Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,663 --> 00:00:15,077
Kino Atmosfera
2
00:00:16,934 --> 00:00:23,364
Filmski studio braće Andreasjan
3
00:01:09,022 --> 00:01:14,796
Onjegin
4
00:01:33,275 --> 00:01:36,119
Moj plemeniti ujak se oglasio,
5
00:01:37,102 --> 00:01:38,519
kad je već zauvijek bio bolestan:
6
00:01:38,619 --> 00:01:40,719
Idi ovamo da se brineš o njemu kad je bolestan...
7
00:01:41,625 --> 00:01:43,698
Bolju ideju nije mogao smisliti!
8
00:01:44,385 --> 00:01:46,677
Neka ovaj primjer posluži drugima,
9
00:01:46,777 --> 00:01:49,341
ali, Bože, tako je dosadno
10
00:01:49,743 --> 00:01:51,810
provesti ponoć i podne s njim.
11
00:01:52,275 --> 00:01:54,185
Što se tiče starca, vrijeme ide dalje!
12
00:01:55,054 --> 00:01:57,104
Koliko je podlog licemjerja potrebno,
13
00:01:57,285 --> 00:01:59,047
pažljivo stišati glas,
14
00:01:59,627 --> 00:02:01,583
popravi krevete, izgladi jorgane,
15
00:02:02,225 --> 00:02:04,219
gurnuti lijek tužno pod nos,
16
00:02:04,733 --> 00:02:07,298
uzdahne i pomisli tiho:
17
00:02:08,034 --> 00:02:10,730
"Kad će te konačno vrag oteti!"
18
00:02:13,151 --> 00:02:14,585
To je moja mala budala mislila,
19
00:02:14,589 --> 00:02:16,393
u poštanskom krevetu, jureći kroz polja,
20
00:02:18,057 --> 00:02:19,807
jedini nasljednik obitelji,
21
00:02:19,920 --> 00:02:22,111
jer to je bila Zeusova volja.
22
00:02:27,295 --> 00:02:29,221
Braća u Ludmili i Ruslanu!
23
00:02:31,022 --> 00:02:32,619
Dopustite mi, dragi čitatelji,
24
00:02:33,815 --> 00:02:37,464
da bez predgovora, u ovom trenutku,
25
00:02:38,421 --> 00:02:40,590
moj će junak stati pred tobom.
26
00:02:40,634 --> 00:02:42,078
- To je Onjegin!
27
00:02:43,264 --> 00:02:44,813
Eugene!
28
00:02:48,008 --> 00:02:50,685
- Pa, gospodo, svi
revno prate pariško kazalište.
29
00:02:50,785 --> 00:02:53,328
Kažu najveći
glumac je izašao iz forme.
30
00:02:54,025 --> 00:02:55,688
Madmuazel Mars je ostario.
31
00:02:55,771 --> 00:02:57,906
Samo Pottier ostaje pouzdan.
32
00:02:58,191 --> 00:03:00,688
- Zamoljen sam da ga donesem.
Stol kraj prozora.
33
00:03:02,335 --> 00:03:04,321
- Ostavit ću vas, gospodo, na trenutak.
34
00:03:09,850 --> 00:03:11,530
- Moje poštovanje...
35
00:03:13,042 --> 00:03:15,937
- A tko je on?
- Onjegin?
36
00:03:16,356 --> 00:03:17,727
Moj bliski prijatelj.
37
00:03:18,898 --> 00:03:21,110
Skoro da nisam govorio stihovima.
38
00:03:22,339 --> 00:03:23,520
- Nije on glup.
39
00:03:24,064 --> 00:03:26,022
Vidi se da je navikao živjeti na visokoj razini.
40
00:03:26,269 --> 00:03:27,316
Bogati nasljednik?
41
00:03:27,481 --> 00:03:29,671
- Njegov mrtvi otac nije bio siromašan,
42
00:03:29,725 --> 00:03:31,712
ali je uspješno protraćio svoje bogatstvo.
43
00:03:31,784 --> 00:03:34,434
Osigurao je podršku
vjerovnici i umrli utapajući se u dugovima.
44
00:03:35,677 --> 00:03:39,004
- Vidim. Dakle, ovo su ostaci starog
sjaj. Razumijem.
45
00:03:39,885 --> 00:03:41,217
- Više kao navika.
46
00:03:42,717 --> 00:03:45,287
Jeste li nedostajali jedno drugome? Ili možda tračate?
47
00:03:46,070 --> 00:03:47,681
- Pijmo za poznanstvo!
48
00:03:48,471 --> 00:03:50,155
Što predlažete da provedete večer?
49
00:03:50,157 --> 00:03:52,624
- O tome, nemamo z
Prince, bez ideja.
50
00:03:53,070 --> 00:03:54,848
Danas postavljaju novi balet.
51
00:03:55,548 --> 00:03:57,216
- Želiš li gledati ovu patnju?
52
00:03:58,183 --> 00:03:59,669
- Uz dužno poštovanje, Onjegin,
53
00:03:59,917 --> 00:04:02,101
usprkos svemu, Istomin tamo pleše.
54
00:04:02,113 --> 00:04:03,415
- Nemojte se svađati, gospodo!
55
00:04:03,880 --> 00:04:05,608
Ionako nećemo stići na nastup.
56
00:04:47,625 --> 00:04:51,962
- Onjegin, je li to stvarno to?
ne pokreće te ne osvaja?
57
00:04:52,140 --> 00:04:53,406
- Molimo za razumijevanje:
58
00:04:54,509 --> 00:04:58,957
Vi, kao čovjek koji je nedavno došao
u glavnom gradu, u njemu vidi neku svježinu,
59
00:04:59,155 --> 00:05:01,153
ali gledam to cijeli život.
60
00:05:01,335 --> 00:05:03,570
Uvjeravam vas: u ovome nema ništa novo.
61
00:05:04,251 --> 00:05:06,003
Vrijeme je da se svi zamijene.
62
00:05:07,475 --> 00:05:08,892
- Šališ se.
63
00:05:10,468 --> 00:05:12,734
- Vidiš li onu ljepotu u kutiji četiri?
64
00:05:13,915 --> 00:05:17,637
Što misliš koliko dugo?
trebaš joj se udvarati?
65
00:05:17,779 --> 00:05:20,943
- Onjegin, nemoj molim te
zafrkavati se s mojim prijateljem!
66
00:05:21,834 --> 00:05:23,282
- Do kraja emisije.
67
00:05:23,708 --> 00:05:26,488
- Nemoguće je!
Nije sama.
68
00:05:26,754 --> 00:05:28,141
- Hoćete li se kladiti?
69
00:05:29,865 --> 00:05:31,585
- Hajde, gospodine.
70
00:05:31,623 --> 00:05:33,976
Uostalom, ona nije upraviteljeva kći.
71
00:05:34,709 --> 00:05:37,525
Odmah je vidljivo da se radi o
dama s dobrim odgojem.
72
00:06:29,168 --> 00:06:32,408
- Je li ovo tvoj prijatelj?
- Tek od večeras.
73
00:06:33,033 --> 00:06:36,647
- Kako je ovo moguće?
- Molim vas, kneže, to je predstava u kojoj svatko ima svoje tajne.
74
00:06:36,664 --> 00:06:39,942
- I ne dijelim svoje tajne.
- Ti si luđak.
75
00:06:40,347 --> 00:06:43,527
- Otac joj je brigadni general.
Shvaćaš li što to znači?
76
00:06:43,567 --> 00:06:45,809
- Da joj je majka brigadni general?
77
00:06:46,523 --> 00:06:49,117
- Glavni trik nije tu
u zavođenju djevojke,
78
00:06:49,243 --> 00:06:54,071
i u uzdržavanju svog oca ili muža
rogonja u blaženom neznanju,
79
00:06:54,197 --> 00:06:56,397
ostajući njihov prijatelj.
80
00:06:56,437 --> 00:06:58,849
- Kamo sreće da nisam oženjen!
81
00:07:00,394 --> 00:07:01,669
- Izvoli.
82
00:07:36,799 --> 00:07:41,400
- Princ ga gleda kao
ako mu je zavidio na uspjehu.
83
00:07:46,183 --> 00:07:50,099
- Zavidim mu na mladosti i lakoći.
84
00:07:51,426 --> 00:07:53,417
Moram priznati da je jako drag.
85
00:07:53,827 --> 00:07:57,835
Ali kao suprug nikad ne bih otišao
njegova žena sama s njim.
86
00:08:02,885 --> 00:08:05,435
- Onog trenutka kada stanete
postati svjetlo za sve,
87
00:08:05,780 --> 00:08:07,843
Postaje krajnje tužno.
88
00:08:08,153 --> 00:08:10,786
Princ ima sreće
da ga još nije razumio.
89
00:08:21,669 --> 00:08:23,904
Je li moj Onjegin bio sretan?
90
00:08:24,319 --> 00:08:26,986
Ležerno, u jeku bujnih godina
91
00:08:27,438 --> 00:08:29,517
upoznavši briljantni trijumf
92
00:08:29,769 --> 00:08:32,187
i zadovoljstvo koje mu je svijet pružio?
93
00:08:33,075 --> 00:08:36,917
Ne: njegov je osjećaj rano uvenuo.
94
00:08:37,499 --> 00:08:39,525
Bio je umoran od gledanja sjajnih kombinacija.
95
00:08:40,194 --> 00:08:41,857
Ubrzo je izgubio ukus za užitak,
96
00:08:41,865 --> 00:08:44,497
lijepim ženama i osvajanjima.
97
00:08:45,093 --> 00:08:47,332
Brzo se umorio od izdaje.
98
00:08:48,052 --> 00:08:51,303
Umorio se od prijateljstva i društva.
99
00:09:16,214 --> 00:09:18,273
Bolest - vrijeme je da se pronađe njezin uzrok
100
00:09:18,416 --> 00:09:20,252
odsječen od uobičajenih gluposti i androna -
101
00:09:21,028 --> 00:09:23,493
u londonskoj magli zvanoj spleen,
102
00:09:24,112 --> 00:09:25,924
a na ruskom jednostavnije: blues,
103
00:09:25,992 --> 00:09:27,725
svladavala je malo po malo.
104
00:09:28,652 --> 00:09:30,361
Nije pokušao, hvala Bogu,
105
00:09:30,426 --> 00:09:32,017
osloboditi se života svojom rukom,
106
00:09:32,577 --> 00:09:34,633
ali svijet se potpuno ohladio
107
00:09:35,262 --> 00:09:38,263
poput Czajld-Harolda i bez sjećanja
108
00:09:38,483 --> 00:09:40,663
lutao po kućama - mračni gost:
109
00:09:42,016 --> 00:09:44,169
ništa ga ne zabavlja, ništa ga ne mami,
110
00:09:44,640 --> 00:09:48,241
čak je i Bostonu dosta,
111
00:09:48,274 --> 00:09:49,822
ne daju mu svjetovni tračevi,
112
00:09:50,541 --> 00:09:53,039
znak ohrabrenja, niti sladak osmijeh.
113
00:09:57,257 --> 00:09:58,659
- Bonjour, monsieur!
114
00:09:58,784 --> 00:10:00,227
Pismo tebi.
115
00:10:00,974 --> 00:10:02,543
- Ostavi to.
116
00:10:04,027 --> 00:10:07,784
Znaš dobro: prvo kafa,
kasnije dopisivanje.
117
00:10:09,209 --> 00:10:10,753
- To je od tvog ujaka.
118
00:10:12,700 --> 00:10:14,711
- Neka postave stol u blagovaonici.
119
00:10:30,112 --> 00:10:31,696
Ili neka se spreme za polazak.
120
00:10:33,491 --> 00:10:35,727
- Je li se nešto dogodilo?
- Ništa se nije dogodilo.
121
00:10:35,746 --> 00:10:38,655
Starac piše da umire
i želi me vidjeti.
122
00:10:38,947 --> 00:10:43,716
Već sam izgubio pojam o vremenu,
jer on već mnogo godina umire.
123
00:10:44,480 --> 00:10:48,454
Zapravo, moj ujak umire
iz dosade i želi da se zabavlja.
124
00:10:48,817 --> 00:10:50,467
- Možda je bolje ne ići?
