Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,413 --> 00:00:12,039
Снова
2
00:00:13,624 --> 00:00:15,293
и снова
3
00:00:17,462 --> 00:00:19,922
меня пытаются загнать в угол.
4
00:00:22,967 --> 00:00:24,802
С этим пора заканчивать.
5
00:00:28,473 --> 00:00:30,099
Мне надоело
6
00:00:31,934 --> 00:00:33,686
быть пассажиром
7
00:00:35,688 --> 00:00:37,523
в собственной жизни.
8
00:00:47,867 --> 00:00:50,870
Всем машинам: грабеж на Пойдрас-600.
9
00:00:51,162 --> 00:00:52,997
Подозреваемый -
на красном "Порше макан".
10
00:00:52,997 --> 00:00:54,582
Может быть вооружен.
11
00:00:56,334 --> 00:00:58,503
Твою мать. Вот зараза.
12
00:00:58,503 --> 00:01:00,338
Красный "Порше", остановитесь.
13
00:01:02,006 --> 00:01:03,716
Остановитесь!
14
00:01:10,932 --> 00:01:13,100
Водитель, оставайтесь в машине!
15
00:01:25,446 --> 00:01:26,739
Поднимите руки.
16
00:01:27,365 --> 00:01:29,283
Я сказал, руки на баранку!
17
00:01:30,493 --> 00:01:32,078
Так, чтобы я видел!
18
00:01:33,162 --> 00:01:34,455
Живо!
19
00:01:38,584 --> 00:01:40,169
Из машины!
20
00:01:47,009 --> 00:01:48,594
С дороги, с дороги!
21
00:01:55,393 --> 00:01:56,894
Быстрей, быстрей, быстрей!
22
00:02:07,071 --> 00:02:08,489
Ну!
23
00:02:11,158 --> 00:02:12,702
Вашу мать.
24
00:02:23,959 --> 00:02:24,959
{\an8}УЛИЦА ПЕРЕКРЫТА
25
00:02:32,680 --> 00:02:34,098
Тормозим.
26
00:02:37,894 --> 00:02:39,228
Вон туда поехал!
27
00:02:48,654 --> 00:02:50,114
С дороги!
28
00:02:53,701 --> 00:02:55,786
Освободите дорогу! Всем расступиться!
29
00:02:56,245 --> 00:02:57,580
Разойтись!
30
00:02:58,414 --> 00:02:59,832
С дороги!
31
00:03:26,192 --> 00:03:28,194
ДЖАНКАРЛО ЭСПОЗИТО
32
00:03:29,362 --> 00:03:31,447
ЗАКАРИ МОМО
33
00:03:32,657 --> 00:03:34,617
ПОЛА МАЛКОМСОН
34
00:03:35,076 --> 00:03:37,119
СКИТ УЛЬРИХ
35
00:03:38,037 --> 00:03:40,081
АЙВЕН МБАКОП
36
00:03:40,831 --> 00:03:43,000
БОННИ МБУЛИ
37
00:03:43,960 --> 00:03:46,003
АРИКА ХИММЕЛ
38
00:03:46,796 --> 00:03:48,923
ДЭКС РЭЙ
39
00:03:49,548 --> 00:03:52,009
ПЭРИШ
40
00:03:54,415 --> 00:03:57,430
{\an8}7 ДНЕЙ НАЗАД
41
00:04:55,772 --> 00:04:57,482
И тебе доброе утро.
42
00:04:57,815 --> 00:04:59,484
За мной уже приехали.
43
00:05:01,903 --> 00:05:03,613
Мне не 12 лет. Давно.
44
00:05:21,714 --> 00:05:23,341
Слушай,
45
00:05:24,592 --> 00:05:26,678
забери сегодня Мик. Сможешь?
46
00:05:32,684 --> 00:05:33,851
Грасиан.
47
00:05:35,353 --> 00:05:37,981
Я, кстати, решила уехать в Юту.
48
00:05:40,608 --> 00:05:42,193
Можно с тобой?
49
00:05:44,529 --> 00:05:47,407
Роуз, я не знаю, когда закончу.
50
00:05:47,907 --> 00:05:50,034
- Ты же начальник.
- Ну да,
51
00:05:50,827 --> 00:05:52,620
но сама знаешь, работы полно.
52
00:06:05,383 --> 00:06:07,135
Я тебя вызову,
53
00:06:07,343 --> 00:06:10,138
когда организую коммуну. Хорошо?
54
00:06:13,057 --> 00:06:14,350
- Да.
- Супер.
55
00:06:14,350 --> 00:06:16,019
Там и увидимся.
56
00:07:19,874 --> 00:07:22,460
Буду говорить прямо.
Новости, к несчастью, плохие:
57
00:07:22,710 --> 00:07:26,172
банк принял решение
отказать вам в заеме.
58
00:07:26,547 --> 00:07:29,926
В основном
из-за недостаточной кредитной истории.
59
00:07:40,558 --> 00:07:43,361
{\an8}ТАКСИ
60
00:07:52,657 --> 00:07:55,076
Эй, Пэриш. Насчет твоего дела...
61
00:07:56,953 --> 00:07:58,704
Похоже, в среду не получится.
62
00:07:59,038 --> 00:08:01,249
Когда я просил месяц назад,
ты сказал: "Легко".
63
00:08:02,125 --> 00:08:05,044
Мне удалось забронировать столик
в "Коммандерс Пэлас".
64
00:08:06,045 --> 00:08:07,755
Знаешь, как это непросто?
65
00:08:09,215 --> 00:08:10,967
Ты склеротик?
66
00:08:11,968 --> 00:08:14,846
Мне отметить день рождения сына
в календаре?
67
00:08:17,765 --> 00:08:19,517
Мой косяк, Пи.
68
00:08:20,226 --> 00:08:22,145
- Давай поменяемся.
- Спасибо.
69
00:08:23,771 --> 00:08:26,149
- Ну что, заем не дали?
- Не сейчас, Амджад.
70
00:08:26,524 --> 00:08:28,401
- Я тебе звонил.
