens t'asseoir.
21
00:00:48,560 --> 00:00:49,640
Je reprends.
22
00:00:50,360 --> 00:00:51,640
"A mon aînée, Sarah,
23
00:00:51,800 --> 00:00:53,400
"je lègue ce vase en faïence.
24
00:00:53,560 --> 00:00:57,000
"Puisse sa fragile beauté orner
ta maison tenue à merveille."
25
00:00:57,160 --> 00:00:58,680
C'est une plaisanterie?
26
00:00:58,840 --> 00:01:02,080
Papa a dépensé toute l'épargne
dans ses recherches.
27
00:01:02,240 --> 00:01:04,120
"A mon intrépide Dina..."
28
00:01:04,280 --> 00:01:05,120
Dean.
29
00:01:05,280 --> 00:01:07,960
"Je lègue le gant de baseball
de la victoire des Rebels
30
00:01:08,120 --> 00:01:10,640
"face aux Cats en 46."
Ca, c'est chouette.
31
00:01:10,800 --> 00:01:11,760
Extra.
32
00:01:12,320 --> 00:01:14,680
- "A ma précieuse Nadia..."
- C'est moi.
33
00:01:15,120 --> 00:01:18,920
"Puisse ce vaisseau t'inspirer
pour ton entrée à la faculté."
34
00:01:19,080 --> 00:01:20,920
Il parlait de ce modèle réduit.
35
00:01:21,280 --> 00:01:22,880
Sincères condoléances.
36
00:01:23,040 --> 00:01:24,600
Super. Merci beaucoup, papa.
37
00:01:25,440 --> 00:01:26,760
On hérite de babioles.
38
00:01:26,920 --> 00:01:30,000
- Arrête un peu de râler.
- Tu le défends, mais...
39
00:01:43,760 --> 00:01:46,800
Je crois que papa nous a légué
plus que de babioles.
40
00:01:47,600 --> 00:01:49,000
On dirait une carte.
41
00:01:52,480 --> 00:01:53,800
Vous vous mariez...
42
00:01:55,040 --> 00:01:55,840
aujourd'hui.
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,240
On sait que c'est un peu soudain,
44
00:01:58,680 --> 00:02:00,680
mais on tient à votre présence.
45
00:02:00,840 --> 00:02:03,040
Sans oublier que ça nous déchargera
46
00:02:03,200 --> 00:02:04,640
de tous les préparatifs.
47
00:02:04,800 --> 00:02:06,640
Je l'aurais fait par amour.
48
00:02:06,800 --> 00:02:10,080
C'est adorable de votre part,
mais il s'agit de leur amour.
49
00:02:10,560 --> 00:02:12,480
La première fois m'a vaccinée.
50
00:02:13,040 --> 00:02:16,120
On veut que ça reste simple.
Rendez-vous à 17h...
51
00:02:16,560 --> 00:02:17,520
et on ira manger.
52
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
J'ai localisé Ben.
53
00:02:21,360 --> 00:02:22,040
Top.
54
00:02:22,200 --> 00:02:23,280
Allons voir ça.
55
00:02:25,160 --> 00:02:26,480
Dans mes bras. Merci.
56
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
Félicitations.
57
00:02:32,600 --> 00:02:34,640
Ca s'est plutôt bien passé.
58
00:02:36,320 --> 00:02:37,600
Je vais pas trop vite?
59
00:02:38,960 --> 00:02:42,800
S'il y a un truc que j'ai appris
dans toute cette histoire,
60
00:02:43,400 --> 00:02:45,320
c'est de vivre ma vie à fond.
61
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
Dans ton vase aussi.
62
00:02:53,640 --> 00:02:54,960
Ca par exemple.
63
00:02:55,320 --> 00:02:58,720
Avec les deux fragments du gant,
la carte est complète.
64
00:02:58,880 --> 00:03:00,000
C'est au Mexique.
65
00:03:00,160 --> 00:03:03,440
L'emplacement du trésor
de San Patricio.
66
00:03:03,920 --> 00:03:06,280
Bien sûr! C'était son obsession.
67
00:03:06,600 --> 00:03:09,720
Les joyaux maudits de la crosse
de saint Patrick.
68
00:03:09,880 --> 00:03:12,000
Ce n'était qu'une fable ridicule.
69
00:03:13,640 --> 00:03:15,360
Tu ne prends pas ça
au sérieux?
70
00:03:15,520 --> 00:03:17,840
Pardon, je dois aller au petit coin.
71
00:03:20,760 --> 00:03:24,120
Qu'est-ce qui s'est passé?
J'aurais pu sauver Josh.
72
00:03:24,280 --> 00:03:25,040
Je sais,
73
00:03:25,200 --> 00:03:28,840
mais l'accélérateur nous laisse pas
tellement le choix.
74
00:03:31,800 --> 00:03:32,760
Désolée.
75
00:03:33,240 --> 00:03:36,240
Est-ce que j'ai atterri là
pour trouver un trésor
76
00:03:36,400 --> 00:03:38,280
ou les empêcher de se battre?
77
00:03:38,440 --> 00:03:39,400
Sans moi!
78
00:03:41,120 --> 00:03:42,960
Le trésor serait plus facile.
79
00:03:46,400 --> 00:03:49,440
Tu t'appelles Nadia Malek,
tu as 17 ans
80
00:03:49,600 --> 00:03:51,560
et tu viens de finir ton internat.
81
00:03:51,720 --> 00:03:53,080
Ton père, Salim Malek,
82
00:03:53,440 --> 00:03:55,720
était un chrétien libanais immigré
83
00:03:55,880 --> 00:03:59,040
ayant fui les persécutions des Turcs
dans les années 20.
84
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
Après être tombé en disgrâce,
ce prof de lettres
85
00:04:01,960 --> 00:04:04,280
est devenu chasseur de trésors.
86
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
Sarah est mariée, deux enfants.
87
00:04:07,480 --> 00:04:10,200
Quant à Dina, elle enchaîne
les petits boulots
88
00:04:10,360 --> 00:04:13,920
puis elle disparaît au Mexique
après lecture du testament.
89
00:04:14,240 --> 00:04:15,720
Ce qui anéantit la famille.
90
00:04:15,880 --> 00:04:19,360
Dina est nécessairement la clé.
Elle est partie à la chasse,
91
00:04:20,160 --> 00:04:21,360
mais toute seule.
92
00:04:23,160 --> 00:04:26,840
"Je me tiens sur ce sol damné
que je puis occulter."
93
00:04:27,160 --> 00:04:29,520
Ca a tout d'un indice
laissé par papa.
94
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
Tu comptes partir là-bas
toute seule?
95
00:04:32,480 --> 00:04:33,440
J'en suis.
96
00:04:34,720 --> 00:04:36,240
Je pense que Dina a raison.
97
00:04:36,400 --> 00:04:39,640
Papa ne nous a pas légué
cette carte pour rien.
98
00:04:39,800 --> 00:04:41,240
Il nous conduit au trésor.
99
00:04:41,760 --> 00:04:42,720
Non?
100
00:04:44,600 --> 00:04:46,640
Chacune ayant reçu un fragment,
101
00:04:46,800 --> 00:04:48,520
on peut en déduire qu'il...