125
00:10:51,820 --> 00:10:54,958
- Spasit će me njegovo nasljedstvo
od ugnjetavanja tatinih vjerovnika
126
00:10:55,011 --> 00:10:57,035
i osigurat će opstanak sljedećih pola stoljeća.
127
00:11:16,823 --> 00:11:18,564
Sve ima svoje prednosti
128
00:11:19,399 --> 00:11:20,607
i nedostatke.
129
00:12:12,035 --> 00:12:13,753
- Toliko vas je čekao, gospodaru.
130
00:12:16,217 --> 00:12:17,883
Pitao je za tebe svako jutro.
131
00:12:19,211 --> 00:12:21,364
Jučer se i on probudio misleći na tebe.
132
00:12:22,882 --> 00:12:25,689
A nakon večere osjećao se bolje
umoran, pa je odrijemao
133
00:12:25,769 --> 00:12:28,081
i nikad se više nije probudio.
134
00:12:29,289 --> 00:12:32,017
Tvoj ujak je bistra duša!
135
00:12:33,252 --> 00:12:34,814
Preminuo je u snu.
136
00:12:58,961 --> 00:13:03,137
- Želio bih nešto popiti, gospodo
137
00:13:04,345 --> 00:13:07,277
za pokoj pokojnikove duše.
138
00:13:09,115 --> 00:13:12,885
Gospodin uvijek najbolje uzima sebi,
139
00:13:14,157 --> 00:13:20,020
a danas nam ga je uzeo
naš dobri susjed.
140
00:13:20,264 --> 00:13:22,949
- Molim te.
Iskrena sućut!
141
00:13:23,522 --> 00:13:25,310
Vaš ujak je bio pošten čovjek.
142
00:13:26,354 --> 00:13:28,524
- Zašto o tome tako tiho govoriš?
143
00:13:28,650 --> 00:13:30,378
- Zato što ti ovo govorim.
144
00:13:30,435 --> 00:13:32,532
I sve će sami ispričati.
145
00:13:33,840 --> 00:13:39,689
-Njegov odlazak je za mene
osobni gubitak i velika nesreća.
146
00:13:40,518 --> 00:13:42,193
Bio mi je prijatelj.
147
00:13:43,826 --> 00:13:46,042
- Tko je to?
- Pustjakov.
148
00:13:46,553 --> 00:13:50,538
Nomen omen: on je sitna osoba.
149
00:13:51,311 --> 00:13:54,022
Usput, mrzio je tvog ujaka.
150
00:13:54,508 --> 00:13:56,783
- Zašto je onda došao na sprovod?
151
00:13:56,845 --> 00:13:59,271
- Vidi se da dolazite iz glavnog grada.
152
00:13:59,679 --> 00:14:04,124
- Nemamo puno zabave ovdje,
odreći se mogućnosti odlaska,
153
00:14:04,191 --> 00:14:07,010
na kojoj možete piti, mljeveno jezikom.
154
00:14:08,653 --> 00:14:11,771
- Ne zvuči baš ljubazno,
ali sviđa mi se tvoj sarkazam.
155
00:14:11,825 --> 00:14:14,369
- Hvala vam. Ako je tako, neka bude tako
doći ćeš u posjet.
156
00:14:15,817 --> 00:14:18,638
- Kušat ćemo liker, igrat ćemo se...
157
00:14:18,708 --> 00:14:20,068
- Igraš li karte?
158
00:14:20,140 --> 00:14:21,570
- Ovo je prošlost.
159
00:14:22,016 --> 00:14:25,672
Samo ponekad stvarno želiš
razgovarati s glupom osobom.
160
00:14:26,465 --> 00:14:29,167
- Po vašem mišljenju, ne
jesam li ja glupa osoba?
161
00:14:29,780 --> 00:14:34,318
- Tko zna? Izgledaš tako
pametniji od lokalne rulje.
162
00:14:36,776 --> 00:14:38,517
Jeste li odlučili ostati ovdje?
163
00:14:39,133 --> 00:14:40,913
Ne bojite se dosade?
164
00:14:41,939 --> 00:14:43,547
- A postoji li razlog za to?
165
00:14:48,453 --> 00:14:50,257
- Gospode, pokoj mu duši!
166
00:14:53,124 --> 00:14:55,235
- Dasheńka je naše šarmantno blago.
167
00:14:55,363 --> 00:14:58,227
Odijeva se po francuskoj modi.
168
00:14:59,222 --> 00:15:01,342
Svakako se trebate upoznati.
169
00:15:01,824 --> 00:15:04,200
Naglašavam: prijeko potrebno!
170
00:15:04,565 --> 00:15:05,798
Ja ću to srediti.
171
00:15:06,033 --> 00:15:11,569
Nisam se šalio kad sam ti rekao da je naš
obitelj, da, može se smatrati specifičnom, ali...
172
00:15:11,839 --> 00:15:14,745
- I zemlju treba pustiti da se odmori.
173
00:15:17,291 --> 00:15:21,435
Recimo jedan
dogodine ćemo na njemu saditi repu.
174
00:15:21,909 --> 00:15:24,971
Zatim drugu treba posijati raži,
175
00:15:25,090 --> 00:15:26,653
zob, ječam...
176
00:15:26,749 --> 00:15:30,237
- Kaže mu ona: Što si tako mrk?
177
00:15:30,748 --> 00:15:33,556
Ne sviđa ti se moja uzgajivačnica?
178
00:15:34,230 --> 00:15:38,014
On je odgovorio: Uzgajivačnica je lijepa,
179
00:15:38,740 --> 00:15:44,482
ali kakva je to korist kad su u pitanju ljudi?
Je li ovdje život gori nego za pse?
180
00:15:45,195 --> 00:15:49,091
Nakon ovih riječi, jedan od...
vlasnik psa se uvrijedio i rekao...
181
00:15:49,112 --> 00:15:51,191
- Rekli ste nedavno
o kupusu...
182
00:15:51,442 --> 00:15:55,093
- Nisam ništa rekao o kupusu.
- Oh, to sam i rekao. Da.
183
00:15:55,385 --> 00:15:58,349
Sadite li i astre?
184
00:15:58,480 --> 00:16:00,836
- Ni ja ne mislim tako.
Na našim prostorima...
185
00:16:00,880 --> 00:16:08,144
- Znate li što je jednom napravio? Bogatstvo mu
tako mi je stisnuo novčanik i džepove,
186
00:16:08,161 --> 00:16:09,786
da je odlučio baciti pijesak u oči
187
00:16:09,886 --> 00:16:15,021
i pozva dosta gostiju rekavši im: gospodo, ljeto je,
možda biste ga htjeli koristiti? Odgovaraju: da, želimo!
188
00:16:15,037 --> 00:16:20,229
Kakve budale! I potrošio je ostatak novca
kupiti sol, otišao je s njom u polje...
189
00:16:31,554 --> 00:16:33,631
- Zašto dobročinitelj
zar nije otišao u krevet?
190
00:16:34,083 --> 00:16:36,328
Pripremili smo sobe za Vaše goste.
191
00:16:36,875 --> 00:16:38,071
- Nepotrebno.
192
00:16:38,512 --> 00:16:41,038
Odvedi me u stričevu sobu.
Ja ću živjeti u njemu.
193
00:16:42,140 --> 00:16:44,001
- Ili možda u gostinjsku kuću?
194
00:16:45,223 --> 00:16:48,867
Ima presvlake, kaljevu peć...
195
00:16:49,177 --> 00:16:50,975
- Misliš li da me možeš zadiviti svojim opremanjem?
196
00:16:51,901 --> 00:16:53,549
Spavaj, brate.
197
00:16:53,935 --> 00:16:56,605
Sutra ćeš biti moj
potreban uz dobar san.
198
00:17:21,140 --> 00:17:24,052
- Zašto stojiš kao skulptura?
Gdje je moja kava, draga moja?
199
00:17:24,451 --> 00:17:27,849
- Na farmi mog ujaka nema kave,
a naš još nije isporučen.
200
00:17:29,317 --> 00:17:31,112
- Pa, za sada ćemo živjeti bez kave.
201
00:17:31,903 --> 00:17:33,711
- Došao vam je susjed:
202
00:17:34,429 --> 00:17:36,197
Gospođa Skotinina.
203
00:17:36,643 --> 00:17:38,963
- Je li ona ta koja ima četiri kćeri za udati?
204
00:17:40,481 --> 00:17:42,541
-Oui.
- Reci mi da sam otišao.
205
00:17:43,215 --> 00:17:44,834
- Već je unutra, čeka te.
206
00:17:45,239 --> 00:17:47,767
Odvedite je gospodinu Oru
reci da ćeš doći?
207
00:17:48,468 --> 00:17:51,424
- Je li konj osedlan?
- Svaki čas, oui.
208
00:17:52,647 --> 00:17:54,085
- Onda mi reci da me nema.
209
00:17:59,884 --> 00:18:01,569
- Kako razumjeti?
210
00:18:01,681 --> 00:18:03,469
Rekli ste da je kod kuće.
211
00:18:03,496 --> 00:18:07,861
- Ne, rekao sam ti negdje
otišao je i nije kod kuće.
212
00:18:21,042 --> 00:18:23,486
- Misliš li da sam glup?
213
00:18:23,934 --> 00:18:30,588
- Ne razumijem dobro ruski.
Molim te oprosti mi.
214
00:18:37,689 --> 00:18:40,051
Tako je moj Onjegin postao vladar
215
00:18:40,480 --> 00:18:43,195
industrije, ribnjaci, šume, roba,
216
00:18:43,295 --> 00:18:45,767
jučer si bio gubitnik i škrtica,
217
00:18:45,867 --> 00:18:47,813
a danas nasljednik, šumski bizon.
218
00:18:47,998 --> 00:18:50,201
I dragovoljno je ušao u nepoznati način,
219
00:18:50,234 --> 00:18:52,013
savjet bilo koje vrste.
220
00:18:52,703 --> 00:18:54,866
Dva dana ga je zabavljao novi svijet:
221
00:18:54,900 --> 00:18:56,351
pusto područje, napola divlje,
222
00:18:57,011 --> 00:18:59,019
hladna hrastova tama primamljiva,
223
00:18:59,074 --> 00:19:01,092
zvuk vijugavog potoka.
224
00:19:01,247 --> 00:19:03,033
Treće, čari polja i brda
225
00:19:03,133 --> 00:19:04,842
namažite mu kao svagdašnji kruh.
226
00:19:05,873 --> 00:19:07,672
A onda je pospano lutao kroz njih,
227
00:19:08,897 --> 00:19:10,484
a onda to više nije krio,
228
00:19:10,506 --> 00:19:13,227
da mu je dosadno u ovom kraju.
229
00:19:18,383 --> 00:19:20,477
Plavi su ga pratili - kao u glavnom gradu,
230
00:19:21,841 --> 00:19:23,577
Pratila ga je, nepozvana,
231
00:19:25,607 --> 00:19:29,134
kao što sjena hoda ili vjerna žena.
232
00:20:03,499 --> 00:20:04,687
- Stani!
233
00:20:19,179 --> 00:20:20,517
Oleńka!
234
00:20:29,918 --> 00:20:31,519
- Koliko je prošlo?
235
00:20:31,548 --> 00:20:33,091
- Nekoliko.
236
00:20:33,762 --> 00:20:36,547
Gospođa se nije promijenila.
Samo je postala ljepša.
237
00:20:36,937 --> 00:20:39,393
- Volodja, gospodine...
- Sjećaš se kako smo se maloprije zabavljali?
238
00:20:42,277 --> 00:20:44,544
Tvoj tata nas je htio spojiti.
239
00:20:45,600 --> 00:20:46,828
Tata je umro.
240
00:20:51,073 --> 00:20:52,193
-Jadni Yorick!
241
00:20:52,387 --> 00:20:53,486
- Slušam?
242
00:20:53,757 --> 00:20:55,878
Ne, ništa. To je od Shakespearea.
243
00:20:56,619 --> 00:20:58,264
Bio je dobar čovjek.
244
00:20:58,699 --> 00:21:01,582
Sjećam se igranja kao dijete
svojom medaljom Očakov
245
00:21:01,656 --> 00:21:04,475
Pustio me je i nije se nimalo ljutio.
246
00:21:06,258 --> 00:21:09,557
- Volodja, molim te, oprosti mi. Na mene
vrijeme je. Čini se da se i vama žuri.