- Опять бумажки?
71
00:08:28,526 --> 00:08:31,696
- Чего не отвечал?
- Потому что был в банке, говорил же.
72
00:08:31,696 --> 00:08:34,949
Я ищу деньги, чтобы мы не закрылись,
а ты названиваешь.
73
00:08:35,032 --> 00:08:37,910
Брось, хабиби, мы партнеры. Мы вместе!
74
00:08:52,124 --> 00:08:57,491
{\an8}ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО КЛОДА
75
00:09:04,395 --> 00:09:07,440
Ну-ну, карапуз. Приветик.
76
00:09:09,233 --> 00:09:10,568
Иди сюда.
77
00:09:11,444 --> 00:09:13,070
Иди сюда, ко мне.
78
00:09:17,366 --> 00:09:18,576
Вот так.
79
00:09:21,245 --> 00:09:22,997
Давно ты не появлялся.
80
00:09:24,373 --> 00:09:26,209
Что-то задумал?
81
00:09:28,961 --> 00:09:30,922
Бизнес, ипотека,
82
00:09:32,673 --> 00:09:35,009
учеба дочери... Я тону.
83
00:09:36,302 --> 00:09:39,138
Ты хочешь контролировать вообще все,
84
00:09:39,639 --> 00:09:41,682
хотя у Бога на нас свои планы?
85
00:09:42,892 --> 00:09:44,560
- И что, это все?
- А что?
86
00:09:45,603 --> 00:09:47,355
Тебя обнять, что ли?
87
00:09:47,772 --> 00:09:49,357
Нет.
88
00:09:49,482 --> 00:09:51,108
Лучше деньгами.
89
00:09:53,569 --> 00:09:55,905
Могу за тебя помолиться. Это поможет.
90
00:09:57,031 --> 00:09:58,699
Да. Не помешает.
91
00:10:01,410 --> 00:10:02,912
Вспоминаешь былые дни?
92
00:10:04,038 --> 00:10:05,831
Нет. Я...
93
00:10:07,792 --> 00:10:09,627
...смотрю вперед, Грэй.
94
00:10:10,378 --> 00:10:13,297
Я изменила свою жизнь,
чтобы больше не оглядываться.
95
00:10:14,507 --> 00:10:16,050
Благодаря тебе.
96
00:10:16,550 --> 00:10:18,219
Мне ты ничем не обязана.
97
00:10:18,636 --> 00:10:20,263
Я ничего не сделал.
98
00:10:20,429 --> 00:10:22,348
- Просто сейчас я в тупике.
- Знаю.
99
00:10:23,224 --> 00:10:26,018
И я всегда поддержу тебя, слышишь?
Всегда.
100
00:10:26,435 --> 00:10:29,355
То, что мы оба выжили, -
это чудо, Грэй.
101
00:10:30,314 --> 00:10:32,233
Ты не получил всего, чего хотел, но...
102
00:10:35,403 --> 00:10:37,196
У тебя есть все что нужно.
103
00:10:39,323 --> 00:10:40,783
Да нет, не все.
104
00:10:46,289 --> 00:10:49,166
Пора отпустить его, Грэй.
105
00:10:58,367 --> 00:11:02,249
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
106
00:11:03,973 --> 00:11:06,642
А зачем, по-твоему, я встречалась
с риелтором?
107
00:11:06,642 --> 00:11:08,436
Да, мы это обсуждали,
108
00:11:08,519 --> 00:11:10,229
но решение-то не приняли.
109
00:11:10,313 --> 00:11:11,939
Мне срезали зарплату.
110
00:11:12,023 --> 00:11:14,775
У тебя беда с бизнесом.
Мы уже просто не тянем.
111
00:11:14,775 --> 00:11:16,360
Бизнес восстановится.
112
00:11:16,402 --> 00:11:18,362
А с финансами я разберусь.
113
00:11:18,446 --> 00:11:20,072
Этот дом нам больше не по карману.
114
00:11:21,157 --> 00:11:22,867
Нам придется его продать.
115
00:11:30,416 --> 00:11:31,584
Что это?
116
00:11:31,584 --> 00:11:34,962
Мы с Мик нашли чудный домик
в Ковингтоне на две спальни.
117
00:11:35,004 --> 00:11:37,548
186 квадратных метров, гараж.
118
00:11:38,257 --> 00:11:40,301
Всего через пару лет Мик съедет.
119
00:11:40,426 --> 00:11:41,844
Мы останемся вдвоем.
120
00:11:42,720 --> 00:11:45,473
Милый, это шанс начать все заново.
121
00:11:45,598 --> 00:11:47,892
Роуз, мы остаемся.
122
00:11:51,103 --> 00:11:52,563
Да.
123
00:11:54,690 --> 00:11:56,275
Ты прав.
124
00:11:56,650 --> 00:11:58,194
Мы остаемся на одном месте.
125
00:11:58,194 --> 00:12:00,780
Здесь мы создали семью. Здесь.
126
00:12:01,072 --> 00:12:03,824
Посмотри. Посмотри. Это наш дом.
127
00:12:05,409 --> 00:12:07,161
- Да? Да?
- Да.
128
00:12:09,663 --> 00:12:11,415
Мы его потеряем.
129
00:12:13,292 --> 00:12:15,211
Но зачем терять еще и друг друга?
130
00:12:22,802 --> 00:12:24,303
Роуз.
131
00:13:09,729 --> 00:13:11,648
Кто ж так вскрывает двери.
132
00:13:12,816 --> 00:13:14,609
Плохо я тебя учил.
133
00:13:19,572 --> 00:13:21,491
Так и знал, что спалишь.
134
00:13:23,034 --> 00:13:25,161
- Звонить не пробовал?
- Да ладно.
135
00:13:25,453 --> 00:13:27,247
Влезать в тачки - весельше.
136
00:13:28,289 --> 00:13:30,000
- "Весельше"?
- Да.
137
00:13:31,960 --> 00:13:33,586
Твою мать, Колин.
138
00:13:34,129 --> 00:13:35,922
Я ему круче вломил.
