All language subtitles for Parish.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,413 --> 00:00:12,039 Снова 2 00:00:13,624 --> 00:00:15,293 и снова 3 00:00:17,462 --> 00:00:19,922 меня пытаются загнать в угол. 4 00:00:22,967 --> 00:00:24,802 С этим пора заканчивать. 5 00:00:28,473 --> 00:00:30,099 Мне надоело 6 00:00:31,934 --> 00:00:33,686 быть пассажиром 7 00:00:35,688 --> 00:00:37,523 в собственной жизни. 8 00:00:47,867 --> 00:00:50,870 Всем машинам: грабеж на Пойдрас-600. 9 00:00:51,162 --> 00:00:52,997 Подозреваемый - на красном "Порше макан". 10 00:00:52,997 --> 00:00:54,582 Может быть вооружен. 11 00:00:56,334 --> 00:00:58,503 Твою мать. Вот зараза. 12 00:00:58,503 --> 00:01:00,338 Красный "Порше", остановитесь. 13 00:01:02,006 --> 00:01:03,716 Остановитесь! 14 00:01:10,932 --> 00:01:13,100 Водитель, оставайтесь в машине! 15 00:01:25,446 --> 00:01:26,739 Поднимите руки. 16 00:01:27,365 --> 00:01:29,283 Я сказал, руки на баранку! 17 00:01:30,493 --> 00:01:32,078 Так, чтобы я видел! 18 00:01:33,162 --> 00:01:34,455 Живо! 19 00:01:38,584 --> 00:01:40,169 Из машины! 20 00:01:47,009 --> 00:01:48,594 С дороги, с дороги! 21 00:01:55,393 --> 00:01:56,894 Быстрей, быстрей, быстрей! 22 00:02:07,071 --> 00:02:08,489 Ну! 23 00:02:11,158 --> 00:02:12,702 Вашу мать. 24 00:02:23,959 --> 00:02:24,959 {\an8}УЛИЦА ПЕРЕКРЫТА 25 00:02:32,680 --> 00:02:34,098 Тормозим. 26 00:02:37,894 --> 00:02:39,228 Вон туда поехал! 27 00:02:48,654 --> 00:02:50,114 С дороги! 28 00:02:53,701 --> 00:02:55,786 Освободите дорогу! Всем расступиться! 29 00:02:56,245 --> 00:02:57,580 Разойтись! 30 00:02:58,414 --> 00:02:59,832 С дороги! 31 00:03:26,192 --> 00:03:28,194 ДЖАНКАРЛО ЭСПОЗИТО 32 00:03:29,362 --> 00:03:31,447 ЗАКАРИ МОМО 33 00:03:32,657 --> 00:03:34,617 ПОЛА МАЛКОМСОН 34 00:03:35,076 --> 00:03:37,119 СКИТ УЛЬРИХ 35 00:03:38,037 --> 00:03:40,081 АЙВЕН МБАКОП 36 00:03:40,831 --> 00:03:43,000 БОННИ МБУЛИ 37 00:03:43,960 --> 00:03:46,003 АРИКА ХИММЕЛ 38 00:03:46,796 --> 00:03:48,923 ДЭКС РЭЙ 39 00:03:49,548 --> 00:03:52,009 ПЭРИШ 40 00:03:54,415 --> 00:03:57,430 {\an8}7 ДНЕЙ НАЗАД 41 00:04:55,772 --> 00:04:57,482 И тебе доброе утро. 42 00:04:57,815 --> 00:04:59,484 За мной уже приехали. 43 00:05:01,903 --> 00:05:03,613 Мне не 12 лет. Давно. 44 00:05:21,714 --> 00:05:23,341 Слушай, 45 00:05:24,592 --> 00:05:26,678 забери сегодня Мик. Сможешь? 46 00:05:32,684 --> 00:05:33,851 Грасиан. 47 00:05:35,353 --> 00:05:37,981 Я, кстати, решила уехать в Юту. 48 00:05:40,608 --> 00:05:42,193 Можно с тобой? 49 00:05:44,529 --> 00:05:47,407 Роуз, я не знаю, когда закончу. 50 00:05:47,907 --> 00:05:50,034 - Ты же начальник. - Ну да, 51 00:05:50,827 --> 00:05:52,620 но сама знаешь, работы полно. 52 00:06:05,383 --> 00:06:07,135 Я тебя вызову, 53 00:06:07,343 --> 00:06:10,138 когда организую коммуну. Хорошо? 54 00:06:13,057 --> 00:06:14,350 - Да. - Супер. 55 00:06:14,350 --> 00:06:16,019 Там и увидимся. 56 00:07:19,874 --> 00:07:22,460 Буду говорить прямо. Новости, к несчастью, плохие: 57 00:07:22,710 --> 00:07:26,172 банк принял решение отказать вам в заеме. 58 00:07:26,547 --> 00:07:29,926 В основном из-за недостаточной кредитной истории. 59 00:07:40,558 --> 00:07:43,361 {\an8}ТАКСИ 60 00:07:52,657 --> 00:07:55,076 Эй, Пэриш. Насчет твоего дела... 61 00:07:56,953 --> 00:07:58,704 Похоже, в среду не получится. 62 00:07:59,038 --> 00:08:01,249 Когда я просил месяц назад, ты сказал: "Легко". 63 00:08:02,125 --> 00:08:05,044 Мне удалось забронировать столик в "Коммандерс Пэлас". 64 00:08:06,045 --> 00:08:07,755 Знаешь, как это непросто? 65 00:08:09,215 --> 00:08:10,967 Ты склеротик? 66 00:08:11,968 --> 00:08:14,846 Мне отметить день рождения сына в календаре? 67 00:08:17,765 --> 00:08:19,517 Мой косяк, Пи. 68 00:08:20,226 --> 00:08:22,145 - Давай поменяемся. - Спасибо. 69 00:08:23,771 --> 00:08:26,149 - Ну что, заем не дали? - Не сейчас, Амджад. 70 00:08:26,524 --> 00:08:28,401 - Я тебе звонил. - Опять бумажки? 71 00:08:28,526 --> 00:08:31,696 - Чего не отвечал? - Потому что был в банке, говорил же. 72 00:08:31,696 --> 00:08:34,949 Я ищу деньги, чтобы мы не закрылись, а ты названиваешь. 