102
00:04:48,840 --> 00:04:52,040
Papa voulait qu'on fasse équipe.
Allons-y ensemble.
103
00:04:52,200 --> 00:04:53,040
Nadia dit vrai.
104
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
C'est l'occasion
de partir à l'aventure.
105
00:04:55,760 --> 00:04:59,040
Je te rappelle que ses frasques
ont brisé notre famille.
106
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
Maman restait seule
des mois durant.
107
00:05:01,560 --> 00:05:03,920
A sa mort, s'est-il occupé de nous?
108
00:05:05,200 --> 00:05:07,920
La pauvre Nadia l'a à peine connu.
109
00:05:08,600 --> 00:05:09,920
C'est la vérité.
110
00:05:10,240 --> 00:05:11,360
Il vient de mourir.
111
00:05:11,520 --> 00:05:13,320
Tu crois que je vais abandonner
112
00:05:13,480 --> 00:05:15,840
Douglas et les petits,
en l'imitant?
113
00:05:16,600 --> 00:05:19,960
Une famille doit serrer les rangs
dans ces circonstances.
114
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
Il n'est pas question
115
00:05:21,520 --> 00:05:24,200
que vous m'emmeniez
à la chasse au trésor.
116
00:05:24,360 --> 00:05:25,800
Celui-ci vaut une fortune.
117
00:05:27,200 --> 00:05:28,480
Vous avez des infos?
118
00:05:29,120 --> 00:05:32,200
Votre père était mon ami.
Malgré vos médisances,
119
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
je peux vous assurer que
ce fameux trésor...
120
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
existe.
121
00:05:37,720 --> 00:05:39,240
Quelle est sa valeur?
122
00:05:39,680 --> 00:05:41,560
Si les joyaux étaient découverts,
123
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
ils vaudraient autour de...
124
00:05:44,080 --> 00:05:45,440
40 millions de dollars.
125
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Vous avez intérêt
à être dans le vrai.
126
00:06:23,360 --> 00:06:25,120
On est au bon endroit?
127
00:06:25,680 --> 00:06:26,920
Dos Estrellas.
128
00:06:27,360 --> 00:06:29,280
La rivière arrosait deux villages
129
00:06:29,440 --> 00:06:32,000
jusqu'à ce qu'un barrage
assèche la berge nord.
130
00:06:33,240 --> 00:06:34,200
Ca va?
131
00:06:35,840 --> 00:06:37,520
Tu as ton air préoccupé.
132
00:06:38,600 --> 00:06:40,600
Tu me connais vraiment par coeur.
133
00:06:41,880 --> 00:06:43,160
Crevette, écoute ça.
134
00:06:43,760 --> 00:06:47,520
Les joyaux étaient un pot-de-vin
versé à l'Eglise pour le barrage.
135
00:06:48,360 --> 00:06:51,760
Puis un prêtre des environs
a décidé de les voler.
136
00:06:52,760 --> 00:06:54,840
On croirait entendre papa.
137
00:06:55,000 --> 00:06:55,920
Merci.
138
00:06:56,080 --> 00:06:59,360
"Je me tiens sur ce sol damné
que je puis occulter."
139
00:06:59,520 --> 00:07:00,600
Un cimetière?
140
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
Vous auriez un peu d'eau?
Cette chaleur m'exténue.
141
00:07:04,360 --> 00:07:05,760
T'as pas pris de gourde?
142
00:07:06,800 --> 00:07:09,400
J'ai du maquillage, des talons
et une tenue chic.
143
00:07:09,560 --> 00:07:10,920
Quel est l'intérêt?
144
00:07:11,080 --> 00:07:13,080
Garde tes conseils mode, Dina.
145
00:07:13,400 --> 00:07:16,320
Dean. Je t'ai dit cent fois
de m'appeler Dean.
146
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
Si on allait se désaltérer?
147
00:07:18,360 --> 00:07:19,960
Pour réfléchir à la suite.
148
00:07:21,960 --> 00:07:23,680
La cantina est juste là.
149
00:07:24,400 --> 00:07:27,240
Enfin une parole sensée
depuis notre arrivée ici.
150
00:07:33,560 --> 00:07:35,200
Je creuse de mon côté.
151
00:07:39,600 --> 00:07:40,440
"Ce sol damné
152
00:07:40,600 --> 00:07:42,200
"que je puis occulter."
153
00:07:42,840 --> 00:07:44,520
Pitié, Ziggy, éclaire-moi.
154
00:07:45,600 --> 00:07:48,800
Tu bosses là-dessus pour éviter
le sujet Tom et Addison.
155
00:07:48,960 --> 00:07:50,600
Je sais que tu es contre.
156
00:07:50,760 --> 00:07:52,960
Tu te goures. Tant mieux pour eux.
157
00:07:53,120 --> 00:07:56,600
D'après toi, il faudra des années
pour ramener Ben à la maison,
158
00:07:56,760 --> 00:07:58,280
malgré le code DARPA.
159
00:07:58,440 --> 00:07:59,160
Vrai.
160
00:07:59,320 --> 00:08:00,960
Addison mérite une belle vie.
161
00:08:01,320 --> 00:08:02,760
Tom la rend heureuse.
162
00:08:03,400 --> 00:08:04,800
C'est tout ce qui compte.
163
00:08:05,560 --> 00:08:06,960
Où est passée ma Jenn?
164
00:08:09,320 --> 00:08:10,760
Rachel? Salut.
165
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
J'ai une énigme pour toi:
166
00:08:13,520 --> 00:08:15,480
"Ce sol damné que
je puis occulter."
167
00:08:15,960 --> 00:08:17,120
Pas le temps, Ian.
168
00:08:17,520 --> 00:08:19,120
Qu'est-ce que tu as?
169
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
Il sait.
170
00:08:20,440 --> 00:08:23,280
Gideon sait pour la taupe.
Ils fouillent partout.
171
00:08:23,440 --> 00:08:24,800
Littéralement impossible.
172
00:08:24,960 --> 00:08:27,000
Il a des pions dans chaque agence.
173
00:08:27,160 --> 00:08:29,480
La NSA le consulte
pour le cryptage.
174
00:08:29,640 --> 00:08:31,200
On a été trop naïfs.
175
00:08:31,920 --> 00:08:33,080
Rachel, respire.
176
00:08:33,800 --> 00:08:35,800
- Je m'en occupe.
- Fais vite.
177
00:08:35,960 --> 00:08:39,960
Parce que s'il me démasque,
après moi, ce sera ton tour.
178
00:08:50,960 --> 00:08:52,000
Visez-moi ça.
179
00:08:52,840 --> 00:08:54,160
Un dépliant touristique.
180
00:08:54,320 --> 00:08:57,920
- Preuve que papa était crédule.
- Ou que la légende fascine.
181
00:08:58,080 --> 00:08:59,560
Tu peux arrêter?
182
00:08:59,720 --> 00:09:03,520
Il n'avait pas la fibre paternelle,
mais tu crois qu'il était idiot?
183
00:09:04,360 --> 00:09:07,280
Et on passe pour des idiotes
à cause de lui!
184
00:09:11,440 --> 00:09:12,760
Adieu la discrétion.