139
00:13:36,047 --> 00:13:38,341
- Да нет, я серьезно.
- Бывало и хуже.
140
00:13:38,675 --> 00:13:40,385
Сам знаешь.
141
00:13:42,303 --> 00:13:44,472
Пивко - лучшее лекарство.
142
00:13:49,602 --> 00:13:51,229
Поехали.
143
00:14:01,906 --> 00:14:04,242
- Да! Помнишь, помнишь?
- Да! Сколько ж времени прошло?
144
00:14:04,284 --> 00:14:05,952
Не знаю, года полтора уже?
145
00:14:05,994 --> 00:14:08,663
Полтора! Да ты, никак, считал!
146
00:14:08,705 --> 00:14:10,498
- Не-не-не.
- Ты считал дни!
147
00:14:10,540 --> 00:14:12,751
- Да завязывай.
- Я польщен.
148
00:14:12,751 --> 00:14:14,085
Да щас.
149
00:14:14,252 --> 00:14:16,046
- Приятно.
- Ну ты морда.
150
00:14:16,087 --> 00:14:17,422
Погнали!
151
00:14:17,464 --> 00:14:19,758
Давай-давай! Да!
152
00:14:20,383 --> 00:14:21,676
Вылезай!
153
00:14:26,806 --> 00:14:28,433
Помнишь реку?
154
00:14:29,851 --> 00:14:31,519
Да.
155
00:14:38,693 --> 00:14:41,488
Где живешь-то? Вернулся к Саре?
156
00:14:42,739 --> 00:14:44,616
Да пошла эта коза куда подальше.
157
00:14:44,908 --> 00:14:46,493
Она спелась с Крэйгом.
158
00:14:47,202 --> 00:14:48,870
- С твоим братом?
- Да.
159
00:14:49,329 --> 00:14:52,624
Сперва вместе ездили в Анголу,
типа навещать меня.
160
00:14:52,916 --> 00:14:55,085
А потом говорят: "Мы женимся".
161
00:14:55,085 --> 00:14:56,669
- Сочувствую, брат.
- Да.
162
00:14:56,711 --> 00:14:59,047
Хреново. 17 лет.
163
00:14:59,214 --> 00:15:01,007
Тяжело столько ждать.
164
00:15:02,717 --> 00:15:04,385
Еще одумается.
165
00:15:04,719 --> 00:15:06,596
Дай только на ноги встану.
166
00:15:09,557 --> 00:15:11,184
И как идет процесс?
167
00:15:11,559 --> 00:15:13,186
Я в заднице.
168
00:15:14,479 --> 00:15:15,730
Все мы там.
169
00:15:17,107 --> 00:15:18,399
Но не так, как я.
170
00:15:22,529 --> 00:15:24,656
Мне надо было забрать посылку у шефа.
171
00:15:25,156 --> 00:15:28,076
Но все пошло через жопу.
Его человека грохнули.
172
00:15:30,078 --> 00:15:31,704
А я при чем, Колин?
173
00:15:31,746 --> 00:15:33,873
Я поклялся, что все исправлю.
174
00:15:35,458 --> 00:15:38,336
- А ты...
- А я завязал, и ты это знаешь.
175
00:15:38,419 --> 00:15:41,256
Да и в любом случае:
где живут, там не гадят.
176
00:15:41,297 --> 00:15:43,466
Надо просто подвезти. И все.
177
00:15:43,800 --> 00:15:45,635
Туда и обратно. Побудешь водилой.
178
00:15:45,969 --> 00:15:48,805
На случай, если что не так. Фигня же.
179
00:15:48,847 --> 00:15:50,473
Да. Как в прошлый раз?
180
00:15:51,599 --> 00:15:54,644
У меня семья, свои проблемы,
и твои мне не нужны.
181
00:15:55,562 --> 00:15:56,938
А я тебе уже не семья?
182
00:15:58,273 --> 00:16:01,734
А я не переводил тебе в тюрьму бабки
каждый месяц?
183
00:16:02,402 --> 00:16:04,779
Не сберег твою долю, как и обещал?
184
00:16:04,988 --> 00:16:07,490
Не вернул с процентами,
когда ты вышел?
185
00:16:07,782 --> 00:16:09,075
Мы более чем квиты.
186
00:16:09,075 --> 00:16:11,452
Я, между прочим, мог тебя заложить.
187
00:16:11,452 --> 00:16:12,620
Так ты стукач?
188
00:16:16,749 --> 00:16:18,376
Еще чего.
189
00:16:20,712 --> 00:16:23,756
Я не о том. Я за тебя впрягся.
190
00:16:25,008 --> 00:16:26,843
И прошу сделать то же для меня.
191
00:16:29,846 --> 00:16:31,514
И потом,
192
00:16:32,015 --> 00:16:33,808
за все надо платить.
193
00:16:34,392 --> 00:16:36,019
С тех пор
194
00:16:36,519 --> 00:16:39,272
прошло много времени. Ясно?
195
00:16:39,480 --> 00:16:41,107
Очень много.
196
00:16:56,623 --> 00:16:58,333
Как его зовут?
197
00:17:00,210 --> 00:17:01,836
Твоего шефа.
198
00:17:02,754 --> 00:17:04,339
Шепард.
199
00:17:05,131 --> 00:17:06,883
Шепард Тонгай, но...
200
00:17:07,217 --> 00:17:09,260
- Все зовут его Конем.
- Конем?
201
00:17:09,510 --> 00:17:11,679
Да. Не знаю почему.
Он из Южной Африки,
202
00:17:11,721 --> 00:17:15,475
хотя родился в Зимбабве.
Выходит, он - зимбабвянин?
203
00:17:15,808 --> 00:17:18,102
Или как там? Короче, он бизнесмен.
204
00:17:18,269 --> 00:17:20,813
Недвижимость, трудовые контракты...
205
00:17:20,855 --> 00:17:23,191
Ты торчишь мафии.
206
00:17:23,691 --> 00:17:25,235
Причем международной.
207
00:17:25,276 --> 00:17:26,903
Он себя зовет капиталистом.
