All language subtitles for Onegin.2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,663 --> 00:00:15,077 Kino Atmosfera 2 00:00:16,934 --> 00:00:23,364 Filmski studio braće Andreasjan 3 00:01:09,022 --> 00:01:14,796 Onjegin 4 00:01:33,275 --> 00:01:36,119 Moj plemeniti ujak se oglasio, 5 00:01:37,102 --> 00:01:38,519 kad je već zauvijek bio bolestan: 6 00:01:38,619 --> 00:01:40,719 Idi ovamo da se brineš o njemu kad je bolestan... 7 00:01:41,625 --> 00:01:43,698 Bolju ideju nije mogao smisliti! 8 00:01:44,385 --> 00:01:46,677 Neka ovaj primjer posluži drugima, 9 00:01:46,777 --> 00:01:49,341 ali, Bože, tako je dosadno 10 00:01:49,743 --> 00:01:51,810 provesti ponoć i podne s njim. 11 00:01:52,275 --> 00:01:54,185 Što se tiče starca, vrijeme ide dalje! 12 00:01:55,054 --> 00:01:57,104 Koliko je podlog licemjerja potrebno, 13 00:01:57,285 --> 00:01:59,047 pažljivo stišati glas, 14 00:01:59,627 --> 00:02:01,583 popravi krevete, izgladi jorgane, 15 00:02:02,225 --> 00:02:04,219 gurnuti lijek tužno pod nos, 16 00:02:04,733 --> 00:02:07,298 uzdahne i pomisli tiho: 17 00:02:08,034 --> 00:02:10,730 "Kad će te konačno vrag oteti!" 18 00:02:13,151 --> 00:02:14,585 To je moja mala budala mislila, 19 00:02:14,589 --> 00:02:16,393 u poštanskom krevetu, jureći kroz polja, 20 00:02:18,057 --> 00:02:19,807 jedini nasljednik obitelji, 21 00:02:19,920 --> 00:02:22,111 jer to je bila Zeusova volja. 22 00:02:27,295 --> 00:02:29,221 Braća u Ludmili i Ruslanu! 23 00:02:31,022 --> 00:02:32,619 Dopustite mi, dragi čitatelji, 24 00:02:33,815 --> 00:02:37,464 da bez predgovora, u ovom trenutku, 25 00:02:38,421 --> 00:02:40,590 moj će junak stati pred tobom. 26 00:02:40,634 --> 00:02:42,078 - To je Onjegin! 27 00:02:43,264 --> 00:02:44,813 Eugene! 28 00:02:48,008 --> 00:02:50,685 - Pa, gospodo, svi revno prate pariško kazalište. 29 00:02:50,785 --> 00:02:53,328 Kažu najveći glumac je izašao iz forme. 30 00:02:54,025 --> 00:02:55,688 Madmuazel Mars je ostario. 31 00:02:55,771 --> 00:02:57,906 Samo Pottier ostaje pouzdan. 32 00:02:58,191 --> 00:03:00,688 - Zamoljen sam da ga donesem. Stol kraj prozora. 33 00:03:02,335 --> 00:03:04,321 - Ostavit ću vas, gospodo, na trenutak. 34 00:03:09,850 --> 00:03:11,530 - Moje poštovanje... 35 00:03:13,042 --> 00:03:15,937 - A tko je on? - Onjegin? 36 00:03:16,356 --> 00:03:17,727 Moj bliski prijatelj. 37 00:03:18,898 --> 00:03:21,110 Skoro da nisam govorio stihovima. 38 00:03:22,339 --> 00:03:23,520 - Nije on glup. 39 00:03:24,064 --> 00:03:26,022 Vidi se da je navikao živjeti na visokoj razini. 40 00:03:26,269 --> 00:03:27,316 Bogati nasljednik? 41 00:03:27,481 --> 00:03:29,671 - Njegov mrtvi otac nije bio siromašan, 42 00:03:29,725 --> 00:03:31,712 ali je uspješno protraćio svoje bogatstvo. 43 00:03:31,784 --> 00:03:34,434 Osigurao je podršku vjerovnici i umrli utapajući se u dugovima. 44 00:03:35,677 --> 00:03:39,004 - Vidim. Dakle, ovo su ostaci starog sjaj. Razumijem. 45 00:03:39,885 --> 00:03:41,217 - Više kao navika. 46 00:03:42,717 --> 00:03:45,287 Jeste li nedostajali jedno drugome? Ili možda tračate? 47 00:03:46,070 --> 00:03:47,681 - Pijmo za poznanstvo! 48 00:03:48,471 --> 00:03:50,155 Što predlažete da provedete večer? 49 00:03:50,157 --> 00:03:52,624 - O tome, nemamo z Prince, bez ideja. 50 00:03:53,070 --> 00:03:54,848 Danas postavljaju novi balet. 51 00:03:55,548 --> 00:03:57,216 - Želiš li gledati ovu patnju? 52 00:03:58,183 --> 00:03:59,669 - Uz dužno poštovanje, Onjegin, 53 00:03:59,917 --> 00:04:02,101 usprkos svemu, Istomin tamo pleše. 54 00:04:02,113 --> 00:04:03,415 - Nemojte se svađati, gospodo! 55 00:04:03,880 --> 00:04:05,608 Ionako nećemo stići na nastup. 56 00:04:47,625 --> 00:04:51,962 - Onjegin, je li to stvarno to? ne pokreće te ne osvaja? 57 00:04:52,140 --> 00:04:53,406 - Molimo za razumijevanje: 58 00:04:54,509 --> 00:04:58,957 Vi, kao čovjek koji je nedavno došao u glavnom gradu, u njemu vidi neku svježinu, 59 00:04:59,155 --> 00:05:01,153 ali gledam to cijeli život. 60 00:05:01,335 --> 00:05:03,570 Uvjeravam vas: u ovome nema ništa novo. 61 00:05:04,251 --> 00:05:06,003 Vrijeme je da se svi zamijene. 62 00:05:07,475 --> 00:05:08,892 - Šališ se. 63 00:05:10,468 --> 00:05:12,734 - Vidiš li onu ljepotu u kutiji četiri? 64 00:05:13,915 --> 00:05:17,637 Što misliš koliko dugo? trebaš joj se udvarati? 65 00:05:17,779 --> 00:05:20,943 - Onjegin, nemoj molim te zafrkavati se s mojim prijateljem! 66 00:05:21,834 --> 00:05:23,282 - Do kraja emisije. 67 00:05:23,708 --> 00:05:26,488 - Nemoguće je! Nije sama. 68 00:05:26,754 --> 00:05:28,141 - Hoćete li se kladiti? 69 00:05:29,865 --> 00:05:31,585 - Hajde, gospodine. 70 00:05:31,623 --> 00:05:33,976 Uostalom, ona nije upraviteljeva kći. 71 00:05:34,709 --> 00:05:37,525 Odmah je vidljivo da se radi o dama s dobrim odgojem. 72 00:06:29,168 --> 00:06:32,408 - Je li ovo tvoj prijatelj? - Tek od večeras. 73 00:06:33,033 --> 00:06:36,647 - Kako je ovo moguće? - Molim vas, kneže, to je predstava u kojoj svatko ima svoje tajne. 74 00:06:36,664 --> 00:06:39,942 - I ne dijelim svoje tajne. - Ti si luđak. 75 00:06:40,347 --> 00:06:43,527 - Otac joj je brigadni general. Shvaćaš li što to znači? 76 00:06:43,567 --> 00:06:45,809 - Da joj je majka brigadni general? 77 00:06:46,523 --> 00:06:49,117 - Glavni trik nije tu u zavođenju djevojke, 78 00:06:49,243 --> 00:06:54,071 i u uzdržavanju svog oca ili muža rogonja u blaženom neznanju, 79 00:06:54,197 --> 00:06:56,397 ostajući njihov prijatelj. 80 00:06:56,437 --> 00:06:58,849 - Kamo sreće da nisam oženjen! 81 00:07:00,394 --> 00:07:01,669 - Izvoli. 82 00:07:36,799 --> 00:07:41,400 - Princ ga gleda kao ako mu je zavidio na uspjehu. 83 00:07:46,183 --> 00:07:50,099 - Zavidim mu na mladosti i lakoći. 84 00:07:51,426 --> 00:07:53,417 Moram priznati da je jako drag. 85 00:07:53,827 --> 00:07:57,835 Ali kao suprug nikad ne bih otišao njegova žena sama s njim. 86 00:08:02,885 --> 00:08:05,435 - Onog trenutka kada stanete postati svjetlo za sve, 87 00:08:05,780 --> 00:08:07,843 Postaje krajnje tužno. 88 00:08:08,153 --> 00:08:10,786 Princ ima sreće da ga još nije razumio. 89 00:08:21,669 --> 00:08:23,904 Je li moj Onjegin bio sretan? 90 00:08:24,319 --> 00:08:26,986 Ležerno, u jeku bujnih godina 91 00:08:27,438 --> 00:08:29,517 upoznavši briljantni trijumf 92 00:08:29,769 --> 00:08:32,187 i zadovoljstvo koje mu je svijet pružio? 93 00:08:33,075 --> 00:08:36,917 Ne: njegov je osjećaj rano uvenuo. 94 00:08:37,499 --> 00:08:39,525 Bio je umoran od gledanja sjajnih kombinacija. 95 00:08:40,194 --> 00:08:41,857 Ubrzo je izgubio ukus za užitak, 96 00:08:41,865 --> 00:08:44,497 lijepim ženama i osvajanjima. 97 00:08:45,093 --> 00:08:47,332 Brzo se umorio od izdaje. 98 00:08:48,052 --> 00:08:51,303 Umorio se od prijateljstva i društva. 99 00:09:16,214 --> 00:09:18,273 Bolest - vrijeme je da se pronađe njezin uzrok 100 00:09:18,416 --> 00:09:20,252 odsječen od uobičajenih gluposti i androna - 101 00:09:21,028 --> 00:09:23,493 u londonskoj magli zvanoj spleen, 102 00:09:24,112 --> 00:09:25,924 a na ruskom jednostavnije: blues, 103 00:09:25,992 --> 00:09:27,725 svladavala je malo po malo. 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,361 Nije pokušao, hvala Bogu, 105 00:09:30,426 --> 00:09:32,017 osloboditi se života svojom rukom, 106 00:09:32,577 --> 00:09:34,633 ali svijet se potpuno ohladio 107 00:09:35,262 --> 00:09:38,263 poput Czajld-Harolda i bez sjećanja 108 00:09:38,483 --> 00:09:40,663 lutao po kućama - mračni gost: 109 00:09:42,016 --> 00:09:44,169 ništa ga ne zabavlja, ništa ga ne mami, 110 00:09:44,640 --> 00:09:48,241 čak je i Bostonu dosta, 111 00:09:48,274 --> 00:09:49,822 ne daju mu svjetovni tračevi, 112 00:09:50,541 --> 00:09:53,039 znak ohrabrenja, niti sladak osmijeh. 113 00:09:57,257 --> 00:09:58,659 - Bonjour, monsieur! 114 00:09:58,784 --> 00:10:00,227 Pismo tebi. 115 00:10:00,974 --> 00:10:02,543 - Ostavi to. 116 00:10:04,027 --> 00:10:07,784 Znaš dobro: prvo kafa, kasnije dopisivanje. 117 00:10:09,209 --> 00:10:10,753 - To je od tvog ujaka. 118 00:10:12,700 --> 00:10:14,711 - Neka postave stol u blagovaonici. 119 00:10:30,112 --> 00:10:31,696 Ili neka se spreme za polazak. 120 00:10:33,491 --> 00:10:35,727 - Je li se nešto dogodilo? - Ništa se nije dogodilo. 121 00:10:35,746 --> 00:10:38,655 Starac piše da umire i želi me vidjeti. 122 00:10:38,947 --> 00:10:43,716 Već sam izgubio pojam o vremenu, jer on već mnogo godina umire. 123 00:10:44,480 --> 00:10:48,454 Zapravo, moj ujak umire iz dosade i želi da se zabavlja. 124 00:10:48,817 --> 00:10:50,467 - Možda je bolje ne ići? 125 00:10:51,820 --> 00:10:54,958 - Spasit će me njegovo nasljedstvo od ugnjetavanja tatinih vjerovnika 126 00:10:55,011 --> 00:10:57,035 i osigurat će opstanak sljedećih pola stoljeća. 127 00:11:16,823 --> 00:11:18,564 Sve ima svoje prednosti 128 00:11:19,399 --> 00:11:20,607 i nedostatke. 129 00:12:12,035 --> 00:12:13,753 - Toliko vas je čekao, gospodaru. 130 00:12:16,217 --> 00:12:17,883 Pitao je za tebe svako jutro. 131 00:12:19,211 --> 00:12:21,364 Jučer se i on probudio misleći na tebe. 132 00:12:22,882 --> 00:12:25,689 A nakon večere osjećao se bolje umoran, pa je odrijemao 133 00:12:25,769 --> 00:12:28,081 i nikad se više nije probudio. 134 00:12:29,289 --> 00:12:32,017 Tvoj ujak je bistra duša! 135 00:12:33,252 --> 00:12:34,814 Preminuo je u snu. 136 00:12:58,961 --> 00:13:03,137 - Želio bih nešto popiti, gospodo 137 00:13:04,345 --> 00:13:07,277 za pokoj pokojnikove duše. 138 00:13:09,115 --> 00:13:12,885 Gospodin uvijek najbolje uzima sebi, 139 00:13:14,157 --> 00:13:20,020 a danas nam ga je uzeo naš dobri susjed. 140 00:13:20,264 --> 00:13:22,949 - Molim te. Iskrena sućut! 141 00:13:23,522 --> 00:13:25,310 Vaš ujak je bio pošten čovjek. 142 00:13:26,354 --> 00:13:28,524 - Zašto o tome tako tiho govoriš? 143 00:13:28,650 --> 00:13:30,378 - Zato što ti ovo govorim. 144 00:13:30,435 --> 00:13:32,532 I sve će sami ispričati. 145 00:13:33,840 --> 00:13:39,689 -Njegov odlazak je za mene osobni gubitak i velika nesreća. 146 00:13:40,518 --> 00:13:42,193 Bio mi je prijatelj. 147 00:13:43,826 --> 00:13:46,042 - Tko je to? - Pustjakov. 148 00:13:46,553 --> 00:13:50,538 Nomen omen: on je sitna osoba. 149 00:13:51,311 --> 00:13:54,022 Usput, mrzio je tvog ujaka. 150 00:13:54,508 --> 00:13:56,783 - Zašto je onda došao na sprovod? 151 00:13:56,845 --> 00:13:59,271 - Vidi se da dolazite iz glavnog grada. 152 00:13:59,679 --> 00:14:04,124 - Nemamo puno zabave ovdje, odreći se mogućnosti odlaska, 153 00:14:04,191 --> 00:14:07,010 na kojoj možete piti, mljeveno jezikom. 154 00:14:08,653 --> 00:14:11,771 - Ne zvuči baš ljubazno, ali sviđa mi se tvoj sarkazam. 155 00:14:11,825 --> 00:14:14,369 - Hvala vam. Ako je tako, neka bude tako doći ćeš u posjet. 156 00:14:15,817 --> 00:14:18,638 - Kušat ćemo liker, igrat ćemo se... 157 00:14:18,708 --> 00:14:20,068 - Igraš li karte? 158 00:14:20,140 --> 00:14:21,570 - Ovo je prošlost. 159 00:14:22,016 --> 00:14:25,672 Samo ponekad stvarno želiš razgovarati s glupom osobom. 160 00:14:26,465 --> 00:14:29,167 - Po vašem mišljenju, ne jesam li ja glupa osoba? 161 00:14:29,780 --> 00:14:34,318 - Tko zna? Izgledaš tako pametniji od lokalne rulje. 162 00:14:36,776 --> 00:14:38,517 Jeste li odlučili ostati ovdje? 163 00:14:39,133 --> 00:14:40,913 Ne bojite se dosade? 164 00:14:41,939 --> 00:14:43,547 - A postoji li razlog za to? 165 00:14:48,453 --> 00:14:50,257 - Gospode, pokoj mu duši! 166 00:14:53,124 --> 00:14:55,235 - Dasheńka je naše šarmantno blago. 167 00:14:55,363 --> 00:14:58,227 Odijeva se po francuskoj modi. 168 00:14:59,222 --> 00:15:01,342 Svakako se trebate upoznati. 169 00:15:01,824 --> 00:15:04,200 Naglašavam: prijeko potrebno! 170 00:15:04,565 --> 00:15:05,798 Ja ću to srediti. 171 00:15:06,033 --> 00:15:11,569 Nisam se šalio kad sam ti rekao da je naš obitelj, da, može se smatrati specifičnom, ali... 172 00:15:11,839 --> 00:15:14,745 - I zemlju treba pustiti da se odmori. 173 00:15:17,291 --> 00:15:21,435 Recimo jedan dogodine ćemo na njemu saditi repu. 174 00:15:21,909 --> 00:15:24,971 Zatim drugu treba posijati raži, 175 00:15:25,090 --> 00:15:26,653 zob, ječam... 176 00:15:26,749 --> 00:15:30,237 - Kaže mu ona: Što si tako mrk? 177 00:15:30,748 --> 00:15:33,556 Ne sviđa ti se moja uzgajivačnica? 