73 00:08:35,032 --> 00:08:37,910 Брось, хабиби, мы партнеры. Мы вместе! 74 00:08:52,124 --> 00:08:57,491 {\an8}ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО КЛОДА 75 00:09:04,395 --> 00:09:07,440 Ну-ну, карапуз. Приветик. 76 00:09:09,233 --> 00:09:10,568 Иди сюда. 77 00:09:11,444 --> 00:09:13,070 Иди сюда, ко мне. 78 00:09:17,366 --> 00:09:18,576 Вот так. 79 00:09:21,245 --> 00:09:22,997 Давно ты не появлялся. 80 00:09:24,373 --> 00:09:26,209 Что-то задумал? 81 00:09:28,961 --> 00:09:30,922 Бизнес, ипотека, 82 00:09:32,673 --> 00:09:35,009 учеба дочери... Я тону. 83 00:09:36,302 --> 00:09:39,138 Ты хочешь контролировать вообще все, 84 00:09:39,639 --> 00:09:41,682 хотя у Бога на нас свои планы? 85 00:09:42,892 --> 00:09:44,560 - И что, это все? - А что? 86 00:09:45,603 --> 00:09:47,355 Тебя обнять, что ли? 87 00:09:47,772 --> 00:09:49,357 Нет. 88 00:09:49,482 --> 00:09:51,108 Лучше деньгами. 89 00:09:53,569 --> 00:09:55,905 Могу за тебя помолиться. Это поможет. 90 00:09:57,031 --> 00:09:58,699 Да. Не помешает. 91 00:10:01,410 --> 00:10:02,912 Вспоминаешь былые дни? 92 00:10:04,038 --> 00:10:05,831 Нет. Я... 93 00:10:07,792 --> 00:10:09,627 ...смотрю вперед, Грэй. 94 00:10:10,378 --> 00:10:13,297 Я изменила свою жизнь, чтобы больше не оглядываться. 95 00:10:14,507 --> 00:10:16,050 Благодаря тебе. 96 00:10:16,550 --> 00:10:18,219 Мне ты ничем не обязана. 97 00:10:18,636 --> 00:10:20,263 Я ничего не сделал. 98 00:10:20,429 --> 00:10:22,348 - Просто сейчас я в тупике. - Знаю. 99 00:10:23,224 --> 00:10:26,018 И я всегда поддержу тебя, слышишь? Всегда. 100 00:10:26,435 --> 00:10:29,355 То, что мы оба выжили, - это чудо, Грэй. 101 00:10:30,314 --> 00:10:32,233 Ты не получил всего, чего хотел, но... 102 00:10:35,403 --> 00:10:37,196 У тебя есть все что нужно. 103 00:10:39,323 --> 00:10:40,783 Да нет, не все. 104 00:10:46,289 --> 00:10:49,166 Пора отпустить его, Грэй. 105 00:10:58,367 --> 00:11:02,249 {\an8}ПРОДАЕТСЯ 106 00:11:03,973 --> 00:11:06,642 А зачем, по-твоему, я встречалась с риелтором? 107 00:11:06,642 --> 00:11:08,436 Да, мы это обсуждали, 108 00:11:08,519 --> 00:11:10,229 но решение-то не приняли. 109 00:11:10,313 --> 00:11:11,939 Мне срезали зарплату. 110 00:11:12,023 --> 00:11:14,775 У тебя беда с бизнесом. Мы уже просто не тянем. 111 00:11:14,775 --> 00:11:16,360 Бизнес восстановится. 112 00:11:16,402 --> 00:11:18,362 А с финансами я разберусь. 113 00:11:18,446 --> 00:11:20,072 Этот дом нам больше не по карману. 114 00:11:21,157 --> 00:11:22,867 Нам придется его продать. 115 00:11:30,416 --> 00:11:31,584 Что это? 116 00:11:31,584 --> 00:11:34,962 Мы с Мик нашли чудный домик в Ковингтоне на две спальни. 117 00:11:35,004 --> 00:11:37,548 186 квадратных метров, гараж. 118 00:11:38,257 --> 00:11:40,301 Всего через пару лет Мик съедет. 119 00:11:40,426 --> 00:11:41,844 Мы останемся вдвоем. 120 00:11:42,720 --> 00:11:45,473 Милый, это шанс начать все заново. 121 00:11:45,598 --> 00:11:47,892 Роуз, мы остаемся. 122 00:11:51,103 --> 00:11:52,563 Да. 123 00:11:54,690 --> 00:11:56,275 Ты прав. 124 00:11:56,650 --> 00:11:58,194 Мы остаемся на одном месте. 125 00:11:58,194 --> 00:12:00,780 Здесь мы создали семью. Здесь. 126 00:12:01,072 --> 00:12:03,824 Посмотри. Посмотри. Это наш дом. 127 00:12:05,409 --> 00:12:07,161 - Да? Да? - Да. 128 00:12:09,663 --> 00:12:11,415 Мы его потеряем. 129 00:12:13,292 --> 00:12:15,211 Но зачем терять еще и друг друга? 130 00:12:22,802 --> 00:12:24,303 Роуз. 131 00:13:09,729 --> 00:13:11,648 Кто ж так вскрывает двери. 132 00:13:12,816 --> 00:13:14,609 Плохо я тебя учил. 133 00:13:19,572 --> 00:13:21,491 Так и знал, что спалишь. 134 00:13:23,034 --> 00:13:25,161 - Звонить не пробовал? - Да ладно. 135 00:13:25,453 --> 00:13:27,247 Влезать в тачки - весельше. 136 00:13:28,289 --> 00:13:30,000 - "Весельше"? - Да. 137 00:13:31,960 --> 00:13:33,586 Твою мать, Колин. 138 00:13:34,129 --> 00:13:35,922 Я ему круче вломил. 139 00:13:36,047 --> 00:13:38,341 - Да нет, я серьезно. - Бывало и хуже. 140 00:13:38,675 --> 00:13:40,385 Сам знаешь. 141 00:13:42,303 --> 00:13:44,472 Пивко - лучшее лекарство. 