185
00:09:17,320 --> 00:09:19,120
Il a dit de nous ficher la paix.
186
00:09:19,280 --> 00:09:21,480
Nadia, où as-tu appris l'espagnol?
187
00:09:22,040 --> 00:09:23,040
A l'internat.
188
00:09:26,240 --> 00:09:29,200
Le voyage a dû être long.
Besoin d'une chambre?
189
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
La famille...
190
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Je compatis.
191
00:09:34,600 --> 00:09:36,800
Vous voulez que je garde
vos affaires?
192
00:09:36,960 --> 00:09:37,920
Volontiers.
193
00:09:40,080 --> 00:09:41,000
- Ca ira.
- Bien.
194
00:09:41,160 --> 00:09:42,880
Ricardo Barragan,
pour vous servir.
195
00:09:43,040 --> 00:09:46,440
Propriétaire de la cantina.
Vous cherchez le trésor?
196
00:09:47,920 --> 00:09:49,240
Pourquoi supputer ça?
197
00:09:49,400 --> 00:09:51,200
C'est le seul attrait du coin.
198
00:09:51,360 --> 00:09:55,440
Le trésor maudit de San Patricio...
Vous parlez d'un canular.
199
00:09:56,320 --> 00:09:57,360
Mais très lucratif.
200
00:09:57,680 --> 00:09:59,480
Cette carte est fallacieuse.
201
00:10:00,480 --> 00:10:03,320
J'en ai vu une tripotée.
Regardez ce mur.
202
00:10:03,920 --> 00:10:05,720
Tous des chasseurs de trésors.
203
00:10:05,880 --> 00:10:08,560
Si jamais je remets la main
sur mon appareil,
204
00:10:08,720 --> 00:10:10,920
je pourrais vous prendre en photo.
205
00:10:12,600 --> 00:10:13,560
Moi?
206
00:10:17,000 --> 00:10:17,960
Pourquoi pas.
207
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
Surveille ma besace.
208
00:10:29,880 --> 00:10:34,040
J'aurais cru qu'en épousant Douglas,
elle arrêterait les minauderies.
209
00:10:34,200 --> 00:10:35,320
Il est si terrible?
210
00:10:36,000 --> 00:10:37,440
Un vrai bourreau.
211
00:10:40,080 --> 00:10:41,720
Admire-moi tous ces types.
212
00:10:42,160 --> 00:10:44,160
Chacun menait sa propre quête.
213
00:10:44,320 --> 00:10:47,480
Dans l'espoir, contre toute attente,
de trouver le trésor.
214
00:10:47,640 --> 00:10:49,840
Persuadés qu'à ce moment-là,
215
00:10:50,360 --> 00:10:51,920
leur vie changerait.
216
00:10:52,800 --> 00:10:54,120
C'est ton cas?
217
00:10:56,120 --> 00:10:58,200
Je cherche la même chose que papa.
218
00:10:58,360 --> 00:11:02,560
Un moyen de m'accomplir
et de laisser une trace.
219
00:11:03,720 --> 00:11:05,400
Tu me connais,
220
00:11:05,840 --> 00:11:08,760
je n'ai jamais vraiment réussi
à trouver ma place.
221
00:11:12,040 --> 00:11:14,080
Qu'est-ce que vous fabriquez?
222
00:11:14,640 --> 00:11:15,800
On cherche papa.
223
00:11:18,720 --> 00:11:20,560
Là, c'est lui.
224
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
Il respire le bonheur.
225
00:11:31,640 --> 00:11:32,800
Il me manque.
226
00:11:35,280 --> 00:11:36,480
A moi aussi.
227
00:11:41,880 --> 00:11:43,680
Il se tient devant un puits.
228
00:11:44,560 --> 00:11:46,080
"Que je puis occulter."
229
00:11:46,680 --> 00:11:48,200
Papa et ses calembours.
230
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
Le puits marque un tournant.
231
00:11:50,520 --> 00:11:52,920
C'est parti
pour la chasse au trésor.
232
00:11:53,080 --> 00:11:54,040
La carte.
233
00:11:55,600 --> 00:11:56,800
Tu as ta besace?
234
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
Nadia?
235
00:12:01,880 --> 00:12:03,200
Ricardo a filé.
236
00:12:04,880 --> 00:12:06,280
En prenant la carte.
237
00:12:11,240 --> 00:12:13,160
Comment t'as pu
le laisser faire?
238
00:12:13,320 --> 00:12:14,400
C'est ta besace.
239
00:12:14,560 --> 00:12:16,920
Tu devais la surveiller
au lieu de flirter.
240
00:12:17,080 --> 00:12:18,040
Jamais de la vie.
241
00:12:18,200 --> 00:12:19,160
Arrêtez.
242
00:12:20,160 --> 00:12:21,840
Si on y réfléchit bien,
243
00:12:22,000 --> 00:12:24,960
c'est plutôt une bonne nouvelle.
Ricardo est d'ici.
244
00:12:25,120 --> 00:12:28,120
Il aurait jamais volé la carte
si le trésor n'existait pas.
245
00:12:28,280 --> 00:12:30,640
Qu'il existe ou pas, peu importe.
246
00:12:30,800 --> 00:12:33,080
Impossible de continuer
sans la carte.
247
00:12:33,240 --> 00:12:35,600
On n'a plus qu'à rentrer au Texas.
248
00:12:36,320 --> 00:12:37,440
Je peux la dessiner.
249
00:12:38,600 --> 00:12:40,360
- Tu pourrais?
- Comment?
250
00:12:41,080 --> 00:12:43,960
Figurez-vous que j'ai développé
251
00:12:44,120 --> 00:12:47,600
une excellente mémoire
en étudiant à l'internat.
252
00:12:48,080 --> 00:12:49,040
En fait...
253
00:12:49,320 --> 00:12:51,960
Passe-moi un dépliant.
Tu as un stylo?
254
00:12:56,040 --> 00:12:57,240
Parfait, merci.
255
00:12:59,120 --> 00:12:59,880
Extra.
256
00:13:00,040 --> 00:13:02,200
La place du village se trouve ici
257
00:13:02,360 --> 00:13:03,960
et les collines, au-dessus.
258
00:13:04,480 --> 00:13:06,560
- La crosse dans l'angle.
- Exact.
259
00:13:07,320 --> 00:13:09,240
Le puits se situe au nord-ouest
260
00:13:09,400 --> 00:13:10,880
en suivant ce sentier.
261
00:13:11,200 --> 00:13:15,080
Reste plus qu'à ajouter les indices
comme "que je puis occulter".
262
00:13:15,240 --> 00:13:18,120
Le mien: "Les serpents de la fosse
cachent la clé."
263
00:13:18,280 --> 00:13:19,240
Pas si vite.
264
00:13:19,560 --> 00:13:23,440
On va se ruer droit dans le désert
à la poursuite d'un homme armé
265
00:13:23,600 --> 00:13:25,560
en se fiant à la mémoire de Nadia?
266
00:13:27,080 --> 00:13:28,600
En route pour l'aventure.
267
00:13:34,360 --> 00:13:36,560
Préviens-moi s'il y a du nouveau.
268
00:13:38,040 --> 00:13:39,000
Merci.