208
00:17:27,028 --> 00:17:28,863
Совсем другое дело.
209
00:17:31,783 --> 00:17:33,117
Колин...
210
00:17:34,577 --> 00:17:38,039
Я люблю тебя как брата. Но это...
211
00:17:38,456 --> 00:17:40,250
На это я не пойду.
212
00:17:44,587 --> 00:17:46,422
Давай подкину домой.
213
00:17:52,053 --> 00:17:53,846
- Ты выкрутишься.
- Да-да.
214
00:18:22,451 --> 00:18:24,703
Уже лучше. Руки выше.
215
00:18:24,912 --> 00:18:26,372
Поверни ногу!
216
00:18:26,830 --> 00:18:28,123
Ты что делаешь?
217
00:18:47,684 --> 00:18:48,894
Работай!
218
00:19:06,223 --> 00:19:07,903
{\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МЭДДОКС
219
00:19:46,285 --> 00:19:47,494
Но он знал.
220
00:19:47,578 --> 00:19:50,080
- Ты серьезно?
- Конечно! Он знал.
221
00:19:50,372 --> 00:19:51,665
Привет.
222
00:19:52,499 --> 00:19:54,460
Извините, что так задержался.
223
00:19:55,752 --> 00:19:58,338
Мы заказали любимую пиццу Мэдди,
с ананасами.
224
00:19:58,755 --> 00:20:01,091
Гадость страшная, но что делать.
225
00:20:01,550 --> 00:20:03,177
Да. Хорошо.
226
00:20:06,346 --> 00:20:08,765
Ну блин, папа. Один бокал.
227
00:20:08,807 --> 00:20:12,561
Тебе шестнадцать, а ты... уже пьешь?
228
00:20:19,568 --> 00:20:20,986
- Да ладно тебе.
- Да.
229
00:20:21,028 --> 00:20:22,654
Мы же празднуем.
230
00:20:23,363 --> 00:20:24,948
Ну хорошо.
231
00:20:35,501 --> 00:20:37,169
Ты что делаешь?
232
00:20:38,837 --> 00:20:40,380
А что?
233
00:20:40,589 --> 00:20:42,424
Он ненавидел эту фотку.
234
00:20:43,300 --> 00:20:46,595
У него накануне вылезли прыщи,
и улыбка ему не нравилась.
235
00:20:47,054 --> 00:20:49,223
Ну, а мне нравится.
236
00:20:49,723 --> 00:20:51,225
Да.
237
00:20:51,266 --> 00:20:52,893
Мне тоже.
238
00:20:53,727 --> 00:20:55,312
Помню, тогда...
239
00:20:55,562 --> 00:20:58,482
...пришлось везти ему в школу одежду.
240
00:20:59,358 --> 00:21:02,277
Переодеть ту кошмарную футболку
с Марди-Гра.
241
00:21:02,319 --> 00:21:04,905
- Боже мой.
- Скажи? "Холмы и ложбины".
242
00:21:04,947 --> 00:21:07,491
Жуть. Сексизм страшный.
243
00:21:10,285 --> 00:21:11,745
Да.
244
00:21:13,497 --> 00:21:16,166
Мы что, будем делать вид,
что он здесь?
245
00:21:16,625 --> 00:21:18,752
Ну... Можно просто сказать пару слов,
246
00:21:19,836 --> 00:21:21,004
помянуть.
247
00:21:22,673 --> 00:21:24,383
Я начну.
248
00:21:24,591 --> 00:21:26,176
Я скучаю, сынок.
249
00:21:26,260 --> 00:21:28,262
- Мы любим тебя и...
- Пап, ну все.
250
00:21:28,679 --> 00:21:30,556
Хватит уже. Все. Прекрати.
251
00:21:30,597 --> 00:21:33,225
Но это его первый день рождения.
252
00:21:33,350 --> 00:21:35,978
Вот именно! Не тяни одеяло на себя.
253
00:21:36,019 --> 00:21:38,355
- Я не тяну.
- Так давайте посидим нормально.
254
00:21:38,397 --> 00:21:42,317
Да я не знаю,
как жить нормально после этого!
255
00:21:49,116 --> 00:21:50,617
Я пошла.
256
00:21:50,951 --> 00:21:52,828
Микейла. Микейла!
257
00:21:53,954 --> 00:21:55,622
Пусть идет.
258
00:22:01,962 --> 00:22:03,589
Микейла.
259
00:22:10,220 --> 00:22:12,889
Мне до сих пор кажется,
что это было вчера.
260
00:22:16,018 --> 00:22:17,686
Нормально ведь сидели.
261
00:22:18,729 --> 00:22:21,398
- Праздновали так, как хотел бы он.
- А я опоздал.
262
00:22:22,149 --> 00:22:23,900
Ну хоть пришел в этот раз.
263
00:22:25,444 --> 00:22:27,321
Хотя что это я.
264
00:22:27,738 --> 00:22:29,239
Это же для Мэдди. Конечно.
265
00:22:29,364 --> 00:22:30,991
Ты несправедлива.
266
00:22:31,825 --> 00:22:33,201
Да?
267
00:22:33,410 --> 00:22:35,787
Вы же с ним не вылезали из гаража.
268
00:22:37,331 --> 00:22:39,583
Для него
ты аж целую машину восстановил.
269
00:22:41,793 --> 00:22:43,670
А я просто хотела научиться водить.
270
00:22:49,843 --> 00:22:51,428
Спокойной ночи.
271
00:23:14,910 --> 00:23:16,787
А хозяина ты утопил?
272
00:23:19,164 --> 00:23:20,666
Катер-то явно спер.
273
00:23:23,001 --> 00:23:25,045
Не все в этом мире меняется.
274
00:23:29,800 --> 00:23:31,760
То же можно сказать и обо мне.
275
00:23:32,386 --> 00:23:33,762
Да ну?
276
00:23:39,434 --> 00:23:41,269
Рассказывай, что за дело.
277
00:23:47,401 --> 00:23:49,069
Как же я соскучился.