247
00:21:10,117 --> 00:21:11,219
- Nikako.
248
00:21:11,892 --> 00:21:13,419
- Odvest ću te natrag.
249
00:21:46,239 --> 00:21:48,498
- Dakle, došli ste k nama iz Njemačke?
250
00:21:48,704 --> 00:21:50,591
- Dvije godine sam bio odsutan iz rodnog grada.
251
00:21:50,960 --> 00:21:53,408
- Hodam okolo, gledam i ne prepoznajem.
252
00:21:54,071 --> 00:21:56,867
Ili se sve promijenilo
ili sam se promijenio.
253
00:21:58,213 --> 00:22:00,855
- Što bi se moglo promijeniti za nas?
254
00:22:05,091 --> 00:22:10,985
Možda samo naša najstarija kćer,
koja je izgledala vrlo lijepo.
255
00:22:11,932 --> 00:22:13,817
Odijeva se po francuskoj modi.
256
00:22:13,835 --> 00:22:16,290
Svakako biste se trebali upoznati!
257
00:22:16,697 --> 00:22:18,823
- Da naravno.
258
00:22:20,706 --> 00:22:22,803
- A kako sjajno svira gitaru!
259
00:22:24,947 --> 00:22:26,259
Kako divno pjeva!
260
00:22:29,197 --> 00:22:33,982
"Dođi u moje zlatne odaje,
261
00:22:34,194 --> 00:22:40,275
pružajući vam neograničeno zadovoljstvo..."
- Zaboravio sam: imamo novog susjeda.
262
00:22:41,105 --> 00:22:44,466
- Stvarno?
- Da, stari Onjegin predao je dušu Bogu,
263
00:22:44,538 --> 00:22:47,034
pa u njegovim posjedima
sada živi njegov nećak.
264
00:22:47,505 --> 00:22:49,201
Došao nam je iz Sankt Peterburga.
265
00:22:49,767 --> 00:22:51,490
- Znači da se treba školovati.
266
00:22:51,708 --> 00:22:53,741
- Ne baš. Prolazili su trnci.
267
00:22:56,403 --> 00:22:58,035
Ne prima goste.
268
00:22:58,972 --> 00:23:01,096
Živi sam u svom imanju,
269
00:23:02,211 --> 00:23:04,458
ispijajući vino cijeli dan,
bocu po bocu.
270
00:23:04,632 --> 00:23:07,250
Da, Gawryła Pavłowicz ga je posjetila.
271
00:23:07,303 --> 00:23:12,139
I ovaj, umjesto da ga prihvati poslije
susjedu, pobjegao je na stražnja vrata.
272
00:23:12,280 --> 00:23:15,258
Skočio je na konja i odjahao,
prenoseći da ga nema.
273
00:23:17,345 --> 00:23:19,614
Slobodoumnik i samotnjak!
274
00:23:19,891 --> 00:23:23,827
- Govoriš kao da ovako
liječio je tebe, a ne Gawryla Pawłowicz.
275
00:23:24,889 --> 00:23:28,928
- Čuo sam mnogo glasina o njemu,
ali još se nismo upoznali.
276
00:23:30,439 --> 00:23:32,093
- I ne treba tome težiti.
277
00:23:32,730 --> 00:23:34,063
On je grub.
278
00:23:44,395 --> 00:23:46,120
- Guillotto!
279
00:23:47,087 --> 00:23:48,793
Naredi da se konj skine sa sedla!
280
00:23:48,841 --> 00:23:51,617
- U redu, gospodine.
- I donesi malo čaja. Pada rosa i ja se smrzavam.
281
00:23:51,662 --> 00:23:54,143
- Gostu?
- NE. Bolji konjak!
282
00:23:54,366 --> 00:23:56,283
Da, bolje je ponijeti konjak i čaj.
283
00:24:01,602 --> 00:24:03,149
- Donijet ću malo konjaka.
284
00:24:05,253 --> 00:24:06,824
- Čemu dugujem tvoj dolazak?
285
00:24:07,501 --> 00:24:10,376
- Ja sam tvoj susjed.
Moje ime je Włodzimierz Leński.
286
00:24:10,518 --> 00:24:13,048
- Došao sam iz Göttingena?
- To te ne opravdava.
287
00:24:13,147 --> 00:24:16,329
- Ili možda carina u Njemačkoj?
dopuštaju li kasne posjete?
288
00:24:16,994 --> 00:24:21,232
- Kad smo već kod običaja, bježanje od gosta
stražnja vrata se ne mogu nazvati pristojnim.
289
00:24:21,289 --> 00:24:24,949
- Kako obratiti pažnju na domaćina u njegovoj kući.
Što želite?
290
00:24:25,671 --> 00:24:27,037
- Upoznati te.
291
00:24:27,835 --> 00:24:29,381
- Evgenije Onjegin.
292
00:24:29,603 --> 00:24:31,973
Pretpostavimo da je poznanstvo uspostavljeno.
293
00:24:33,421 --> 00:24:36,037
- U potpunosti dijelim vaše nezadovoljstvo.
294
00:24:36,595 --> 00:24:38,813
Poznajem lokalno društvo bolje od bilo koga drugog.
295
00:24:39,270 --> 00:24:44,567
Priznajem da me više puta mučila
želja za izbjegavanjem razgovora o lovu,
296
00:24:44,714 --> 00:24:47,697
kosidba, dalja rodbina...
297
00:24:48,187 --> 00:24:53,693
Razumijem, kao obrazovana osoba
nema briljantnih razgovora među...
298
00:24:54,071 --> 00:24:55,927
seoska jednostavnost.
299
00:24:56,254 --> 00:24:57,877
Zato sam došao k tebi -
300
00:24:58,501 --> 00:24:59,943
sa željom da se sprijateljimo.
301
00:25:02,549 --> 00:25:04,467
- O cemu zelis razgovarati?
302
00:25:04,899 --> 00:25:08,678
- Pa dvoje školovanih ljudi
uvijek nađe temu za razgovor.
303
00:25:08,944 --> 00:25:11,391
Na primjer, o Schilleru i Goetheu.
304
00:25:13,394 --> 00:25:15,010
- Jeste li ljubitelj poezije?
305
00:25:17,764 --> 00:25:19,407
- I sam sam pjesnik.
306
00:25:20,246 --> 00:25:22,061
- Molim vas, sjednite, gospodine pjesniče,
307
00:25:22,195 --> 00:25:23,866
jer je bilo prihvaćeno čavrljati sjedeći.
308
00:25:23,945 --> 00:25:27,206
Kako se potok razlikuje od gromade?
309
00:25:27,728 --> 00:25:30,063
pjesma iz proze, led iz plamena,
310
00:25:30,163 --> 00:25:31,897
dvije različite dispozicije
311
00:25:32,713 --> 00:25:34,121
došli su u međusobni kontakt. Isprva
312
00:25:34,170 --> 00:25:35,703
bilo im je dosadno dok im se nije svidjelo.
313
00:25:36,098 --> 00:25:38,187
A od tada u polje ili šumu
314
00:25:38,260 --> 00:25:40,094
vozili su se u kolima iz dana u dan.
315
00:25:40,559 --> 00:25:42,779
Da, kad vrijeme lijeno prolazi,
316
00:25:43,763 --> 00:25:46,219
Usuđujem se reći to sam,
317
00:25:46,219 --> 00:25:48,683
iz dosade – spremni prijatelji.
318
00:25:48,912 --> 00:25:51,257
Imali su oprečna mišljenja o svemu
319
00:25:51,543 --> 00:25:53,308
i sve je dovelo do rasprave.
320
00:25:53,963 --> 00:25:55,865
Srednjovjekovni plemenski paktovi,
321
00:25:55,945 --> 00:25:58,249
napredak znanosti, zlo i dobro,
322
00:25:58,501 --> 00:26:00,263
dugogodišnja praznovjerja
323
00:26:00,312 --> 00:26:02,607
i tajanstveno biće iza groba,
324
00:26:02,833 --> 00:26:05,692
i sudbina i život. Ovuda
325
00:26:05,791 --> 00:26:07,787
sve je palo pod njihov sud.
326
00:26:08,629 --> 00:26:10,417
A kad pjesnik stupi u burnu raspravu
327
00:26:10,517 --> 00:26:12,431
odjednom je prekinuo ponoćnu pjesmu,
328
00:26:12,958 --> 00:26:14,781
onaj, zadivljujuće popustljiv,
329
00:26:15,755 --> 00:26:17,540
pokušao prodrijeti kroz mračni sadržaj,
330
00:26:17,656 --> 00:26:19,280
iako nije razumio susjedove riječi,
331
00:26:19,512 --> 00:26:21,495
pažljivo je slušao što čovjek govori.
332
00:26:21,595 --> 00:26:25,603
- Ljubav je najviši osjećaj,
progoni osobu samo jednom
333
00:26:25,691 --> 00:26:27,269
i ostati s njim do kraja života.
334
00:26:27,457 --> 00:26:31,083
- Istina je, bilo koji
osjećaj se topi poput vode.
335
00:26:31,487 --> 00:26:34,698
Strast nestaje, a na njoj
umjesto toga dolazi umor i dosada.
336
00:26:35,117 --> 00:26:38,075
- Samo nikad nisi volio.
- Nikako.
337
00:26:38,124 --> 00:26:42,512
Mnogo puta sam se zaljubila. Ali iz nekog razloga
Zbog toga isključujete mogućnost da se zaljubite na jednu noć.
338
00:26:42,609 --> 00:26:46,337
- Govorim o sjajnom osjećaju,
a ti o običnoj želji.
339
00:26:46,374 --> 00:26:52,635
- Vidim. I zato, kad smo već kod velikih
osjećaja, žena se u poeziji naziva željenom.
340
00:26:53,590 --> 00:26:55,115
Mladost gori u tebi.
341
00:26:56,157 --> 00:26:58,181
Ali groznica mladosti će proći
342
00:26:58,493 --> 00:27:00,335
a vi ćete na to gledati potpuno drugačije.
343
00:27:00,937 --> 00:27:04,495
Idemo kod mene.
Kušat ćemo francusku kuhinju...
344
00:27:05,009 --> 00:27:06,285
- Žao mi je, ali ne mogu.
345
00:27:06,561 --> 00:27:07,823
Ići ću.
346
00:27:08,819 --> 00:27:10,203
- Gdje?
347
00:27:10,567 --> 00:27:12,495
Kakva su smetnja ovi pjesnici!
348
00:27:12,971 --> 00:27:16,399
Nakon ukusne večere želja
nestat će uvrede i svađe.
349
00:27:16,671 --> 00:27:20,320
- Nisam se uvrijedio. Već na meni
stvarno vrijeme. Čekaju me.
350
00:27:20,440 --> 00:27:21,664
- Opet?
351
00:27:22,480 --> 00:27:25,847
- Nije ti teško svaku večer
sudjelovati u praznim raspravama tamo?
352
00:27:25,896 --> 00:27:27,641
- Ima to svoje čari.
353
00:27:27,801 --> 00:27:32,035
- Jednostavna obitelj, domaća toplina...
- Beskrajna dosada...
354
00:27:32,551 --> 00:27:35,922
Međutim, to sam čuo
tamo su dvije kćeri za udaju.
355
00:27:38,906 --> 00:27:41,786
A sada znamo odakle dolaze
razgovori o velikim osjećajima!
356
00:27:42,256 --> 00:27:47,729
Da pogledam tu rusku Filidu,
okupirati svoj um i napuniti svoje pero?
357
00:27:48,114 --> 00:27:50,821
- Nemojte se smijati.
- Nikako.
358
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
Upoznaj me!
359
00:27:53,219 --> 00:27:55,308
- Šališ li se? Kada?
360
00:27:56,169 --> 00:27:57,541
- Čak i sada.
361
00:27:58,033 --> 00:27:59,669
- Stvarno se rugaš?
362
00:28:01,295 --> 00:28:02,466
Onda idemo!
363
00:28:02,833 --> 00:28:05,836
Divni su ljudi.
Rado će nas dočekati.
364
00:28:06,300 --> 00:28:07,660
Čuli su za tebe.
365
00:28:08,083 --> 00:28:09,358
- Mogu zamisliti.
366
00:28:25,066 --> 00:28:28,340
- Kušajte ovaj džem.