178 00:15:34,230 --> 00:15:38,014 On je odgovorio: Uzgajivačnica je lijepa, 179 00:15:38,740 --> 00:15:44,482 ali kakva je to korist kad su u pitanju ljudi? Je li ovdje život gori nego za pse? 180 00:15:45,195 --> 00:15:49,091 Nakon ovih riječi, jedan od... vlasnik psa se uvrijedio i rekao... 181 00:15:49,112 --> 00:15:51,191 - Rekli ste nedavno o kupusu... 182 00:15:51,442 --> 00:15:55,093 - Nisam ništa rekao o kupusu. - Oh, to sam i rekao. Da. 183 00:15:55,385 --> 00:15:58,349 Sadite li i astre? 184 00:15:58,480 --> 00:16:00,836 - Ni ja ne mislim tako. Na našim prostorima... 185 00:16:00,880 --> 00:16:08,144 - Znate li što je jednom napravio? Bogatstvo mu tako mi je stisnuo novčanik i džepove, 186 00:16:08,161 --> 00:16:09,786 da je odlučio baciti pijesak u oči 187 00:16:09,886 --> 00:16:15,021 i pozva dosta gostiju rekavši im: gospodo, ljeto je, možda biste ga htjeli koristiti? Odgovaraju: da, želimo! 188 00:16:15,037 --> 00:16:20,229 Kakve budale! I potrošio je ostatak novca kupiti sol, otišao je s njom u polje... 189 00:16:31,554 --> 00:16:33,631 - Zašto dobročinitelj zar nije otišao u krevet? 190 00:16:34,083 --> 00:16:36,328 Pripremili smo sobe za Vaše goste. 191 00:16:36,875 --> 00:16:38,071 - Nepotrebno. 192 00:16:38,512 --> 00:16:41,038 Odvedi me u stričevu sobu. Ja ću živjeti u njemu. 193 00:16:42,140 --> 00:16:44,001 - Ili možda u gostinjsku kuću? 194 00:16:45,223 --> 00:16:48,867 Ima presvlake, kaljevu peć... 195 00:16:49,177 --> 00:16:50,975 - Misliš li da me možeš zadiviti svojim opremanjem? 196 00:16:51,901 --> 00:16:53,549 Spavaj, brate. 197 00:16:53,935 --> 00:16:56,605 Sutra ćeš biti moj potreban uz dobar san. 198 00:17:21,140 --> 00:17:24,052 - Zašto stojiš kao skulptura? Gdje je moja kava, draga moja? 199 00:17:24,451 --> 00:17:27,849 - Na farmi mog ujaka nema kave, a naš još nije isporučen. 200 00:17:29,317 --> 00:17:31,112 - Pa, za sada ćemo živjeti bez kave. 201 00:17:31,903 --> 00:17:33,711 - Došao vam je susjed: 202 00:17:34,429 --> 00:17:36,197 Gospođa Skotinina. 203 00:17:36,643 --> 00:17:38,963 - Je li ona ta koja ima četiri kćeri za udati? 204 00:17:40,481 --> 00:17:42,541 -Oui. - Reci mi da sam otišao. 205 00:17:43,215 --> 00:17:44,834 - Već je unutra, čeka te. 206 00:17:45,239 --> 00:17:47,767 Odvedite je gospodinu Oru reci da ćeš doći? 207 00:17:48,468 --> 00:17:51,424 - Je li konj osedlan? - Svaki čas, oui. 208 00:17:52,647 --> 00:17:54,085 - Onda mi reci da me nema. 209 00:17:59,884 --> 00:18:01,569 - Kako razumjeti? 210 00:18:01,681 --> 00:18:03,469 Rekli ste da je kod kuće. 211 00:18:03,496 --> 00:18:07,861 - Ne, rekao sam ti negdje otišao je i nije kod kuće. 212 00:18:21,042 --> 00:18:23,486 - Misliš li da sam glup? 213 00:18:23,934 --> 00:18:30,588 - Ne razumijem dobro ruski. Molim te oprosti mi. 214 00:18:37,689 --> 00:18:40,051 Tako je moj Onjegin postao vladar 215 00:18:40,480 --> 00:18:43,195 industrije, ribnjaci, šume, roba, 216 00:18:43,295 --> 00:18:45,767 jučer si bio gubitnik i škrtica, 217 00:18:45,867 --> 00:18:47,813 a danas nasljednik, šumski bizon. 218 00:18:47,998 --> 00:18:50,201 I dragovoljno je ušao u nepoznati način, 219 00:18:50,234 --> 00:18:52,013 savjet bilo koje vrste. 220 00:18:52,703 --> 00:18:54,866 Dva dana ga je zabavljao novi svijet: 221 00:18:54,900 --> 00:18:56,351 pusto područje, napola divlje, 222 00:18:57,011 --> 00:18:59,019 hladna hrastova tama primamljiva, 223 00:18:59,074 --> 00:19:01,092 zvuk vijugavog potoka. 224 00:19:01,247 --> 00:19:03,033 Treće, čari polja i brda 225 00:19:03,133 --> 00:19:04,842 namažite mu kao svagdašnji kruh. 226 00:19:05,873 --> 00:19:07,672 A onda je pospano lutao kroz njih, 227 00:19:08,897 --> 00:19:10,484 a onda to više nije krio, 228 00:19:10,506 --> 00:19:13,227 da mu je dosadno u ovom kraju. 229 00:19:18,383 --> 00:19:20,477 Plavi su ga pratili - kao u glavnom gradu, 230 00:19:21,841 --> 00:19:23,577 Pratila ga je, nepozvana, 231 00:19:25,607 --> 00:19:29,134 kao što sjena hoda ili vjerna žena. 232 00:20:03,499 --> 00:20:04,687 - Stani! 233 00:20:19,179 --> 00:20:20,517 Oleńka! 234 00:20:29,918 --> 00:20:31,519 - Koliko je prošlo? 235 00:20:31,548 --> 00:20:33,091 - Nekoliko. 236 00:20:33,762 --> 00:20:36,547 Gospođa se nije promijenila. Samo je postala ljepša. 237 00:20:36,937 --> 00:20:39,393 - Volodja, gospodine... - Sjećaš se kako smo se maloprije zabavljali? 238 00:20:42,277 --> 00:20:44,544 Tvoj tata nas je htio spojiti. 239 00:20:45,600 --> 00:20:46,828 Tata je umro. 240 00:20:51,073 --> 00:20:52,193 -Jadni Yorick! 241 00:20:52,387 --> 00:20:53,486 - Slušam? 242 00:20:53,757 --> 00:20:55,878 Ne, ništa. To je od Shakespearea. 243 00:20:56,619 --> 00:20:58,264 Bio je dobar čovjek. 244 00:20:58,699 --> 00:21:01,582 Sjećam se igranja kao dijete svojom medaljom Očakov 245 00:21:01,656 --> 00:21:04,475 Pustio me je i nije se nimalo ljutio. 246 00:21:06,258 --> 00:21:09,557 - Volodja, molim te, oprosti mi. Na mene vrijeme je. Čini se da se i vama žuri. 247 00:21:10,117 --> 00:21:11,219 - Nikako. 248 00:21:11,892 --> 00:21:13,419 - Odvest ću te natrag. 249 00:21:46,239 --> 00:21:48,498 - Dakle, došli ste k nama iz Njemačke? 250 00:21:48,704 --> 00:21:50,591 - Dvije godine sam bio odsutan iz rodnog grada. 251 00:21:50,960 --> 00:21:53,408 - Hodam okolo, gledam i ne prepoznajem. 252 00:21:54,071 --> 00:21:56,867 Ili se sve promijenilo ili sam se promijenio. 253 00:21:58,213 --> 00:22:00,855 - Što bi se moglo promijeniti za nas? 254 00:22:05,091 --> 00:22:10,985 Možda samo naša najstarija kćer, koja je izgledala vrlo lijepo. 255 00:22:11,932 --> 00:22:13,817 Odijeva se po francuskoj modi. 256 00:22:13,835 --> 00:22:16,290 Svakako biste se trebali upoznati! 257 00:22:16,697 --> 00:22:18,823 - Da naravno. 258 00:22:20,706 --> 00:22:22,803 - A kako sjajno svira gitaru! 259 00:22:24,947 --> 00:22:26,259 Kako divno pjeva! 260 00:22:29,197 --> 00:22:33,982 "Dođi u moje zlatne odaje, 261 00:22:34,194 --> 00:22:40,275 pružajući vam neograničeno zadovoljstvo..." - Zaboravio sam: imamo novog susjeda. 262 00:22:41,105 --> 00:22:44,466 - Stvarno? - Da, stari Onjegin predao je dušu Bogu, 263 00:22:44,538 --> 00:22:47,034 pa u njegovim posjedima sada živi njegov nećak. 264 00:22:47,505 --> 00:22:49,201 Došao nam je iz Sankt Peterburga. 265 00:22:49,767 --> 00:22:51,490 - Znači da se treba školovati. 266 00:22:51,708 --> 00:22:53,741 - Ne baš. Prolazili su trnci. 267 00:22:56,403 --> 00:22:58,035 Ne prima goste. 268 00:22:58,972 --> 00:23:01,096 Živi sam u svom imanju, 269 00:23:02,211 --> 00:23:04,458 ispijajući vino cijeli dan, bocu po bocu. 270 00:23:04,632 --> 00:23:07,250 Da, Gawryła Pavłowicz ga je posjetila. 271 00:23:07,303 --> 00:23:12,139 I ovaj, umjesto da ga prihvati poslije susjedu, pobjegao je na stražnja vrata. 272 00:23:12,280 --> 00:23:15,258 Skočio je na konja i odjahao, prenoseći da ga nema. 273 00:23:17,345 --> 00:23:19,614 Slobodoumnik i samotnjak! 274 00:23:19,891 --> 00:23:23,827 - Govoriš kao da ovako liječio je tebe, a ne Gawryla Pawłowicz. 275 00:23:24,889 --> 00:23:28,928 - Čuo sam mnogo glasina o njemu, ali još se nismo upoznali. 276 00:23:30,439 --> 00:23:32,093 - I ne treba tome težiti. 277 00:23:32,730 --> 00:23:34,063 On je grub. 278 00:23:44,395 --> 00:23:46,120 - Guillotto! 279 00:23:47,087 --> 00:23:48,793 Naredi da se konj skine sa sedla! 280 00:23:48,841 --> 00:23:51,617 - U redu, gospodine. - I donesi malo čaja. Pada rosa i ja se smrzavam. 281 00:23:51,662 --> 00:23:54,143 - Gostu? - NE. Bolji konjak! 282 00:23:54,366 --> 00:23:56,283 Da, bolje je ponijeti konjak i čaj. 283 00:24:01,602 --> 00:24:03,149 - Donijet ću malo konjaka. 284 00:24:05,253 --> 00:24:06,824 - Čemu dugujem tvoj dolazak? 285 00:24:07,501 --> 00:24:10,376 - Ja sam tvoj susjed. Moje ime je Włodzimierz Leński. 286 00:24:10,518 --> 00:24:13,048 - Došao sam iz Göttingena? - To te ne opravdava. 287 00:24:13,147 --> 00:24:16,329 - Ili možda carina u Njemačkoj? dopuštaju li kasne posjete? 288 00:24:16,994 --> 00:24:21,232 - Kad smo već kod običaja, bježanje od gosta stražnja vrata se ne mogu nazvati pristojnim. 289 00:24:21,289 --> 00:24:24,949 - Kako obratiti pažnju na domaćina u njegovoj kući. Što želite? 290 00:24:25,671 --> 00:24:27,037 - Upoznati te. 291 00:24:27,835 --> 00:24:29,381 - Evgenije Onjegin. 292 00:24:29,603 --> 00:24:31,973 Pretpostavimo da je poznanstvo uspostavljeno. 293 00:24:33,421 --> 00:24:36,037 - U potpunosti dijelim vaše nezadovoljstvo. 294 00:24:36,595 --> 00:24:38,813 Poznajem lokalno društvo bolje od bilo koga drugog. 295 00:24:39,270 --> 00:24:44,567 Priznajem da me više puta mučila želja za izbjegavanjem razgovora o lovu, 296 00:24:44,714 --> 00:24:47,697 kosidba, dalja rodbina... 297 00:24:48,187 --> 00:24:53,693 Razumijem, kao obrazovana osoba nema briljantnih razgovora među... 298 00:24:54,071 --> 00:24:55,927 seoska jednostavnost. 299 00:24:56,254 --> 00:24:57,877 Zato sam došao k tebi - 300 00:24:58,501 --> 00:24:59,943 sa željom da se sprijateljimo. 301 00:25:02,549 --> 00:25:04,467 - O cemu zelis razgovarati? 302 00:25:04,899 --> 00:25:08,678 - Pa dvoje školovanih ljudi uvijek nađe temu za razgovor. 303 00:25:08,944 --> 00:25:11,391 Na primjer, o Schilleru i Goetheu. 304 00:25:13,394 --> 00:25:15,010 - Jeste li ljubitelj poezije? 305 00:25:17,764 --> 00:25:19,407 - I sam sam pjesnik. 306 00:25:20,246 --> 00:25:22,061 - Molim vas, sjednite, gospodine pjesniče, 307 00:25:22,195 --> 00:25:23,866 jer je bilo prihvaćeno čavrljati sjedeći. 308 00:25:23,945 --> 00:25:27,206 Kako se potok razlikuje od gromade? 309 00:25:27,728 --> 00:25:30,063 pjesma iz proze, led iz plamena, 310 00:25:30,163 --> 00:25:31,897 dvije različite dispozicije 311 00:25:32,713 --> 00:25:34,121 došli su u međusobni kontakt. Isprva 312 00:25:34,170 --> 00:25:35,703 bilo im je dosadno dok im se nije svidjelo. 313 00:25:36,098 --> 00:25:38,187 A od tada u polje ili šumu 314 00:25:38,260 --> 00:25:40,094 vozili su se u kolima iz dana u dan. 315 00:25:40,559 --> 00:25:42,779 Da, kad vrijeme lijeno prolazi, 316 00:25:43,763 --> 00:25:46,219 Usuđujem se reći to sam, 317 00:25:46,219 --> 00:25:48,683 iz dosade – spremni prijatelji. 318 00:25:48,912 --> 00:25:51,257 Imali su oprečna mišljenja o svemu 319 00:25:51,543 --> 00:25:53,308 i sve je dovelo do rasprave. 320 00:25:53,963 --> 00:25:55,865 Srednjovjekovni plemenski paktovi, 321 00:25:55,945 --> 00:25:58,249 napredak znanosti, zlo i dobro, 322 00:25:58,501 --> 00:26:00,263 dugogodišnja praznovjerja 323 00:26:00,312 --> 00:26:02,607 i tajanstveno biće iza groba, 324 00:26:02,833 --> 00:26:05,692 i sudbina i život. Ovuda 325 00:26:05,791 --> 00:26:07,787 sve je palo pod njihov sud. 326 00:26:08,629 --> 00:26:10,417 A kad pjesnik stupi u burnu raspravu 327 00:26:10,517 --> 00:26:12,431 odjednom je prekinuo ponoćnu pjesmu, 328 00:26:12,958 --> 00:26:14,781 onaj, zadivljujuće popustljiv, 329 00:26:15,755 --> 00:26:17,540 pokušao prodrijeti kroz mračni sadržaj, 330 00:26:17,656 --> 00:26:19,280 iako nije razumio susjedove riječi, 331 00:26:19,512 --> 00:26:21,495 pažljivo je slušao što čovjek govori. 332 00:26:21,595 --> 00:26:25,603 - Ljubav je najviši osjećaj, progoni osobu samo jednom 333 00:26:25,691 --> 00:26:27,269 i ostati s njim do kraja života. 334 00:26:27,457 --> 00:26:31,083 - Istina je, bilo koji osjećaj se topi poput vode. 335 00:26:31,487 --> 00:26:34,698 Strast nestaje, a na njoj umjesto toga dolazi umor i dosada. 336 00:26:35,117 --> 00:26:38,075 - Samo nikad nisi volio. - Nikako. 337 00:26:38,124 --> 00:26:42,512 Mnogo puta sam se zaljubila. Ali iz nekog razloga Zbog toga isključujete mogućnost da se zaljubite na jednu noć. 338 00:26:42,609 --> 00:26:46,337 - Govorim o sjajnom osjećaju, a ti o običnoj želji. 339 00:26:46,374 --> 00:26:52,635 - Vidim. I zato, kad smo već kod velikih osjećaja, žena se u poeziji naziva željenom. 340 00:26:53,590 --> 00:26:55,115 Mladost gori u tebi. 341 00:26:56,157 --> 00:26:58,181 Ali groznica mladosti će proći 342 00:26:58,493 --> 00:27:00,335 a vi ćete na to gledati potpuno drugačije. 343 00:27:00,937 --> 00:27:04,495 Idemo kod mene. Kušat ćemo francusku kuhinju... 344 00:27:05,009 --> 00:27:06,285 - Žao mi je, ali ne mogu. 345 00:27:06,561 --> 00:27:07,823 Ići ću. 346 00:27:08,819 --> 00:27:10,203 - Gdje? 347 00:27:10,567 --> 00:27:12,495 Kakva su smetnja ovi pjesnici! 348 00:27:12,971 --> 00:27:16,399 Nakon ukusne večere želja nestat će uvrede i svađe. 