142 00:13:49,602 --> 00:13:51,229 Поехали. 143 00:14:01,906 --> 00:14:04,242 - Да! Помнишь, помнишь? - Да! Сколько ж времени прошло? 144 00:14:04,284 --> 00:14:05,952 Не знаю, года полтора уже? 145 00:14:05,994 --> 00:14:08,663 Полтора! Да ты, никак, считал! 146 00:14:08,705 --> 00:14:10,498 - Не-не-не. - Ты считал дни! 147 00:14:10,540 --> 00:14:12,751 - Да завязывай. - Я польщен. 148 00:14:12,751 --> 00:14:14,085 Да щас. 149 00:14:14,252 --> 00:14:16,046 - Приятно. - Ну ты морда. 150 00:14:16,087 --> 00:14:17,422 Погнали! 151 00:14:17,464 --> 00:14:19,758 Давай-давай! Да! 152 00:14:20,383 --> 00:14:21,676 Вылезай! 153 00:14:26,806 --> 00:14:28,433 Помнишь реку? 154 00:14:29,851 --> 00:14:31,519 Да. 155 00:14:38,693 --> 00:14:41,488 Где живешь-то? Вернулся к Саре? 156 00:14:42,739 --> 00:14:44,616 Да пошла эта коза куда подальше. 157 00:14:44,908 --> 00:14:46,493 Она спелась с Крэйгом. 158 00:14:47,202 --> 00:14:48,870 - С твоим братом? - Да. 159 00:14:49,329 --> 00:14:52,624 Сперва вместе ездили в Анголу, типа навещать меня. 160 00:14:52,916 --> 00:14:55,085 А потом говорят: "Мы женимся". 161 00:14:55,085 --> 00:14:56,669 - Сочувствую, брат. - Да. 162 00:14:56,711 --> 00:14:59,047 Хреново. 17 лет. 163 00:14:59,214 --> 00:15:01,007 Тяжело столько ждать. 164 00:15:02,717 --> 00:15:04,385 Еще одумается. 165 00:15:04,719 --> 00:15:06,596 Дай только на ноги встану. 166 00:15:09,557 --> 00:15:11,184 И как идет процесс? 167 00:15:11,559 --> 00:15:13,186 Я в заднице. 168 00:15:14,479 --> 00:15:15,730 Все мы там. 169 00:15:17,107 --> 00:15:18,399 Но не так, как я. 170 00:15:22,529 --> 00:15:24,656 Мне надо было забрать посылку у шефа. 171 00:15:25,156 --> 00:15:28,076 Но все пошло через жопу. Его человека грохнули. 172 00:15:30,078 --> 00:15:31,704 А я при чем, Колин? 173 00:15:31,746 --> 00:15:33,873 Я поклялся, что все исправлю. 174 00:15:35,458 --> 00:15:38,336 - А ты... - А я завязал, и ты это знаешь. 175 00:15:38,419 --> 00:15:41,256 Да и в любом случае: где живут, там не гадят. 176 00:15:41,297 --> 00:15:43,466 Надо просто подвезти. И все. 177 00:15:43,800 --> 00:15:45,635 Туда и обратно. Побудешь водилой. 178 00:15:45,969 --> 00:15:48,805 На случай, если что не так. Фигня же. 179 00:15:48,847 --> 00:15:50,473 Да. Как в прошлый раз? 180 00:15:51,599 --> 00:15:54,644 У меня семья, свои проблемы, и твои мне не нужны. 181 00:15:55,562 --> 00:15:56,938 А я тебе уже не семья? 182 00:15:58,273 --> 00:16:01,734 А я не переводил тебе в тюрьму бабки каждый месяц? 183 00:16:02,402 --> 00:16:04,779 Не сберег твою долю, как и обещал? 184 00:16:04,988 --> 00:16:07,490 Не вернул с процентами, когда ты вышел? 185 00:16:07,782 --> 00:16:09,075 Мы более чем квиты. 186 00:16:09,075 --> 00:16:11,452 Я, между прочим, мог тебя заложить. 187 00:16:11,452 --> 00:16:12,620 Так ты стукач? 188 00:16:16,749 --> 00:16:18,376 Еще чего. 189 00:16:20,712 --> 00:16:23,756 Я не о том. Я за тебя впрягся. 190 00:16:25,008 --> 00:16:26,843 И прошу сделать то же для меня. 191 00:16:29,846 --> 00:16:31,514 И потом, 192 00:16:32,015 --> 00:16:33,808 за все надо платить. 193 00:16:34,392 --> 00:16:36,019 С тех пор 194 00:16:36,519 --> 00:16:39,272 прошло много времени. Ясно? 195 00:16:39,480 --> 00:16:41,107 Очень много. 196 00:16:56,623 --> 00:16:58,333 Как его зовут? 197 00:17:00,210 --> 00:17:01,836 Твоего шефа. 198 00:17:02,754 --> 00:17:04,339 Шепард. 199 00:17:05,131 --> 00:17:06,883 Шепард Тонгай, но... 200 00:17:07,217 --> 00:17:09,260 - Все зовут его Конем. - Конем? 201 00:17:09,510 --> 00:17:11,679 Да. Не знаю почему. Он из Южной Африки, 202 00:17:11,721 --> 00:17:15,475 хотя родился в Зимбабве. Выходит, он - зимбабвянин? 203 00:17:15,808 --> 00:17:18,102 Или как там? Короче, он бизнесмен. 204 00:17:18,269 --> 00:17:20,813 Недвижимость, трудовые контракты... 205 00:17:20,855 --> 00:17:23,191 Ты торчишь мафии. 206 00:17:23,691 --> 00:17:25,235 Причем международной. 207 00:17:25,276 --> 00:17:26,903 Он себя зовет капиталистом. 208 00:17:27,028 --> 00:17:28,863 Совсем другое дело. 209 00:17:31,783 --> 00:17:33,117 Колин... 