Ona je jedinstvena!
367
00:28:37,343 --> 00:28:38,859
- Božanstvena je!
368
00:28:40,292 --> 00:28:42,489
- Nikad u životu nećeš pogoditi
od čega je napravljena.
369
00:28:44,659 --> 00:28:45,740
- Od trešanja.
370
00:28:48,582 --> 00:28:50,234
Od ogrozda
371
00:28:50,262 --> 00:28:51,960
i lišće trešnje.
372
00:28:52,188 --> 00:28:56,301
Da. Lišće mu se dodaje
okus i miris trešnje.
373
00:28:57,057 --> 00:28:58,390
-Nevjerojatno!
374
00:28:58,672 --> 00:29:01,265
- A tamo, iza drveća,
nalazi se voćnjak
375
00:29:01,696 --> 00:29:03,068
uz spomenute trešnje.
376
00:29:03,797 --> 00:29:05,945
Ipak, više volim ovaj dio parka.
377
00:29:06,724 --> 00:29:07,999
Ovdje je mirno
378
00:29:08,815 --> 00:29:12,130
a za vrućih dana hladovinu i svježinu.
379
00:29:12,933 --> 00:29:16,162
A u jesen lišće šušti, utjehu daje...
380
00:29:42,198 --> 00:29:45,427
- Daj da te pitam:
Što čitate s takvim entuzijazmom?
381
00:29:46,344 --> 00:29:50,531
Molim te, nemoj se bojati. Ja sam samo gost
u tvojoj kući. Živim nedaleko odavde.
382
00:29:52,427 --> 00:29:54,016
Evgenije Onjegin.
383
00:29:54,175 --> 00:29:55,664
Kako se zoveš?
384
00:30:00,350 --> 00:30:01,619
- Tatjana.
385
00:30:08,421 --> 00:30:10,012
Richardson.
386
00:30:10,094 --> 00:30:14,572
Nikada ne bih pomislio da djevojka može biti takva
apsorbirati prizemni sentimentalni roman.
387
00:30:14,954 --> 00:30:17,683
- Nema tu prizemlja.
Postoje samo osjećaji.
388
00:30:19,144 --> 00:30:22,127
- Mislite li da je roman fr
osjećaji ne mogu biti prizemni?
389
00:30:25,857 --> 00:30:27,181
- Molim vas, vratite knjigu.
390
00:30:43,669 --> 00:30:46,694
- Trebao bi biti lud zbog toga
Sir Charles Grandison.
391
00:30:48,105 --> 00:30:51,011
- On je mudar, lijep i čestit.
392
00:30:51,243 --> 00:30:54,145
- I iznimno dosadna - baš kao i sama priča.
393
00:30:54,427 --> 00:30:58,453
- Roman je ispunjen mnogim apstraktnim
autorova razmatranja i zapažanja,
394
00:30:58,511 --> 00:30:59,913
zbog čega trpi radnja komada.
395
00:31:01,830 --> 00:31:03,676
- To kažeš iz ljubomore,
396
00:31:03,880 --> 00:31:06,143
jer ti to sigurno činiš
nije Grandison.
397
00:31:09,567 --> 00:31:11,094
- To je istina.
398
00:31:42,785 --> 00:31:45,266
- Tania, zašto nisi došla na čaj?
399
00:31:45,777 --> 00:31:48,117
- Puno čitam. Oprosti.
400
00:31:51,348 --> 00:31:53,444
- Oh, vidim da ste se već upoznali.
401
00:31:54,918 --> 00:31:56,509
Uvijek je bila ovakva.
402
00:31:57,277 --> 00:31:59,558
Od djetinjstva
živi svoje vlastite fantazije.
403
00:32:00,732 --> 00:32:02,867
- I romane također
doprinose tome.
404
00:32:03,471 --> 00:32:04,947
- Vjerojatno si u pravu.
405
00:32:05,170 --> 00:32:07,279
Ali ne mogu joj ih zabraniti.
406
00:32:07,815 --> 00:32:12,389
Priznajem da sam bila sama kad sam bila mlađa
Divio sam se Richardsonu.
407
00:32:13,663 --> 00:32:17,173
- Može nešto slično?
Gleda li vas suprug s nježnošću?
408
00:32:18,147 --> 00:32:20,822
- Mrtvi muž
409
00:32:21,765 --> 00:32:23,978
nikad ništa nije vidio u njemu
nešto loši romani.
410
00:32:25,196 --> 00:32:28,177
Možda zato što ih nikad nije čitao.
411
00:32:40,678 --> 00:32:41,875
- Zijevaš li?
412
00:32:42,706 --> 00:32:44,022
- Ne više nego inače.
413
00:32:44,320 --> 00:32:47,244
- Priznaj, bila je to vožnja
jako dosadno za tebe.
414
00:32:47,323 --> 00:32:48,718
- Ne više nego inače.
415
00:32:48,812 --> 00:32:51,819
- Ta Larina, svom snagom
jednostavnost, ona je jako fina dama.
416
00:32:52,748 --> 00:32:54,020
- A kćeri?
417
00:32:56,072 --> 00:32:58,301
- A koji od njih zaokuplja tvoje misli?
418
00:32:59,657 --> 00:33:00,965
- Mlađi.
419
00:33:01,704 --> 00:33:02,931
-Olga?
420
00:33:03,298 --> 00:33:04,593
To je čudno.
421
00:33:05,001 --> 00:33:06,240
- Zašto je to?
422
00:33:07,338 --> 00:33:10,754
- Da sam kao ti
bio pjesnik, odabrao bih ovo drugo.
423
00:33:12,037 --> 00:33:13,319
- Zašto?
424
00:33:14,991 --> 00:33:16,721
- Stvarno želiš ovo čuti?
425
00:33:18,998 --> 00:33:22,153
- Olga je lijepa, fina...
426
00:33:22,264 --> 00:33:25,351
A Tatjana se uvijek skriva s knjigom
u kutovima, s tužnim pogledom,
427
00:33:25,359 --> 00:33:27,125
kao da ju je cijeli svijet deprimirao.
428
00:33:27,125 --> 00:33:28,483
- Upravo tako.
429
00:33:29,299 --> 00:33:32,910
- Zaboga, stvarno
moram li to pjesniku objašnjavati?
430
00:33:33,640 --> 00:33:37,261
U Tatjani ima dubine i razuma.
Ima života u njemu.
431
00:33:37,571 --> 00:33:40,766
A mlađi me podsjeća, da
oprostite, lutka lijepog lica.
432
00:33:41,087 --> 00:33:44,889
U njezinim crtama lica više nema života
nego u Madoni stanovitog van Dycka.
433
00:33:46,500 --> 00:33:48,103
- Hoćeš reći da je glupa?
434
00:33:49,531 --> 00:33:54,563
- Nemoj se živcirati, Lenski. Da to nisam znao
Pio si čaj, mislio bih da pričaš o vinu.
435
00:33:55,661 --> 00:33:57,111
- Hvala vam.
436
00:33:59,622 --> 00:34:00,977
- Jeste li se uvrijedili?
437
00:34:01,591 --> 00:34:02,643
Ne budi smiješan.
438
00:34:04,268 --> 00:34:05,969
- Pa sad sam ja onaj glup?
439
00:34:06,693 --> 00:34:09,243
Znate što, trebali biste
uzeti lekcije u lijepom ponašanju.
440
00:34:10,276 --> 00:34:11,653
- U Njemačkoj?
441
00:34:12,409 --> 00:34:16,277
- Na temelju mojih interakcija s vama, to zaključujem
da umjesto uljudnosti uče ukočenost.
442
00:34:17,037 --> 00:34:18,449
- Smiješ li mi se?
443
00:34:18,848 --> 00:34:21,722
Nije važno.
Jednog dana ću ti se smijati.
444
00:34:22,735 --> 00:34:24,872
- Kakva naglost!
445
00:34:25,518 --> 00:34:27,123
Kamo te opet vodi?
446
00:34:28,201 --> 00:34:30,007
Nemoj slomiti vrat!
447
00:34:31,286 --> 00:34:33,119
Kao mali dječak.
448
00:35:05,983 --> 00:35:08,435
Tako su je zvali Tatjana.
449
00:35:09,238 --> 00:35:10,956
Nitko ne bi znao da je to sestra:
450
00:35:11,829 --> 00:35:13,553
ni svježinu rumenih lica,
451
00:35:13,653 --> 00:35:15,389
niti će biti lijepa kao što je.
452
00:35:15,935 --> 00:35:18,948
Tiha, plaha, divlja,
453
00:35:19,764 --> 00:35:21,556
raste kao tuđe dijete u kući,
454
00:35:22,830 --> 00:35:24,616
ne voli se povjeravati nikome,
455
00:35:24,762 --> 00:35:26,627
poput šumskog jelena koji nestaje iz vida.
456
00:35:27,177 --> 00:35:28,597
Ni od oca ni od majke
457
00:35:28,622 --> 00:35:30,335
ne zna tražiti usluge,
458
00:35:30,561 --> 00:35:32,305
među djecom izbjegava gužvu,
459
00:35:32,321 --> 00:35:34,096
plaši je veseli vrisak,
460
00:35:34,377 --> 00:35:36,301
a često i po cijele dane na prozoru
461
00:35:36,451 --> 00:35:38,065
sjedit će tiha i usamljena.
462
00:35:38,129 --> 00:35:39,453
- Tanja,
463
00:35:42,456 --> 00:35:43,653
Ti ne spavaš?
464
00:35:44,844 --> 00:35:46,306
- Ne mogu.
465
00:35:48,138 --> 00:35:49,517
- Moja ljubav,
466
00:35:49,953 --> 00:35:53,513
Želio bih s tobom razgovarati o
tvoje ponašanje danas.
467
00:35:57,608 --> 00:36:00,303
Bilo je nepristojno.
468
00:36:01,807 --> 00:36:04,383
Eugeniusz Aleksandrowicz je gost,
469
00:36:05,493 --> 00:36:07,808
štoviše, mlad je,
470
00:36:08,180 --> 00:36:10,037
nije siromašan i...
471
00:36:10,200 --> 00:36:16,785
- Majko, zar sam ja toliki teret da...
jesi li me odlučio spojiti s nekim bogatim susjedom?
472
00:36:17,970 --> 00:36:19,358
- Tanja,
473
00:36:20,044 --> 00:36:22,540
nije teret.
Zašto!
474
00:36:23,559 --> 00:36:25,526
Vrijeme jednostavno ne stoji.
475
00:36:25,858 --> 00:36:29,242
Starim.
A kad odem,
476
00:36:29,867 --> 00:36:32,272
kome ću povjeriti brigu o tebi,
477
00:36:32,421 --> 00:36:37,118
nastaviš li se udaljavati od ljudi
kao naša stara kobila iz svakog grma?
478
00:36:37,500 --> 00:36:39,008
- Ne selim se.
479
00:36:41,637 --> 00:36:43,677
Samo mi se ne žuri.
480
00:36:45,411 --> 00:36:47,673
- Tražim ljubav iz Richardsonovih pjesama.
481
00:36:48,396 --> 00:36:50,130
- Kao što ste ti i tata imali:
482
00:36:51,530 --> 00:36:53,594
biti miran i topao,
483
00:36:54,813 --> 00:36:58,900
da bi to bilo jednom za cijeli život
- sjedinjenje duša.
484
00:37:00,669 --> 00:37:02,159
- Kako smo?
485
00:37:05,025 --> 00:37:06,475
- Moja ljubav,
486
00:37:07,325 --> 00:37:11,051
kad sam bio tvojih godina i tata
još uvijek je bio moj zaručnik,
487
00:37:12,507 --> 00:37:15,685
Bila sam zaljubljena u nekog potpuno drugog.
488
00:37:17,477 --> 00:37:18,675
Da,
489
00:37:19,095 --> 00:37:22,946
bio je jedan gardijski narednik...
490
00:37:24,016 --> 00:37:26,565
Prekrasan muškarac!
Franak.
491
00:37:27,047 --> 00:37:30,494
S mnogo prednosti - gotovo kao Grandison.
492
00:37:32,296 --> 00:37:35,712
Ali bio sam spojen s Dmitrijem Larinom.
493
00:37:36,779 --> 00:37:38,124
Ovako je to izgledalo.