349 00:27:16,671 --> 00:27:20,320 - Nisam se uvrijedio. Već na meni stvarno vrijeme. Čekaju me. 350 00:27:20,440 --> 00:27:21,664 - Opet? 351 00:27:22,480 --> 00:27:25,847 - Nije ti teško svaku večer sudjelovati u praznim raspravama tamo? 352 00:27:25,896 --> 00:27:27,641 - Ima to svoje čari. 353 00:27:27,801 --> 00:27:32,035 - Jednostavna obitelj, domaća toplina... - Beskrajna dosada... 354 00:27:32,551 --> 00:27:35,922 Međutim, to sam čuo tamo su dvije kćeri za udaju. 355 00:27:38,906 --> 00:27:41,786 A sada znamo odakle dolaze razgovori o velikim osjećajima! 356 00:27:42,256 --> 00:27:47,729 Da pogledam tu rusku Filidu, okupirati svoj um i napuniti svoje pero? 357 00:27:48,114 --> 00:27:50,821 - Nemojte se smijati. - Nikako. 358 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 Upoznaj me! 359 00:27:53,219 --> 00:27:55,308 - Šališ li se? Kada? 360 00:27:56,169 --> 00:27:57,541 - Čak i sada. 361 00:27:58,033 --> 00:27:59,669 - Stvarno se rugaš? 362 00:28:01,295 --> 00:28:02,466 Onda idemo! 363 00:28:02,833 --> 00:28:05,836 Divni su ljudi. Rado će nas dočekati. 364 00:28:06,300 --> 00:28:07,660 Čuli su za tebe. 365 00:28:08,083 --> 00:28:09,358 - Mogu zamisliti. 366 00:28:25,066 --> 00:28:28,340 - Kušajte ovaj džem. Ona je jedinstvena! 367 00:28:37,343 --> 00:28:38,859 - Božanstvena je! 368 00:28:40,292 --> 00:28:42,489 - Nikad u životu nećeš pogoditi od čega je napravljena. 369 00:28:44,659 --> 00:28:45,740 - Od trešanja. 370 00:28:48,582 --> 00:28:50,234 Od ogrozda 371 00:28:50,262 --> 00:28:51,960 i lišće trešnje. 372 00:28:52,188 --> 00:28:56,301 Da. Lišće mu se dodaje okus i miris trešnje. 373 00:28:57,057 --> 00:28:58,390 -Nevjerojatno! 374 00:28:58,672 --> 00:29:01,265 - A tamo, iza drveća, nalazi se voćnjak 375 00:29:01,696 --> 00:29:03,068 uz spomenute trešnje. 376 00:29:03,797 --> 00:29:05,945 Ipak, više volim ovaj dio parka. 377 00:29:06,724 --> 00:29:07,999 Ovdje je mirno 378 00:29:08,815 --> 00:29:12,130 a za vrućih dana hladovinu i svježinu. 379 00:29:12,933 --> 00:29:16,162 A u jesen lišće šušti, utjehu daje... 380 00:29:42,198 --> 00:29:45,427 - Daj da te pitam: Što čitate s takvim entuzijazmom? 381 00:29:46,344 --> 00:29:50,531 Molim te, nemoj se bojati. Ja sam samo gost u tvojoj kući. Živim nedaleko odavde. 382 00:29:52,427 --> 00:29:54,016 Evgenije Onjegin. 383 00:29:54,175 --> 00:29:55,664 Kako se zoveš? 384 00:30:00,350 --> 00:30:01,619 - Tatjana. 385 00:30:08,421 --> 00:30:10,012 Richardson. 386 00:30:10,094 --> 00:30:14,572 Nikada ne bih pomislio da djevojka može biti takva apsorbirati prizemni sentimentalni roman. 387 00:30:14,954 --> 00:30:17,683 - Nema tu prizemlja. Postoje samo osjećaji. 388 00:30:19,144 --> 00:30:22,127 - Mislite li da je roman fr osjećaji ne mogu biti prizemni? 389 00:30:25,857 --> 00:30:27,181 - Molim vas, vratite knjigu. 390 00:30:43,669 --> 00:30:46,694 - Trebao bi biti lud zbog toga Sir Charles Grandison. 391 00:30:48,105 --> 00:30:51,011 - On je mudar, lijep i čestit. 392 00:30:51,243 --> 00:30:54,145 - I iznimno dosadna - baš kao i sama priča. 393 00:30:54,427 --> 00:30:58,453 - Roman je ispunjen mnogim apstraktnim autorova razmatranja i zapažanja, 394 00:30:58,511 --> 00:30:59,913 zbog čega trpi radnja komada. 395 00:31:01,830 --> 00:31:03,676 - To kažeš iz ljubomore, 396 00:31:03,880 --> 00:31:06,143 jer ti to sigurno činiš nije Grandison. 397 00:31:09,567 --> 00:31:11,094 - To je istina. 398 00:31:42,785 --> 00:31:45,266 - Tania, zašto nisi došla na čaj? 399 00:31:45,777 --> 00:31:48,117 - Puno čitam. Oprosti. 400 00:31:51,348 --> 00:31:53,444 - Oh, vidim da ste se već upoznali. 401 00:31:54,918 --> 00:31:56,509 Uvijek je bila ovakva. 402 00:31:57,277 --> 00:31:59,558 Od djetinjstva živi svoje vlastite fantazije. 403 00:32:00,732 --> 00:32:02,867 - I romane također doprinose tome. 404 00:32:03,471 --> 00:32:04,947 - Vjerojatno si u pravu. 405 00:32:05,170 --> 00:32:07,279 Ali ne mogu joj ih zabraniti. 406 00:32:07,815 --> 00:32:12,389 Priznajem da sam bila sama kad sam bila mlađa Divio sam se Richardsonu. 407 00:32:13,663 --> 00:32:17,173 - Može nešto slično? Gleda li vas suprug s nježnošću? 408 00:32:18,147 --> 00:32:20,822 - Mrtvi muž 409 00:32:21,765 --> 00:32:23,978 nikad ništa nije vidio u njemu nešto loši romani. 410 00:32:25,196 --> 00:32:28,177 Možda zato što ih nikad nije čitao. 411 00:32:40,678 --> 00:32:41,875 - Zijevaš li? 412 00:32:42,706 --> 00:32:44,022 - Ne više nego inače. 413 00:32:44,320 --> 00:32:47,244 - Priznaj, bila je to vožnja jako dosadno za tebe. 414 00:32:47,323 --> 00:32:48,718 - Ne više nego inače. 415 00:32:48,812 --> 00:32:51,819 - Ta Larina, svom snagom jednostavnost, ona je jako fina dama. 416 00:32:52,748 --> 00:32:54,020 - A kćeri? 417 00:32:56,072 --> 00:32:58,301 - A koji od njih zaokuplja tvoje misli? 418 00:32:59,657 --> 00:33:00,965 - Mlađi. 419 00:33:01,704 --> 00:33:02,931 -Olga? 420 00:33:03,298 --> 00:33:04,593 To je čudno. 421 00:33:05,001 --> 00:33:06,240 - Zašto je to? 422 00:33:07,338 --> 00:33:10,754 - Da sam kao ti bio pjesnik, odabrao bih ovo drugo. 423 00:33:12,037 --> 00:33:13,319 - Zašto? 424 00:33:14,991 --> 00:33:16,721 - Stvarno želiš ovo čuti? 425 00:33:18,998 --> 00:33:22,153 - Olga je lijepa, fina... 426 00:33:22,264 --> 00:33:25,351 A Tatjana se uvijek skriva s knjigom u kutovima, s tužnim pogledom, 427 00:33:25,359 --> 00:33:27,125 kao da ju je cijeli svijet deprimirao. 428 00:33:27,125 --> 00:33:28,483 - Upravo tako. 429 00:33:29,299 --> 00:33:32,910 - Zaboga, stvarno moram li to pjesniku objašnjavati? 430 00:33:33,640 --> 00:33:37,261 U Tatjani ima dubine i razuma. Ima života u njemu. 431 00:33:37,571 --> 00:33:40,766 A mlađi me podsjeća, da oprostite, lutka lijepog lica. 432 00:33:41,087 --> 00:33:44,889 U njezinim crtama lica više nema života nego u Madoni stanovitog van Dycka. 433 00:33:46,500 --> 00:33:48,103 - Hoćeš reći da je glupa? 434 00:33:49,531 --> 00:33:54,563 - Nemoj se živcirati, Lenski. Da to nisam znao Pio si čaj, mislio bih da pričaš o vinu. 435 00:33:55,661 --> 00:33:57,111 - Hvala vam. 436 00:33:59,622 --> 00:34:00,977 - Jeste li se uvrijedili? 437 00:34:01,591 --> 00:34:02,643 Ne budi smiješan. 438 00:34:04,268 --> 00:34:05,969 - Pa sad sam ja onaj glup? 439 00:34:06,693 --> 00:34:09,243 Znate što, trebali biste uzeti lekcije u lijepom ponašanju. 440 00:34:10,276 --> 00:34:11,653 - U Njemačkoj? 441 00:34:12,409 --> 00:34:16,277 - Na temelju mojih interakcija s vama, to zaključujem da umjesto uljudnosti uče ukočenost. 442 00:34:17,037 --> 00:34:18,449 - Smiješ li mi se? 443 00:34:18,848 --> 00:34:21,722 Nije važno. Jednog dana ću ti se smijati. 444 00:34:22,735 --> 00:34:24,872 - Kakva naglost! 445 00:34:25,518 --> 00:34:27,123 Kamo te opet vodi? 446 00:34:28,201 --> 00:34:30,007 Nemoj slomiti vrat! 447 00:34:31,286 --> 00:34:33,119 Kao mali dječak. 448 00:35:05,983 --> 00:35:08,435 Tako su je zvali Tatjana. 449 00:35:09,238 --> 00:35:10,956 Nitko ne bi znao da je to sestra: 450 00:35:11,829 --> 00:35:13,553 ni svježinu rumenih lica, 451 00:35:13,653 --> 00:35:15,389 niti će biti lijepa kao što je. 452 00:35:15,935 --> 00:35:18,948 Tiha, plaha, divlja, 453 00:35:19,764 --> 00:35:21,556 raste kao tuđe dijete u kući, 454 00:35:22,830 --> 00:35:24,616 ne voli se povjeravati nikome, 455 00:35:24,762 --> 00:35:26,627 poput šumskog jelena koji nestaje iz vida. 456 00:35:27,177 --> 00:35:28,597 Ni od oca ni od majke 457 00:35:28,622 --> 00:35:30,335 ne zna tražiti usluge, 458 00:35:30,561 --> 00:35:32,305 među djecom izbjegava gužvu, 459 00:35:32,321 --> 00:35:34,096 plaši je veseli vrisak, 460 00:35:34,377 --> 00:35:36,301 a često i po cijele dane na prozoru 461 00:35:36,451 --> 00:35:38,065 sjedit će tiha i usamljena. 462 00:35:38,129 --> 00:35:39,453 - Tanja, 463 00:35:42,456 --> 00:35:43,653 Ti ne spavaš? 464 00:35:44,844 --> 00:35:46,306 - Ne mogu. 465 00:35:48,138 --> 00:35:49,517 - Moja ljubav, 466 00:35:49,953 --> 00:35:53,513 Želio bih s tobom razgovarati o tvoje ponašanje danas. 467 00:35:57,608 --> 00:36:00,303 Bilo je nepristojno. 468 00:36:01,807 --> 00:36:04,383 Eugeniusz Aleksandrowicz je gost, 469 00:36:05,493 --> 00:36:07,808 štoviše, mlad je, 470 00:36:08,180 --> 00:36:10,037 nije siromašan i... 471 00:36:10,200 --> 00:36:16,785 - Majko, zar sam ja toliki teret da... jesi li me odlučio spojiti s nekim bogatim susjedom? 472 00:36:17,970 --> 00:36:19,358 - Tanja, 473 00:36:20,044 --> 00:36:22,540 nije teret. Zašto! 474 00:36:23,559 --> 00:36:25,526 Vrijeme jednostavno ne stoji. 475 00:36:25,858 --> 00:36:29,242 Starim. A kad odem, 476 00:36:29,867 --> 00:36:32,272 kome ću povjeriti brigu o tebi, 477 00:36:32,421 --> 00:36:37,118 nastaviš li se udaljavati od ljudi kao naša stara kobila iz svakog grma? 478 00:36:37,500 --> 00:36:39,008 - Ne selim se. 479 00:36:41,637 --> 00:36:43,677 Samo mi se ne žuri. 480 00:36:45,411 --> 00:36:47,673 - Tražim ljubav iz Richardsonovih pjesama. 481 00:36:48,396 --> 00:36:50,130 - Kao što ste ti i tata imali: 482 00:36:51,530 --> 00:36:53,594 biti miran i topao, 483 00:36:54,813 --> 00:36:58,900 da bi to bilo jednom za cijeli život - sjedinjenje duša. 484 00:37:00,669 --> 00:37:02,159 - Kako smo? 485 00:37:05,025 --> 00:37:06,475 - Moja ljubav, 486 00:37:07,325 --> 00:37:11,051 kad sam bio tvojih godina i tata još uvijek je bio moj zaručnik, 487 00:37:12,507 --> 00:37:15,685 Bila sam zaljubljena u nekog potpuno drugog. 488 00:37:17,477 --> 00:37:18,675 Da, 489 00:37:19,095 --> 00:37:22,946 bio je jedan gardijski narednik... 490 00:37:24,016 --> 00:37:26,565 Prekrasan muškarac! Franak. 491 00:37:27,047 --> 00:37:30,494 S mnogo prednosti - gotovo kao Grandison. 492 00:37:32,296 --> 00:37:35,712 Ali bio sam spojen s Dmitrijem Larinom. 493 00:37:36,779 --> 00:37:38,124 Ovako je to izgledalo. 494 00:37:41,063 --> 00:37:43,113 - Hoćeš reći da ga nisi voljela? 495 00:37:44,369 --> 00:37:45,946 - On je bio taj koji me volio. 496 00:37:46,635 --> 00:37:48,007 I navikla sam se. 497 00:37:50,275 --> 00:37:52,316 Navika je veliki dar. 498 00:37:53,520 --> 00:37:55,102 Zamjenjuje sreću. 499 00:37:57,636 --> 00:37:59,402 Ići na spavanje. 500 00:38:01,112 --> 00:38:02,627 Kasno je. 501 00:38:07,429 --> 00:38:10,780 I izvolite: sljedeći put zajedno, biti pristojniji prema gostima. 502 00:38:11,993 --> 00:38:14,802 Jako mi je žao što je tako loše Nije ti se baš svidjelo. 503 00:38:15,983 --> 00:38:17,357 Ići na spavanje. 504 00:38:42,590 --> 00:38:44,512 E.O. 505 00:38:53,415 --> 00:38:54,922 - Guillotto! 506 00:38:55,741 --> 00:38:57,309 Gdje je večera, draga moja? 507 00:38:57,665 --> 00:39:00,610 -Tko večera u takvo doba? a nakon dolaska s gostoprimstva? 508 00:39:01,411 --> 00:39:04,852 - Gost je popio čaj s džemom, voda od brusnice i nezadovoljavajući razgovor. 509 00:39:05,091 --> 00:39:06,771 Neka skuhaju večeru! 510 00:39:07,514 --> 00:39:10,146 Vidim da je i tebi bilo dosadno. 511 00:39:11,105 --> 00:39:13,633 - Spavao sam. Ne smatram ovu aktivnost dosadnom, 512 00:39:14,133 --> 00:39:15,514 posebno noću. 513 00:39:17,098 --> 00:39:19,421 - Kakva je bila vožnja? Jeste li rastrzani? 514 00:39:20,903 --> 00:39:24,209 - Dala je puno povoda za tračeve. - Olalala! 515 00:39:24,865 --> 00:39:26,872 Nekoliko milja od Krasnogorije, 516 00:39:27,662 --> 00:39:30,886 iz sela Leńskiego, ondje je živio 517 00:39:31,116 --> 00:39:33,116 u filozofskom tihom gnijezdu 518 00:39:33,579 --> 00:39:35,163 Zarecki, nekoć vođa hultaija, 519 00:39:35,218 --> 00:39:37,676 svađalica, kralj karata u paketu. 520 00:39:37,966 --> 00:39:39,949 Tribina na tržnici i u gostionici. 521 00:39:40,398 --> 00:39:42,987 Danas je otac svojoj djeci, iako neoženjen, 522 00:39:43,855 --> 00:39:45,722 plemenito što ga nanosiš na rane, 523 00:39:46,070 --> 00:39:48,350 tihi nasljednik, vrijedan susjed, 524 00:39:48,647 --> 00:39:51,276 jednom riječju pošten, fin gospodin, 525 00:39:51,516 --> 00:39:53,564 čak i oni koji pristojno žive - 526 00:39:54,028 --> 00:39:56,227 ovako nam se život poboljšava! 527 00:39:56,856 --> 00:39:59,498 - Molim te oprosti mi! Viđala sam se sa susjedima. 528 00:40:03,238 --> 00:40:05,143 A jučer sam bio u kući Skotininih. 529 00:40:05,340 --> 00:40:08,821 Kad bi samo čuo draga moja, što kažu o tebi! 530 00:40:08,827 --> 00:40:10,496 - Već sam spojen? 531 00:40:10,684 --> 00:40:11,799 - Molim te! 532 00:40:13,726 --> 00:40:15,493 - Što je više, 533 00:40:15,738 --> 00:40:18,600 Datum vašeg vjenčanja već je određen. 