278
00:24:44,914 --> 00:24:47,792
Грэй, это Зензо. Он брат Коня.
279
00:24:47,917 --> 00:24:49,252
Его заместитель.
280
00:24:50,545 --> 00:24:52,046
Очень приятно.
281
00:25:01,848 --> 00:25:03,433
Прошу.
282
00:25:08,730 --> 00:25:10,857
Ну что, не буду мешать.
283
00:25:16,613 --> 00:25:18,281
Извини, если рано.
284
00:25:18,573 --> 00:25:20,033
Не хотел помешать обеду.
285
00:25:25,205 --> 00:25:26,915
У тебя вроде прокат машин.
286
00:25:26,956 --> 00:25:29,292
Да. Черные лимузины напрокат.
287
00:25:29,626 --> 00:25:31,336
Для элитных клиентов.
288
00:25:31,377 --> 00:25:34,631
Я хотел, чтобы люди наслаждались
городом так же, как и я.
289
00:25:36,216 --> 00:25:38,468
У тебя появился новый партнер.
290
00:25:39,010 --> 00:25:42,764
Не секрет, что каршеринг откусил
большой кусок нашего рынка.
291
00:25:43,932 --> 00:25:45,642
"Большой кусок".
292
00:25:45,850 --> 00:25:47,185
То есть ты в долгах.
293
00:25:47,852 --> 00:25:51,648
Судя по тому, как твои люди
расписали Колину физиономию,
294
00:25:51,773 --> 00:25:56,319
могу предположить,
что водитель тебе нужен срочно.
295
00:25:56,486 --> 00:25:58,530
Я не терплю некомпетентности.
296
00:26:00,824 --> 00:26:02,450
Считай, он сам себя побил.
297
00:26:03,535 --> 00:26:05,495
Может, мне лучше поговорить с главным?
298
00:26:05,745 --> 00:26:06,871
Это я.
299
00:26:07,247 --> 00:26:09,040
Со всем уважением:
300
00:26:09,541 --> 00:26:15,338
дизайнерский пиджак и туфли -
за сколько? - пять тысяч долларов
301
00:26:16,840 --> 00:26:18,675
не делают тебя главным.
302
00:26:21,594 --> 00:26:24,472
Если не ошибаюсь,
мои услуги требовались Коню.
303
00:27:03,636 --> 00:27:05,263
Пошли, водила.
304
00:27:40,220 --> 00:27:42,086
{\an8}Хочешь поговорить с водилой?
305
00:27:46,512 --> 00:27:48,222
Ты, наверное, Грасиан.
306
00:27:49,140 --> 00:27:50,808
Просто Грэй.
307
00:28:07,450 --> 00:28:10,119
Мне нужен водитель
с особым набором навыков.
308
00:28:11,663 --> 00:28:13,373
Не уверен, что понял.
309
00:28:13,456 --> 00:28:15,208
Мне сказали, что поймешь.
310
00:28:15,500 --> 00:28:16,751
Осторожность.
311
00:28:17,460 --> 00:28:19,170
Умение импровизировать,
312
00:28:20,672 --> 00:28:23,049
включаться в игру,
не задавать вопросов.
313
00:28:24,842 --> 00:28:26,511
Но один я задам.
314
00:28:27,345 --> 00:28:29,013
Разве разумно
315
00:28:30,014 --> 00:28:32,433
брать на серьезное дело чужака?
316
00:28:36,938 --> 00:28:38,690
Когда нет врага внутри,
317
00:28:38,731 --> 00:28:41,401
тогда и внешний враг не страшен.
318
00:28:42,902 --> 00:28:44,654
Африканская поговорка?
319
00:28:45,947 --> 00:28:48,074
- Ты-то что знаешь об Африке?
- Ну...
320
00:28:49,409 --> 00:28:51,202
У нас общие корни.
321
00:28:51,619 --> 00:28:54,038
И пропасть в 400 лет. Ломик.
322
00:28:56,207 --> 00:28:59,293
И тем не менее и твои предки, и мои
323
00:28:59,335 --> 00:29:02,380
пострадали от западных колонизаторов,
324
00:29:03,673 --> 00:29:05,550
от британских угнетателей.
325
00:29:20,273 --> 00:29:22,066
Расскажи о себе, Грэй.
326
00:29:23,651 --> 00:29:24,861
Ты местный?
327
00:29:24,861 --> 00:29:26,946
Родился и вырос в Новом Орлеане.
328
00:29:27,864 --> 00:29:30,366
В детстве жил в Холлигроув.
Потом - везде.
329
00:29:33,077 --> 00:29:34,704
Семья?
330
00:29:34,912 --> 00:29:36,581
Дети?
331
00:29:38,249 --> 00:29:39,751
Ты и так уже знаешь.
332
00:29:40,543 --> 00:29:42,378
Мои соболезнования.
333
00:29:45,631 --> 00:29:46,883
Как бы поступил я,
334
00:29:47,759 --> 00:29:49,927
если бы у меня вдруг отняли сына?
335
00:30:05,401 --> 00:30:07,070
Колин сказал, ты круто водишь машину.
336
00:30:08,321 --> 00:30:10,031
Да. Водить я умею.
337
00:30:10,114 --> 00:30:12,325
Умеешь. Открыл свою фирму.
338
00:30:13,951 --> 00:30:15,495
Я уважаю предпринимательство.
339
00:30:17,538 --> 00:30:19,165
Но скажи, Грэй.
340
00:30:21,084 --> 00:30:22,710
Ты человек слова?
341
00:30:26,631 --> 00:30:29,383
В среднем мы врем
от десяти до двухсот раз в день.
342
00:30:29,967 --> 00:30:34,347
А самих себя обманываем дважды
за тот же период.
343
00:30:35,556 --> 00:30:37,391
Правду скажет только время.
344
00:30:40,353 --> 00:30:42,021
Кстати о времени.
345
00:30:45,399 --> 00:30:47,026
Мое - бесценно.
346
00:30:47,318 --> 00:30:48,986
И я не трачу его зря.