269
00:13:44,280 --> 00:13:46,840
J'ai semé des miettes
sur le dark web
270
00:13:47,000 --> 00:13:49,560
en quête de quelqu'un
pour pirater Proteus.
271
00:13:49,720 --> 00:13:50,560
Mais?
272
00:13:50,720 --> 00:13:54,200
Très peu de hackeurs sont prêts
à se frotter à Gideon Rydge.
273
00:13:54,360 --> 00:13:58,160
Si je ferme les yeux assez fort,
peut-être que tout ça cessera.
274
00:13:58,320 --> 00:14:00,600
Sans son soutien, Ben était perdu.
275
00:14:00,920 --> 00:14:03,440
Lui seul pouvait fabriquer la puce.
276
00:14:03,600 --> 00:14:06,640
Sauf que Rachel risque
de perdre son poste.
277
00:14:07,200 --> 00:14:08,480
On va finir en taule.
278
00:14:08,640 --> 00:14:09,920
Avoue tout à Magic.
279
00:14:11,080 --> 00:14:11,800
Jamais.
280
00:14:11,960 --> 00:14:15,800
Arrête de vouloir régler ça seul.
Ca marche pas, Ian.
281
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
On y est.
282
00:14:31,800 --> 00:14:33,680
Papa s'est tenu juste là.
283
00:14:36,680 --> 00:14:39,600
Reste à savoir où il est allé
ensuite.
284
00:14:40,880 --> 00:14:43,480
La réponse doit être
dans l'autre indice.
285
00:14:44,240 --> 00:14:45,880
"Les serpents de la fosse
286
00:14:46,680 --> 00:14:48,440
"cachent la clé."
287
00:14:48,800 --> 00:14:49,880
Des serpents?
288
00:14:50,240 --> 00:14:52,040
Navrée, ce sera sans moi.
289
00:14:53,200 --> 00:14:55,280
"Les serpents de la fosse"...
290
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
Le sentier mène jusqu'ici.
291
00:15:00,640 --> 00:15:02,040
Il n'y a pas de serpents,
292
00:15:02,200 --> 00:15:05,280
en réalité, il fait référence
aux tunnels souterrains.
293
00:15:06,760 --> 00:15:08,240
- J'ai une corde.
- Super.
294
00:15:08,680 --> 00:15:11,520
Il est hors de question que
je descende là-dedans.
295
00:15:11,680 --> 00:15:14,480
Je n'ai aucune envie
de mourir noyée.
296
00:15:14,640 --> 00:15:15,840
Aucun risque.
297
00:15:28,360 --> 00:15:29,560
Il est à sec.
298
00:15:31,320 --> 00:15:32,280
Je te déteste.
299
00:15:38,040 --> 00:15:39,080
Pas mal. Tiens.
300
00:15:39,760 --> 00:15:40,720
Merci.
301
00:15:41,000 --> 00:15:42,120
On y va?
302
00:16:02,080 --> 00:16:03,520
Tu connais le chemin?
303
00:16:03,680 --> 00:16:05,000
Pas plus que toi.
304
00:16:06,640 --> 00:16:09,720
Possible que ces pierres empilées
soient un repère.
305
00:16:10,240 --> 00:16:11,200
Par ici.
306
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
A propos du trésor...
307
00:16:18,800 --> 00:16:22,160
Si saint Patrick a chassé
les serpents d'Irlande,
308
00:16:22,320 --> 00:16:24,800
comment les joyaux ont atterri
au Mexique?
309
00:16:25,280 --> 00:16:26,520
C'est une métaphore.
310
00:16:27,280 --> 00:16:28,240
Non?
311
00:16:28,760 --> 00:16:30,160
Selon la légende,
312
00:16:30,480 --> 00:16:33,640
un homme barbu a débarqué
sur les côtes mexicaines
313
00:16:33,800 --> 00:16:36,080
dans un canot irlandais
il y a 1500 ans.
314
00:16:36,560 --> 00:16:38,920
D'aucuns disent que
c'était saint Patrick,
315
00:16:39,080 --> 00:16:42,160
mais les Toltèques l'ont pris
pour le dieu Quetzalcoatl.
316
00:16:42,320 --> 00:16:43,640
D'après papa,
317
00:16:43,800 --> 00:16:47,520
le prêtre qui a volé les joyaux
les lui a offerts en offrande
318
00:16:47,680 --> 00:16:49,440
pour refaire jaillir l'eau.
319
00:16:49,600 --> 00:16:51,320
Ca n'a clairement pas marché.
320
00:16:57,440 --> 00:16:59,760
La sécheresse remonte
à quelle époque?
321
00:17:07,760 --> 00:17:09,600
Ca fait un sacré bail.
322
00:17:12,640 --> 00:17:14,440
- C'est qui, ça?
- Un chasseur.
323
00:17:14,600 --> 00:17:17,240
Mais il n'avait pas papa
dans son camp.
324
00:17:18,000 --> 00:17:18,960
Exact.
325
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
Par ici.
326
00:17:33,440 --> 00:17:34,760
C'est une impasse.
327
00:17:35,600 --> 00:17:38,040
Le tunnel est censé se prolonger
sur 3 km.
328
00:17:38,200 --> 00:17:39,320
Un éboulement.
329
00:17:40,080 --> 00:17:42,400
Pile quand je commençais à y croire.
330
00:17:43,120 --> 00:17:45,400
Tu vas quand même pas repartir?
331
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
On a le choix?
332
00:17:47,200 --> 00:17:50,720
Suffit de déchiffrer l'indice.
"La fosse cache la clé."
333
00:17:50,880 --> 00:17:53,040
Sauf que ça se passe
de l'autre côté.
334
00:17:53,440 --> 00:17:55,000
Rien ne le garantit.
335
00:17:55,160 --> 00:17:56,720
Qu'est-ce qu'on risque?
336
00:17:57,360 --> 00:17:59,360
Un autre éboulement, peut-être.
337
00:18:02,600 --> 00:18:03,760
Tu vénérais papa,
338
00:18:03,920 --> 00:18:04,960
mais pour une fois,
339
00:18:05,120 --> 00:18:07,800
écoute ta grande soeur,
celle qui t'a élevée.
340
00:18:07,960 --> 00:18:10,560
Accorde-nous juste quelques minutes.
341
00:18:11,520 --> 00:18:12,480
Tu veux partir?
342
00:18:12,840 --> 00:18:13,800
Pars.
343
00:18:14,160 --> 00:18:15,440
Nous, on reste.
344
00:18:15,800 --> 00:18:17,080
Naturellement.
345
00:18:17,680 --> 00:18:19,120
Personne ne t'attend.
346
00:18:20,400 --> 00:18:21,480
Pardon?
347
00:18:24,280 --> 00:18:25,240
Faut y aller.
348
00:18:25,880 --> 00:18:27,400
"La fosse cache la clé"...
349
00:18:28,840 --> 00:18:30,120
C'est facile pour toi
350
00:18:30,280 --> 00:18:32,720
d'emboîter le pas à papa
avec insouciance.
351
00:18:32,880 --> 00:18:34,880
J'ai une famille et Nadia, la fac.
352
00:18:35,040 --> 00:18:36,360
Sarah, tais-toi.