534 00:40:18,657 --> 00:40:20,627 Svećenik te je bio spreman vjenčati. 535 00:40:20,684 --> 00:40:23,883 Međutim, zbog nedostatka pomodnih prstenje, vjenčanje je odgođeno. 536 00:40:25,287 --> 00:40:28,052 I kako? Zar ti nije dosadno ovdje bez mene? 537 00:40:28,322 --> 00:40:29,499 - Nisam uspio. 538 00:40:38,207 --> 00:40:40,233 - Čime bi se još mogao zabaviti? 539 00:41:06,641 --> 00:41:10,577 - Ako opet udarim, Hoćeš li mi vratiti bocu konjaka? 540 00:41:11,220 --> 00:41:13,326 - A ako promašiš, vratit ćeš. 541 00:41:14,310 --> 00:41:16,385 Plus svila za zid. 542 00:41:25,195 --> 00:41:26,940 Što je s tvojim prijateljem? 543 00:41:27,820 --> 00:41:32,723 - Zaljubio se do ušiju, što ga je zaljubilo mladenački entuzijazam pretvorio se u mladenačku halucinaciju. 544 00:41:33,476 --> 00:41:36,714 - To nije ništa. Oženit će se, skrasiti se i smiriti. 545 00:41:37,224 --> 00:41:38,813 Ili što mislite? 546 00:41:38,908 --> 00:41:42,773 - Pobrinut će se za sebe i zaboraviti na to pjesme i postat će mu dosadno. 547 00:41:43,204 --> 00:41:44,670 - Dobročinitelju! 548 00:41:44,864 --> 00:41:46,132 Što radiš? 549 00:41:46,288 --> 00:41:47,631 Prestrašit ćeš djecu! 550 00:41:48,045 --> 00:41:52,027 - Zašto nam, gade, smetaš? 551 00:41:52,355 --> 00:41:56,541 S gospodinom Onjeginom smo se dogovorili oklada i dolaziš ovdje bez prijave, 552 00:41:56,560 --> 00:42:00,202 umjesto da sjedi u staji. Gubi se odavde, Prohore! Sada ovdje nema ništa za tebe. 553 00:42:00,203 --> 00:42:01,591 - Čekaj, Prohore! 554 00:42:02,745 --> 00:42:04,471 - A gdje je sad tvoj prijatelj? 555 00:42:05,120 --> 00:42:07,730 Mogla bi ga pozvati k sebi za društvo. 556 00:42:08,137 --> 00:42:09,777 Igrali bismo preferansik... 557 00:42:17,209 --> 00:42:20,080 - Sad možeš ići, Prohore. I donesi konjak! 558 00:42:20,977 --> 00:42:22,327 - Vrati se ovamo s bocom. 559 00:42:22,387 --> 00:42:26,125 - A moj prijatelj je danas zauzet, pa ćemo igrati preferans po husarski. 560 00:42:45,294 --> 00:42:47,862 "Oh, kad bih imao toliko snage, uvjeriti srce 561 00:42:48,132 --> 00:42:53,784 da se jednog dana mogu preseliti sjaj i vedrina na ovom čelu! 562 00:42:54,646 --> 00:42:56,598 Njezine usne..." 563 00:42:56,850 --> 00:42:58,228 - Zašto ste šutjeli? 564 00:42:58,875 --> 00:43:00,936 - Zapravo... 565 00:43:03,247 --> 00:43:04,614 Dobro jutro, Tatyana Dmitrievna! 566 00:43:04,830 --> 00:43:06,100 - Dobro jutro! 567 00:43:06,164 --> 00:43:07,164 Opet si došao sam? 568 00:43:08,079 --> 00:43:12,012 - Prijatelju, ako je to on, misliš rijetko putuje izvan svog imanja. 569 00:43:12,061 --> 00:43:16,014 On je samotnjak. To je karakterna osobina. Ali reći ću mu da si pitao za njega. 570 00:43:16,435 --> 00:43:17,649 - Nema potrebe, stvarno. 571 00:43:17,711 --> 00:43:20,670 Znam da je u ovoj pustoši sve mu se čini dosadnim. 572 00:43:20,732 --> 00:43:25,660 I stvarno se nemamo čime pohvaliti čovjek koji je došao iz prijestolnice. 573 00:43:26,134 --> 00:43:30,148 - Sestrice, zar nisi vidjela svoju majku? Pitala je za tebe prije petnaest minuta. 574 00:43:32,724 --> 00:43:34,099 - Ja ću te ostaviti. 575 00:43:40,541 --> 00:43:42,590 - Zaustavili ste se na napetom dijelu... 576 00:43:43,035 --> 00:43:43,893 - da 577 00:43:58,919 --> 00:44:00,665 - Što nije u redu? 578 00:44:00,735 --> 00:44:02,709 - Taniusz, djevojčice moja! 579 00:44:02,834 --> 00:44:05,342 Što nije u redu? Brzo u krevet! 580 00:44:05,509 --> 00:44:07,692 - Ja ne mogu spavati. Ostajem bez daha. 581 00:44:08,860 --> 00:44:10,983 Sjedni, dadiljo. Reci mi nešto. 582 00:44:13,073 --> 00:44:14,974 Sjećate li se kako ste pričali bajke? 583 00:44:15,069 --> 00:44:17,000 - Kada je to bilo! 584 00:44:17,430 --> 00:44:19,528 Ne sjećam se više niti jedne. 585 00:44:21,130 --> 00:44:23,760 Osim toga, draga moja, nisi više dijete. 586 00:44:25,680 --> 00:44:27,192 - Onda mi pričaj o sebi. 587 00:44:28,188 --> 00:44:29,887 - Jeste li bili zaljubljeni kad ste bili mladi? 588 00:44:30,193 --> 00:44:32,483 - Hajde, Tania! sta ima ljubavi... 589 00:44:33,685 --> 00:44:36,978 Nemam pojma što je to. 590 00:44:41,677 --> 00:44:43,048 - Pa kako ste se vjenčali? 591 00:44:43,289 --> 00:44:44,859 - Kako? 592 00:44:45,059 --> 00:44:46,825 Moja svekrva je tako odlučila. 593 00:44:46,936 --> 00:44:48,411 Poslala je provodadžiju... 594 00:44:49,423 --> 00:44:55,723 Posjetila je našu obitelj dva tjedna, dok nas otac ne blagoslovi. 595 00:44:56,889 --> 00:44:58,151 To je sve! 596 00:44:58,945 --> 00:45:03,086 Moja pletenica je bila raspletena, odveden u crkvu... 597 00:45:03,604 --> 00:45:05,285 Bila sam tako prestrašena! 598 00:45:06,593 --> 00:45:08,357 Bio sam užasnut. 599 00:45:09,152 --> 00:45:10,197 Vrlo! 600 00:45:10,360 --> 00:45:14,573 Do sada sam bila samo s roditeljima, 601 00:45:15,891 --> 00:45:17,661 i odjednom u stranoj obitelji... 602 00:45:20,626 --> 00:45:24,177 Što je s tobom, djevojko? Ne slušaš me! 603 00:45:24,293 --> 00:45:27,703 Što je s tobom? - Preplavljuje me zagušljivost. 604 00:45:29,368 --> 00:45:31,201 Što je to! 605 00:45:34,258 --> 00:45:38,473 Sav si se zapalio! Trebao bi odmah nazvati majku! 606 00:45:38,485 --> 00:45:40,613 - Nisam bolesna. - Što nije u redu s tobom? 607 00:45:43,233 --> 00:45:46,244 Da te barem svetom vodicom poškropim! 608 00:45:46,264 --> 00:45:47,505 - Ja sam zdrav. 609 00:45:48,075 --> 00:45:49,643 Idi, ostavi me na miru! 610 00:45:50,229 --> 00:45:51,548 Spremam se udati. 611 00:45:51,783 --> 00:45:53,349 - Idem idem... 612 00:45:54,650 --> 00:45:59,017 Neka Vas čuva Presveti Bog njegova zaštita i spasit će te od muke! 613 00:46:39,922 --> 00:46:42,249 Pišem vam, gospodine. Trebate li još? 614 00:46:43,589 --> 00:46:45,349 Koje ću se riječi usuditi reći? 615 00:46:46,296 --> 00:46:48,143 Tko zna, možda te ne obeshrabrim, 616 00:46:48,723 --> 00:46:50,581 neće li me Gospodin kazniti prezirom? 617 00:47:03,981 --> 00:47:06,149 Pa ipak, imajući ovo pismo u ruci, 618 00:47:08,023 --> 00:47:10,033 Gospodin će mi se smilovati, 619 00:47:13,087 --> 00:47:15,204 Gospodin neće dopustiti da srce umre. 620 00:47:20,382 --> 00:47:22,385 Prvo sam htio skromno šutjeti, 621 00:47:22,684 --> 00:47:24,650 sakri moju sramotnu tajnu. 622 00:47:24,750 --> 00:47:26,410 Oh, ne biste ništa znali od mene. 623 00:47:26,609 --> 00:47:28,203 Kad bi samo ponekad, na sretan dan, 624 00:47:28,716 --> 00:47:31,049 dolazio si barem jednom tjedno, 625 00:47:31,516 --> 00:47:33,941 ako imam ikakvu utjehu, 626 00:47:37,357 --> 00:47:39,615 da ću te opet čuti, 627 00:47:41,942 --> 00:47:45,067 da ću sam šapnuti koju riječ, 628 00:47:45,685 --> 00:47:48,924 i dan i noć do sljedećeg 629 00:47:50,171 --> 00:47:52,649 Razmislit ću o tome... 630 00:47:54,272 --> 00:47:55,900 Zašto nas je Gospodin posjetio? 631 00:47:56,058 --> 00:47:57,843 Nikad te ne bih upoznao 632 00:47:57,937 --> 00:47:59,347 u našem daščanom selu, 633 00:47:59,592 --> 00:48:01,373 Ne bih znala gorke muke 634 00:48:01,951 --> 00:48:03,882 a možda bih bio neiskusan, 635 00:48:04,014 --> 00:48:06,455 Ukrotila je svoju olujnu dušu. 636 00:48:06,845 --> 00:48:08,671 Netko bi mi bio pri srcu, 637 00:48:09,144 --> 00:48:10,929 tko zna? Bila bih vjerna žena 638 00:48:11,210 --> 00:48:13,767 i uzor majčinske vrline. 639 00:48:16,679 --> 00:48:21,107 Drugačije!... Ne, nikad! Za ljubav 640 00:48:21,183 --> 00:48:22,832 ovaj je jedini! 641 00:48:23,776 --> 00:48:25,722 Ovo je presuda dana s visine... 642 00:48:26,481 --> 00:48:30,497 To je volja neba: ja sam tvoj. 643 00:48:31,975 --> 00:48:33,708 Cijeli moj život je glasnik 644 00:48:33,921 --> 00:48:35,755 da ću te neizbježno sresti, 645 00:48:36,191 --> 00:48:39,136 Znam da mi te je nebo poslalo, 646 00:48:39,685 --> 00:48:41,752 Ti ćeš me štititi zauvijek. 647 00:48:42,162 --> 00:48:45,135 Tko si ti? Je anđeo čuvar, 648 00:48:45,432 --> 00:48:47,231 ili je moj perverzni napasnik? 649 00:48:47,415 --> 00:48:49,204 Otkrij, da ne lutam više! 650 00:48:50,023 --> 00:48:51,842 Možda je to u mom usamljenom srcu 651 00:48:52,071 --> 00:48:53,708 Imao sam divlje snove, 652 00:48:54,380 --> 00:48:56,419 a što mi je još suđeno? 653 00:48:56,946 --> 00:48:59,791 Ali što god, neka se dogodi! 654 00:49:00,206 --> 00:49:01,847 Stavljam cijelu svoju sudbinu u tvoje ruke, 655 00:49:01,945 --> 00:49:03,783 Pred Tobom gorke suze lijem 656 00:49:04,535 --> 00:49:06,559 i molim te za zaštitu. 657 00:49:15,722 --> 00:49:17,701 Završavam! Osjećam i sram i strah 658 00:49:17,742 --> 00:49:19,843 i bojim se čitati... Razumjet ćeš to, 659 00:49:20,875 --> 00:49:22,767 U tvoju čast imam jamstvo, 660 00:49:23,525 --> 00:49:26,154 pa ću joj bez oklijevanja vjerovati. 661 00:49:32,163 --> 00:49:33,513 - Stani, dječače! 662 00:49:34,681 --> 00:49:36,919 Tko si ti i što radiš ovdje? 663 00:49:38,237 --> 00:49:40,943 - Poslan sam ovamo s porukom. 664 00:49:41,562 --> 00:49:43,077 - S kojom ceduljom? 665 00:49:43,508 --> 00:49:45,625 - Majstor od gospođe. 666 00:49:45,894 --> 00:49:47,516 - Tko si ti uopće? 667 00:49:48,494 --> 00:49:49,887 Ovladati; majstorski? 668 00:49:51,818 --> 00:49:53,439 Ne, ne izgledaš... 669 00:49:55,156 --> 00:49:56,579 - A sada? 670 00:49:56,633 --> 00:49:59,306 - A sada da. - Onda mi daj ovu poruku. 671 00:49:59,979 --> 00:50:01,547 - Dobro, izlazi van! 672 00:50:11,070 --> 00:50:14,451 T. Ł. 673 00:50:42,313 --> 00:50:46,503 - Vidim da koristiš štap ne tako vješto s biljarskim stolom koliko s pištoljem. 674 00:50:46,503 --> 00:50:48,484 - Dugo nisam imao posla s njim. 675 00:50:49,994 --> 00:50:51,350 - Nije važno. 676 00:50:52,405 --> 00:50:54,546 Uskoro jesen otapa, 677 00:50:56,655 --> 00:50:58,012 kasnije će padati snijeg 678 00:50:59,401 --> 00:51:02,272 a hvatat ćeš se iz dosade. 679 00:51:05,129 --> 00:51:08,239 Što se manje zaljubiš u ženu, lakše ćete se svidjeti. 680 00:51:08,368 --> 00:51:10,716 - Poznajem umijeće zavođenja koliko i ti. 681 00:51:10,806 --> 00:51:13,447 Ali ovdje se ne radi o zavođenju. Ne želim je povrijediti. 682 00:51:13,675 --> 00:51:15,726 - Bilo bi mi lakše savjetovati te, 683 00:51:15,971 --> 00:51:17,803 Kad bih znao o kome govorim. 684 00:51:18,557 --> 00:51:20,061 Ali nećeš reći? 685 00:51:24,279 --> 00:51:25,707 Onda se treba oženiti! 686 00:51:26,571 --> 00:51:27,981 - Vi ste ludi. 687 00:51:32,770 --> 00:51:34,399 - Bojiš se da je ne povrijediš, 688 00:51:34,554 --> 00:51:36,124 nemate namjeru zavoditi... 689 00:51:36,988 --> 00:51:40,094 Jedino što preostaje je oženiti se. - Potpuno je nemoguće. 690 00:51:41,137 --> 00:51:45,059 Kakav sam ja ljubitelj obiteljskog života? - Da, ne posebno. 691 00:51:45,449 --> 00:51:48,057 Recimo to jednostavno: nepouzdan. 692 00:51:50,686 --> 00:51:51,723 - Nije loše! 693 00:51:52,060 --> 00:51:54,067 - Mislim da bih trebao razgovarati s njom: 694 00:51:54,552 --> 00:51:57,540 birajte riječi koje ne bole i objašnjavaju, 695 00:51:58,271 --> 00:52:00,626 da među nama tako nešto ne može biti. 696 00:52:01,686 --> 00:52:03,538 - Zar se sada ne šališ? 697 00:52:06,829 --> 00:52:08,297 - Govorim potpuno ozbiljno. 698 00:52:10,463 --> 00:52:11,870 Što kažeš? 699 00:52:18,868 --> 00:52:20,871 - Obećavam da ćeš izgubiti. 700 00:52:22,044 --> 00:52:23,334 U konačnici. 701 00:52:30,118 --> 00:52:32,285 - Što te muči, dijete moje? 702 00:52:32,532 --> 00:52:34,677 Zašto si opet tako blijed? 703 00:52:38,829 --> 00:52:40,273 - Reci mi, dadiljo... 704 00:52:40,535 --> 00:52:42,262 Je li vam unuk dostavio pismo? 705 00:52:42,359 --> 00:52:44,613 - Naravno! U isto vrijeme. 706 00:52:46,936 --> 00:52:48,261 - Zašto se onda ne javlja? 707 00:52:48,398 --> 00:52:52,561 - Tko zna? Tko zna za njih? 708 00:52:54,213 --> 00:52:56,723 - Ako hoćeš, poslat ću Vanku po odgovor. 709 00:52:57,367 --> 00:52:59,323 Okretan je i brzo će se vratiti. 710 00:53:00,570 --> 00:53:01,850 NE? 711 00:53:04,764 --> 00:53:08,067 - I to sve košare bile su pune do mraka! 712 00:53:09,283 --> 00:53:10,738 I neka pjevaš! 713 00:53:11,375 --> 00:53:14,090 Tko ne pjeva bit će kažnjen. 714 00:53:16,519 --> 00:53:17,730 Ići! 715 00:53:17,818 --> 00:53:19,552 - Hvala vam gospođo! 716 00:53:30,736 --> 00:53:32,635 - Volite li toliko narodne pjesme? 717 00:53:35,069 --> 00:53:36,810 - Nikako. 718 00:53:38,955 --> 00:53:43,432 Kad pjevaju, ne mogu ukrasti ili pojesti moje jabuke. 719 00:53:44,667 --> 00:53:47,643 To je životna mudrost, Volodjenko. 