210 00:17:34,577 --> 00:17:38,039 Я люблю тебя как брата. Но это... 211 00:17:38,456 --> 00:17:40,250 На это я не пойду. 212 00:17:44,587 --> 00:17:46,422 Давай подкину домой. 213 00:17:52,053 --> 00:17:53,846 - Ты выкрутишься. - Да-да. 214 00:18:22,451 --> 00:18:24,703 Уже лучше. Руки выше. 215 00:18:24,912 --> 00:18:26,372 Поверни ногу! 216 00:18:26,830 --> 00:18:28,123 Ты что делаешь? 217 00:18:47,684 --> 00:18:48,894 Работай! 218 00:19:06,223 --> 00:19:07,903 {\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МЭДДОКС 219 00:19:46,285 --> 00:19:47,494 Но он знал. 220 00:19:47,578 --> 00:19:50,080 - Ты серьезно? - Конечно! Он знал. 221 00:19:50,372 --> 00:19:51,665 Привет. 222 00:19:52,499 --> 00:19:54,460 Извините, что так задержался. 223 00:19:55,752 --> 00:19:58,338 Мы заказали любимую пиццу Мэдди, с ананасами. 224 00:19:58,755 --> 00:20:01,091 Гадость страшная, но что делать. 225 00:20:01,550 --> 00:20:03,177 Да. Хорошо. 226 00:20:06,346 --> 00:20:08,765 Ну блин, папа. Один бокал. 227 00:20:08,807 --> 00:20:12,561 Тебе шестнадцать, а ты... уже пьешь? 228 00:20:19,568 --> 00:20:20,986 - Да ладно тебе. - Да. 229 00:20:21,028 --> 00:20:22,654 Мы же празднуем. 230 00:20:23,363 --> 00:20:24,948 Ну хорошо. 231 00:20:35,501 --> 00:20:37,169 Ты что делаешь? 232 00:20:38,837 --> 00:20:40,380 А что? 233 00:20:40,589 --> 00:20:42,424 Он ненавидел эту фотку. 234 00:20:43,300 --> 00:20:46,595 У него накануне вылезли прыщи, и улыбка ему не нравилась. 235 00:20:47,054 --> 00:20:49,223 Ну, а мне нравится. 236 00:20:49,723 --> 00:20:51,225 Да. 237 00:20:51,266 --> 00:20:52,893 Мне тоже. 238 00:20:53,727 --> 00:20:55,312 Помню, тогда... 239 00:20:55,562 --> 00:20:58,482 ...пришлось везти ему в школу одежду. 240 00:20:59,358 --> 00:21:02,277 Переодеть ту кошмарную футболку с Марди-Гра. 241 00:21:02,319 --> 00:21:04,905 - Боже мой. - Скажи? "Холмы и ложбины". 242 00:21:04,947 --> 00:21:07,491 Жуть. Сексизм страшный. 243 00:21:10,285 --> 00:21:11,745 Да. 244 00:21:13,497 --> 00:21:16,166 Мы что, будем делать вид, что он здесь? 245 00:21:16,625 --> 00:21:18,752 Ну... Можно просто сказать пару слов, 246 00:21:19,836 --> 00:21:21,004 помянуть. 247 00:21:22,673 --> 00:21:24,383 Я начну. 248 00:21:24,591 --> 00:21:26,176 Я скучаю, сынок. 249 00:21:26,260 --> 00:21:28,262 - Мы любим тебя и... - Пап, ну все. 250 00:21:28,679 --> 00:21:30,556 Хватит уже. Все. Прекрати. 251 00:21:30,597 --> 00:21:33,225 Но это его первый день рождения. 252 00:21:33,350 --> 00:21:35,978 Вот именно! Не тяни одеяло на себя. 253 00:21:36,019 --> 00:21:38,355 - Я не тяну. - Так давайте посидим нормально. 254 00:21:38,397 --> 00:21:42,317 Да я не знаю, как жить нормально после этого! 255 00:21:49,116 --> 00:21:50,617 Я пошла. 256 00:21:50,951 --> 00:21:52,828 Микейла. Микейла! 257 00:21:53,954 --> 00:21:55,622 Пусть идет. 258 00:22:01,962 --> 00:22:03,589 Микейла. 259 00:22:10,220 --> 00:22:12,889 Мне до сих пор кажется, что это было вчера. 260 00:22:16,018 --> 00:22:17,686 Нормально ведь сидели. 261 00:22:18,729 --> 00:22:21,398 - Праздновали так, как хотел бы он. - А я опоздал. 262 00:22:22,149 --> 00:22:23,900 Ну хоть пришел в этот раз. 263 00:22:25,444 --> 00:22:27,321 Хотя что это я. 264 00:22:27,738 --> 00:22:29,239 Это же для Мэдди. Конечно. 265 00:22:29,364 --> 00:22:30,991 Ты несправедлива. 266 00:22:31,825 --> 00:22:33,201 Да? 267 00:22:33,410 --> 00:22:35,787 Вы же с ним не вылезали из гаража. 268 00:22:37,331 --> 00:22:39,583 Для него ты аж целую машину восстановил. 269 00:22:41,793 --> 00:22:43,670 А я просто хотела научиться водить. 270 00:22:49,843 --> 00:22:51,428 Спокойной ночи. 271 00:23:14,910 --> 00:23:16,787 А хозяина ты утопил? 272 00:23:19,164 --> 00:23:20,666 Катер-то явно спер. 273 00:23:23,001 --> 00:23:25,045 Не все в этом мире меняется. 274 00:23:29,800 --> 00:23:31,760 То же можно сказать и обо мне. 275 00:23:32,386 --> 00:23:33,762 Да ну? 276 00:23:39,434 --> 00:23:41,269 Рассказывай, что за дело. 277 00:23:47,401 --> 00:23:49,069 Как же я соскучился. 278 00:24:44,914 --> 00:24:47,792 Грэй, это Зензо. Он брат Коня. 279 00:24:47,917 --> 00:24:49,252 Его заместитель. 