353
00:18:36,520 --> 00:18:39,120
Tu n'as pas de mari,
pas d'emploi fixe,
354
00:18:39,280 --> 00:18:41,080
tu n'as jamais eu aucun tracas.
355
00:18:41,600 --> 00:18:44,520
Tu vis dans un petit monde étriqué.
356
00:18:44,680 --> 00:18:47,280
Derrière ta machine à coudre
à juger les autres.
357
00:18:47,440 --> 00:18:50,760
Tu tiendrais pas une journée
dans ma peau.
358
00:18:50,920 --> 00:18:53,680
Pas plus que je pourrais supporter
ta cage dorée.
359
00:18:53,840 --> 00:18:54,800
J'ai trouvé!
360
00:18:55,040 --> 00:18:56,200
Une fausse pierre.
361
00:18:59,560 --> 00:19:00,520
Désolée.
362
00:19:01,000 --> 00:19:03,920
Votre discussion est également
très importante,
363
00:19:04,080 --> 00:19:06,040
mais pensez à la sonorité
de "fosse".
364
00:19:06,400 --> 00:19:08,080
En fait, c'est pas du tout ça.
365
00:19:08,240 --> 00:19:10,960
Pensez au premier indice:
"que je puis occulter."
366
00:19:11,320 --> 00:19:13,120
C'est encore un jeu de mots.
367
00:19:13,560 --> 00:19:15,480
"La fosse". Une fausse pierre.
368
00:19:15,640 --> 00:19:16,880
Papa a fait mieux.
369
00:19:17,800 --> 00:19:20,360
"Une pierre qui devrait pas
être là."
370
00:19:20,520 --> 00:19:21,760
Les Evadés.
371
00:19:21,920 --> 00:19:23,240
Tu es incorrigible.
372
00:19:32,640 --> 00:19:34,360
Je crois que je l'ai. Ecoutez.
373
00:19:37,760 --> 00:19:38,920
Ca sonne creux.
374
00:19:39,080 --> 00:19:40,240
On les dégage.
375
00:19:49,960 --> 00:19:50,920
Je vois un truc.
376
00:19:52,960 --> 00:19:55,600
Sarah, on aurait besoin
de tes bras menus.
377
00:19:55,760 --> 00:19:57,200
Merci d'avoir remarqué.
378
00:20:15,640 --> 00:20:16,600
Quoi?
379
00:20:18,880 --> 00:20:20,440
Regardez un peu ça.
380
00:20:20,600 --> 00:20:22,360
Ton sens de l'humour est tordu.
381
00:20:22,800 --> 00:20:24,240
J'ai pas trouvé ça drôle.
382
00:20:32,200 --> 00:20:33,520
Moi, si.
383
00:20:35,680 --> 00:20:36,640
Mesdames.
384
00:20:37,160 --> 00:20:38,240
Désolé pour vous.
385
00:20:40,120 --> 00:20:41,760
Remettez-nous la clé.
386
00:20:43,320 --> 00:20:44,600
M. Wells?
387
00:20:44,760 --> 00:20:46,600
L'avocat, évidemment.
388
00:20:46,760 --> 00:20:47,840
C'était un piège.
389
00:20:48,000 --> 00:20:50,760
Vous saviez que la maquette
se casserait.
390
00:20:52,120 --> 00:20:53,520
Donne ça, ma belle.
391
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
- Papa vous faisait confiance.
- Tu parles.
392
00:20:58,320 --> 00:21:02,240
Au lieu de m'avouer qu'il avait
localisé le trésor, il m'a menti.
393
00:21:02,400 --> 00:21:05,760
Avant de filer sa carte
à 40 millions à ses filles ingrates.
394
00:21:07,560 --> 00:21:09,640
40? Divisé par deux,
ça fait pas 10.
395
00:21:09,800 --> 00:21:11,560
Ne jamais croire un menteur.
396
00:21:15,880 --> 00:21:17,200
Vous étiez pas obligé.
397
00:21:17,360 --> 00:21:19,440
Maintenant, vous allez vous asseoir
398
00:21:19,600 --> 00:21:21,120
au moins une petite heure.
399
00:21:21,280 --> 00:21:24,600
Après ça, vous serez libres
d'aller où bon vous semble.
400
00:21:24,760 --> 00:21:26,120
Mais je vous préviens,
401
00:21:27,160 --> 00:21:28,840
si je vous vois à l'église,
402
00:21:29,560 --> 00:21:30,880
je vous tuerai toutes.
403
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
Vous avez encore besoin de nous.
404
00:21:34,880 --> 00:21:36,440
Car vous ne savez rien...
405
00:21:37,480 --> 00:21:38,880
de la malédiction.
406
00:21:39,040 --> 00:21:41,160
- Quelle malédiction?
- Pas au sens propre.
407
00:21:41,720 --> 00:21:43,000
Plutôt un piège.
408
00:21:43,480 --> 00:21:45,920
Les larmes d'adieu de Quetzalcoatl.
409
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
Un piège fatal
410
00:21:47,400 --> 00:21:49,440
pour qui ne sait pas
le désamorcer.
411
00:21:49,600 --> 00:21:50,560
Nous, on sait.
412
00:21:51,160 --> 00:21:52,800
Papa nous a appris.
413
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
Observe Dean.
414
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
Vous aviez raison.
415
00:21:57,840 --> 00:22:00,400
Papa n'avait aucune confiance
en personne,
416
00:22:00,560 --> 00:22:02,480
si ce n'est sa famille.
417
00:22:03,280 --> 00:22:05,160
- Et la carte, alors?
- On savait.
418
00:22:05,320 --> 00:22:07,840
Simplement, on ignorait
où la trouver.
419
00:22:08,000 --> 00:22:09,560
On a résolu l'énigme.
420
00:22:10,120 --> 00:22:13,920
Si vous voulez survivre au piège
et avoir une part du trésor,
421
00:22:14,080 --> 00:22:15,440
ce sera avec nous.
422
00:22:16,800 --> 00:22:18,280
Quel genre de piège?
423
00:22:18,440 --> 00:22:19,400
Ce genre-là.
424
00:22:24,840 --> 00:22:26,280
Tout va s'effondrer!
425
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
Je vais bien. Où est...
426
00:22:43,680 --> 00:22:45,200
- Dean!
- Ici.
427
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
Réveille-toi.
428
00:22:53,680 --> 00:22:55,560
Réveille-toi, s'il te plaît.
429
00:22:56,440 --> 00:22:57,400
Réveille-toi.
430
00:22:58,800 --> 00:23:00,000
Tu es vivante.
431
00:23:00,160 --> 00:23:01,440
On va te dégager.
432
00:23:10,080 --> 00:23:11,760
Qu'est-ce qui t'a pris?
433
00:23:11,920 --> 00:23:13,240
Tu es suicidaire?
434
00:23:13,400 --> 00:23:15,600
Il était pas question
que Wells s'enfuie
435
00:23:15,760 --> 00:23:16,760
avec ça.
436
00:23:19,840 --> 00:23:22,040
Il risque plus trop de s'enfuir.
437
00:23:22,200 --> 00:23:23,520
Attrape ma main.
438
00:23:28,760 --> 00:23:30,240
Comment on va sortir?