347
00:30:49,529 --> 00:30:51,697
Выручи меня -
и обретешь верного друга.
348
00:31:19,976 --> 00:31:21,811
Это для связи друг с другом.
349
00:31:24,689 --> 00:31:26,607
Если я звоню, ты отвечаешь.
350
00:31:27,108 --> 00:31:28,818
Даже сидя на толчке.
351
00:31:29,360 --> 00:31:31,445
- Понял.
- Ты... Водила!
352
00:31:32,905 --> 00:31:34,323
Бери.
353
00:31:34,491 --> 00:31:35,810
{\an8}Кто это?
354
00:31:43,374 --> 00:31:44,500
Зензо.
355
00:31:44,820 --> 00:31:48,020
{\an8}Очередной новичок,
о котором ты забыл мне сказать?
356
00:31:49,093 --> 00:31:51,426
{\an8}Я с тебя требую квартальные отчеты?
357
00:31:51,718 --> 00:31:53,398
{\an8}А ты что, читать умеешь?
358
00:31:53,765 --> 00:31:54,765
{\an8}Иди на хрен.
359
00:31:58,306 --> 00:32:00,558
Тебя не учили, что пялиться невежливо?
360
00:32:00,892 --> 00:32:02,393
Виноват.
361
00:32:15,044 --> 00:32:16,295
На каком этаже фирма?
362
00:32:16,337 --> 00:32:17,630
На 45-м.
363
00:32:17,797 --> 00:32:19,340
- Ночью доступ есть?
- Да.
364
00:32:19,882 --> 00:32:21,926
Надо крякнуть сейф за три часа,
365
00:32:21,968 --> 00:32:23,594
пока охрана не пошла на обход.
366
00:32:23,678 --> 00:32:26,472
Сейф. Ты точно справишься?
367
00:32:27,306 --> 00:32:29,725
- Это моя профессия, брат.
- Колин, послушай.
368
00:32:30,560 --> 00:32:33,146
После дела я ухожу. Ты понял?
369
00:32:35,022 --> 00:32:36,732
Мне надо думать о семье.
370
00:32:39,944 --> 00:32:43,030
- Что насчет машины?
- Да не боись, я отвечаю:
371
00:32:43,030 --> 00:32:44,699
и номера чистые, и вообще.
372
00:32:45,116 --> 00:32:46,826
Я ж говорил: как два пальца.
373
00:32:46,951 --> 00:32:49,203
Меня беспокоит общий риск.
374
00:32:49,662 --> 00:32:52,248
Нехватка путей отхода.
А главное - охрана.
375
00:32:52,623 --> 00:32:54,917
Идти на дело ночью слишком опасно.
376
00:32:58,546 --> 00:33:01,382
Лучше сделать все днем, в выходные.
377
00:33:01,924 --> 00:33:03,843
И народу меньше, и охраны.
378
00:33:04,594 --> 00:33:07,180
И нужен тот, кто откроет сейф за тебя.
379
00:33:07,263 --> 00:33:08,973
У Коня наверняка есть.
380
00:33:09,223 --> 00:33:12,727
А у тебя есть еще порох, дружище,
отвечаю.
381
00:33:23,154 --> 00:33:24,780
Пап, чего пугаешь?!
382
00:33:25,406 --> 00:33:28,784
Да? А вот нечего ходить
с ведрами на голове.
383
00:33:29,118 --> 00:33:32,079
- Я ж тебе говорил: нужно всегда...
- Смотреть по сторонам.
384
00:33:32,205 --> 00:33:35,041
- Да.
- Мало ли какой старпер подкатит.
385
00:33:35,082 --> 00:33:36,417
Это кто тут старпер?
386
00:33:36,501 --> 00:33:38,336
Старперы разве такое слушают? Зацени.
387
00:33:43,216 --> 00:33:46,344
Так. Ты явно не соображаешь,
что делаешь, так что нет, спасибо.
388
00:33:46,511 --> 00:33:49,222
Точно? А если ты сядешь за руль?
389
00:33:51,891 --> 00:33:53,351
Сяду за руль?
390
00:33:54,685 --> 00:33:56,270
Ну а что?
391
00:33:58,814 --> 00:34:00,107
Ты серьезно?
392
00:34:00,691 --> 00:34:02,276
Не знаю. Может быть.
393
00:34:03,277 --> 00:34:04,654
Садись-садись-садись.
394
00:34:07,657 --> 00:34:09,867
Типа... Я... Ладно.
395
00:34:09,951 --> 00:34:12,203
Давай зонтик. Давай рюкзак.
396
00:34:12,370 --> 00:34:14,497
Ведра с головы сними!
397
00:34:14,539 --> 00:34:16,165
Ладно.
398
00:34:18,876 --> 00:34:20,461
Ну что. Поехали.
399
00:34:21,712 --> 00:34:23,548
Пристегнись. И я тоже.
400
00:34:23,631 --> 00:34:25,424
Руки на руль. Проверь зеркало слева.
401
00:34:25,591 --> 00:34:27,343
- Так...
- Теперь справа.
402
00:34:27,468 --> 00:34:29,095
- Теперь посередине.
- Хорошо.
403
00:34:29,178 --> 00:34:31,764
Молодец.
Правой рукой ставь рычаг на "П".
404
00:34:31,806 --> 00:34:33,933
- Ладно.
- Индикатор горит?
405
00:34:33,933 --> 00:34:36,018
- Да.
- Нога - на тормозе?
406
00:34:36,102 --> 00:34:37,812
- Да.
- Смотри перед собой.
407
00:34:37,853 --> 00:34:39,772
Руль чуток вправо и отпускай тормоз.
408
00:34:39,855 --> 00:34:41,357
Аккуратней.
409
00:34:43,651 --> 00:34:44,986
Так прикольно!
410
00:34:45,069 --> 00:34:46,529
Да.
411
00:34:46,571 --> 00:34:48,155
Смотри на дорогу, ладно?
412
00:34:48,197 --> 00:34:50,908
Хорошо. Надо же. Пустая стоянка.
413
00:34:50,950 --> 00:34:52,535
Я верю, ты справишься.