494
00:37:41,063 --> 00:37:43,113
- Hoćeš reći da ga nisi voljela?
495
00:37:44,369 --> 00:37:45,946
- On je bio taj koji me volio.
496
00:37:46,635 --> 00:37:48,007
I navikla sam se.
497
00:37:50,275 --> 00:37:52,316
Navika je veliki dar.
498
00:37:53,520 --> 00:37:55,102
Zamjenjuje sreću.
499
00:37:57,636 --> 00:37:59,402
Ići na spavanje.
500
00:38:01,112 --> 00:38:02,627
Kasno je.
501
00:38:07,429 --> 00:38:10,780
I izvolite: sljedeći put
zajedno, biti pristojniji prema gostima.
502
00:38:11,993 --> 00:38:14,802
Jako mi je žao što je tako loše
Nije ti se baš svidjelo.
503
00:38:15,983 --> 00:38:17,357
Ići na spavanje.
504
00:38:42,590 --> 00:38:44,512
E.O.
505
00:38:53,415 --> 00:38:54,922
- Guillotto!
506
00:38:55,741 --> 00:38:57,309
Gdje je večera, draga moja?
507
00:38:57,665 --> 00:39:00,610
-Tko večera u takvo doba?
a nakon dolaska s gostoprimstva?
508
00:39:01,411 --> 00:39:04,852
- Gost je popio čaj s džemom,
voda od brusnice i nezadovoljavajući razgovor.
509
00:39:05,091 --> 00:39:06,771
Neka skuhaju večeru!
510
00:39:07,514 --> 00:39:10,146
Vidim da je i tebi bilo dosadno.
511
00:39:11,105 --> 00:39:13,633
- Spavao sam. Ne smatram ovu aktivnost dosadnom,
512
00:39:14,133 --> 00:39:15,514
posebno noću.
513
00:39:17,098 --> 00:39:19,421
- Kakva je bila vožnja?
Jeste li rastrzani?
514
00:39:20,903 --> 00:39:24,209
- Dala je puno povoda za tračeve.
- Olalala!
515
00:39:24,865 --> 00:39:26,872
Nekoliko milja od Krasnogorije,
516
00:39:27,662 --> 00:39:30,886
iz sela Leńskiego, ondje je živio
517
00:39:31,116 --> 00:39:33,116
u filozofskom tihom gnijezdu
518
00:39:33,579 --> 00:39:35,163
Zarecki, nekoć vođa hultaija,
519
00:39:35,218 --> 00:39:37,676
svađalica, kralj karata u paketu.
520
00:39:37,966 --> 00:39:39,949
Tribina na tržnici i u gostionici.
521
00:39:40,398 --> 00:39:42,987
Danas je otac svojoj djeci, iako neoženjen,
522
00:39:43,855 --> 00:39:45,722
plemenito što ga nanosiš na rane,
523
00:39:46,070 --> 00:39:48,350
tihi nasljednik, vrijedan susjed,
524
00:39:48,647 --> 00:39:51,276
jednom riječju pošten, fin gospodin,
525
00:39:51,516 --> 00:39:53,564
čak i oni koji pristojno žive -
526
00:39:54,028 --> 00:39:56,227
ovako nam se život poboljšava!
527
00:39:56,856 --> 00:39:59,498
- Molim te oprosti mi!
Viđala sam se sa susjedima.
528
00:40:03,238 --> 00:40:05,143
A jučer sam bio u kući Skotininih.
529
00:40:05,340 --> 00:40:08,821
Kad bi samo čuo
draga moja, što kažu o tebi!
530
00:40:08,827 --> 00:40:10,496
- Već sam spojen?
531
00:40:10,684 --> 00:40:11,799
- Molim te!
532
00:40:13,726 --> 00:40:15,493
- Što je više,
533
00:40:15,738 --> 00:40:18,600
Datum vašeg vjenčanja već je određen.
534
00:40:18,657 --> 00:40:20,627
Svećenik te je bio spreman vjenčati.
535
00:40:20,684 --> 00:40:23,883
Međutim, zbog nedostatka pomodnih
prstenje, vjenčanje je odgođeno.
536
00:40:25,287 --> 00:40:28,052
I kako? Zar ti nije dosadno ovdje bez mene?
537
00:40:28,322 --> 00:40:29,499
- Nisam uspio.
538
00:40:38,207 --> 00:40:40,233
- Čime bi se još mogao zabaviti?
539
00:41:06,641 --> 00:41:10,577
- Ako opet udarim,
Hoćeš li mi vratiti bocu konjaka?
540
00:41:11,220 --> 00:41:13,326
- A ako promašiš, vratit ćeš.
541
00:41:14,310 --> 00:41:16,385
Plus svila za zid.
542
00:41:25,195 --> 00:41:26,940
Što je s tvojim prijateljem?
543
00:41:27,820 --> 00:41:32,723
- Zaljubio se do ušiju, što ga je zaljubilo
mladenački entuzijazam pretvorio se u mladenačku halucinaciju.
544
00:41:33,476 --> 00:41:36,714
- To nije ništa. Oženit će se, skrasiti se i smiriti.
545
00:41:37,224 --> 00:41:38,813
Ili što mislite?
546
00:41:38,908 --> 00:41:42,773
- Pobrinut će se za sebe i zaboraviti na to
pjesme i postat će mu dosadno.
547
00:41:43,204 --> 00:41:44,670
- Dobročinitelju!
548
00:41:44,864 --> 00:41:46,132
Što radiš?
549
00:41:46,288 --> 00:41:47,631
Prestrašit ćeš djecu!
550
00:41:48,045 --> 00:41:52,027
- Zašto nam, gade, smetaš?
551
00:41:52,355 --> 00:41:56,541
S gospodinom Onjeginom smo se dogovorili
oklada i dolaziš ovdje bez prijave,
552
00:41:56,560 --> 00:42:00,202
umjesto da sjedi u staji.
Gubi se odavde, Prohore! Sada ovdje nema ništa za tebe.
553
00:42:00,203 --> 00:42:01,591
- Čekaj, Prohore!
554
00:42:02,745 --> 00:42:04,471
- A gdje je sad tvoj prijatelj?
555
00:42:05,120 --> 00:42:07,730
Mogla bi ga pozvati k sebi za društvo.
556
00:42:08,137 --> 00:42:09,777
Igrali bismo preferansik...
557
00:42:17,209 --> 00:42:20,080
- Sad možeš ići, Prohore.
I donesi konjak!
558
00:42:20,977 --> 00:42:22,327
- Vrati se ovamo s bocom.
559
00:42:22,387 --> 00:42:26,125
- A moj prijatelj je danas zauzet,
pa ćemo igrati preferans po husarski.
560
00:42:45,294 --> 00:42:47,862
"Oh, kad bih imao toliko snage,
uvjeriti srce
561
00:42:48,132 --> 00:42:53,784
da se jednog dana mogu preseliti
sjaj i vedrina na ovom čelu!
562
00:42:54,646 --> 00:42:56,598
Njezine usne..."
563
00:42:56,850 --> 00:42:58,228
- Zašto ste šutjeli?
564
00:42:58,875 --> 00:43:00,936
- Zapravo...
565
00:43:03,247 --> 00:43:04,614
Dobro jutro, Tatyana Dmitrievna!
566
00:43:04,830 --> 00:43:06,100
- Dobro jutro!
567
00:43:06,164 --> 00:43:07,164
Opet si došao sam?
568
00:43:08,079 --> 00:43:12,012
- Prijatelju, ako je to on, misliš
rijetko putuje izvan svog imanja.
569
00:43:12,061 --> 00:43:16,014
On je samotnjak. To je karakterna osobina.
Ali reći ću mu da si pitao za njega.
570
00:43:16,435 --> 00:43:17,649
- Nema potrebe, stvarno.
571
00:43:17,711 --> 00:43:20,670
Znam da je u ovoj pustoši
sve mu se čini dosadnim.
572
00:43:20,732 --> 00:43:25,660
I stvarno se nemamo čime pohvaliti
čovjek koji je došao iz prijestolnice.
573
00:43:26,134 --> 00:43:30,148
- Sestrice, zar nisi vidjela svoju majku?
Pitala je za tebe prije petnaest minuta.
574
00:43:32,724 --> 00:43:34,099
- Ja ću te ostaviti.
575
00:43:40,541 --> 00:43:42,590
- Zaustavili ste se na napetom dijelu...
576
00:43:43,035 --> 00:43:43,893
- da
577
00:43:58,919 --> 00:44:00,665
- Što nije u redu?
578
00:44:00,735 --> 00:44:02,709
- Taniusz, djevojčice moja!
579
00:44:02,834 --> 00:44:05,342
Što nije u redu? Brzo u krevet!
580
00:44:05,509 --> 00:44:07,692
- Ja ne mogu spavati. Ostajem bez daha.
581
00:44:08,860 --> 00:44:10,983
Sjedni, dadiljo. Reci mi nešto.
582
00:44:13,073 --> 00:44:14,974
Sjećate li se kako ste pričali bajke?
583
00:44:15,069 --> 00:44:17,000
- Kada je to bilo!
584
00:44:17,430 --> 00:44:19,528
Ne sjećam se više niti jedne.
585
00:44:21,130 --> 00:44:23,760
Osim toga, draga moja,
nisi više dijete.
586
00:44:25,680 --> 00:44:27,192
- Onda mi pričaj o sebi.
587
00:44:28,188 --> 00:44:29,887
- Jeste li bili zaljubljeni kad ste bili mladi?
588
00:44:30,193 --> 00:44:32,483
- Hajde, Tania! sta ima ljubavi...
589
00:44:33,685 --> 00:44:36,978
Nemam pojma što je to.
590
00:44:41,677 --> 00:44:43,048
- Pa kako ste se vjenčali?
591
00:44:43,289 --> 00:44:44,859
- Kako?
592
00:44:45,059 --> 00:44:46,825
Moja svekrva je tako odlučila.
593
00:44:46,936 --> 00:44:48,411
Poslala je provodadžiju...
594
00:44:49,423 --> 00:44:55,723
Posjetila je našu obitelj dva tjedna,
dok nas otac ne blagoslovi.
595
00:44:56,889 --> 00:44:58,151
To je sve!
596
00:44:58,945 --> 00:45:03,086
Moja pletenica je bila raspletena,
odveden u crkvu...
597
00:45:03,604 --> 00:45:05,285
Bila sam tako prestrašena!
598
00:45:06,593 --> 00:45:08,357
Bio sam užasnut.
599
00:45:09,152 --> 00:45:10,197
Vrlo!
600
00:45:10,360 --> 00:45:14,573
Do sada sam bila samo s roditeljima,
601
00:45:15,891 --> 00:45:17,661
i odjednom u stranoj obitelji...
602
00:45:20,626 --> 00:45:24,177
Što je s tobom, djevojko?
Ne slušaš me!
603
00:45:24,293 --> 00:45:27,703
Što je s tobom?
- Preplavljuje me zagušljivost.
604
00:45:29,368 --> 00:45:31,201
Što je to!
605
00:45:34,258 --> 00:45:38,473
Sav si se zapalio!
Trebao bi odmah nazvati majku!
606
00:45:38,485 --> 00:45:40,613
- Nisam bolesna.
- Što nije u redu s tobom?
607
00:45:43,233 --> 00:45:46,244
Da te barem svetom vodicom poškropim!
608
00:45:46,264 --> 00:45:47,505
- Ja sam zdrav.
609
00:45:48,075 --> 00:45:49,643
Idi, ostavi me na miru!
610
00:45:50,229 --> 00:45:51,548
Spremam se udati.
611
00:45:51,783 --> 00:45:53,349
- Idem idem...
612
00:45:54,650 --> 00:45:59,017
Neka Vas čuva Presveti Bog
njegova zaštita i spasit će te od muke!
613
00:46:39,922 --> 00:46:42,249
Pišem vam, gospodine. Trebate li još?
614
00:46:43,589 --> 00:46:45,349
Koje ću se riječi usuditi reći?
615
00:46:46,296 --> 00:46:48,143
Tko zna, možda te ne obeshrabrim,
616
00:46:48,723 --> 00:46:50,581
neće li me Gospodin kazniti prezirom?