439
00:23:30,960 --> 00:23:32,880
Toute la grotte s'est effondrée.
440
00:23:35,880 --> 00:23:37,040
Par ici la sortie.
441
00:23:38,040 --> 00:23:39,280
Je vois une issue.
442
00:23:39,600 --> 00:23:40,640
Suivez-moi.
443
00:23:43,240 --> 00:23:44,720
- Tu tiens bon?
- Impec.
444
00:23:46,600 --> 00:23:47,560
Merci.
445
00:23:48,120 --> 00:23:49,160
Compte sur moi.
446
00:23:49,680 --> 00:23:51,320
Nadia, où tu vas?
447
00:23:51,480 --> 00:23:53,160
Je sens une légère brise.
448
00:23:58,720 --> 00:24:01,320
Je n'en reviens pas que
tu aies senti la brise
449
00:24:01,760 --> 00:24:03,200
aussi profond sous terre.
450
00:24:04,000 --> 00:24:05,880
C'est moi qui ai la peau sensible.
451
00:24:08,040 --> 00:24:09,200
Une ville fantôme?
452
00:24:09,360 --> 00:24:12,080
Sûrement l'autre berge
de Dos Estrellas,
453
00:24:12,240 --> 00:24:14,680
celle qui s'est asséchée
à cause du barrage.
454
00:24:15,800 --> 00:24:17,520
Wells a parlé d'une église.
455
00:24:17,920 --> 00:24:19,640
Sans doute le dernier indice.
456
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
L'église est un peu plus haut.
457
00:24:23,760 --> 00:24:27,600
"Un tour pour chaque saison
de la fleur de Guadalupe."
458
00:24:27,960 --> 00:24:29,080
Ca veut dire quoi?
459
00:24:29,240 --> 00:24:30,680
Seigneur, tu saignes?
460
00:24:35,400 --> 00:24:37,880
Ce sont des bandages?
Tu es blessée?
461
00:24:41,920 --> 00:24:43,040
Pas vraiment.
462
00:24:52,840 --> 00:24:53,920
Ce bandage
463
00:24:54,680 --> 00:24:56,480
a une tout autre fonction.
464
00:24:59,880 --> 00:25:02,000
Un transmasculin des années 50?
465
00:25:02,880 --> 00:25:05,120
Je le pressentais, mais là...
466
00:25:05,680 --> 00:25:09,120
C'est pas un peu dangereux
de se sangler la poitrine?
467
00:25:09,440 --> 00:25:10,960
Tu as l'oeil, bravo.
468
00:25:11,480 --> 00:25:14,120
Mais les alternatives
n'étaient pas légion.
469
00:25:14,520 --> 00:25:17,400
Dean doit se sentir atrocement seul.
470
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
Je ne comprends pas.
471
00:25:23,320 --> 00:25:24,760
Quand je porte ça,
472
00:25:25,640 --> 00:25:27,600
je me sens davantage moi-même.
473
00:25:28,200 --> 00:25:30,160
Tu veux être un homme?
474
00:25:32,800 --> 00:25:33,840
Rien à voir.
475
00:25:36,200 --> 00:25:38,560
Tu trouves ça honteux
d'être une femme?
476
00:25:39,400 --> 00:25:42,720
Etre femme est sûrement génial
pour certaines.
477
00:25:43,800 --> 00:25:47,400
Mais en ce qui me concerne,
je ne suis ni l'un ni l'autre.
478
00:25:48,680 --> 00:25:50,040
Je suis Dean.
479
00:25:56,360 --> 00:25:57,800
- Merci.
- Tiens.
480
00:26:03,200 --> 00:26:05,080
Ca te fait un look d'enfer.
481
00:26:09,640 --> 00:26:13,200
Tout l'aspect "madame",
c'est vraiment pas moi.
482
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
Mais...
483
00:26:15,560 --> 00:26:18,280
je tiens pas pour autant
à être "monsieur".
484
00:26:18,760 --> 00:26:20,320
Je trouve pas les mots.
485
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
Tu sais, mon meilleur ami...
486
00:26:28,280 --> 00:26:29,240
à l'internat.
487
00:26:30,960 --> 00:26:33,080
Iel ressent la même chose.
488
00:26:33,600 --> 00:26:36,680
Du coup, on utilise le pronom "iel"
489
00:26:36,840 --> 00:26:39,040
au lieu de "il" ou "elle"
qui sont...
490
00:26:39,480 --> 00:26:40,520
trop binaires.
491
00:26:41,000 --> 00:26:43,360
Binaire comme le codage espion?
492
00:26:44,200 --> 00:26:48,760
La binarité, c'est tout ce qui offre
uniquement deux possibilités.
493
00:26:48,920 --> 00:26:51,440
Comme un interrupteur
allumé ou éteint,
494
00:26:51,600 --> 00:26:54,320
quelqu'un de bon ou méchant...
495
00:26:54,480 --> 00:26:56,360
Ce n'est pas forcément le cas.
496
00:26:56,680 --> 00:26:57,760
Tout juste.
497
00:26:57,920 --> 00:27:00,680
Il faut d'autres options
que le binaire.
498
00:27:02,440 --> 00:27:06,280
L'ami dont je parle se définit
comme non binaire.
499
00:27:08,720 --> 00:27:09,760
Ca me plaît.
500
00:27:09,920 --> 00:27:11,840
Alors, c'est ça?
501
00:27:12,000 --> 00:27:13,960
Tu es non binaire?
502
00:27:14,640 --> 00:27:16,800
Je ne suis pas que ça...
503
00:27:18,120 --> 00:27:19,760
mais oui.
504
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Ca me ressemble assez.
505
00:27:23,600 --> 00:27:25,280
Tu restes ma soeur?
506
00:27:27,640 --> 00:27:28,960
Ton adelphe.
507
00:27:33,000 --> 00:27:34,280
Ca me convient.
508
00:27:35,440 --> 00:27:36,400
Approche.
509
00:27:39,200 --> 00:27:41,200
Je t'aime, Dean.
510
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
Moi aussi.
511
00:27:46,880 --> 00:27:49,680
Merci d'avoir écouté attentivement
512
00:27:49,840 --> 00:27:51,920
quand je t'ai dit qui j'étais.
513
00:27:57,600 --> 00:27:59,160
Tu assures, Ben Song.
514
00:28:01,880 --> 00:28:04,080
Il aura fallu un trésor,
deux sales types
515
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
et que je frôle la mort
516
00:28:05,960 --> 00:28:08,840
pour qu'on se dise enfin
les choses en face.
517
00:28:13,640 --> 00:28:15,160
Je quitte Douglas!
518
00:28:16,840 --> 00:28:17,800
Quoi?
519
00:28:18,000 --> 00:28:19,440
J'en ai ma claque
520
00:28:19,600 --> 00:28:23,760
d'être malheureuse dans mon couple
parce que la société me l'impose.
521
00:28:25,440 --> 00:28:27,320
Il est abject avec moi.
522
00:28:27,800 --> 00:28:29,520
Et avec nos enfants.
523
00:28:30,040 --> 00:28:33,000
Au début, je me suis dit
qu'une fois mariés,
524
00:28:33,160 --> 00:28:34,960
les choses s'arrangeraient.