720 00:53:48,367 --> 00:53:49,818 Idemo učiti, 721 00:53:50,013 --> 00:53:53,540 jer od takvih trikova obiteljski život se sastoji od. 722 00:53:57,533 --> 00:53:59,255 Što je s tvojim prijateljem? 723 00:53:59,757 --> 00:54:04,419 Možda smo ga nekako uvrijedili? - Nikako. Danas je dolazio ovamo sa mnom, 724 00:54:04,525 --> 00:54:07,847 ali nešto ga je spriječilo. Trebalo bi stići uskoro. 725 00:54:56,502 --> 00:54:59,325 Djevojke, golupčići, 726 00:54:59,399 --> 00:55:02,351 vršnjaci, duhovi, 727 00:55:02,479 --> 00:55:05,326 pjevaj pjesmu, 728 00:55:05,339 --> 00:55:08,267 napravi puni krug! 729 00:55:08,497 --> 00:55:11,366 Pjevaj pjesmu, 730 00:55:11,455 --> 00:55:14,287 pjesma iz srca, 731 00:55:14,456 --> 00:55:17,185 ples, kolo 732 00:55:17,291 --> 00:55:20,120 mami dječaka. 733 00:55:20,238 --> 00:55:23,053 Vidjet ćemo dječaka, 734 00:55:23,223 --> 00:55:26,037 mamit ćemo s polja, 735 00:55:26,227 --> 00:55:29,043 za tren ćemo se razići, 736 00:55:29,100 --> 00:55:31,157 bacat ćemo trešnju. 737 00:55:31,884 --> 00:55:34,199 Trešnja i malina, 738 00:55:34,725 --> 00:55:37,607 Crvena ribizla. 739 00:55:38,345 --> 00:55:41,337 Nemoj ići prisluškivati 740 00:55:41,396 --> 00:55:44,188 pjesme iz srca, 741 00:55:44,288 --> 00:55:47,036 ne dolazi tražiti 742 00:55:47,204 --> 00:55:50,105 plesačice... 743 00:55:55,891 --> 00:55:57,513 - Pisala si mi... 744 00:56:08,603 --> 00:56:09,981 Molim te, ne poriči. 745 00:56:42,129 --> 00:56:46,829 Pročitao sam tvoje pismo. Cijenim tvoju iskrenost. 746 00:56:47,073 --> 00:56:50,297 Priznajem da već dugo nije Susreo sam se s takvim impulsom srca. 747 00:56:51,534 --> 00:56:53,616 Odgovorit ću vam jednako iskreno. 748 00:56:58,821 --> 00:57:04,213 Kad bih želio osnovati svoju obitelj - postati muž i otac, 749 00:57:05,161 --> 00:57:07,228 okružite se krugom vlastite obitelji, 750 00:57:07,383 --> 00:57:10,656 Izabrao bih ga bez razmišljanja ti kao njegova zaručnica. 751 00:57:11,006 --> 00:57:13,229 - Ja... - Slušajte cijelu stvar. 752 00:57:21,893 --> 00:57:27,456 Moja je nesreća što ne emitiram voditi miran obiteljski život. 753 00:57:27,801 --> 00:57:29,315 Nisam te dostojan. 754 00:57:30,419 --> 00:57:32,735 Udati se za mene bio bi težak posao za tebe. 755 00:57:36,476 --> 00:57:40,675 Možda bi mi se svidjele tvoje karakteristike, zaljubiti se u tvoju iskrenost, 756 00:57:41,062 --> 00:57:44,662 ali sutra s istim Lako ću se odljubiti. 757 00:57:45,143 --> 00:57:46,617 patit ćeš, 758 00:57:47,099 --> 00:57:48,580 neće me pomaknuti 759 00:57:49,361 --> 00:57:51,705 Počet ću nestajati iz kuće dovodeći te do suza, 760 00:57:52,342 --> 00:57:56,699 ili ću zašutjeti, sumorna dosada. 761 00:57:58,060 --> 00:58:00,199 Što može biti gore od takve obitelji? 762 00:58:00,941 --> 00:58:03,363 Pišući mi, vjerojatno Ovo nije ono o čemu ste sanjali. 763 00:58:11,867 --> 00:58:15,615 Molim te vjeruj mi: jako te volim kao brat sestra, 764 00:58:16,433 --> 00:58:17,994 a možda i nježnije. 765 00:58:18,666 --> 00:58:23,708 Poznajem žene. Gospođa me nije voljela. Samo je vrijeme da se zaljubite u nekoga. 766 00:58:24,429 --> 00:58:26,107 Da nije bilo mene, pojavio bi se još jedan. 767 00:58:26,268 --> 00:58:30,554 I siguran sam da će se pojaviti još jedan koji će vas usrećiti. 768 00:58:31,337 --> 00:58:34,269 Samo neka bude za ubuduće ne otkriva se odmah. 769 00:58:35,537 --> 00:58:37,055 Neće te svi razumjeti 770 00:58:37,664 --> 00:58:39,014 kao ja. 771 00:58:42,037 --> 00:58:43,835 - Hvala ti na savjetu. 772 00:58:48,604 --> 00:58:49,868 - Bilo je lijepo. 773 00:58:53,538 --> 00:58:55,014 - Hoćemo li ostati prijatelji? 774 00:59:14,689 --> 00:59:16,637 On je imao takvu propovijed, a i ona 775 00:59:19,797 --> 00:59:21,787 Slušala je bez prigovora. 776 00:59:23,497 --> 00:59:25,211 Zaslijepljena maglovitim suzama, 777 00:59:25,235 --> 00:59:26,907 potištena, jedva se usudila uzdahnuti. 778 00:59:28,469 --> 00:59:30,886 Rukovao se s njom. U tuzi 779 00:59:31,141 --> 00:59:32,788 (kako se danas kaže, mehanički) 780 00:59:32,952 --> 00:59:34,815 prirodno spuštene glave 781 00:59:34,838 --> 00:59:36,746 naslonila je ruku na to rame. 782 00:59:37,694 --> 00:59:39,957 I tako su hodali kući zajedno, 783 00:59:40,404 --> 00:59:42,771 postrance oko bučnog voćnjaka. 784 00:59:42,832 --> 00:59:44,790 Nikoga nisu uvrijedili, 785 00:59:45,447 --> 00:59:46,891 Jer to je prostodušni ruralni svijet 786 00:59:46,910 --> 00:59:48,867 omogućuje nam mnoge slobode, 787 00:59:49,557 --> 00:59:51,842 iako se ne hvali kao Moskva. 788 01:00:08,933 --> 01:00:11,758 Šetnje, knjige, dubok san, 789 01:00:12,709 --> 01:00:14,905 dražesni šapat šumskih potoka, 790 01:00:15,787 --> 01:00:17,325 ponekad crnooka djevojka 791 01:00:17,422 --> 01:00:19,047 veseo i željan poljupca. 792 01:00:19,919 --> 01:00:21,949 Konj koji pristojno sluša uzde, 793 01:00:22,141 --> 01:00:24,331 večera, ukusan puding, 794 01:00:24,861 --> 01:00:26,693 boca blistavog vina, 795 01:00:26,870 --> 01:00:28,927 izolacija, zaglušujuća tišina - 796 01:00:29,822 --> 01:00:31,877 Ovo je Onjeginov sveti život. 797 01:00:32,391 --> 01:00:34,153 Usamljenik je prestao brojati dane 798 01:00:34,215 --> 01:00:36,955 i zadubljen u slatki odmor 799 01:00:37,045 --> 01:00:39,039 on se otvoreno ruga velikom svijetu. 800 01:00:39,547 --> 01:00:41,471 Nije ga briga za grad, za prijatelje, 801 01:00:42,194 --> 01:00:44,683 da je izgubio svoje dosadne bibe. 802 01:00:45,198 --> 01:00:47,176 Ali naše sjeverno ljeto 803 01:00:48,057 --> 01:00:50,121 to je slika južne zime. 804 01:00:51,020 --> 01:00:53,222 Znamo, ali radije to skrivamo. 805 01:00:54,424 --> 01:00:56,550 Jesenje je nebo disalo, 806 01:00:56,657 --> 01:00:59,028 sunce je rjeđe sjalo, 807 01:00:59,372 --> 01:01:01,253 dan je sve ranije završavao, 808 01:01:01,875 --> 01:01:03,494 ogoljen duboko u šumi 809 01:01:03,548 --> 01:01:05,828 šikare su zloslutno šumile, 810 01:01:06,321 --> 01:01:08,204 prema jugu se već protezao konop 811 01:01:08,739 --> 01:01:10,607 bučne guske, na stolonima 812 01:01:10,707 --> 01:01:12,527 oblak, hrpe oblaka su se spuštale 813 01:01:13,029 --> 01:01:15,599 obećavali su dosadan dan. 814 01:01:16,466 --> 01:01:19,699 Studeni je već bio iza ograde. 815 01:03:03,427 --> 01:03:04,531 - Tvoj red. 816 01:03:05,187 --> 01:03:06,303 - da 817 01:03:19,920 --> 01:03:21,013 Uskoro će snijeg, 818 01:03:21,257 --> 01:03:23,617 pa Božić, pa Tanijin imendan. 819 01:03:23,664 --> 01:03:26,985 Kuća će biti puna gostiju. Hajde, Mr doći će sa svojim prijateljem. 820 01:03:27,085 --> 01:03:28,965 Mislim da će Tania biti sretna. 821 01:03:29,589 --> 01:03:32,831 - Mislim da se neće složiti. Ne voli velike gužve. 822 01:03:34,736 --> 01:03:37,768 - Volodja, danas si ovdje nekako posebno zamišljen. 823 01:03:40,033 --> 01:03:41,087 - Slušam? 824 01:03:41,605 --> 01:03:43,001 - Tvoj red. 825 01:03:48,439 --> 01:03:49,558 - Gospodine... 826 01:03:52,617 --> 01:03:54,699 ...upravo je ubio vlastiti toranj. 827 01:03:59,573 --> 01:04:00,942 Je li se nešto dogodilo? 828 01:04:02,017 --> 01:04:05,379 - Olenka, trebao bih ti nešto reći. 829 01:04:06,634 --> 01:04:08,198 - Reci mi. 830 01:04:09,488 --> 01:04:10,818 - Oleńka! 831 01:04:18,970 --> 01:04:20,562 Olga Dmitrijevna, 832 01:04:21,745 --> 01:04:22,745 ja... 833 01:04:23,888 --> 01:04:26,675 Volio bih te pitati... 834 01:04:32,118 --> 01:04:33,839 Hoćeš li biti moja žena? 835 01:04:47,705 --> 01:04:48,710 - Lijepo! 836 01:04:48,716 --> 01:04:53,200 - Nećete vjerovati, ali na moju radost... - Dala je pozitivan odgovor. 837 01:04:53,456 --> 01:04:54,321 - Da! 838 01:04:54,940 --> 01:04:56,854 Datum vjenčanja je već određen: 839 01:04:56,989 --> 01:04:59,050 tri tjedna nakon Božića. 840 01:05:01,943 --> 01:05:03,806 Imam osjećaj da nisi sretan zbog ovoga. 841 01:05:05,257 --> 01:05:07,885 - On je sretan. Kako ne bih bila sretna? 842 01:05:08,398 --> 01:05:10,703 Mjesec dana nakon Božića 843 01:05:11,560 --> 01:05:14,561 oprostit ćeš se s vlastitim narodom muze, udat ćeš se, 844 01:05:14,681 --> 01:05:16,539 obući ćeš prošiveni kućni ogrtač, 845 01:05:16,984 --> 01:05:19,217 savladat ćeš seoske trikove... 846 01:05:22,888 --> 01:05:26,041 Iz dosade ćete početi jesti i piti prekomjerno i debljati se. 847 01:05:26,193 --> 01:05:28,126 U dobi od 40 godina dobit ćete giht 848 01:05:28,267 --> 01:05:32,919 i divni ružini rogovi, koje će ti pripremiti tvoja vjerna žena. 849 01:05:33,016 --> 01:05:34,538 Ali bit ćete sretni. 850 01:05:34,871 --> 01:05:36,582 Poslije ćeš izgubiti 851 01:05:37,315 --> 01:05:41,968 i ostavit ćete svoje voljene, okružene djeca, doktori i žene koje nariču. 852 01:05:42,012 --> 01:05:44,777 Ali umjesto toga ćeš se preseliti sretan za sljedeći svijet. 853 01:05:47,767 --> 01:05:49,602 - Opet mi se smiješ. 854 01:05:50,374 --> 01:05:52,071 - Ne od tebe, 855 01:05:52,869 --> 01:05:56,059 i od života i njegove oskudne fantazije. 856 01:05:58,143 --> 01:05:59,143 - Napuknut! 857 01:06:00,531 --> 01:06:01,894 Hoćemo li opet igrati? 858 01:06:02,221 --> 01:06:03,577 - Da, da, samo se smij... 859 01:06:03,995 --> 01:06:06,029 Jednog dana ću ti se smijati! 860 01:09:46,231 --> 01:09:47,670 - To je moje! 861 01:10:01,545 --> 01:10:03,020 Moj! 862 01:10:49,015 --> 01:10:50,865 Nisam te pozvao! 863 01:11:00,109 --> 01:11:02,205 Mislite da je ovo smiješno? 864 01:11:10,141 --> 01:11:13,313 Tko se zadnji smije, najbolje se smije. 865 01:12:02,766 --> 01:12:04,146 - Jeste li još uvijek ovdje? 866 01:12:04,944 --> 01:12:06,262 Čitaš li roman? 867 01:12:06,442 --> 01:12:07,746 - NE. Knjiga snova. 868 01:12:08,488 --> 01:12:10,313 Ružno sam sanjao 869 01:12:10,872 --> 01:12:13,114 i moram razumjeti što to znači. 870 01:12:13,939 --> 01:12:15,356 - I što ste saznali? 871 01:12:17,539 --> 01:12:19,847 - Trebalo bi se dogoditi nešto loše. 872 01:12:21,725 --> 01:12:25,416 - Kakve se loše stvari mogu dogoditi kod kuće pun gostiju na dan tvog anđela? 873 01:12:25,566 --> 01:12:27,274 - Obuzeo me je strah, Oleńka. 874 01:12:30,151 --> 01:12:33,065 - Idemo! Svi te čekaju. 875 01:12:33,733 --> 01:12:35,103 Dođi, dođi! 876 01:12:49,241 --> 01:12:50,953 - Pusti me... 877 01:12:52,097 --> 01:12:56,690 Ne mogu a da ne poželim slavljenici. 878 01:13:13,449 --> 01:13:15,336 Vaš dnevnik je uspješan. 879 01:13:15,691 --> 01:13:19,771 monsieur Triquet se hvalio pisane želje za vas. 880 01:13:20,154 --> 01:13:21,569 - Je li ih on sam napisao? 881 01:13:22,157 --> 01:13:23,846 - Kaže da je sam. 882 01:13:24,624 --> 01:13:27,680 A zapravo – sjećate se dječja pjesma iz starog almanaha: 883 01:13:28,059 --> 01:13:30,116 Réveillez-vous, belle endormie? 884 01:13:30,555 --> 01:13:33,011 Prepisao ju je, lagano prilagođavajući se okolnostima. 885 01:13:34,115 --> 01:13:37,306 - Umjesto "Belle Nina" hoće li biti "Belle Tatiana"? 886 01:13:37,641 --> 01:13:39,224 - Kako si pogodio? 887 01:13:42,033 --> 01:13:44,060 - A evo i slavljenice! 888 01:13:44,568 --> 01:13:46,092 Dragi gosti... 889 01:13:46,434 --> 01:13:48,285 - Čestitam, Tanieczka! 890 01:13:48,547 --> 01:13:51,186 - Sve najbolje! - Ostvari svoje snove, Tanieczka! 891 01:13:51,250 --> 01:13:53,708 - Čestitamo, Tania! - Izgledaš odlično! 892 01:13:54,101 --> 01:13:55,795 - Čestitamo! 893 01:13:55,987 --> 01:14:01,363 - Bože, Tatjana Dmitrijevna! Sjećam se, kako si bio tako sićušno stvorenje. 894 01:14:01,848 --> 01:14:05,675 A sada ste udana žena. 895 01:14:07,571 --> 01:14:09,422 Ovo je Oleczka! 896 01:14:10,060 --> 01:14:11,862 Nemam riječi! 897 01:14:11,921 --> 01:14:13,052 - Hvala vam gospodine. 898 01:14:13,340 --> 01:14:15,793 Dobro došli stol, dragi gosti! 899 01:14:17,438 --> 01:14:18,753 - Kako su Larinovi? 900 01:14:19,326 --> 01:14:21,077 Kako je Tatjana? 901 01:14:21,163 --> 01:14:22,517 - Svi su zdravi. 902 01:14:22,640 --> 01:14:24,360 Šalju pozdrave. 903 01:14:27,460 --> 01:14:29,417 - Vama na usluzi, gospodo! 904 01:14:30,738 --> 01:14:33,775 - A Oleńka, kako je lijepa! 905 01:14:34,426 --> 01:14:36,316 Kad biste mogli vidjeti te ruke... 906 01:14:38,326 --> 01:14:39,896 Ili grudi... 907 01:14:40,484 --> 01:14:42,026 Kakva duša! 908 01:14:43,305 --> 01:14:48,318 - Dakle, ovo je duša potaknuo vašu maštu? 909 01:14:48,588 --> 01:14:50,219 - Počinjete li ponovno? 910 01:14:52,058 --> 01:14:54,315 Hoćemo li tamo zajedno? 911 01:14:54,547 --> 01:14:56,835 Oni će biti sretni, a vi ćete sami procijeniti. 