280 00:24:50,545 --> 00:24:52,046 Очень приятно. 281 00:25:01,848 --> 00:25:03,433 Прошу. 282 00:25:08,730 --> 00:25:10,857 Ну что, не буду мешать. 283 00:25:16,613 --> 00:25:18,281 Извини, если рано. 284 00:25:18,573 --> 00:25:20,033 Не хотел помешать обеду. 285 00:25:25,205 --> 00:25:26,915 У тебя вроде прокат машин. 286 00:25:26,956 --> 00:25:29,292 Да. Черные лимузины напрокат. 287 00:25:29,626 --> 00:25:31,336 Для элитных клиентов. 288 00:25:31,377 --> 00:25:34,631 Я хотел, чтобы люди наслаждались городом так же, как и я. 289 00:25:36,216 --> 00:25:38,468 У тебя появился новый партнер. 290 00:25:39,010 --> 00:25:42,764 Не секрет, что каршеринг откусил большой кусок нашего рынка. 291 00:25:43,932 --> 00:25:45,642 "Большой кусок". 292 00:25:45,850 --> 00:25:47,185 То есть ты в долгах. 293 00:25:47,852 --> 00:25:51,648 Судя по тому, как твои люди расписали Колину физиономию, 294 00:25:51,773 --> 00:25:56,319 могу предположить, что водитель тебе нужен срочно. 295 00:25:56,486 --> 00:25:58,530 Я не терплю некомпетентности. 296 00:26:00,824 --> 00:26:02,450 Считай, он сам себя побил. 297 00:26:03,535 --> 00:26:05,495 Может, мне лучше поговорить с главным? 298 00:26:05,745 --> 00:26:06,871 Это я. 299 00:26:07,247 --> 00:26:09,040 Со всем уважением: 300 00:26:09,541 --> 00:26:15,338 дизайнерский пиджак и туфли - за сколько? - пять тысяч долларов 301 00:26:16,840 --> 00:26:18,675 не делают тебя главным. 302 00:26:21,594 --> 00:26:24,472 Если не ошибаюсь, мои услуги требовались Коню. 303 00:27:03,636 --> 00:27:05,263 Пошли, водила. 304 00:27:40,220 --> 00:27:42,086 {\an8}Хочешь поговорить с водилой? 305 00:27:46,512 --> 00:27:48,222 Ты, наверное, Грасиан. 306 00:27:49,140 --> 00:27:50,808 Просто Грэй. 307 00:28:07,450 --> 00:28:10,119 Мне нужен водитель с особым набором навыков. 308 00:28:11,663 --> 00:28:13,373 Не уверен, что понял. 309 00:28:13,456 --> 00:28:15,208 Мне сказали, что поймешь. 310 00:28:15,500 --> 00:28:16,751 Осторожность. 311 00:28:17,460 --> 00:28:19,170 Умение импровизировать, 312 00:28:20,672 --> 00:28:23,049 включаться в игру, не задавать вопросов. 313 00:28:24,842 --> 00:28:26,511 Но один я задам. 314 00:28:27,345 --> 00:28:29,013 Разве разумно 315 00:28:30,014 --> 00:28:32,433 брать на серьезное дело чужака? 316 00:28:36,938 --> 00:28:38,690 Когда нет врага внутри, 317 00:28:38,731 --> 00:28:41,401 тогда и внешний враг не страшен. 318 00:28:42,902 --> 00:28:44,654 Африканская поговорка? 319 00:28:45,947 --> 00:28:48,074 - Ты-то что знаешь об Африке? - Ну... 320 00:28:49,409 --> 00:28:51,202 У нас общие корни. 321 00:28:51,619 --> 00:28:54,038 И пропасть в 400 лет. Ломик. 322 00:28:56,207 --> 00:28:59,293 И тем не менее и твои предки, и мои 323 00:28:59,335 --> 00:29:02,380 пострадали от западных колонизаторов, 324 00:29:03,673 --> 00:29:05,550 от британских угнетателей. 325 00:29:20,273 --> 00:29:22,066 Расскажи о себе, Грэй. 326 00:29:23,651 --> 00:29:24,861 Ты местный? 327 00:29:24,861 --> 00:29:26,946 Родился и вырос в Новом Орлеане. 328 00:29:27,864 --> 00:29:30,366 В детстве жил в Холлигроув. Потом - везде. 329 00:29:33,077 --> 00:29:34,704 Семья? 330 00:29:34,912 --> 00:29:36,581 Дети? 331 00:29:38,249 --> 00:29:39,751 Ты и так уже знаешь. 332 00:29:40,543 --> 00:29:42,378 Мои соболезнования. 333 00:29:45,631 --> 00:29:46,883 Как бы поступил я, 334 00:29:47,759 --> 00:29:49,927 если бы у меня вдруг отняли сына? 335 00:30:05,401 --> 00:30:07,070 Колин сказал, ты круто водишь машину. 336 00:30:08,321 --> 00:30:10,031 Да. Водить я умею. 337 00:30:10,114 --> 00:30:12,325 Умеешь. Открыл свою фирму. 338 00:30:13,951 --> 00:30:15,495 Я уважаю предпринимательство. 339 00:30:17,538 --> 00:30:19,165 Но скажи, Грэй. 340 00:30:21,084 --> 00:30:22,710 Ты человек слова? 341 00:30:26,631 --> 00:30:29,383 В среднем мы врем от десяти до двухсот раз в день. 342 00:30:29,967 --> 00:30:34,347 А самих себя обманываем дважды за тот же период. 343 00:30:35,556 --> 00:30:37,391 Правду скажет только время. 344 00:30:40,353 --> 00:30:42,021 Кстати о времени. 345 00:30:45,399 --> 00:30:47,026 Мое - бесценно. 