525
00:28:35,120 --> 00:28:36,560
Mais pas du tout.
526
00:28:37,200 --> 00:28:40,720
Il faut être soi-même entière
pour vivre une vie pleine.
527
00:28:41,160 --> 00:28:43,240
Je mourais d'envie de vous le dire,
528
00:28:43,400 --> 00:28:45,880
mais j'en étais incapable,
car je savais
529
00:28:46,040 --> 00:28:47,680
qu'après l'avoir formulé,
530
00:28:48,480 --> 00:28:50,160
ça sonnerait la fin.
531
00:28:51,360 --> 00:28:53,360
Et que je me retrouverais...
532
00:28:55,000 --> 00:28:55,960
toute seule.
533
00:28:59,800 --> 00:29:01,840
Tu ne seras jamais toute seule.
534
00:29:02,760 --> 00:29:04,640
Tu te débarrasseras pas de nous.
535
00:29:06,000 --> 00:29:08,720
Quand on est une famille,
c'est pour la vie.
536
00:29:09,040 --> 00:29:10,000
Tant mieux.
537
00:29:11,080 --> 00:29:13,040
Une vie faste, espérons.
538
00:29:13,200 --> 00:29:15,320
On peut aller chercher le trésor?
539
00:29:16,040 --> 00:29:17,480
Piqueuse de grand moment.
540
00:29:24,120 --> 00:29:25,240
Y a une cachette.
541
00:29:25,760 --> 00:29:26,720
Apportez la clé.
542
00:29:28,840 --> 00:29:29,840
J'y crois pas.
543
00:29:43,240 --> 00:29:44,280
Ouvre-toi.
544
00:29:46,920 --> 00:29:48,000
Le dernier indice?
545
00:29:50,600 --> 00:29:53,360
"Un tour pour chaque saison
de la fleur de Guadalupe."
546
00:29:53,520 --> 00:29:54,720
Guadalupe?
547
00:29:57,880 --> 00:29:59,960
Je crois qu'elle veille sur nous.
548
00:30:02,320 --> 00:30:03,640
La Vierge Marie.
549
00:30:04,320 --> 00:30:07,760
Les autochtones voyaient en elle
le symbole de Terre-Mère,
550
00:30:07,920 --> 00:30:09,360
la déesse Tonantzin.
551
00:30:09,720 --> 00:30:11,920
Quatre pétales, quatre saisons.
552
00:30:12,440 --> 00:30:13,400
Quatre fragments.
553
00:30:13,800 --> 00:30:15,640
Un tour pour chacune de nous.
554
00:30:20,600 --> 00:30:23,560
Puisse ce trésor assurer mon avenir.
555
00:30:26,560 --> 00:30:27,880
Puisse ce trésor
556
00:30:28,680 --> 00:30:30,320
m'aider à trouver ma place.
557
00:30:33,000 --> 00:30:34,280
Puisse ce trésor...
558
00:30:35,560 --> 00:30:37,000
nous unir à jamais.
559
00:30:48,400 --> 00:30:49,400
On l'a trouvé.
560
00:30:50,240 --> 00:30:51,200
Tiens-moi ça.
561
00:31:04,360 --> 00:31:06,400
Une phrase est écrite sur la trappe.
562
00:31:06,800 --> 00:31:09,080
Elle n'est pas de papa,
c'est en espagnol.
563
00:31:09,240 --> 00:31:10,640
Nadia, tu peux traduire?
564
00:31:11,480 --> 00:31:12,560
"La fortune...
565
00:31:13,320 --> 00:31:15,600
"déchaîne un torrent condamnatoire."
566
00:31:18,000 --> 00:31:20,480
- Le barrage est loin d'ici?
- A 2 km.
567
00:31:20,640 --> 00:31:21,560
Aucune idée.
568
00:31:21,720 --> 00:31:24,560
Je crois qu'on vient d'ouvrir
un des déversoirs.
569
00:31:27,960 --> 00:31:28,880
Partons.
570
00:31:29,040 --> 00:31:30,000
Par là.
571
00:31:42,760 --> 00:31:43,800
Courez!
572
00:31:47,920 --> 00:31:49,160
Mettez-vous à couvert.
573
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
Ca va?
574
00:32:09,520 --> 00:32:11,400
Tout le monde va bien? Super.
575
00:32:13,120 --> 00:32:15,160
C'est bon, il est entier.
576
00:32:16,760 --> 00:32:18,000
J'ai le coffre!
577
00:32:18,520 --> 00:32:20,080
J'ai le coffre!
578
00:32:20,600 --> 00:32:21,600
On a réussi!
579
00:32:26,280 --> 00:32:27,240
Arrête-toi.
580
00:32:27,600 --> 00:32:28,560
Pose-le là.
581
00:32:29,960 --> 00:32:30,920
Parfait.
582
00:32:31,600 --> 00:32:33,720
Les larmes d'adieu.
Tu t'en doutais?
583
00:32:33,880 --> 00:32:34,920
J'ai tout inventé.
584
00:32:35,080 --> 00:32:36,760
Tu as mis dans le mille.
585
00:32:38,040 --> 00:32:40,200
Bougez pas, je crois que ça vient.
586
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
Il est vide.
587
00:32:45,000 --> 00:32:45,960
Quoi?
588
00:32:49,040 --> 00:32:50,360
Je ne comprends pas.
589
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
Quelqu'un l'a trouvé avant nous.
590
00:32:52,680 --> 00:32:53,640
Impossible.
591
00:32:54,040 --> 00:32:56,480
Papa nous aurait fait venir
pour rien?
592
00:32:56,640 --> 00:32:59,360
Il y a forcément autre chose.
Obligé.
593
00:33:00,760 --> 00:33:02,080
Il aurait fait ça?
594
00:33:08,040 --> 00:33:09,120
Un double-fond.
595
00:33:16,640 --> 00:33:19,320
"Mes filles adorées,
si vous lisez ceci,
596
00:33:19,480 --> 00:33:23,200
"c'est que vous avez suivi la piste
jusqu'au trésor de San Patricio
597
00:33:24,000 --> 00:33:26,240
"et fait la même découverte
que moi:
598
00:33:26,640 --> 00:33:29,520
"l'immense vide d'une vie
non partagée.
599
00:33:30,000 --> 00:33:32,240
"Je ne l'ai compris qu'une fois ici.
600
00:33:32,920 --> 00:33:36,160
"La solitude que j'ai ressentie
à la mort de votre mère.
601
00:33:37,080 --> 00:33:40,680
"Je n'ai fait que chasser
des trésors et fuir l'amour
602
00:33:40,840 --> 00:33:42,280
"simplement par peur.
603
00:33:44,200 --> 00:33:46,760
"Le vrai trésor se cache
à la maison,
604
00:33:47,160 --> 00:33:48,520
"derrière la famille.
605
00:33:49,600 --> 00:33:51,000
"Je vous aime. Baba."
606
00:33:53,800 --> 00:33:56,680
J'aurais aimé qu'il nous le dise
de son vivant.
607
00:33:57,280 --> 00:33:58,520
Il a dû avoir peur.
608
00:33:58,680 --> 00:34:01,480
Ou peut-être qu'il a cru
qu'on n'écouterait pas.