912 01:14:57,062 --> 01:14:59,196 Bio si tamo samo dva puta i nema te. 913 01:14:59,266 --> 01:15:01,098 - Hoćeš li me pozvati na vjenčanje? 914 01:15:04,635 --> 01:15:05,896 Ne, prijatelju. 915 01:15:06,293 --> 01:15:09,312 Promatrajte lokalni klaster boemstvo je iznad mojih snaga. 916 01:15:09,335 --> 01:15:12,240 - Znam da je tvoja ljubav samoća, 917 01:15:12,299 --> 01:15:16,049 ali zašto samo za vjenčanje? Prije Tatyana Dmitrievna slavi svoj imendan. 918 01:15:16,269 --> 01:15:17,582 Pozvani ste. 919 01:15:17,753 --> 01:15:19,976 I ne vidim razloga zašto ne biste došli. 920 01:15:20,153 --> 01:15:22,591 - Oprosti, ali tu je tamo će biti samo hrpa ljudi. 921 01:15:22,783 --> 01:15:25,383 - Zašto? To je skromna obiteljska proslava. 922 01:15:25,715 --> 01:15:27,151 Bit će samo obitelj. 923 01:15:28,057 --> 01:15:29,460 Idemo zajedno! 924 01:15:30,228 --> 01:15:31,613 Ponašaj se pristojno. 925 01:15:32,934 --> 01:15:34,758 - Molim vas, gospodo! 926 01:15:35,363 --> 01:15:37,727 Molim vas, uđite unutra. 927 01:15:38,105 --> 01:15:40,084 Čekaju vas gospodo. 928 01:15:44,580 --> 01:15:46,381 - Vidiš, draga moja, svi nas čekaju. 929 01:15:50,646 --> 01:15:52,185 - Jedva čekam. 930 01:16:01,351 --> 01:16:03,609 - O Bože, Eugeniusz Aleksandrowicz! 931 01:16:03,746 --> 01:16:06,058 Napokon ste nas počastili svojom pažnjom. 932 01:16:08,451 --> 01:16:10,519 Molim vas uđite i sjednite! 933 01:16:16,725 --> 01:16:19,265 - Očekujemo zdravicu zakašnjelog! 934 01:16:20,752 --> 01:16:23,201 - Dakle... Reci nešto. 935 01:16:34,461 --> 01:16:36,758 - Želim vam sreću, Tatjana Dmitrijevna! 936 01:16:38,350 --> 01:16:39,579 - Hvala vam. 937 01:16:50,445 --> 01:16:53,453 - Rekao si osim neće biti obitelji. 938 01:16:53,767 --> 01:16:56,211 - Nisi jedini koji mi se može smijati... 939 01:16:56,292 --> 01:16:57,786 - Misliš da je smiješno? 940 01:16:58,707 --> 01:17:01,019 Tko se zadnji smije, najbolje se smije. 941 01:17:02,975 --> 01:17:05,049 - Svakako to učinite Probat ću ovaj kolač... 942 01:17:05,655 --> 01:17:07,482 - Hvala vam. - ... iz tanjura ispred vas. 943 01:17:07,582 --> 01:17:09,965 Kladio sam se s gospodinom Petuškovim, 944 01:17:10,039 --> 01:17:11,754 da li je dobro posoljena. 945 01:17:12,185 --> 01:17:15,937 Po meni tko god stigne začinjeno, treba sipati više, 946 01:17:16,023 --> 01:17:18,769 tako da dok se peče ruke su mu se manje tresle. 947 01:17:27,476 --> 01:17:28,634 A sada - 948 01:17:29,082 --> 01:17:31,200 ples, dragi gosti! 949 01:18:24,111 --> 01:18:27,362 - Želim te ukrasti također za sljedeći ples. 950 01:18:28,320 --> 01:18:29,430 - Dogovor. 951 01:18:34,266 --> 01:18:35,734 - Jesi li sretna, Oleńka? 952 01:18:35,976 --> 01:18:37,494 - Ovo je divna večer! 953 01:18:38,659 --> 01:18:42,672 - Nedostajao mi je valcer. Ako Mogu li računati na kotiljon? 954 01:18:42,733 --> 01:18:43,904 - Ne mogu. 955 01:18:44,020 --> 01:18:45,151 Bilo mi je zabranjeno. 956 01:18:46,135 --> 01:18:47,341 - Zašto je to? 957 01:18:47,452 --> 01:18:50,038 - Već sam obećao ovaj ples svom prijatelju. 958 01:20:38,805 --> 01:20:40,696 - Ne voliš ples? 959 01:20:43,363 --> 01:20:46,760 - Ne baš. - Više voliš muževnije igre, 960 01:20:46,844 --> 01:20:49,419 na primjer, lov na jelene? 961 01:21:10,939 --> 01:21:13,293 - Divno plešeš. 962 01:21:13,640 --> 01:21:15,274 - Hvala na komplimentu. 963 01:21:15,702 --> 01:21:18,448 - Nećete odbiti ples moja starija kći? 964 01:21:18,525 --> 01:21:20,437 - Nažalost, meni je vrijeme. 965 01:21:20,771 --> 01:21:22,478 Nisam navikao ostati do kasno. 966 01:21:24,884 --> 01:21:26,412 - Slobodni mislilac! 967 01:22:12,988 --> 01:22:14,694 - Nema na čemu, gospodine! 968 01:22:18,784 --> 01:22:19,834 - Dobro jutro! 969 01:22:20,480 --> 01:22:22,416 - Ne bih ga nazvao dobrim. 970 01:22:23,731 --> 01:22:25,970 - Molim te, oprosti mi što remetim tvoju samoću, 971 01:22:26,232 --> 01:22:27,798 ali moram te nešto pitati. 972 01:22:36,744 --> 01:22:38,576 - Poziv na dvoboj... 973 01:22:39,431 --> 01:22:42,665 Naš zajednički prijatelj će dvoboj sa mnom s oružjem? 974 01:22:43,833 --> 01:22:46,809 - Molim te, oslobodi me moram ovo objasniti, 975 01:22:47,786 --> 01:22:49,558 ono što je napisano bez sumnje. 976 01:22:50,452 --> 01:22:53,344 - A vi ste, izgleda, preuzeli ulogu kartelaša? 977 01:22:56,479 --> 01:22:58,720 - Znate moj odnos prema sebi. 978 01:22:59,957 --> 01:23:01,584 Nemam puno vremena. 979 01:23:04,753 --> 01:23:06,566 - Misliš li da sam zao? 980 01:23:07,042 --> 01:23:12,673 - Mislim da se ne bi trebao rugati osjećajima, čak i ako se mladić glupo ponašao. 981 01:23:14,053 --> 01:23:16,166 E, sad ovo... 982 01:23:17,313 --> 01:23:19,391 svijet će odlučiti koji je učinio pravu stvar. 983 01:23:21,304 --> 01:23:24,142 - Svijet će mi se smijati, ako odgovorim s ne. 984 01:23:25,968 --> 01:23:27,376 - Eugene... 985 01:23:28,029 --> 01:23:29,840 Molim te daj mi odgovor. 986 01:23:52,077 --> 01:23:54,420 - Zašto si jučer tako brzo otišao? 987 01:23:57,289 --> 01:24:00,038 Sada pijemo čaj. Molimo pridružite se! 988 01:24:01,275 --> 01:24:04,263 - Zaista, Volodenko. Zašto tu stojiš? 989 01:24:04,478 --> 01:24:05,769 Molim vas, sjednite! 990 01:24:36,260 --> 01:24:38,778 Gleda zbunjeno od emocija, ne usudi se 991 01:24:39,119 --> 01:24:41,440 ne reci ništa, ali tvoje srce omekša 992 01:24:42,171 --> 01:24:44,186 i bijes i ljubomora se u njemu raspadaju, 993 01:24:44,263 --> 01:24:46,768 ispod njenih sjajnih očiju, 994 01:24:47,453 --> 01:24:49,576 pod njenom jednostavnošću nježnog daha, 995 01:24:50,088 --> 01:24:52,930 pod vlašću ove spokojne duše. 996 01:24:54,282 --> 01:24:56,484 Vidi da je voljen, 997 01:24:56,876 --> 01:24:59,186 gorkog dana opet se vraća 998 01:24:59,603 --> 01:25:01,252 u začaranost, drhti od uzbuđenja 999 01:25:01,352 --> 01:25:03,582 kajanje i ne mogu pronaći riječi, 1000 01:25:03,880 --> 01:25:06,823 sjedi u tišini, bulji, 1001 01:25:07,384 --> 01:25:09,097 sretan, 1002 01:25:09,681 --> 01:25:11,483 skoro ozdravio... 1003 01:25:14,986 --> 01:25:17,143 I opet s mojom voljenom Olgom 1004 01:25:17,603 --> 01:25:19,555 Leński melankolično uzdiše, 1005 01:25:20,553 --> 01:25:22,766 nema snage o jučer 1006 01:25:22,959 --> 01:25:25,487 sjetiti se i tiho šapnuti u sebi: 1007 01:25:26,593 --> 01:25:29,467 Mora se braniti – spreman sam. 1008 01:25:30,871 --> 01:25:33,904 Ne podnosim mladu dušu 1009 01:25:33,923 --> 01:25:36,442 bludnik doveden u napast 1010 01:25:36,465 --> 01:25:38,605 sjaj laskanja i udvaranja. 1011 01:25:39,007 --> 01:25:41,779 Da budu odvratni, otrovni 1012 01:25:42,230 --> 01:25:44,567 crv se uvukao u pupoljak ljiljana, 1013 01:25:45,651 --> 01:25:47,331 tako da je ovaj još nerazvijen 1014 01:25:47,395 --> 01:25:49,547 cvijet od dva dana uvenuo mi je pred očima. 1015 01:25:51,215 --> 01:25:53,031 A značilo je tako malo: 1016 01:25:53,515 --> 01:25:56,689 Snimat ću s prijateljem. 1017 01:26:03,404 --> 01:26:04,898 - A ti? 1018 01:26:07,835 --> 01:26:09,152 - Ništa. 1019 01:26:10,358 --> 01:26:11,875 Moram ići. 1020 01:26:24,346 --> 01:26:26,413 Prava sam sretnica. 1021 01:26:45,433 --> 01:26:46,748 Negdje 1022 01:26:48,521 --> 01:26:50,178 oh, negdje su nestali 1023 01:26:50,890 --> 01:26:53,170 ti, dani moje zlatne mladosti? 1024 01:26:54,347 --> 01:26:56,970 Što me čeka sutra? 1025 01:26:57,997 --> 01:27:00,880 Uzalud ga pokušavam uhvatiti okom. 1026 01:27:01,881 --> 01:27:04,463 Nije važno što je još uvijek skriveno u tami. 1027 01:27:08,596 --> 01:27:12,157 Sudbina će dati najpravedniji sud. 1028 01:27:16,053 --> 01:27:19,787 Hoće li me pogoditi strijela? 1029 01:27:34,685 --> 01:27:36,906 Hoće li me proći? 1030 01:27:38,457 --> 01:27:42,421 Nije to ništa: jednako suđeno 1031 01:27:44,518 --> 01:27:47,028 mučiti se i mirovati u tihom snu. 1032 01:27:49,313 --> 01:27:51,799 Blagoslovljen dan šarma, 1033 01:27:54,105 --> 01:27:58,439 blaženi silazak tame! 1034 01:28:04,223 --> 01:28:09,719 - Draga moja, započni dan s percepcijom tvoja fizionomija nije idealna. 1035 01:28:10,227 --> 01:28:12,113 - Tražio je rano buđenje. 1036 01:28:16,370 --> 01:28:19,114 - Mogu li dobiti kavu? 1037 01:28:21,588 --> 01:28:24,644 - Bolje da ponesu saonice. 1038 01:28:24,939 --> 01:28:27,162 Ti ćeš me otpratiti. 1039 01:28:28,423 --> 01:28:30,677 Ponesite sa sobom kutiju oružja. 1040 01:29:10,395 --> 01:29:14,172 - Molim te, oprosti mi Čekaš me cijeli sat. 1041 01:29:22,248 --> 01:29:23,852 - Gdje ti je drugi? 1042 01:29:24,872 --> 01:29:27,267 - Dođi ovamo, draga moja, trebamo te! 1043 01:29:31,431 --> 01:29:34,669 Mon cher Guillot, moj prijatelj i drugi. 1044 01:29:40,158 --> 01:29:44,302 - Rugaš li se? - Nikako. I računam da nema prigovora. 1045 01:29:45,270 --> 01:29:48,293 Guillot je, istina, čovjek malo poznat, ali iskren. 1046 01:29:50,623 --> 01:29:52,578 Što... 1047 01:29:53,233 --> 01:29:54,603 hoćemo li početi? 1048 01:30:18,557 --> 01:30:21,315 - Poštivanje pravila Trebao bih vas pitati: 1049 01:30:22,926 --> 01:30:25,201 Zar ne želiš da se pomirimo? 1050 01:30:40,371 --> 01:30:42,743 Pucaš s deset koraka. 1051 01:30:45,727 --> 01:30:47,425 Sada se raziđite! 1052 01:31:32,969 --> 01:31:34,610 Sada se približi! 1053 01:31:36,729 --> 01:31:37,943 Jedan, 1054 01:31:38,494 --> 01:31:39,494 dva, 1055 01:31:40,354 --> 01:31:41,354 Tri, 1056 01:31:41,869 --> 01:31:42,869 četiri, 1057 01:31:43,659 --> 01:31:44,937 pet, 1058 01:31:45,809 --> 01:31:47,095 šest, 1059 01:31:48,086 --> 01:31:49,387 sedam, 1060 01:31:50,911 --> 01:31:52,089 osam... 1061 01:31:52,439 --> 01:31:53,800 - Devet, 1062 01:31:56,410 --> 01:31:57,555 deset! 1063 01:32:21,726 --> 01:32:23,237 - Volodja! 1064 01:32:36,490 --> 01:32:38,445 - Što si učinio?! 1065 01:32:44,397 --> 01:32:46,905 Što si učinio?! 1066 01:32:53,747 --> 01:32:56,911 "Blagoslovljen dan šarma, 1067 01:32:57,063 --> 01:33:01,107 "Blagoslovljen silazak tame!" 1068 01:33:21,168 --> 01:33:25,508 - Bog uvijek najbolje uzima sebi. 1069 01:33:26,764 --> 01:33:30,855 Danas nas napušta 1070 01:33:31,239 --> 01:33:33,171 naš dobri susjed. 1071 01:33:33,709 --> 01:33:34,843 Da... 1072 01:33:37,783 --> 01:33:38,783 - Da... 1073 01:34:17,757 --> 01:34:19,637 - Očekivao sam te ovdje. 1074 01:34:22,755 --> 01:34:24,993 - Nisam ovo očekivao od sebe. 1075 01:34:25,843 --> 01:34:27,818 Međutim, on je bio moj prijatelj. 1076 01:34:31,643 --> 01:34:33,721 - Hoćeš li doći i pozdraviti se? 1077 01:34:38,879 --> 01:34:41,744 - NE. Moje prisustvo to vjerojatno nikoga neće usrećiti. 1078 01:34:45,644 --> 01:34:47,632 Mogu li vas odvesti negdje? 1079 01:34:48,650 --> 01:34:50,612 - Hvala vam. prošetat ću. 1080 01:35:04,602 --> 01:35:05,907 - Idi! 1081 01:35:24,818 --> 01:35:26,570 - Jeste li se pozdravili s prijateljem? 1082 01:35:30,290 --> 01:35:32,407 - Rekao sam zbogom svemu. 1083 01:35:33,694 --> 01:35:35,715 Spakuj svoje stvari! mi odlazimo 1084 01:35:35,776 --> 01:35:37,146 - Gdje? 1085 01:35:38,379 --> 01:35:40,971 - Bilo gdje, što dalje odavde. 1086 01:35:41,346 --> 01:35:43,036 - Kako želiš. 1087 01:35:51,411 --> 01:35:54,063 „Sutra će zasjati jutarnja zora 1088 01:35:54,830 --> 01:35:57,012 i danje će svjetlo jarko sjati, 1089 01:35:57,617 --> 01:36:01,055 i tada sam, možda, 1090 01:36:01,467 --> 01:36:04,037 Sići ću u tajanstvenu tamu groba. 1091 01:36:04,567 --> 01:36:06,840 Mlada pjesma i moje sjecanje 1092 01:36:07,177 --> 01:36:09,801 progutat će struja spore Lete. 1093 01:36:10,362 --> 01:36:13,697 Svijet će zaboraviti pjesnikove snove, 1094 01:36:14,804 --> 01:36:17,512 ali onda, ti divna djevojko, 1095 01:36:17,743 --> 01:36:20,673 pustit ćeš suzu u moju urnu 1096 01:36:21,584 --> 01:36:24,293 šapćući: volio me i on 1097 01:36:24,742 --> 01:36:26,340 u olujnim danima, oblačno jutro 1098 01:36:26,440 --> 01:36:28,980 pristao je umrijeti rano u životu. 1099 01:36:29,930 --> 01:36:33,471 Dođi, ljubavi moja, dođi na vjenčani vijenac 1100 01:36:34,203 --> 01:36:38,439 Čekam te ovdje, tvoj zaručnik!" 1101 01:37:39,218 --> 01:37:41,353 - Rekao sam zbogom. Možemo ići! 1102 01:37:42,427 --> 01:37:44,190 - Kako to lako podnosiš! 1103 01:37:45,063 --> 01:37:46,518 Toliko si ga voljela... 1104 01:37:48,737 --> 01:37:50,532 - On je bio taj koji me volio. 1105 01:37:51,569 --> 01:37:53,145 A sad ga više nema. 1106 01:37:53,521 --> 01:37:55,209 Život ide dalje. 1107 01:38:00,805 --> 01:38:02,468 - Je li ovo vaša konačna odluka? 1108 01:38:04,939 --> 01:38:06,233 - Što čekaš? 