617
00:47:03,981 --> 00:47:06,149
Pa ipak, imajući ovo pismo u ruci,
618
00:47:08,023 --> 00:47:10,033
Gospodin će mi se smilovati,
619
00:47:13,087 --> 00:47:15,204
Gospodin neće dopustiti da srce umre.
620
00:47:20,382 --> 00:47:22,385
Prvo sam htio skromno šutjeti,
621
00:47:22,684 --> 00:47:24,650
sakri moju sramotnu tajnu.
622
00:47:24,750 --> 00:47:26,410
Oh, ne biste ništa znali od mene.
623
00:47:26,609 --> 00:47:28,203
Kad bi samo ponekad, na sretan dan,
624
00:47:28,716 --> 00:47:31,049
dolazio si barem jednom tjedno,
625
00:47:31,516 --> 00:47:33,941
ako imam ikakvu utjehu,
626
00:47:37,357 --> 00:47:39,615
da ću te opet čuti,
627
00:47:41,942 --> 00:47:45,067
da ću sam šapnuti koju riječ,
628
00:47:45,685 --> 00:47:48,924
i dan i noć do sljedećeg
629
00:47:50,171 --> 00:47:52,649
Razmislit ću o tome...
630
00:47:54,272 --> 00:47:55,900
Zašto nas je Gospodin posjetio?
631
00:47:56,058 --> 00:47:57,843
Nikad te ne bih upoznao
632
00:47:57,937 --> 00:47:59,347
u našem daščanom selu,
633
00:47:59,592 --> 00:48:01,373
Ne bih znala gorke muke
634
00:48:01,951 --> 00:48:03,882
a možda bih bio neiskusan,
635
00:48:04,014 --> 00:48:06,455
Ukrotila je svoju olujnu dušu.
636
00:48:06,845 --> 00:48:08,671
Netko bi mi bio pri srcu,
637
00:48:09,144 --> 00:48:10,929
tko zna? Bila bih vjerna žena
638
00:48:11,210 --> 00:48:13,767
i uzor majčinske vrline.
639
00:48:16,679 --> 00:48:21,107
Drugačije!... Ne, nikad! Za ljubav
640
00:48:21,183 --> 00:48:22,832
ovaj je jedini!
641
00:48:23,776 --> 00:48:25,722
Ovo je presuda dana s visine...
642
00:48:26,481 --> 00:48:30,497
To je volja neba: ja sam tvoj.
643
00:48:31,975 --> 00:48:33,708
Cijeli moj život je glasnik
644
00:48:33,921 --> 00:48:35,755
da ću te neizbježno sresti,
645
00:48:36,191 --> 00:48:39,136
Znam da mi te je nebo poslalo,
646
00:48:39,685 --> 00:48:41,752
Ti ćeš me štititi zauvijek.
647
00:48:42,162 --> 00:48:45,135
Tko si ti? Je anđeo čuvar,
648
00:48:45,432 --> 00:48:47,231
ili je moj perverzni napasnik?
649
00:48:47,415 --> 00:48:49,204
Otkrij, da ne lutam više!
650
00:48:50,023 --> 00:48:51,842
Možda je to u mom usamljenom srcu
651
00:48:52,071 --> 00:48:53,708
Imao sam divlje snove,
652
00:48:54,380 --> 00:48:56,419
a što mi je još suđeno?
653
00:48:56,946 --> 00:48:59,791
Ali što god, neka se dogodi!
654
00:49:00,206 --> 00:49:01,847
Stavljam cijelu svoju sudbinu u tvoje ruke,
655
00:49:01,945 --> 00:49:03,783
Pred Tobom gorke suze lijem
656
00:49:04,535 --> 00:49:06,559
i molim te za zaštitu.
657
00:49:15,722 --> 00:49:17,701
Završavam! Osjećam i sram i strah
658
00:49:17,742 --> 00:49:19,843
i bojim se čitati... Razumjet ćeš to,
659
00:49:20,875 --> 00:49:22,767
U tvoju čast imam jamstvo,
660
00:49:23,525 --> 00:49:26,154
pa ću joj bez oklijevanja vjerovati.
661
00:49:32,163 --> 00:49:33,513
- Stani, dječače!
662
00:49:34,681 --> 00:49:36,919
Tko si ti i što radiš ovdje?
663
00:49:38,237 --> 00:49:40,943
- Poslan sam ovamo s porukom.
664
00:49:41,562 --> 00:49:43,077
- S kojom ceduljom?
665
00:49:43,508 --> 00:49:45,625
- Majstor od gospođe.
666
00:49:45,894 --> 00:49:47,516
- Tko si ti uopće?
667
00:49:48,494 --> 00:49:49,887
Ovladati; majstorski?
668
00:49:51,818 --> 00:49:53,439
Ne, ne izgledaš...
669
00:49:55,156 --> 00:49:56,579
- A sada?
670
00:49:56,633 --> 00:49:59,306
- A sada da.
- Onda mi daj ovu poruku.
671
00:49:59,979 --> 00:50:01,547
- Dobro, izlazi van!
672
00:50:11,070 --> 00:50:14,451
T. Ł.
673
00:50:42,313 --> 00:50:46,503
- Vidim da koristiš štap
ne tako vješto s biljarskim stolom koliko s pištoljem.
674
00:50:46,503 --> 00:50:48,484
- Dugo nisam imao posla s njim.
675
00:50:49,994 --> 00:50:51,350
- Nije važno.
676
00:50:52,405 --> 00:50:54,546
Uskoro jesen otapa,
677
00:50:56,655 --> 00:50:58,012
kasnije će padati snijeg
678
00:50:59,401 --> 00:51:02,272
a hvatat ćeš se iz dosade.
679
00:51:05,129 --> 00:51:08,239
Što se manje zaljubiš u ženu,
lakše ćete se svidjeti.
680
00:51:08,368 --> 00:51:10,716
- Poznajem umijeće zavođenja koliko i ti.
681
00:51:10,806 --> 00:51:13,447
Ali ovdje se ne radi o zavođenju.
Ne želim je povrijediti.
682
00:51:13,675 --> 00:51:15,726
- Bilo bi mi lakše savjetovati te,
683
00:51:15,971 --> 00:51:17,803
Kad bih znao o kome govorim.
684
00:51:18,557 --> 00:51:20,061
Ali nećeš reći?
685
00:51:24,279 --> 00:51:25,707
Onda se treba oženiti!
686
00:51:26,571 --> 00:51:27,981
- Vi ste ludi.
687
00:51:32,770 --> 00:51:34,399
- Bojiš se da je ne povrijediš,
688
00:51:34,554 --> 00:51:36,124
nemate namjeru zavoditi...
689
00:51:36,988 --> 00:51:40,094
Jedino što preostaje je oženiti se.
- Potpuno je nemoguće.
690
00:51:41,137 --> 00:51:45,059
Kakav sam ja ljubitelj obiteljskog života?
- Da, ne posebno.
691
00:51:45,449 --> 00:51:48,057
Recimo to jednostavno: nepouzdan.
692
00:51:50,686 --> 00:51:51,723
- Nije loše!
693
00:51:52,060 --> 00:51:54,067
- Mislim da bih trebao razgovarati s njom:
694
00:51:54,552 --> 00:51:57,540
birajte riječi koje ne bole i objašnjavaju,
695
00:51:58,271 --> 00:52:00,626
da među nama tako nešto ne može biti.
696
00:52:01,686 --> 00:52:03,538
- Zar se sada ne šališ?
697
00:52:06,829 --> 00:52:08,297
- Govorim potpuno ozbiljno.
698
00:52:10,463 --> 00:52:11,870
Što kažeš?
699
00:52:18,868 --> 00:52:20,871
- Obećavam da ćeš izgubiti.
700
00:52:22,044 --> 00:52:23,334
U konačnici.
701
00:52:30,118 --> 00:52:32,285
- Što te muči, dijete moje?
702
00:52:32,532 --> 00:52:34,677
Zašto si opet tako blijed?
703
00:52:38,829 --> 00:52:40,273
- Reci mi, dadiljo...
704
00:52:40,535 --> 00:52:42,262
Je li vam unuk dostavio pismo?
705
00:52:42,359 --> 00:52:44,613
- Naravno!
U isto vrijeme.
706
00:52:46,936 --> 00:52:48,261
- Zašto se onda ne javlja?
707
00:52:48,398 --> 00:52:52,561
- Tko zna?
Tko zna za njih?
708
00:52:54,213 --> 00:52:56,723
- Ako hoćeš, poslat ću Vanku po odgovor.
709
00:52:57,367 --> 00:52:59,323
Okretan je i brzo će se vratiti.
710
00:53:00,570 --> 00:53:01,850
NE?
711
00:53:04,764 --> 00:53:08,067
- I to sve košare
bile su pune do mraka!
712
00:53:09,283 --> 00:53:10,738
I neka pjevaš!
713
00:53:11,375 --> 00:53:14,090
Tko ne pjeva bit će kažnjen.
714
00:53:16,519 --> 00:53:17,730
Ići!
715
00:53:17,818 --> 00:53:19,552
- Hvala vam gospođo!
716
00:53:30,736 --> 00:53:32,635
- Volite li toliko narodne pjesme?
717
00:53:35,069 --> 00:53:36,810
- Nikako.
718
00:53:38,955 --> 00:53:43,432
Kad pjevaju, ne mogu
ukrasti ili pojesti moje jabuke.
719
00:53:44,667 --> 00:53:47,643
To je životna mudrost, Volodjenko.
720
00:53:48,367 --> 00:53:49,818
Idemo učiti,
721
00:53:50,013 --> 00:53:53,540
jer od takvih trikova
obiteljski život se sastoji od.
722
00:53:57,533 --> 00:53:59,255
Što je s tvojim prijateljem?
723
00:53:59,757 --> 00:54:04,419
Možda smo ga nekako uvrijedili?
- Nikako. Danas je dolazio ovamo sa mnom,
724
00:54:04,525 --> 00:54:07,847
ali nešto ga je spriječilo.
Trebalo bi stići uskoro.
725
00:54:56,502 --> 00:54:59,325
Djevojke, golupčići,
726
00:54:59,399 --> 00:55:02,351
vršnjaci, duhovi,
727
00:55:02,479 --> 00:55:05,326
pjevaj pjesmu,
728
00:55:05,339 --> 00:55:08,267
napravi puni krug!
729
00:55:08,497 --> 00:55:11,366
Pjevaj pjesmu,
730
00:55:11,455 --> 00:55:14,287
pjesma iz srca,
731
00:55:14,456 --> 00:55:17,185
ples, kolo
732
00:55:17,291 --> 00:55:20,120
mami dječaka.
733
00:55:20,238 --> 00:55:23,053
Vidjet ćemo dječaka,
734
00:55:23,223 --> 00:55:26,037
mamit ćemo s polja,
735
00:55:26,227 --> 00:55:29,043
za tren ćemo se razići,
736
00:55:29,100 --> 00:55:31,157
bacat ćemo trešnju.
737
00:55:31,884 --> 00:55:34,199
Trešnja i malina,
738
00:55:34,725 --> 00:55:37,607
Crvena ribizla.
739
00:55:38,345 --> 00:55:41,337
Nemoj ići prisluškivati
740
00:55:41,396 --> 00:55:44,188
pjesme iz srca,
741
00:55:44,288 --> 00:55:47,036
ne dolazi tražiti
742
00:55:47,204 --> 00:55:50,105
plesačice...
743
00:55:55,891 --> 00:55:57,513
- Pisala si mi...
744
00:56:08,603 --> 00:56:09,981
Molim te, ne poriči.
745
00:56:42,129 --> 00:56:46,829
Pročitao sam tvoje pismo.
Cijenim tvoju iskrenost.
746
00:56:47,073 --> 00:56:50,297
Priznajem da već dugo nije
Susreo sam se s takvim impulsom srca.
747
00:56:51,534 --> 00:56:53,616
Odgovorit ću vam jednako iskreno.
748
00:56:58,821 --> 00:57:04,213
Kad bih želio osnovati svoju obitelj -
postati muž i otac,
749
00:57:05,161 --> 00:57:07,228
okružite se krugom vlastite obitelji,
750
00:57:07,383 --> 00:57:10,656
Izabrao bih ga bez razmišljanja
ti kao njegova zaručnica.
751
00:57:11,006 --> 00:57:13,229
- Ja...