414
00:34:52,577 --> 00:34:55,871
Я и по городу могу.
Ну, если ты разрешишь.
415
00:34:57,582 --> 00:34:59,250
Ишь ты.
416
00:34:59,750 --> 00:35:02,253
- Да не парься.
- Держи руки на руле.
417
00:35:27,570 --> 00:35:29,614
- Смотри на дорогу.
- Да.
418
00:35:30,990 --> 00:35:32,908
Три гудка, Грэй. Три.
419
00:35:33,534 --> 00:35:35,453
Больше так не делай.
420
00:35:36,203 --> 00:35:37,997
Конь хочет с тобой поговорить.
421
00:35:43,461 --> 00:35:46,881
Съездишь на адрес в Метари,
получишь свой ключ.
422
00:35:48,299 --> 00:35:49,508
Проверь телефон.
423
00:35:50,134 --> 00:35:51,969
Возьмешь ключ и заберешь посылку.
424
00:35:52,720 --> 00:35:54,138
Грэй.
425
00:35:54,347 --> 00:35:57,016
Смотри, чтобы ключ
всегда был при тебе.
426
00:36:06,067 --> 00:36:07,860
Ну что, было...
427
00:36:10,613 --> 00:36:12,198
...здорово.
428
00:36:13,866 --> 00:36:15,576
Праздновать пока рано.
429
00:36:15,785 --> 00:36:17,745
Водила еще ничего не сделал.
430
00:36:17,745 --> 00:36:19,080
А что мы празднуем?
431
00:36:22,124 --> 00:36:23,334
"Го-хо".
432
00:36:24,001 --> 00:36:25,920
Это значит "жатва".
433
00:36:27,296 --> 00:36:30,257
Понимаешь, мы сеем семена
434
00:36:30,549 --> 00:36:31,759
по всему городу.
435
00:36:32,593 --> 00:36:34,261
И теперь
436
00:36:35,096 --> 00:36:37,181
пришло время собирать урожай.
437
00:36:41,211 --> 00:36:43,288
{\an8}- Да, отец.
- Опять мало.
438
00:36:44,597 --> 00:36:46,397
{\an8}- Да.
- Второй месяц подряд.
439
00:36:48,152 --> 00:36:50,589
{\an8}- Да, отец.
- Я зря сделал главным тебя,
440
00:36:50,644 --> 00:36:52,948
{\an8}а не Зензо?
- Это временные трудности.
441
00:36:53,082 --> 00:36:55,362
{\an8}- Уж надеюсь.
- Это временные...
442
00:37:01,933 --> 00:37:04,066
{\an8}На этой неделе прибывает новая группа.
443
00:37:04,160 --> 00:37:06,493
{\an8}Отец хочет, чтобы ты не отвлекался.
444
00:38:04,852 --> 00:38:06,353
Ну что, все нормально?
445
00:38:06,687 --> 00:38:08,689
Я не знаю, что знаешь ты,
446
00:38:09,398 --> 00:38:11,025
но мне это все не нравится.
447
00:38:11,484 --> 00:38:15,404
Я ничего не знаю.
Мое дело - довезти тебя отсюда туда.
448
00:38:16,155 --> 00:38:17,782
Я просто водитель.
449
00:38:28,459 --> 00:38:29,835
Пойдем.
450
00:38:53,025 --> 00:38:54,693
45-й этаж.
451
00:39:30,771 --> 00:39:32,982
- Код не подходит.
- В твоем кабинете?
452
00:39:33,274 --> 00:39:35,150
У тебя на работе? Ну да.
453
00:39:35,192 --> 00:39:37,528
Я предупреждал, что так может быть!
454
00:39:48,372 --> 00:39:49,582
- Бесполезно.
- Слышь!
455
00:39:51,000 --> 00:39:52,585
- Давай, брат.
- Чего надо?
456
00:39:52,585 --> 00:39:54,253
- Еды хочу.
- У меня нет.
457
00:39:54,253 --> 00:39:57,548
Ну не надо так, че ты.
Я целый день не жравши. Ну дай.
458
00:39:58,173 --> 00:40:00,175
- Спасибо, сэр.
- На. Иди.
459
00:40:00,175 --> 00:40:02,177
- Храни тебя Бог, брат.
- Да-да, вали.
460
00:40:02,219 --> 00:40:03,929
Спасибо. Хорошего дня!
461
00:40:04,680 --> 00:40:06,974
В этом проклятом городе -
одни бездомные.
462
00:40:07,141 --> 00:40:09,685
Выбирай: либо пуля в башку,
либо открытый сейф.
463
00:40:09,685 --> 00:40:12,563
Я могу позвонить коллеге
464
00:40:13,564 --> 00:40:16,734
и спросить новый код.
- Обманешь меня - пожалеешь.
465
00:40:17,109 --> 00:40:18,694
Я просто позвоню Марше.
466
00:40:18,777 --> 00:40:20,821
Давай, Колин, давай, Колин.
467
00:40:21,030 --> 00:40:23,824
Это Питер. Да. Мне нужен код от сейфа.
468
00:40:23,949 --> 00:40:26,327
Да, только пришел. Так. Понял.
469
00:40:31,081 --> 00:40:33,959
Нет. Повтори, пожалуйста.
Может, я ошибся.
470
00:40:35,085 --> 00:40:36,378
Да.
471
00:40:39,590 --> 00:40:41,258
Открыл. Супер, спасибо.
472
00:40:42,009 --> 00:40:43,636
Пошли. Шевелись.
473
00:40:59,860 --> 00:41:01,403
- Колин.
- Мы уже уходим.
474
00:41:01,445 --> 00:41:03,155
Выходите на Гравье. По лестнице.
475
00:41:03,447 --> 00:41:05,282
Тут легавые.
476
00:41:05,574 --> 00:41:07,117
Жду вас на углу Барон и Коммон.
477
00:41:07,576 --> 00:41:09,495
Ненавижу адвокатов.
478
00:41:10,579 --> 00:41:12,081
Вам доверять нельзя.