1109 01:38:06,953 --> 01:38:09,554 - Ili bi radije mene patila je, uzdisala, 1110 01:38:10,009 --> 01:38:11,827 prepustiti se sjećanjima? 1111 01:38:14,119 --> 01:38:17,348 Ne, Tania. još nemam toliko godina živjeti samo radi sjećanja. 1112 01:38:31,039 --> 01:38:39,959 Włodzimierz Lenski "Odmori se, mladi pjesniče..." 1113 01:38:41,566 --> 01:38:47,375 - Imate li dobar i neusiljen stav? volje i snažne odluke 1114 01:38:48,061 --> 01:38:51,303 uzmi ovu Olgu za ženu, 1115 01:38:51,644 --> 01:38:54,127 Koga vidite ovdje sa sobom? 1116 01:38:55,027 --> 01:38:57,122 - Imam ga, časni oče. 1117 01:38:58,262 --> 01:39:01,434 - Zar nisi obećao brak drugoj djevojci? 1118 01:39:02,238 --> 01:39:04,958 - Nisam obećao, časni oče. 1119 01:39:07,546 --> 01:39:12,817 - A imaš li ga ti, Olga? dobre i slobodne volje 1120 01:39:12,965 --> 01:39:15,477 i snažnu odlučnost 1121 01:39:15,910 --> 01:39:20,013 uzmi ovog Mikhaila za muža, 1122 01:39:20,815 --> 01:39:23,889 Koga vidiš ovdje sa sobom? 1123 01:39:25,088 --> 01:39:27,011 - Imam ga, časni oče. 1124 01:39:28,065 --> 01:39:31,364 - Zar nisi obećao? brak s drugim muškarcem? 1125 01:39:35,269 --> 01:39:37,168 - Nisam obećao... 1126 01:39:50,023 --> 01:39:52,187 - Jeste li spremni za garnizonski život? 1127 01:39:53,704 --> 01:39:56,120 - Svaki život je bolji 1128 01:39:56,644 --> 01:39:59,116 nego život vječne nevolje. 1129 01:40:01,031 --> 01:40:03,273 - Sad će ovdje postati tužno 1130 01:40:04,669 --> 01:40:07,758 bez tebe, tvog smijeha... 1131 01:40:08,138 --> 01:40:09,838 - Poštedi me ovoga, sestrice, 1132 01:40:11,841 --> 01:40:13,732 jer ću plakati. 1133 01:40:16,087 --> 01:40:18,978 Ni ti ne ostaješ ovdje. Dajem ti dobar savjet. 1134 01:40:20,565 --> 01:40:22,196 - Ovdje se osjećam dobro. 1135 01:40:22,971 --> 01:40:25,012 - Tako se tješiš? 1136 01:40:25,167 --> 01:40:26,624 Ovdje je dosadno. 1137 01:40:28,120 --> 01:40:31,325 I zbog toga ćete se osjećati neugodno. 1138 01:40:35,440 --> 01:40:36,773 Oh dobro... 1139 01:40:37,460 --> 01:40:39,208 Moraš se oprostiti. 1140 01:40:52,488 --> 01:40:54,168 Ne plači mama... 1141 01:40:54,680 --> 01:40:58,410 Sve će biti u redu. Doći ćemo k vama na odmor. 1142 01:40:59,067 --> 01:41:00,097 - Naravno, Oleńka... 1143 01:41:00,213 --> 01:41:04,151 Ne obraćaj pažnju na to. To je od starosti, jer... 1144 01:41:04,865 --> 01:41:06,877 jako sam sretan zbog tebe. 1145 01:41:09,445 --> 01:41:10,874 - Vrijeme nam je. 1146 01:41:12,904 --> 01:41:15,120 Pa...Bog vas blagoslovio! 1147 01:41:15,667 --> 01:41:17,263 Sretan put! 1148 01:42:49,259 --> 01:42:53,041 - Obično provodite vrijeme sami uz kamin, 1149 01:42:53,968 --> 01:42:58,135 iako se ponekad događalo da je pio sa naš susjed Leński, blažene uspomene... 1150 01:42:59,236 --> 01:43:00,939 I kako su se svađali! 1151 01:43:05,011 --> 01:43:07,364 Evo tvoje sobe, gospodaru! 1152 01:43:08,864 --> 01:43:12,903 Ovdje se odmarao i jeo doručak uz kavu, čitanje knjiga... 1153 01:43:19,807 --> 01:43:21,277 Gđa, 1154 01:43:22,979 --> 01:43:25,536 Ako želite, raskomotite se ovdje, 1155 01:43:25,812 --> 01:43:27,891 a za to vrijeme ja ću se pobrinuti za svoje poslove. 1156 01:43:58,983 --> 01:44:01,389 "Često sam mislio, u svojoj tuzi: 1157 01:44:01,449 --> 01:44:04,053 Nisam ja kriv što sam turoban. 1158 01:44:04,176 --> 01:44:06,529 Poštedio sam sebe, obasjan vatrom, 1159 01:44:06,601 --> 01:44:10,701 govoreći: nitko od onih koji vole nije toliko patio." (Dante) 1160 01:44:10,741 --> 01:44:14,001 "Samo mrtva ljubav živi u paklu." (Dante) 1161 01:44:16,049 --> 01:44:17,857 Mnogo je puta sazrela na stranici 1162 01:44:18,552 --> 01:44:20,731 crta označena noktom. 1163 01:44:21,780 --> 01:44:23,749 Zatim pažljivi pogled djevice 1164 01:44:23,965 --> 01:44:26,272 radoznao, gorio je jače. 1165 01:44:27,161 --> 01:44:29,441 Tako je u prolazu prepoznala, 1166 01:44:30,082 --> 01:44:32,132 kakve izreke, kakve rečenice 1167 01:44:32,137 --> 01:44:34,197 bio je uvjeren, 1168 01:44:34,668 --> 01:44:37,202 na što je on izrazio tihi pristanak. 1169 01:44:38,645 --> 01:44:40,040 I tako polako - hvala Bogu - 1170 01:44:40,057 --> 01:44:41,997 moja Tania jasnije vidi, 1171 01:44:44,243 --> 01:44:45,587 za koga mora podnositi muke. 1172 01:44:45,608 --> 01:44:47,256 Pitanja joj se motaju po glavi, 1173 01:44:47,313 --> 01:44:49,564 tko je ova opasna nakaza, 1174 01:44:49,880 --> 01:44:52,621 rođen u paklu ili u raju, 1175 01:44:52,863 --> 01:44:55,177 anđeo ili samouvjereni vrag. 1176 01:44:55,222 --> 01:44:57,938 Možda je samo smiješno, 1177 01:44:58,402 --> 01:45:02,812 pretpostavljeni izgled, blijeda kopija 1178 01:45:03,896 --> 01:45:06,650 strane fantazije, tuđi snovi. 1179 01:45:06,682 --> 01:45:08,507 Jadan način, maskenbal, 1180 01:45:08,531 --> 01:45:10,625 leksikon pun poštapalica, 1181 01:45:10,788 --> 01:45:13,890 Moskvič u Chaild-Haroldovom plaštu... 1182 01:45:14,639 --> 01:45:17,043 Možda je ovaj čovjek parodija? 1183 01:45:30,788 --> 01:45:34,739 - Ako je moguće, volio bih dođi ovamo ponekad čitati. 1184 01:45:34,940 --> 01:45:36,344 Hoćete li to dopustiti? 1185 01:45:37,479 --> 01:45:38,841 - Čitati? 1186 01:45:40,591 --> 01:45:42,574 - Vi ste čudna osoba, Bog me blagoslovio! 1187 01:45:43,205 --> 01:45:45,085 Ma daj, samo da nije šala. 1188 01:45:46,449 --> 01:45:49,596 Možete ga i iznajmiti neku knjigu i vratite je kasnije. 1189 01:45:51,859 --> 01:45:53,115 - Hvala vam. 1190 01:45:53,289 --> 01:45:54,734 - Što raditi ovdje? 1191 01:45:55,403 --> 01:45:57,216 Tatjana nije dijete. 1192 01:45:57,263 --> 01:45:59,227 Trebalo je davno biti postavljeno. 1193 01:45:59,609 --> 01:46:03,293 Olenka je mlađa od nje i već ima muža. 1194 01:46:03,595 --> 01:46:07,761 A ona samo luta po šumama i uzdiše nad knjigama. 1195 01:46:07,763 --> 01:46:09,440 - Možda je zaljubljena? 1196 01:46:09,894 --> 01:46:11,587 - U koga? 1197 01:46:11,994 --> 01:46:14,653 - Bujanow ju je pokušao oženiti, ali je odbila. 1198 01:46:15,062 --> 01:46:17,185 Kao i Vanechka Petushkov. 1199 01:46:18,048 --> 01:46:19,481 Pychtin je bio ovdje! 1200 01:46:19,694 --> 01:46:22,710 Tako zgodan muškarac, 1201 01:46:22,787 --> 01:46:24,685 husar, oštar... 1202 01:46:25,207 --> 01:46:26,480 Kako se motao oko nje! 1203 01:46:26,527 --> 01:46:30,816 Mislio sam da će barem on uspjeti. Kako možeš reći ne takvom čovjeku! 1204 01:46:31,225 --> 01:46:33,973 Ali ne. Ni to nije uspjelo. 1205 01:46:34,440 --> 01:46:37,686 - Tražiš na krivom mjestu. Vrijedi otići u Moskvu. 1206 01:46:38,931 --> 01:46:42,032 - Nemamo velika primanja, a putovanje u Moskvu je preskupo. 1207 01:46:42,170 --> 01:46:43,954 - Ne bi tamo zauvijek. 1208 01:46:44,109 --> 01:46:46,921 Trebalo bi biti dovoljno za pola godine života. 1209 01:46:47,220 --> 01:46:49,863 A ako ne, uvijek ga možete posuditi. 1210 01:46:50,571 --> 01:46:53,429 - Od koga? - Barem od mene. 1211 01:46:54,314 --> 01:46:58,381 Uvijek sam te jako poštovao... 1212 01:47:04,267 --> 01:47:07,203 - Zbogom, gospođice! - Doviđenja! 1213 01:47:07,343 --> 01:47:10,546 - Ne zaboravite na nas, gospođice. Sretan put! 1214 01:47:27,112 --> 01:47:29,468 - Pa, idemo polako. 1215 01:47:31,277 --> 01:47:32,704 - Gdje idemo? 1216 01:47:33,672 --> 01:47:34,898 Za što? 1217 01:47:36,262 --> 01:47:38,302 - Mojoj sestrični. Rekao sam ti. 1218 01:47:39,196 --> 01:47:42,774 Morate ići u Moskvu. Nema smisla gubiti vrijeme ovdje. 1219 01:49:11,118 --> 01:49:13,912 - Alina! - Moj anđeo! 1220 01:49:14,354 --> 01:49:15,768 - Moja voljena sestrično! 1221 01:49:18,211 --> 01:49:20,017 Dugo se nismo vidjeli! 1222 01:49:20,559 --> 01:49:24,344 Ovo je moja kći Tatjana. 1223 01:49:44,948 --> 01:49:46,989 - Sjećam te se kao bebe. 1224 01:49:47,778 --> 01:49:51,506 Tvoja majka i ja smo tada bili mladi i muškarci su nas voljeli... 1225 01:49:52,744 --> 01:49:54,267 Zašto se smiješ? 1226 01:49:56,084 --> 01:49:58,171 Sjećate li se svog Grandisona? 1227 01:49:59,005 --> 01:50:00,907 - Koji Grandison? 1228 01:50:01,920 --> 01:50:04,707 - Mama se trudi zadržati dobar glas. 1229 01:50:06,847 --> 01:50:12,081 Prestani se pretvarati. Vaša kći je ovdje ona je odrasla osoba i s njom možete razgovarati o bilo kojoj temi. 1230 01:50:12,350 --> 01:50:14,108 - I što mu se dogodilo? 1231 01:50:14,855 --> 01:50:16,512 - Vratio se u Moskvu. 1232 01:50:16,811 --> 01:50:19,880 Došao je kod mene za Badnjak. 1233 01:50:20,735 --> 01:50:22,315 Nedavno je oženio sina. 1234 01:50:22,473 --> 01:50:24,885 U svakom slučaju... razgovarat ćemo o tome kasnije. 1235 01:50:26,044 --> 01:50:28,957 Tania nije zainteresirana za razgovor o oženjenim muškarcima. 1236 01:50:30,514 --> 01:50:33,247 Trebali bi je zanimati neoženjeni ljudi. 1237 01:50:34,070 --> 01:50:35,747 - Posramljuješ je. 1238 01:50:38,873 --> 01:50:42,467 - Sutra ćemo te upoznati s obitelji, a onda ćemo pokazati svijetu. 1239 01:51:24,623 --> 01:51:26,046 - Mogu li pitati? 1240 01:51:29,332 --> 01:51:31,568 - Nema potrebe da se toliko bojiš, draga. 1241 01:51:32,039 --> 01:51:34,178 Muškarac je ženino oružje. 1242 01:51:35,417 --> 01:51:41,819 Ne biste se tome trebali spontano prepustiti, ali morate koristite ga po vlastitom nahođenju. 1243 01:51:42,421 --> 01:51:46,027 - Molim te oprosti mi. Nisam navikao na to biti prisutan na takvim sastancima. 1244 01:51:46,278 --> 01:51:48,432 - Naviknut ćeš se. Nije ništa teško. 1245 01:51:49,068 --> 01:51:52,342 Gledaj ovamo! Sad se okrenuo postrance. 1246 01:51:52,382 --> 01:51:53,874 - WHO? Ovaj general? 1247 01:51:54,232 --> 01:51:55,666 - Doista. 1248 01:52:07,531 --> 01:52:08,519 - Gospođa! 1249 01:52:09,746 --> 01:52:11,383 Čestitamo našoj Tanji ovdje: 1250 01:52:11,456 --> 01:52:13,174 pravo osvajanje, pretpostavljam. 1251 01:52:13,948 --> 01:52:15,863 I idemo dalje, jer ja sam već tu za nju 1252 01:52:16,248 --> 01:52:18,331 skoro je zaboravio o kome pjevam. 1253 01:52:34,997 --> 01:52:36,496 - Onjegin! 1254 01:52:37,681 --> 01:52:39,893 - Bok! 1255 01:52:41,126 --> 01:52:42,316 - ... pa sam otišao: 1256 01:52:42,822 --> 01:52:46,342 prvo u Moskvu, zatim u Nižnjem Novgorodu, Astrahan, 1257 01:52:46,817 --> 01:52:48,733 odatle na Kavkaz, Tauris... 1258 01:52:48,993 --> 01:52:50,454 Putujem već nekoliko godina. 1259 01:52:50,533 --> 01:52:52,787 I sada sam ovdje - u Odesi. 1260 01:52:54,089 --> 01:52:55,286 - Za što? 1261 01:52:57,207 --> 01:52:58,493 - Samo: 1262 01:52:59,153 --> 01:53:01,118 besmisleno. 1263 01:53:03,077 --> 01:53:04,878 Možda mislite da sam pobjegao. 1264 01:53:06,773 --> 01:53:08,274 - Pred javnošću? 1265 01:53:10,682 --> 01:53:12,184 Ispred tebe. 1266 01:53:12,852 --> 01:53:14,112 Tvoje zdravlje! 1267 01:53:15,091 --> 01:53:18,101 Probajte kamenice umjesto gledanja! Svježe su. 1268 01:53:19,716 --> 01:53:21,533 - Kamenice, vino... 1269 01:53:22,916 --> 01:53:25,452 Stari Onjegin bi me pozvao u operu. 1270 01:53:25,778 --> 01:53:27,570 Danas postavljaju Rossinija. 1271 01:53:30,414 --> 01:53:33,122 - I sadašnji je pozvao gospodin za kamenice i vino. 1272 01:53:34,987 --> 01:53:37,169 - Ipak, dogodilo se više si oblačan. 1273 01:53:37,661 --> 01:53:39,082 - A što se tu ima veseliti? 1274 01:53:39,201 --> 01:53:40,907 Nedostaješ mi, prijatelju, nedostaješ mi... 1275 01:53:42,619 --> 01:53:46,151 Ponekad pomislim: Zašto ja? nisam li tamo umro s metkom u prsima? 1276 01:53:47,142 --> 01:53:50,659 Zašto još uvijek Živ sam, a još nisam star? 1277 01:53:51,139 --> 01:53:53,497 Mislim da je unutra Odavno sam starac. 1278 01:53:53,817 --> 01:53:55,454 - Prestani s tim nezadovoljstvom. 1279 01:53:56,074 --> 01:53:57,911 Sljedeći tjedan izvode balet. 1280 01:53:58,171 --> 01:53:59,173 Nema na čemu, gospodine. 1281 01:53:59,207 --> 01:54:01,936 - Sljedeći tjedan, moj prijatelju, neću više biti ovdje. 1282 01:54:02,036 --> 01:54:03,701 Vraćam se u St. Petersburg. 1283 01:54:04,318 --> 01:54:05,675 - Čemu žurba? 1284 01:54:06,239 --> 01:54:07,500 - Nizašta. 1285 01:54:10,397 --> 01:54:12,517 Sam život je besmislen. 1286 01:55:38,375 --> 01:55:40,969 - Onjegin! Gdje si bio? 1287 01:55:43,503 --> 01:55:45,765 - Putovao sam. Puno sam putovao. 1288 01:55:45,805 --> 01:55:48,607 - Ti si jedini putovao? Zašto onda toliko glasina? 1289 01:55:49,888 --> 01:55:52,833 Sjećaš li se da mi je obećao ples? 1290 01:55:53,319 --> 01:55:56,859 - Danas, bojim se Mogu i bez plesa. 1291 01:56:07,012 --> 01:56:08,832 - Onjegin, jesi li to ti? 1292 01:56:09,207 --> 01:56:10,497 - Kakav sastanak! 