346 00:30:47,318 --> 00:30:48,986 И я не трачу его зря. 347 00:30:49,529 --> 00:30:51,697 Выручи меня - и обретешь верного друга. 348 00:31:19,976 --> 00:31:21,811 Это для связи друг с другом. 349 00:31:24,689 --> 00:31:26,607 Если я звоню, ты отвечаешь. 350 00:31:27,108 --> 00:31:28,818 Даже сидя на толчке. 351 00:31:29,360 --> 00:31:31,445 - Понял. - Ты... Водила! 352 00:31:32,905 --> 00:31:34,323 Бери. 353 00:31:34,491 --> 00:31:35,810 {\an8}Кто это? 354 00:31:43,374 --> 00:31:44,500 Зензо. 355 00:31:44,820 --> 00:31:48,020 {\an8}Очередной новичок, о котором ты забыл мне сказать? 356 00:31:49,093 --> 00:31:51,426 {\an8}Я с тебя требую квартальные отчеты? 357 00:31:51,718 --> 00:31:53,398 {\an8}А ты что, читать умеешь? 358 00:31:53,765 --> 00:31:54,765 {\an8}Иди на хрен. 359 00:31:58,306 --> 00:32:00,558 Тебя не учили, что пялиться невежливо? 360 00:32:00,892 --> 00:32:02,393 Виноват. 361 00:32:15,044 --> 00:32:16,295 На каком этаже фирма? 362 00:32:16,337 --> 00:32:17,630 На 45-м. 363 00:32:17,797 --> 00:32:19,340 - Ночью доступ есть? - Да. 364 00:32:19,882 --> 00:32:21,926 Надо крякнуть сейф за три часа, 365 00:32:21,968 --> 00:32:23,594 пока охрана не пошла на обход. 366 00:32:23,678 --> 00:32:26,472 Сейф. Ты точно справишься? 367 00:32:27,306 --> 00:32:29,725 - Это моя профессия, брат. - Колин, послушай. 368 00:32:30,560 --> 00:32:33,146 После дела я ухожу. Ты понял? 369 00:32:35,022 --> 00:32:36,732 Мне надо думать о семье. 370 00:32:39,944 --> 00:32:43,030 - Что насчет машины? - Да не боись, я отвечаю: 371 00:32:43,030 --> 00:32:44,699 и номера чистые, и вообще. 372 00:32:45,116 --> 00:32:46,826 Я ж говорил: как два пальца. 373 00:32:46,951 --> 00:32:49,203 Меня беспокоит общий риск. 374 00:32:49,662 --> 00:32:52,248 Нехватка путей отхода. А главное - охрана. 375 00:32:52,623 --> 00:32:54,917 Идти на дело ночью слишком опасно. 376 00:32:58,546 --> 00:33:01,382 Лучше сделать все днем, в выходные. 377 00:33:01,924 --> 00:33:03,843 И народу меньше, и охраны. 378 00:33:04,594 --> 00:33:07,180 И нужен тот, кто откроет сейф за тебя. 379 00:33:07,263 --> 00:33:08,973 У Коня наверняка есть. 380 00:33:09,223 --> 00:33:12,727 А у тебя есть еще порох, дружище, отвечаю. 381 00:33:23,154 --> 00:33:24,780 Пап, чего пугаешь?! 382 00:33:25,406 --> 00:33:28,784 Да? А вот нечего ходить с ведрами на голове. 383 00:33:29,118 --> 00:33:32,079 - Я ж тебе говорил: нужно всегда... - Смотреть по сторонам. 384 00:33:32,205 --> 00:33:35,041 - Да. - Мало ли какой старпер подкатит. 385 00:33:35,082 --> 00:33:36,417 Это кто тут старпер? 386 00:33:36,501 --> 00:33:38,336 Старперы разве такое слушают? Зацени. 387 00:33:43,216 --> 00:33:46,344 Так. Ты явно не соображаешь, что делаешь, так что нет, спасибо. 388 00:33:46,511 --> 00:33:49,222 Точно? А если ты сядешь за руль? 389 00:33:51,891 --> 00:33:53,351 Сяду за руль? 390 00:33:54,685 --> 00:33:56,270 Ну а что? 391 00:33:58,814 --> 00:34:00,107 Ты серьезно? 392 00:34:00,691 --> 00:34:02,276 Не знаю. Может быть. 393 00:34:03,277 --> 00:34:04,654 Садись-садись-садись. 394 00:34:07,657 --> 00:34:09,867 Типа... Я... Ладно. 395 00:34:09,951 --> 00:34:12,203 Давай зонтик. Давай рюкзак. 396 00:34:12,370 --> 00:34:14,497 Ведра с головы сними! 397 00:34:14,539 --> 00:34:16,165 Ладно. 398 00:34:18,876 --> 00:34:20,461 Ну что. Поехали. 399 00:34:21,712 --> 00:34:23,548 Пристегнись. И я тоже. 400 00:34:23,631 --> 00:34:25,424 Руки на руль. Проверь зеркало слева. 401 00:34:25,591 --> 00:34:27,343 - Так... - Теперь справа. 402 00:34:27,468 --> 00:34:29,095 - Теперь посередине. - Хорошо. 403 00:34:29,178 --> 00:34:31,764 Молодец. Правой рукой ставь рычаг на "П". 404 00:34:31,806 --> 00:34:33,933 - Ладно. - Индикатор горит? 405 00:34:33,933 --> 00:34:36,018 - Да. - Нога - на тормозе? 406 00:34:36,102 --> 00:34:37,812 - Да. - Смотри перед собой. 407 00:34:37,853 --> 00:34:39,772 Руль чуток вправо и отпускай тормоз. 408 00:34:39,855 --> 00:34:41,357 Аккуратней. 409 00:34:43,651 --> 00:34:44,986 Так прикольно! 410 00:34:45,069 --> 00:34:46,529 Да. 411 00:34:46,571 --> 00:34:48,155 Смотри на дорогу, ладно? 412 00:34:48,197 --> 00:34:50,908 Хорошо. Надо же. Пустая стоянка. 