609
00:34:04,200 --> 00:34:06,480
On l'a toujours écouté
pour le reste.
610
00:34:06,880 --> 00:34:08,280
Si on rentrait?
611
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
Ensemble.
612
00:34:14,520 --> 00:34:15,840
En route, Crevette.
613
00:34:17,320 --> 00:34:18,480
Je vous rattrape.
614
00:34:19,440 --> 00:34:21,440
Je voudrais dire une prière.
615
00:34:30,560 --> 00:34:32,160
Beau travail, partenaire.
616
00:34:34,200 --> 00:34:35,160
Toi aussi.
617
00:34:38,160 --> 00:34:39,440
Tu as à faire?
618
00:34:41,000 --> 00:34:42,040
Comment ça?
619
00:34:43,440 --> 00:34:46,280
J'ai l'impression que
tu es ailleurs.
620
00:34:47,360 --> 00:34:50,120
Comme si tu redoutais
de m'annoncer un truc.
621
00:34:56,960 --> 00:34:58,440
Sois tranquille, je...
622
00:34:59,880 --> 00:35:01,600
je ne vais nulle part.
623
00:35:15,960 --> 00:35:18,680
Mon pote à la mairie
a retenu le juge.
624
00:35:19,000 --> 00:35:21,040
- Si on se dépêche...
- Je peux pas.
625
00:35:23,360 --> 00:35:24,720
Tu n'avais pas tort.
626
00:35:25,280 --> 00:35:28,040
J'ai effectivement été saisie
par l'instant.
627
00:35:28,880 --> 00:35:32,040
Je voulais que tu me fasses rêver.
628
00:35:34,720 --> 00:35:35,680
Mais?
629
00:35:38,000 --> 00:35:39,200
Mais je crois
630
00:35:39,360 --> 00:35:41,880
qu'on a tous les deux sous-estimé
631
00:35:42,320 --> 00:35:45,200
la signification de mon retour ici.
632
00:35:47,240 --> 00:35:48,920
J'ai besoin de temps.
633
00:35:52,400 --> 00:35:53,600
Ce temps...
634
00:35:54,600 --> 00:35:56,520
il inclut aussi l'espace?
635
00:35:59,200 --> 00:36:00,560
Je pense qu'il devrait.
636
00:36:06,120 --> 00:36:07,320
Tu n'as pas à...
637
00:36:08,040 --> 00:36:09,440
Je dormirai chez Jenn.
638
00:36:09,600 --> 00:36:11,560
On m'attend à Washington.
639
00:36:12,400 --> 00:36:13,840
Ca vaut mieux.
640
00:36:19,800 --> 00:36:21,760
Je savais que j'allais trop vite.
641
00:36:22,320 --> 00:36:23,400
Je le savais.
642
00:36:24,120 --> 00:36:26,280
Mais plus tu restais dans le passé,
643
00:36:26,440 --> 00:36:29,520
plus je te sentais t'éloigner
dans le présent.
644
00:36:31,960 --> 00:36:33,560
J'ai craint pour l'avenir.
645
00:36:35,640 --> 00:36:37,080
Il s'agit pas de Ben.
646
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
Prends tout ton temps.
647
00:36:39,680 --> 00:36:41,880
Tu en tireras une autre conclusion.
648
00:36:52,360 --> 00:36:53,560
Très chère Hannah,
649
00:36:54,400 --> 00:36:57,280
tu as très certainement
déjà épousé Josh.
650
00:36:57,440 --> 00:36:59,720
Dis-lui de consulter un cardiologue.
651
00:36:59,880 --> 00:37:02,360
Il a une malformation
du ventricule droit.
652
00:37:02,520 --> 00:37:05,240
Mais c'est encore opérable à temps.
653
00:37:07,920 --> 00:37:09,200
Affectueusement.
654
00:37:13,920 --> 00:37:15,160
Rends-moi un service.
655
00:37:15,720 --> 00:37:17,280
Ca va te sembler absurde,
656
00:37:17,440 --> 00:37:20,120
mais interdiction formelle
de m'en reparler.
657
00:37:22,800 --> 00:37:24,200
Conserve cette lettre.
658
00:37:24,360 --> 00:37:26,200
Tu la posteras pour moi
659
00:37:26,360 --> 00:37:27,720
après le 1er mai 1970.
660
00:37:30,680 --> 00:37:31,640
C'est qui, Hannah?
661
00:37:32,720 --> 00:37:33,800
S'il te plaît.
662
00:37:36,800 --> 00:37:39,000
Tu es la copie conforme de papa.
663
00:37:39,840 --> 00:37:41,000
Il avait raison.
664
00:37:41,320 --> 00:37:43,400
Le vrai trésor, c'est la famille.
665
00:37:44,920 --> 00:37:45,880
Viens.
666
00:37:53,560 --> 00:37:55,520
En fait, ses mots exacts étaient:
667
00:37:56,520 --> 00:37:59,000
"Le vrai trésor se cache
à la maison,
668
00:37:59,680 --> 00:38:00,800
"derrière la famille.
669
00:38:01,520 --> 00:38:04,720
"Le vrai trésor se cache à la maison
derrière la famille."
670
00:38:04,880 --> 00:38:06,680
Pas étonnant que je m'éternise.
671
00:38:07,720 --> 00:38:10,800
- Vous m'aidez à la décrocher?
- Avec grand plaisir.
672
00:38:11,560 --> 00:38:12,520
Attention.
673
00:38:15,400 --> 00:38:16,560
Il a toujours été là.
674
00:38:18,160 --> 00:38:19,240
On l'ouvre?
675
00:38:39,760 --> 00:38:42,560
C'est beau de voir une famille
toucher le gros lot.
676
00:38:42,720 --> 00:38:45,920
Au fait, tu as pu parler
à Addison depuis...
677
00:38:46,080 --> 00:38:48,440
Qu'elle est revenue à la raison?
678
00:38:51,880 --> 00:38:55,400
Non, je suis encore flippé
pour Rachel.
679
00:38:55,800 --> 00:38:57,160
J'ai aucune nouvelle.
680
00:39:03,480 --> 00:39:06,120
C'est toi. J'étais hyper inquiet.
681
00:39:07,280 --> 00:39:09,640
- Tu n'as rien?
- Il est ici.
682
00:39:15,920 --> 00:39:18,760
Elle va bien. Je lui ai dit
que j'étais pas fâché.
683
00:39:19,520 --> 00:39:21,240
Je comprends tout à fait.
684
00:39:21,800 --> 00:39:24,120
De l'eau a coulé sous les ponts.
685
00:39:24,760 --> 00:39:25,720
Jenn?
686
00:39:26,880 --> 00:39:29,640
Heureux de vous rencontrer.
Gideon Rydge.
687
00:39:30,000 --> 00:39:31,360
Le patron de Rachel.
688
00:39:32,840 --> 00:39:34,000
Voyez-vous ça.
689
00:39:35,760 --> 00:39:37,040
C'est pas rien.
690
00:39:38,840 --> 00:39:39,880
Ian...
691
00:39:47,680 --> 00:39:48,880
Ravi de vous revoir.
692
00:40:02,680 --> 00:40:05,520
Adaptation: Christophe Ferreira
pour Iyuno
44889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.