- Slušajte cijelu stvar.
752
00:57:21,893 --> 00:57:27,456
Moja je nesreća što ne emitiram
voditi miran obiteljski život.
753
00:57:27,801 --> 00:57:29,315
Nisam te dostojan.
754
00:57:30,419 --> 00:57:32,735
Udati se za mene bio bi težak posao za tebe.
755
00:57:36,476 --> 00:57:40,675
Možda bi mi se svidjele tvoje karakteristike,
zaljubiti se u tvoju iskrenost,
756
00:57:41,062 --> 00:57:44,662
ali sutra s istim
Lako ću se odljubiti.
757
00:57:45,143 --> 00:57:46,617
patit ćeš,
758
00:57:47,099 --> 00:57:48,580
neće me pomaknuti
759
00:57:49,361 --> 00:57:51,705
Počet ću nestajati iz kuće
dovodeći te do suza,
760
00:57:52,342 --> 00:57:56,699
ili ću zašutjeti,
sumorna dosada.
761
00:57:58,060 --> 00:58:00,199
Što može biti gore od takve obitelji?
762
00:58:00,941 --> 00:58:03,363
Pišući mi, vjerojatno
Ovo nije ono o čemu ste sanjali.
763
00:58:11,867 --> 00:58:15,615
Molim te vjeruj mi: jako te volim
kao brat sestra,
764
00:58:16,433 --> 00:58:17,994
a možda i nježnije.
765
00:58:18,666 --> 00:58:23,708
Poznajem žene. Gospođa me nije voljela.
Samo je vrijeme da se zaljubite u nekoga.
766
00:58:24,429 --> 00:58:26,107
Da nije bilo mene, pojavio bi se još jedan.
767
00:58:26,268 --> 00:58:30,554
I siguran sam da će se pojaviti
još jedan koji će vas usrećiti.
768
00:58:31,337 --> 00:58:34,269
Samo neka bude za ubuduće
ne otkriva se odmah.
769
00:58:35,537 --> 00:58:37,055
Neće te svi razumjeti
770
00:58:37,664 --> 00:58:39,014
kao ja.
771
00:58:42,037 --> 00:58:43,835
- Hvala ti na savjetu.
772
00:58:48,604 --> 00:58:49,868
- Bilo je lijepo.
773
00:58:53,538 --> 00:58:55,014
- Hoćemo li ostati prijatelji?
774
00:59:14,689 --> 00:59:16,637
On je imao takvu propovijed, a i ona
775
00:59:19,797 --> 00:59:21,787
Slušala je bez prigovora.
776
00:59:23,497 --> 00:59:25,211
Zaslijepljena maglovitim suzama,
777
00:59:25,235 --> 00:59:26,907
potištena, jedva se usudila uzdahnuti.
778
00:59:28,469 --> 00:59:30,886
Rukovao se s njom. U tuzi
779
00:59:31,141 --> 00:59:32,788
(kako se danas kaže, mehanički)
780
00:59:32,952 --> 00:59:34,815
prirodno spuštene glave
781
00:59:34,838 --> 00:59:36,746
naslonila je ruku na to rame.
782
00:59:37,694 --> 00:59:39,957
I tako su hodali kući zajedno,
783
00:59:40,404 --> 00:59:42,771
postrance oko bučnog voćnjaka.
784
00:59:42,832 --> 00:59:44,790
Nikoga nisu uvrijedili,
785
00:59:45,447 --> 00:59:46,891
Jer to je prostodušni ruralni svijet
786
00:59:46,910 --> 00:59:48,867
omogućuje nam mnoge slobode,
787
00:59:49,557 --> 00:59:51,842
iako se ne hvali kao Moskva.
788
01:00:08,933 --> 01:00:11,758
Šetnje, knjige, dubok san,
789
01:00:12,709 --> 01:00:14,905
dražesni šapat šumskih potoka,
790
01:00:15,787 --> 01:00:17,325
ponekad crnooka djevojka
791
01:00:17,422 --> 01:00:19,047
veseo i željan poljupca.
792
01:00:19,919 --> 01:00:21,949
Konj koji pristojno sluša uzde,
793
01:00:22,141 --> 01:00:24,331
večera, ukusan puding,
794
01:00:24,861 --> 01:00:26,693
boca blistavog vina,
795
01:00:26,870 --> 01:00:28,927
izolacija, zaglušujuća tišina -
796
01:00:29,822 --> 01:00:31,877
Ovo je Onjeginov sveti život.
797
01:00:32,391 --> 01:00:34,153
Usamljenik je prestao brojati dane
798
01:00:34,215 --> 01:00:36,955
i zadubljen u slatki odmor
799
01:00:37,045 --> 01:00:39,039
on se otvoreno ruga velikom svijetu.
800
01:00:39,547 --> 01:00:41,471
Nije ga briga za grad, za prijatelje,
801
01:00:42,194 --> 01:00:44,683
da je izgubio svoje dosadne bibe.
802
01:00:45,198 --> 01:00:47,176
Ali naše sjeverno ljeto
803
01:00:48,057 --> 01:00:50,121
to je slika južne zime.
804
01:00:51,020 --> 01:00:53,222
Znamo, ali radije to skrivamo.
805
01:00:54,424 --> 01:00:56,550
Jesenje je nebo disalo,
806
01:00:56,657 --> 01:00:59,028
sunce je rjeđe sjalo,
807
01:00:59,372 --> 01:01:01,253
dan je sve ranije završavao,
808
01:01:01,875 --> 01:01:03,494
ogoljen duboko u šumi
809
01:01:03,548 --> 01:01:05,828
šikare su zloslutno šumile,
810
01:01:06,321 --> 01:01:08,204
prema jugu se već protezao konop
811
01:01:08,739 --> 01:01:10,607
bučne guske, na stolonima
812
01:01:10,707 --> 01:01:12,527
oblak, hrpe oblaka su se spuštale
813
01:01:13,029 --> 01:01:15,599
obećavali su dosadan dan.
814
01:01:16,466 --> 01:01:19,699
Studeni je već bio iza ograde.
815
01:03:03,427 --> 01:03:04,531
- Tvoj red.
816
01:03:05,187 --> 01:03:06,303
- da
817
01:03:19,920 --> 01:03:21,013
Uskoro će snijeg,
818
01:03:21,257 --> 01:03:23,617
pa Božić, pa Tanijin imendan.
819
01:03:23,664 --> 01:03:26,985
Kuća će biti puna gostiju. Hajde, Mr
doći će sa svojim prijateljem.
820
01:03:27,085 --> 01:03:28,965
Mislim da će Tania biti sretna.
821
01:03:29,589 --> 01:03:32,831
- Mislim da se neće složiti.
Ne voli velike gužve.
822
01:03:34,736 --> 01:03:37,768
- Volodja, danas si ovdje
nekako posebno zamišljen.
823
01:03:40,033 --> 01:03:41,087
- Slušam?
824
01:03:41,605 --> 01:03:43,001
- Tvoj red.
825
01:03:48,439 --> 01:03:49,558
- Gospodine...
826
01:03:52,617 --> 01:03:54,699
...upravo je ubio vlastiti toranj.
827
01:03:59,573 --> 01:04:00,942
Je li se nešto dogodilo?
828
01:04:02,017 --> 01:04:05,379
- Olenka, trebao bih ti nešto reći.
829
01:04:06,634 --> 01:04:08,198
- Reci mi.
830
01:04:09,488 --> 01:04:10,818
- Oleńka!
831
01:04:18,970 --> 01:04:20,562
Olga Dmitrijevna,
832
01:04:21,745 --> 01:04:22,745
ja...
833
01:04:23,888 --> 01:04:26,675
Volio bih te pitati...
834
01:04:32,118 --> 01:04:33,839
Hoćeš li biti moja žena?
835
01:04:47,705 --> 01:04:48,710
- Lijepo!
836
01:04:48,716 --> 01:04:53,200
- Nećete vjerovati, ali na moju radost...
- Dala je pozitivan odgovor.
837
01:04:53,456 --> 01:04:54,321
- Da!
838
01:04:54,940 --> 01:04:56,854
Datum vjenčanja je već određen:
839
01:04:56,989 --> 01:04:59,050
tri tjedna nakon Božića.
840
01:05:01,943 --> 01:05:03,806
Imam osjećaj da nisi sretan zbog ovoga.
841
01:05:05,257 --> 01:05:07,885
- On je sretan. Kako ne bih bila sretna?
842
01:05:08,398 --> 01:05:10,703
Mjesec dana nakon Božića
843
01:05:11,560 --> 01:05:14,561
oprostit ćeš se s vlastitim narodom
muze, udat ćeš se,
844
01:05:14,681 --> 01:05:16,539
obući ćeš prošiveni kućni ogrtač,
845
01:05:16,984 --> 01:05:19,217
savladat ćeš seoske trikove...
846
01:05:22,888 --> 01:05:26,041
Iz dosade ćete početi jesti i
piti prekomjerno i debljati se.
847
01:05:26,193 --> 01:05:28,126
U dobi od 40 godina dobit ćete giht
848
01:05:28,267 --> 01:05:32,919
i divni ružini rogovi,
koje će ti pripremiti tvoja vjerna žena.
849
01:05:33,016 --> 01:05:34,538
Ali bit ćete sretni.
850
01:05:34,871 --> 01:05:36,582
Poslije ćeš izgubiti
851
01:05:37,315 --> 01:05:41,968
i ostavit ćete svoje voljene, okružene
djeca, doktori i žene koje nariču.
852
01:05:42,012 --> 01:05:44,777
Ali umjesto toga ćeš se preseliti
sretan za sljedeći svijet.
853
01:05:47,767 --> 01:05:49,602
- Opet mi se smiješ.
854
01:05:50,374 --> 01:05:52,071
- Ne od tebe,
855
01:05:52,869 --> 01:05:56,059
i od života i njegove oskudne fantazije.
856
01:05:58,143 --> 01:05:59,143
- Napuknut!
857
01:06:00,531 --> 01:06:01,894
Hoćemo li opet igrati?
858
01:06:02,221 --> 01:06:03,577
- Da, da, samo se smij...
859
01:06:03,995 --> 01:06:06,029
Jednog dana ću ti se smijati!
860
01:09:46,231 --> 01:09:47,670
- To je moje!
861
01:10:01,545 --> 01:10:03,020
Moj!
862
01:10:49,015 --> 01:10:50,865
Nisam te pozvao!
863
01:11:00,109 --> 01:11:02,205
Mislite da je ovo smiješno?
864
01:11:10,141 --> 01:11:13,313
Tko se zadnji smije, najbolje se smije.
865
01:12:02,766 --> 01:12:04,146
- Jeste li još uvijek ovdje?
866
01:12:04,944 --> 01:12:06,262
Čitaš li roman?
867
01:12:06,442 --> 01:12:07,746
- NE. Knjiga snova.
868
01:12:08,488 --> 01:12:10,313
Ružno sam sanjao
869
01:12:10,872 --> 01:12:13,114
i moram razumjeti što to znači.
870
01:12:13,939 --> 01:12:15,356
- I što ste saznali?
871
01:12:17,539 --> 01:12:19,847
- Trebalo bi se dogoditi nešto loše.
872
01:12:21,725 --> 01:12:25,416
- Kakve se loše stvari mogu dogoditi kod kuće
pun gostiju na dan tvog anđela?
873
01:12:25,566 --> 01:12:27,274
- Obuzeo me je strah, Oleńka.
874
01:12:30,151 --> 01:12:33,065
- Idemo! Svi te čekaju.
875
01:12:33,733 --> 01:12:35,103
Dođi, dođi!
876
01:12:49,241 --> 01:12:50,953
- Pusti me...
877
01:12:52,097 --> 01:12:56,690
Ne mogu a da ne poželim slavljenici.
878
01:13:13,449 --> 01:13:15,336
Vaš dnevnik je uspješan.
879
01:13:15,691 --> 01:13:19,771
monsieur Triquet se hvalio
pisane želje za vas.
880
01:13:20,154 --> 01:13:21,569
- Je li ih on sam napisao?
881
01:13:22,157 --> 01:13:23,846
- Kaže da je sam.
882
01:13:24,624 --> 01:13:27,680
A zapravo – sjećate se
dječja pjesma iz starog almanaha:
883
01:13:28,059 --> 01:13:30,116
Réveillez-vous, belle endormie?