413 00:34:50,950 --> 00:34:52,535 Я верю, ты справишься. 414 00:34:52,577 --> 00:34:55,871 Я и по городу могу. Ну, если ты разрешишь. 415 00:34:57,582 --> 00:34:59,250 Ишь ты. 416 00:34:59,750 --> 00:35:02,253 - Да не парься. - Держи руки на руле. 417 00:35:27,570 --> 00:35:29,614 - Смотри на дорогу. - Да. 418 00:35:30,990 --> 00:35:32,908 Три гудка, Грэй. Три. 419 00:35:33,534 --> 00:35:35,453 Больше так не делай. 420 00:35:36,203 --> 00:35:37,997 Конь хочет с тобой поговорить. 421 00:35:43,461 --> 00:35:46,881 Съездишь на адрес в Метари, получишь свой ключ. 422 00:35:48,299 --> 00:35:49,508 Проверь телефон. 423 00:35:50,134 --> 00:35:51,969 Возьмешь ключ и заберешь посылку. 424 00:35:52,720 --> 00:35:54,138 Грэй. 425 00:35:54,347 --> 00:35:57,016 Смотри, чтобы ключ всегда был при тебе. 426 00:36:06,067 --> 00:36:07,860 Ну что, было... 427 00:36:10,613 --> 00:36:12,198 ...здорово. 428 00:36:13,866 --> 00:36:15,576 Праздновать пока рано. 429 00:36:15,785 --> 00:36:17,745 Водила еще ничего не сделал. 430 00:36:17,745 --> 00:36:19,080 А что мы празднуем? 431 00:36:22,124 --> 00:36:23,334 "Го-хо". 432 00:36:24,001 --> 00:36:25,920 Это значит "жатва". 433 00:36:27,296 --> 00:36:30,257 Понимаешь, мы сеем семена 434 00:36:30,549 --> 00:36:31,759 по всему городу. 435 00:36:32,593 --> 00:36:34,261 И теперь 436 00:36:35,096 --> 00:36:37,181 пришло время собирать урожай. 437 00:36:41,211 --> 00:36:43,288 {\an8}- Да, отец. - Опять мало. 438 00:36:44,597 --> 00:36:46,397 {\an8}- Да. - Второй месяц подряд. 439 00:36:48,152 --> 00:36:50,589 {\an8}- Да, отец. - Я зря сделал главным тебя, 440 00:36:50,644 --> 00:36:52,948 {\an8}а не Зензо? - Это временные трудности. 441 00:36:53,082 --> 00:36:55,362 {\an8}- Уж надеюсь. - Это временные... 442 00:37:01,933 --> 00:37:04,066 {\an8}На этой неделе прибывает новая группа. 443 00:37:04,160 --> 00:37:06,493 {\an8}Отец хочет, чтобы ты не отвлекался. 444 00:38:04,852 --> 00:38:06,353 Ну что, все нормально? 445 00:38:06,687 --> 00:38:08,689 Я не знаю, что знаешь ты, 446 00:38:09,398 --> 00:38:11,025 но мне это все не нравится. 447 00:38:11,484 --> 00:38:15,404 Я ничего не знаю. Мое дело - довезти тебя отсюда туда. 448 00:38:16,155 --> 00:38:17,782 Я просто водитель. 449 00:38:28,459 --> 00:38:29,835 Пойдем. 450 00:38:53,025 --> 00:38:54,693 45-й этаж. 451 00:39:30,771 --> 00:39:32,982 - Код не подходит. - В твоем кабинете? 452 00:39:33,274 --> 00:39:35,150 У тебя на работе? Ну да. 453 00:39:35,192 --> 00:39:37,528 Я предупреждал, что так может быть! 454 00:39:48,372 --> 00:39:49,582 - Бесполезно. - Слышь! 455 00:39:51,000 --> 00:39:52,585 - Давай, брат. - Чего надо? 456 00:39:52,585 --> 00:39:54,253 - Еды хочу. - У меня нет. 457 00:39:54,253 --> 00:39:57,548 Ну не надо так, че ты. Я целый день не жравши. Ну дай. 458 00:39:58,173 --> 00:40:00,175 - Спасибо, сэр. - На. Иди. 459 00:40:00,175 --> 00:40:02,177 - Храни тебя Бог, брат. - Да-да, вали. 460 00:40:02,219 --> 00:40:03,929 Спасибо. Хорошего дня! 461 00:40:04,680 --> 00:40:06,974 В этом проклятом городе - одни бездомные. 462 00:40:07,141 --> 00:40:09,685 Выбирай: либо пуля в башку, либо открытый сейф. 463 00:40:09,685 --> 00:40:12,563 Я могу позвонить коллеге 464 00:40:13,564 --> 00:40:16,734 и спросить новый код. - Обманешь меня - пожалеешь. 465 00:40:17,109 --> 00:40:18,694 Я просто позвоню Марше. 466 00:40:18,777 --> 00:40:20,821 Давай, Колин, давай, Колин. 467 00:40:21,030 --> 00:40:23,824 Это Питер. Да. Мне нужен код от сейфа. 468 00:40:23,949 --> 00:40:26,327 Да, только пришел. Так. Понял. 469 00:40:31,081 --> 00:40:33,959 Нет. Повтори, пожалуйста. Может, я ошибся. 470 00:40:35,085 --> 00:40:36,378 Да. 471 00:40:39,590 --> 00:40:41,258 Открыл. Супер, спасибо. 472 00:40:42,009 --> 00:40:43,636 Пошли. Шевелись. 473 00:40:59,860 --> 00:41:01,403 - Колин. - Мы уже уходим. 474 00:41:01,445 --> 00:41:03,155 Выходите на Гравье. По лестнице. 475 00:41:03,447 --> 00:41:05,282 Тут легавые. 476 00:41:05,574 --> 00:41:07,117 Жду вас на углу Барон и Коммон. 477 00:41:07,576 --> 00:41:09,495 Ненавижу адвокатов. 