1293 01:56:12,234 --> 01:56:15,741 - Što vidim, draga moja? prijatelj: ne plešeš? 1294 01:56:15,920 --> 01:56:17,424 - Nitko od nas ne postaje mlađi. 1295 01:56:17,584 --> 01:56:20,076 - Drago mi je što te vidim. - Ja isto! 1296 01:56:20,974 --> 01:56:23,632 Pogotovo nakon toliko godina tvoja odsutnost. 1297 01:56:23,650 --> 01:56:25,729 Molim vas, slijedite me: predstavit ću tvoja žena! 1298 01:56:26,694 --> 01:56:28,116 - Jesi li oženjen? - da 1299 01:56:28,330 --> 01:56:30,838 - Nisam znao. - Dugo nisi bila u salonima. 1300 01:56:30,887 --> 01:56:33,139 U sretnom sam braku već dvije godine. 1301 01:56:33,146 --> 01:56:36,174 - Tko je tvoj odabranik? - Idemo, upoznat ću vas. 1302 01:56:47,237 --> 01:56:48,237 - Ovuda. 1303 01:56:50,967 --> 01:56:52,401 - Moj anđeo! 1304 01:56:54,891 --> 01:56:56,809 Htio bih vam predstaviti svog prijatelja. 1305 01:56:57,980 --> 01:57:00,473 - Znamo Eugeniusza Aleksandrowicza. 1306 01:57:01,638 --> 01:57:02,899 - Dobro jutro. 1307 01:57:03,032 --> 01:57:04,474 - Jeste li već odavno stigli? 1308 01:57:04,913 --> 01:57:06,079 - NE. 1309 01:57:06,283 --> 01:57:07,631 Prije nekoliko dana. 1310 01:57:07,861 --> 01:57:10,107 Tek sam se vratio. 1311 01:57:13,617 --> 01:57:15,285 - Zar nije s naše strane? 1312 01:57:20,971 --> 01:57:23,430 - Onjegin, drugi put Domaćin sam večere u petak. 1313 01:57:24,170 --> 01:57:27,007 Pozivam! Hoćeš li mi pričati o svojim putovanjima? 1314 01:57:27,293 --> 01:57:28,553 - Naravno. 1315 01:57:28,693 --> 01:57:30,222 - Bilo je lijepo vidjeti te. 1316 01:57:31,033 --> 01:57:32,735 - Idemo, moja mala duša! 1317 01:58:50,885 --> 01:58:52,719 - Dobro jutro, Tatjana Dmitrijevna! 1318 01:58:53,579 --> 01:58:55,781 - Dobro jutro, Jevgenije Aleksandroviču! 1319 01:59:02,676 --> 01:59:04,849 - Zar dugo niste bili u domovini? 1320 01:59:06,568 --> 01:59:08,237 - Više od dvije godine. 1321 01:59:10,337 --> 01:59:11,709 - Nedostajem li ti? 1322 01:59:12,199 --> 01:59:13,491 - Malo. 1323 01:59:15,995 --> 01:59:19,101 - A kako ti je majka? Uvijek lijepo Sjećam se njezinih toplih prijema. 1324 01:59:19,178 --> 01:59:20,774 - S mamom je sve u redu. 1325 01:59:22,766 --> 01:59:25,286 Ponekad nam dođe u posjet. 1326 01:59:27,881 --> 01:59:29,144 - A što je s tobom? - Dosta o meni. 1327 01:59:29,659 --> 01:59:31,310 - Dušo moja mala, gdje si? 1328 01:59:32,127 --> 01:59:33,839 - Onjegin, jesi li tu? 1329 01:59:35,307 --> 01:59:36,622 - Drago mi je. 1330 01:59:36,963 --> 01:59:39,347 - Idemo do stola. Svi su kompletni. 1331 01:59:39,418 --> 01:59:40,527 - Da naravno. 1332 01:59:41,201 --> 01:59:42,334 - Pozivam! 1333 02:00:17,941 --> 02:00:20,406 - Da li Vi to želite? - NE. Uživajte u jelu! 1334 02:00:20,894 --> 02:00:22,244 - Uživajte u jelu. 1335 02:01:01,236 --> 02:01:02,758 „Gospođo, znam 1336 02:01:04,304 --> 02:01:07,444 da ću je razbjesniti, ispovijedajući tužnu tajnu. 1337 02:01:12,691 --> 02:01:14,578 Zaslužujem njen gorki prezir, 1338 02:01:14,605 --> 02:01:16,826 izbacit ću munje iz svojih očiju. 1339 02:01:18,100 --> 02:01:20,498 Pa zašto se usuđujem pisati? 1340 02:01:20,568 --> 02:01:22,453 A zašto ću ovdje otvoriti svoje srce? 1341 02:01:24,515 --> 02:01:26,335 Možda ću je samo razveseliti 1342 02:01:26,388 --> 02:01:28,371 prerano žaljenje. Pa možda. 1343 02:01:29,410 --> 02:01:31,902 Kad sam te slučajno sreo, 1344 02:01:32,172 --> 02:01:34,134 Vidio sam iskru nježnosti u njoj, 1345 02:01:34,284 --> 02:01:36,355 ali joj se nisam usudio vjerovati 1346 02:01:51,657 --> 02:01:54,077 a ja je tada nisam slijedio. 1347 02:01:54,177 --> 02:01:55,859 U potrazi za slobodom, sjena 1348 02:01:55,959 --> 02:01:57,641 Prezreo sam ugodnu naviku. 1349 02:01:58,352 --> 02:02:00,333 Još nas je jedna stvar razdvajala: 1350 02:02:00,495 --> 02:02:02,944 Lenski je bio nesretna žrtva. 1351 02:02:03,093 --> 02:02:04,489 I sve za čim srce žudi, 1352 02:02:04,589 --> 02:02:06,115 Morao sam ga silom iščupati iz srca. 1353 02:02:06,312 --> 02:02:08,499 Nevezan ni s kim i ničim 1354 02:02:08,664 --> 02:02:11,771 Pomislio sam: možda moja sloboda 1355 02:02:11,871 --> 02:02:13,462 zamijenit će sreću. 1356 02:02:14,365 --> 02:02:18,517 O moj Bože! Kako sam okrutno kažnjen! 1357 02:02:21,525 --> 02:02:22,674 Ne, gospođo... 1358 02:02:24,092 --> 02:02:26,091 Živite pod njezinom čarolijom 1359 02:02:26,922 --> 02:02:28,976 i drži svoj pogled fiksiran na njemu, 1360 02:02:29,076 --> 02:02:31,454 Njezin osmijeh, njezine oči koje se kreću 1361 02:02:31,554 --> 02:02:33,550 gledaj zaljubljenim očima, 1362 02:02:33,669 --> 02:02:36,008 Njezino savršenstvo u svakoj gesti 1363 02:02:36,108 --> 02:02:38,248 i upijaj svoju dušu u svaku riječ, 1364 02:02:38,850 --> 02:02:40,703 drhti i gori u agoniji pred Njom, 1365 02:02:40,966 --> 02:02:43,001 umrijeti, nestati... 1366 02:02:43,841 --> 02:02:45,596 U ovome je sreća! 1367 02:02:59,587 --> 02:03:00,817 Znam: 1368 02:03:01,063 --> 02:03:02,652 Već stižem do marine, 1369 02:03:02,698 --> 02:03:04,804 ali produžiti tužan život, 1370 02:03:06,170 --> 02:03:08,165 Mora da sam se probudio u zoru, 1371 02:03:08,209 --> 02:03:10,497 sigurnost da ću vas danas sresti, gospođo. 1372 02:03:12,273 --> 02:03:14,591 Znate li kakvo je ovo mučenje? 1373 02:03:14,615 --> 02:03:16,638 osjećati neutaživu žeđ, 1374 02:03:16,715 --> 02:03:18,646 gori i kad srce pukne, 1375 02:03:18,694 --> 02:03:20,796 razumom suzbiti plamen krvi? 1376 02:03:20,892 --> 02:03:23,537 I umjesto da zagrli Njezina koljena 1377 02:03:28,045 --> 02:03:29,555 i jecati i šaputati: voljeni, 1378 02:03:29,621 --> 02:03:33,971 i izlijevati pritužbe pred njezine noge, 1379 02:03:35,587 --> 02:03:38,547 zahtjevi, čarolije, sve, sve, 1380 02:03:39,493 --> 02:03:41,413 što će moje usne reći - 1381 02:03:41,456 --> 02:03:43,249 voditi cool društveni život 1382 02:03:43,973 --> 02:03:45,524 razgovor, imaj vedro lice, 1383 02:03:45,678 --> 02:03:48,770 pogledaj se - tako veselo! 1384 02:03:50,036 --> 02:03:51,220 Pa neka bude 1385 02:03:52,179 --> 02:03:54,610 jer ima još toga Nemam snage boriti se sama sa sobom. 1386 02:03:55,716 --> 02:03:57,120 predajem se - 1387 02:03:57,442 --> 02:03:58,941 u tvojim rukama 1388 02:03:59,300 --> 02:04:01,904 i neka se sudbina obistini! 1389 02:04:11,594 --> 02:04:14,132 "Evgenije Onjegin" 1390 02:04:53,481 --> 02:04:56,543 Parlasov te poziva na večeru, 1391 02:04:57,969 --> 02:05:03,369 Nina Wrońska priređuje prijem i rado će vas vidjeti. 1392 02:05:04,841 --> 02:05:07,299 Poziv od... - Rugaš mi se, draga. 1393 02:05:08,381 --> 02:05:10,973 Ostavi sve te pozive! ja ne idem nigdje 1394 02:05:12,942 --> 02:05:14,861 Je li stigao odgovor na pismo? 1395 02:05:15,628 --> 02:05:18,304 - NE. Ništa mi nije dano. 1396 02:05:20,049 --> 02:05:21,845 Koliko je vremena prošlo? 1397 02:05:22,123 --> 02:05:23,415 - Dva tjedna. 1398 02:05:25,768 --> 02:05:28,623 - Svakako osobno jesi li joj predao pismo? 1399 02:05:28,641 --> 02:05:29,824 - Naravno. 1400 02:05:29,912 --> 02:05:33,662 Pitam već četrnaest dana Imam isto pitanje. 1401 02:05:37,423 --> 02:05:39,270 - Pa zašto se ne javlja? 1402 02:08:11,866 --> 02:08:13,695 - Što si učinio? 1403 02:08:17,099 --> 02:08:34,222 - Što si učinio? 1404 02:08:40,175 --> 02:08:41,349 - Razumijem sve. 1405 02:08:41,553 --> 02:08:45,017 Ali spavati s odjećom? Ovo je loše ponašanje! 1406 02:08:47,829 --> 02:08:49,195 - Znaš, Guillotto, 1407 02:08:49,857 --> 02:08:52,557 Mladost je vrijeme za ludost. 1408 02:08:54,227 --> 02:08:57,231 Važno je ne praviti fatalne gluposti, 1409 02:08:57,323 --> 02:08:59,770 što ćeš kasnije požaliti. 1410 02:09:00,415 --> 02:09:03,115 Ili nauči ne učiti uopće žaliti zbog vlastitih postupaka. 1411 02:09:04,817 --> 02:09:06,159 - Tri pozivnice. 1412 02:09:06,329 --> 02:09:08,357 Ali ti ne ideš nikamo. 1413 02:09:10,887 --> 02:09:14,259 Nije bilo odgovora na vaše pismo. 1414 02:09:17,701 --> 02:09:19,488 - Naredi da kočija bude spremna! 1415 02:09:32,967 --> 02:09:35,656 - Njegovo gospodstvo nije kod kuće. - A vojvotkinja? 1416 02:09:35,744 --> 02:09:37,805 - Bila je kod kuće. Ali... 1417 02:10:55,434 --> 02:10:56,680 - Digni se! 1418 02:10:57,829 --> 02:10:59,195 Molim! 1419 02:11:04,064 --> 02:11:06,969 Pročitao sam pismo gospodina I trebao bih razgovarati s tobom. 1420 02:11:11,752 --> 02:11:14,728 Sjećate li se kakva ste osoba bili? pošteni onda u našem voćnjaku? 1421 02:11:16,989 --> 02:11:18,888 Sjećam se vašeg brifinga. 1422 02:11:19,453 --> 02:11:21,923 Sada je moj red da budem iskren s tobom. 1423 02:11:23,763 --> 02:11:28,691 Tada se u tebe zaljubio sneni djevojko, požrtvovno i bez kraja, 1424 02:11:29,279 --> 02:11:30,735 cijelo srce. 1425 02:11:31,969 --> 02:11:33,400 Što sad? 1426 02:11:42,181 --> 02:11:44,961 Nije te ganula ljubav skromne djevojke. 1427 02:11:45,262 --> 02:11:47,535 Nije ti bilo novo. 1428 02:11:50,754 --> 02:11:54,447 Ne, ne krivim te za tvoju propovijed. 1429 02:11:55,765 --> 02:11:57,863 Onda ste postupili plemenito. 1430 02:11:58,921 --> 02:12:00,631 zahvalan sam ti. 1431 02:12:03,025 --> 02:12:06,947 Nisam ti se svidio. Vi ste to potpuno iskreno priznali. 1432 02:12:10,227 --> 02:12:12,637 Ali zašto me sada progoniš? 1433 02:12:15,277 --> 02:12:16,462 - Ja... 1434 02:12:17,593 --> 02:12:19,140 - Jeste li se zaljubili? 1435 02:12:19,726 --> 02:12:23,661 Ne ide tvojoj pameti robovati plitkom osjećaju. 1436 02:12:25,149 --> 02:12:26,971 - Ti si okrutan. 1437 02:12:29,316 --> 02:12:30,741 - Iskren sam. 1438 02:12:31,853 --> 02:12:33,691 Znaš, 1439 02:12:33,816 --> 02:12:35,450 Razumijem, gospodine. 1440 02:12:35,770 --> 02:12:39,999 Sve je to za mene sekularno svjetlucanje je neugodno i zamorno. 1441 02:12:40,520 --> 02:12:43,809 Rado bih ga promijenio bez razmišljanja 1442 02:12:44,900 --> 02:12:50,417 ove kapitalne flore i bogate muž za našu staru kuću 1443 02:12:52,285 --> 02:12:54,132 te tih i miran život. 1444 02:12:58,065 --> 02:13:00,192 - Pa zašto si se udala? 1445 02:13:01,879 --> 02:13:04,190 - Moje neko vrijeme što se zatim dogodilo bilo je neizvjesno. 1446 02:13:04,252 --> 02:13:06,693 I ovaj izbor donio je mir majci. 1447 02:13:07,563 --> 02:13:09,666 Zato bi me trebao ostaviti. 1448 02:13:10,501 --> 02:13:13,578 Znam da imaš čast i ponos. 1449 02:13:17,597 --> 02:13:19,759 Ne mogu varati i prevariti. 1450 02:13:23,824 --> 02:13:25,321 Volim te. 1451 02:13:32,024 --> 02:13:33,455 Cijelo srce. 1452 02:13:35,703 --> 02:13:37,279 Cijelo vrijeme. 1453 02:13:38,501 --> 02:13:40,445 Ali danas pripadam drugom 1454 02:13:41,160 --> 02:13:43,287 i ja ću mu biti iskreno odan. 1455 02:13:59,713 --> 02:14:02,205 Otišla je. On stoji ukočen, 1456 02:14:02,305 --> 02:14:03,977 kao da ga grom sije. 1457 02:14:05,581 --> 02:14:07,297 Koliko osjećaja buja u srcu, 1458 02:14:07,397 --> 02:14:09,258 kakve su se misli u njemu kovitlale! 1459 02:14:10,302 --> 02:14:12,991 Odjednom su negdje zazveckale mamuze: 1460 02:14:13,297 --> 02:14:15,687 Vrata otvara Tatjanin suprug. 1461 02:14:16,709 --> 02:14:17,948 I evo našeg heroja 1462 02:14:17,988 --> 02:14:19,731 u trenutku tako zlokobnom za njega 1463 02:14:19,940 --> 02:14:21,813 otići ćemo, čitatelju - 1464 02:14:21,939 --> 02:14:23,957 zauvijek. Vrijeme je dugo prolazilo 1465 02:14:24,161 --> 02:14:25,709 s nemirnim putnikom. 1466 02:14:25,758 --> 02:14:27,897 Čestitajmo si: vidimo obalu! 1467 02:14:27,987 --> 02:14:30,109 hura! Od davnih dana do marine 1468 02:14:30,630 --> 02:14:33,607 Uzdahnuo sam (a i vi dragi moji)? 1469 02:15:05,730 --> 02:15:13,347 Film Sarik Andreasjan 1470 02:15:13,490 --> 02:15:19,366 Viktor Dobronravov 1471 02:15:19,658 --> 02:15:26,051 Liza Moriak 1472 02:15:26,772 --> 02:15:31,402 Vladimir Vdovičenkov 1473 02:15:31,893 --> 02:15:36,345 Denis Prytkov 1474 02:15:36,632 --> 02:15:40,755 Tania Sabinowa 1475 02:15:41,033 --> 02:15:45,955 Producenti: Sarik i Gewond Andreasjan 1476 02:15:46,158 --> 02:15:51,231 Izvršni producent: Ilja Šuvalov 1477 02:15:51,469 --> 02:15:56,223 Fotografije: Kiril Zotkin 1478 02:15:56,909 --> 02:16:01,261 Scenarij: Aleksej Gravicki 1479 02:16:01,491 --> 02:16:06,057 Scenografija: Eliza Kalaczyan 1480 02:16:06,108 --> 02:16:10,822 Kostimi: Gulnara Shakhmilov 1481 02:16:11,242 --> 02:16:16,021 Montaža: Georgij Isaakjan 1482 02:16:16,425 --> 02:16:23,756 Glazba, muzika: Georgij Merjakov 1483 02:16:34,425 --> 02:16:35,734 Izvođeno od: 107900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.