479
00:41:15,932 --> 00:41:17,132
{\an8}ВОЗМОЖНЫ ПРОБКИ
480
00:41:17,472 --> 00:41:18,672
{\an8}УЛИЦА ПЕРЕКРЫТА
481
00:42:29,742 --> 00:42:31,326
Пошел, пошел.
482
00:42:33,662 --> 00:42:35,164
Колин! В багажник!
483
00:42:35,706 --> 00:42:37,291
Давай! Ну погнали.
484
00:42:38,000 --> 00:42:39,376
Газуй, газуй.
485
00:42:58,604 --> 00:43:00,230
Давай, давай, давай.
486
00:43:00,939 --> 00:43:02,066
Эй.
487
00:43:03,025 --> 00:43:04,610
Шагай.
488
00:43:08,155 --> 00:43:09,740
Шагай, шагай, шагай!
489
00:43:29,927 --> 00:43:31,595
Там наверняка бабло.
490
00:43:32,554 --> 00:43:34,765
- И знать не хочу.
- Я же вам больше не нужен?
491
00:43:34,807 --> 00:43:36,600
Эй. Э, э! Сел на место.
492
00:43:36,975 --> 00:43:38,852
Уйдешь, когда Конь разрешит, понял?
493
00:43:42,856 --> 00:43:45,400
Да ну на хрен. Мы что, не заслужили?
494
00:43:45,442 --> 00:43:46,860
Колин.
495
00:43:47,069 --> 00:43:48,320
Погоди. Ладно?
496
00:43:49,738 --> 00:43:51,323
Ладно.
497
00:43:59,623 --> 00:44:01,250
Да-да-да.
498
00:44:37,870 --> 00:44:39,454
Доставили.
499
00:44:49,256 --> 00:44:50,841
Видишь, брат?
500
00:44:52,092 --> 00:44:53,844
Надежный человек.
501
00:44:55,762 --> 00:44:57,264
Редкое качество.
502
00:45:00,058 --> 00:45:01,768
Что случилось, водила?
503
00:45:02,477 --> 00:45:03,854
Собирались же по-тихому.
504
00:45:03,937 --> 00:45:06,231
А получилось даже слишком шумно.
505
00:45:06,356 --> 00:45:08,066
Ситуация изменилась.
506
00:45:09,067 --> 00:45:11,445
Пришлось реагировать. Трубу я скинул.
507
00:45:11,737 --> 00:45:15,073
Машина чистая. Выйти на нас нельзя.
508
00:45:15,699 --> 00:45:17,326
Меня никто не видел.
509
00:45:17,618 --> 00:45:19,494
Проблем у вас не будет.
510
00:45:20,954 --> 00:45:23,624
Ты же не знаешь, что в сумке,
почему так уверен?
511
00:45:24,333 --> 00:45:27,085
Ты попросил осуществить
особую доставку.
512
00:45:27,794 --> 00:45:30,172
Я свою работу выполнил.
А что в сумке -
513
00:45:30,964 --> 00:45:32,341
не мое дело.
514
00:45:49,469 --> 00:45:51,101
{\an8}Мы в деле.
515
00:45:51,374 --> 00:45:53,132
{\an8}Очень надеюсь.
516
00:45:53,487 --> 00:45:55,280
После такого-то.
517
00:45:57,532 --> 00:45:59,826
Грэй, в языке шона есть слово:
518
00:46:01,286 --> 00:46:04,539
"рамангвана". Это значит "судьба".
519
00:46:07,459 --> 00:46:09,044
Вот это -
520
00:46:10,462 --> 00:46:12,256
судьба.
- Ну?
521
00:46:13,090 --> 00:46:14,383
Откуда взялась полиция?
522
00:46:16,134 --> 00:46:18,387
Я делал то, что вы мне велели.
523
00:46:21,390 --> 00:46:24,935
Ты позвонил коллегам и вызвал полицию.
524
00:46:25,894 --> 00:46:27,521
А может,
525
00:46:28,814 --> 00:46:30,440
они все виноваты?
- Слушайте.
526
00:46:30,524 --> 00:46:32,401
Вы же знаете. Я игрок.
527
00:46:32,567 --> 00:46:34,444
Люблю шлюх. Извините. Эскортниц.
528
00:46:35,195 --> 00:46:36,822
Меня лишат лицензии.
529
00:46:37,990 --> 00:46:39,283
Поэтому я не предам.
530
00:46:40,826 --> 00:46:43,203
Клянусь, я не вру. Я не вру.
531
00:46:44,496 --> 00:46:49,042
Ты знал, что человек в среднем врет
от десяти до двухсот раз в день?
532
00:46:50,961 --> 00:46:52,504
Честное слово, я не вру.
533
00:46:53,380 --> 00:46:54,715
Я не вру.
534
00:46:56,008 --> 00:46:58,093
Клянусь, я вам не вру.
535
00:46:59,720 --> 00:47:00,887
Питер.
536
00:47:00,887 --> 00:47:02,431
Я говорю правду.
537
00:48:03,033 --> 00:48:04,659
Не надо.
538
00:48:05,994 --> 00:48:07,788
Нельзя работать бесплатно.
539
00:48:22,469 --> 00:48:25,180
А тебе, Колин, мне платить не за что.
540
00:48:25,472 --> 00:48:26,765
Это твой косяк.
541
00:48:28,392 --> 00:48:29,893
Нет.
542
00:48:32,270 --> 00:48:33,897
Я разберусь.
543
00:48:40,028 --> 00:48:41,613
Мы друзья?
544
00:48:41,637 --> 00:48:43,226
{\an8}Серьезно?
545
00:48:44,077 --> 00:48:46,373
{\an8}Поверишь на слово чужаку?
546
00:48:46,687 --> 00:48:50,882
{\an8}Закройся. Ты уже достаточно натворил.
547
00:48:54,209 --> 00:48:56,211
Мы больше не чужаки, Грэй.
548
00:48:57,754 --> 00:48:58,839
Верно?
549
00:49:38,295 --> 00:49:42,507
ПЭРИШ
43536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.