478 00:41:10,579 --> 00:41:12,081 Вам доверять нельзя. 479 00:41:15,932 --> 00:41:17,132 {\an8}ВОЗМОЖНЫ ПРОБКИ 480 00:41:17,472 --> 00:41:18,672 {\an8}УЛИЦА ПЕРЕКРЫТА 481 00:42:29,742 --> 00:42:31,326 Пошел, пошел. 482 00:42:33,662 --> 00:42:35,164 Колин! В багажник! 483 00:42:35,706 --> 00:42:37,291 Давай! Ну погнали. 484 00:42:38,000 --> 00:42:39,376 Газуй, газуй. 485 00:42:58,604 --> 00:43:00,230 Давай, давай, давай. 486 00:43:00,939 --> 00:43:02,066 Эй. 487 00:43:03,025 --> 00:43:04,610 Шагай. 488 00:43:08,155 --> 00:43:09,740 Шагай, шагай, шагай! 489 00:43:29,927 --> 00:43:31,595 Там наверняка бабло. 490 00:43:32,554 --> 00:43:34,765 - И знать не хочу. - Я же вам больше не нужен? 491 00:43:34,807 --> 00:43:36,600 Эй. Э, э! Сел на место. 492 00:43:36,975 --> 00:43:38,852 Уйдешь, когда Конь разрешит, понял? 493 00:43:42,856 --> 00:43:45,400 Да ну на хрен. Мы что, не заслужили? 494 00:43:45,442 --> 00:43:46,860 Колин. 495 00:43:47,069 --> 00:43:48,320 Погоди. Ладно? 496 00:43:49,738 --> 00:43:51,323 Ладно. 497 00:43:59,623 --> 00:44:01,250 Да-да-да. 498 00:44:37,870 --> 00:44:39,454 Доставили. 499 00:44:49,256 --> 00:44:50,841 Видишь, брат? 500 00:44:52,092 --> 00:44:53,844 Надежный человек. 501 00:44:55,762 --> 00:44:57,264 Редкое качество. 502 00:45:00,058 --> 00:45:01,768 Что случилось, водила? 503 00:45:02,477 --> 00:45:03,854 Собирались же по-тихому. 504 00:45:03,937 --> 00:45:06,231 А получилось даже слишком шумно. 505 00:45:06,356 --> 00:45:08,066 Ситуация изменилась. 506 00:45:09,067 --> 00:45:11,445 Пришлось реагировать. Трубу я скинул. 507 00:45:11,737 --> 00:45:15,073 Машина чистая. Выйти на нас нельзя. 508 00:45:15,699 --> 00:45:17,326 Меня никто не видел. 509 00:45:17,618 --> 00:45:19,494 Проблем у вас не будет. 510 00:45:20,954 --> 00:45:23,624 Ты же не знаешь, что в сумке, почему так уверен? 511 00:45:24,333 --> 00:45:27,085 Ты попросил осуществить особую доставку. 512 00:45:27,794 --> 00:45:30,172 Я свою работу выполнил. А что в сумке - 513 00:45:30,964 --> 00:45:32,341 не мое дело. 514 00:45:49,469 --> 00:45:51,101 {\an8}Мы в деле. 515 00:45:51,374 --> 00:45:53,132 {\an8}Очень надеюсь. 516 00:45:53,487 --> 00:45:55,280 После такого-то. 517 00:45:57,532 --> 00:45:59,826 Грэй, в языке шона есть слово: 518 00:46:01,286 --> 00:46:04,539 "рамангвана". Это значит "судьба". 519 00:46:07,459 --> 00:46:09,044 Вот это - 520 00:46:10,462 --> 00:46:12,256 судьба. - Ну? 521 00:46:13,090 --> 00:46:14,383 Откуда взялась полиция? 522 00:46:16,134 --> 00:46:18,387 Я делал то, что вы мне велели. 523 00:46:21,390 --> 00:46:24,935 Ты позвонил коллегам и вызвал полицию. 524 00:46:25,894 --> 00:46:27,521 А может, 525 00:46:28,814 --> 00:46:30,440 они все виноваты? - Слушайте. 526 00:46:30,524 --> 00:46:32,401 Вы же знаете. Я игрок. 527 00:46:32,567 --> 00:46:34,444 Люблю шлюх. Извините. Эскортниц. 528 00:46:35,195 --> 00:46:36,822 Меня лишат лицензии. 529 00:46:37,990 --> 00:46:39,283 Поэтому я не предам. 530 00:46:40,826 --> 00:46:43,203 Клянусь, я не вру. Я не вру. 531 00:46:44,496 --> 00:46:49,042 Ты знал, что человек в среднем врет от десяти до двухсот раз в день? 532 00:46:50,961 --> 00:46:52,504 Честное слово, я не вру. 533 00:46:53,380 --> 00:46:54,715 Я не вру. 534 00:46:56,008 --> 00:46:58,093 Клянусь, я вам не вру. 535 00:46:59,720 --> 00:47:00,887 Питер. 536 00:47:00,887 --> 00:47:02,431 Я говорю правду. 537 00:48:03,033 --> 00:48:04,659 Не надо. 538 00:48:05,994 --> 00:48:07,788 Нельзя работать бесплатно. 539 00:48:22,469 --> 00:48:25,180 А тебе, Колин, мне платить не за что. 540 00:48:25,472 --> 00:48:26,765 Это твой косяк. 541 00:48:28,392 --> 00:48:29,893 Нет. 542 00:48:32,270 --> 00:48:33,897 Я разберусь. 543 00:48:40,028 --> 00:48:41,613 Мы друзья? 544 00:48:41,637 --> 00:48:43,226 {\an8}Серьезно? 545 00:48:44,077 --> 00:48:46,373 {\an8}Поверишь на слово чужаку? 546 00:48:46,687 --> 00:48:50,882 {\an8}Закройся. Ты уже достаточно натворил. 547 00:48:54,209 --> 00:48:56,211 Мы больше не чужаки, Грэй. 548 00:48:57,754 --> 00:48:58,839 Верно? 549 00:49:38,295 --> 00:49:42,507 ПЭРИШ 43536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.