884
01:13:30,555 --> 01:13:33,011
Prepisao ju je, lagano
prilagođavajući se okolnostima.
885
01:13:34,115 --> 01:13:37,306
- Umjesto "Belle Nina"
hoće li biti "Belle Tatiana"?
886
01:13:37,641 --> 01:13:39,224
- Kako si pogodio?
887
01:13:42,033 --> 01:13:44,060
- A evo i slavljenice!
888
01:13:44,568 --> 01:13:46,092
Dragi gosti...
889
01:13:46,434 --> 01:13:48,285
- Čestitam, Tanieczka!
890
01:13:48,547 --> 01:13:51,186
- Sve najbolje!
- Ostvari svoje snove, Tanieczka!
891
01:13:51,250 --> 01:13:53,708
- Čestitamo, Tania!
- Izgledaš odlično!
892
01:13:54,101 --> 01:13:55,795
- Čestitamo!
893
01:13:55,987 --> 01:14:01,363
- Bože, Tatjana Dmitrijevna! Sjećam se,
kako si bio tako sićušno stvorenje.
894
01:14:01,848 --> 01:14:05,675
A sada ste udana žena.
895
01:14:07,571 --> 01:14:09,422
Ovo je Oleczka!
896
01:14:10,060 --> 01:14:11,862
Nemam riječi!
897
01:14:11,921 --> 01:14:13,052
- Hvala vam gospodine.
898
01:14:13,340 --> 01:14:15,793
Dobro došli
stol, dragi gosti!
899
01:14:17,438 --> 01:14:18,753
- Kako su Larinovi?
900
01:14:19,326 --> 01:14:21,077
Kako je Tatjana?
901
01:14:21,163 --> 01:14:22,517
- Svi su zdravi.
902
01:14:22,640 --> 01:14:24,360
Šalju pozdrave.
903
01:14:27,460 --> 01:14:29,417
- Vama na usluzi, gospodo!
904
01:14:30,738 --> 01:14:33,775
- A Oleńka, kako je lijepa!
905
01:14:34,426 --> 01:14:36,316
Kad biste mogli vidjeti te ruke...
906
01:14:38,326 --> 01:14:39,896
Ili grudi...
907
01:14:40,484 --> 01:14:42,026
Kakva duša!
908
01:14:43,305 --> 01:14:48,318
- Dakle, ovo je duša
potaknuo vašu maštu?
909
01:14:48,588 --> 01:14:50,219
- Počinjete li ponovno?
910
01:14:52,058 --> 01:14:54,315
Hoćemo li tamo zajedno?
911
01:14:54,547 --> 01:14:56,835
Oni će biti sretni, a vi ćete sami procijeniti.
912
01:14:57,062 --> 01:14:59,196
Bio si tamo samo dva puta i nema te.
913
01:14:59,266 --> 01:15:01,098
- Hoćeš li me pozvati na vjenčanje?
914
01:15:04,635 --> 01:15:05,896
Ne, prijatelju.
915
01:15:06,293 --> 01:15:09,312
Promatrajte lokalni klaster
boemstvo je iznad mojih snaga.
916
01:15:09,335 --> 01:15:12,240
- Znam da je tvoja ljubav samoća,
917
01:15:12,299 --> 01:15:16,049
ali zašto samo za vjenčanje? Prije
Tatyana Dmitrievna slavi svoj imendan.
918
01:15:16,269 --> 01:15:17,582
Pozvani ste.
919
01:15:17,753 --> 01:15:19,976
I ne vidim razloga zašto ne biste došli.
920
01:15:20,153 --> 01:15:22,591
- Oprosti, ali tu je
tamo će biti samo hrpa ljudi.
921
01:15:22,783 --> 01:15:25,383
- Zašto? To je skromna obiteljska proslava.
922
01:15:25,715 --> 01:15:27,151
Bit će samo obitelj.
923
01:15:28,057 --> 01:15:29,460
Idemo zajedno!
924
01:15:30,228 --> 01:15:31,613
Ponašaj se pristojno.
925
01:15:32,934 --> 01:15:34,758
- Molim vas, gospodo!
926
01:15:35,363 --> 01:15:37,727
Molim vas, uđite unutra.
927
01:15:38,105 --> 01:15:40,084
Čekaju vas gospodo.
928
01:15:44,580 --> 01:15:46,381
- Vidiš, draga moja,
svi nas čekaju.
929
01:15:50,646 --> 01:15:52,185
- Jedva čekam.
930
01:16:01,351 --> 01:16:03,609
- O Bože, Eugeniusz Aleksandrowicz!
931
01:16:03,746 --> 01:16:06,058
Napokon ste nas počastili svojom pažnjom.
932
01:16:08,451 --> 01:16:10,519
Molim vas uđite i sjednite!
933
01:16:16,725 --> 01:16:19,265
- Očekujemo zdravicu zakašnjelog!
934
01:16:20,752 --> 01:16:23,201
- Dakle... Reci nešto.
935
01:16:34,461 --> 01:16:36,758
- Želim vam sreću, Tatjana Dmitrijevna!
936
01:16:38,350 --> 01:16:39,579
- Hvala vam.
937
01:16:50,445 --> 01:16:53,453
- Rekao si osim
neće biti obitelji.
938
01:16:53,767 --> 01:16:56,211
- Nisi jedini koji mi se može smijati...
939
01:16:56,292 --> 01:16:57,786
- Misliš da je smiješno?
940
01:16:58,707 --> 01:17:01,019
Tko se zadnji smije, najbolje se smije.
941
01:17:02,975 --> 01:17:05,049
- Svakako to učinite
Probat ću ovaj kolač...
942
01:17:05,655 --> 01:17:07,482
- Hvala vam.
- ... iz tanjura ispred vas.
943
01:17:07,582 --> 01:17:09,965
Kladio sam se s gospodinom Petuškovim,
944
01:17:10,039 --> 01:17:11,754
da li je dobro posoljena.
945
01:17:12,185 --> 01:17:15,937
Po meni tko god stigne
začinjeno, treba sipati više,
946
01:17:16,023 --> 01:17:18,769
tako da dok se peče
ruke su mu se manje tresle.
947
01:17:27,476 --> 01:17:28,634
A sada -
948
01:17:29,082 --> 01:17:31,200
ples, dragi gosti!
949
01:18:24,111 --> 01:18:27,362
- Želim te ukrasti
također za sljedeći ples.
950
01:18:28,320 --> 01:18:29,430
- Dogovor.
951
01:18:34,266 --> 01:18:35,734
- Jesi li sretna, Oleńka?
952
01:18:35,976 --> 01:18:37,494
- Ovo je divna večer!
953
01:18:38,659 --> 01:18:42,672
- Nedostajao mi je valcer. Ako
Mogu li računati na kotiljon?
954
01:18:42,733 --> 01:18:43,904
- Ne mogu.
955
01:18:44,020 --> 01:18:45,151
Bilo mi je zabranjeno.
956
01:18:46,135 --> 01:18:47,341
- Zašto je to?
957
01:18:47,452 --> 01:18:50,038
- Već sam obećao ovaj ples
svom prijatelju.
958
01:20:38,805 --> 01:20:40,696
- Ne voliš ples?
959
01:20:43,363 --> 01:20:46,760
- Ne baš.
- Više voliš muževnije igre,
960
01:20:46,844 --> 01:20:49,419
na primjer, lov na jelene?
961
01:21:10,939 --> 01:21:13,293
- Divno plešeš.
962
01:21:13,640 --> 01:21:15,274
- Hvala na komplimentu.
963
01:21:15,702 --> 01:21:18,448
- Nećete odbiti ples
moja starija kći?
964
01:21:18,525 --> 01:21:20,437
- Nažalost, meni je vrijeme.
965
01:21:20,771 --> 01:21:22,478
Nisam navikao ostati do kasno.
966
01:21:24,884 --> 01:21:26,412
- Slobodni mislilac!
967
01:22:12,988 --> 01:22:14,694
- Nema na čemu, gospodine!
968
01:22:18,784 --> 01:22:19,834
- Dobro jutro!
969
01:22:20,480 --> 01:22:22,416
- Ne bih ga nazvao dobrim.
970
01:22:23,731 --> 01:22:25,970
- Molim te, oprosti mi što remetim tvoju samoću,
971
01:22:26,232 --> 01:22:27,798
ali moram te nešto pitati.
972
01:22:36,744 --> 01:22:38,576
- Poziv na dvoboj...
973
01:22:39,431 --> 01:22:42,665
Naš zajednički prijatelj će
dvoboj sa mnom s oružjem?
974
01:22:43,833 --> 01:22:46,809
- Molim te, oslobodi me
moram ovo objasniti,
975
01:22:47,786 --> 01:22:49,558
ono što je napisano bez sumnje.
976
01:22:50,452 --> 01:22:53,344
- A vi ste, izgleda, preuzeli ulogu kartelaša?
977
01:22:56,479 --> 01:22:58,720
- Znate moj odnos prema sebi.
978
01:22:59,957 --> 01:23:01,584
Nemam puno vremena.
979
01:23:04,753 --> 01:23:06,566
- Misliš li da sam zao?
980
01:23:07,042 --> 01:23:12,673
- Mislim da se ne bi trebao rugati osjećajima,
čak i ako se mladić glupo ponašao.
981
01:23:14,053 --> 01:23:16,166
E, sad ovo...
982
01:23:17,313 --> 01:23:19,391
svijet će odlučiti
koji je učinio pravu stvar.
983
01:23:21,304 --> 01:23:24,142
- Svijet će mi se smijati,
ako odgovorim s ne.
984
01:23:25,968 --> 01:23:27,376
- Eugene...
985
01:23:28,029 --> 01:23:29,840
Molim te daj mi odgovor.
986
01:23:52,077 --> 01:23:54,420
- Zašto si jučer tako brzo otišao?
987
01:23:57,289 --> 01:24:00,038
Sada pijemo čaj.
Molimo pridružite se!
988
01:24:01,275 --> 01:24:04,263
- Zaista, Volodenko.
Zašto tu stojiš?
989
01:24:04,478 --> 01:24:05,769
Molim vas, sjednite!
990
01:24:36,260 --> 01:24:38,778
Gleda zbunjeno od emocija, ne usudi se
991
01:24:39,119 --> 01:24:41,440
ne reci ništa, ali tvoje srce omekša
992
01:24:42,171 --> 01:24:44,186
i bijes i ljubomora se u njemu raspadaju,
993
01:24:44,263 --> 01:24:46,768
ispod njenih sjajnih očiju,
994
01:24:47,453 --> 01:24:49,576
pod njenom jednostavnošću nježnog daha,
995
01:24:50,088 --> 01:24:52,930
pod vlašću ove spokojne duše.
996
01:24:54,282 --> 01:24:56,484
Vidi da je voljen,
997
01:24:56,876 --> 01:24:59,186
gorkog dana opet se vraća
998
01:24:59,603 --> 01:25:01,252
u začaranost, drhti od uzbuđenja
999
01:25:01,352 --> 01:25:03,582
kajanje i ne mogu pronaći riječi,
1000
01:25:03,880 --> 01:25:06,823
sjedi u tišini, bulji,
1001
01:25:07,384 --> 01:25:09,097
sretan,
1002
01:25:09,681 --> 01:25:11,483
skoro ozdravio...
1003
01:25:14,986 --> 01:25:17,143
I opet s mojom voljenom Olgom
1004
01:25:17,603 --> 01:25:19,555
Leński melankolično uzdiše,
1005
01:25:20,553 --> 01:25:22,766
nema snage o jučer
1006
01:25:22,959 --> 01:25:25,487
sjetiti se i tiho šapnuti u sebi:
1007
01:25:26,593 --> 01:25:29,467
Mora se braniti – spreman sam.
1008
01:25:30,871 --> 01:25:33,904
Ne podnosim mladu dušu
1009
01:25:33,923 --> 01:25:36,442
bludnik doveden u napast
1010
01:25:36,465 --> 01:25:38,605
sjaj laskanja i udvaranja.
1011
01:25:39,007 --> 01:25:41,779
Da budu odvratni, otrovni
1012
01:25:42,230 --> 01:25:44,567
crv se uvukao u pupoljak ljiljana,
1013
01:25:45,651 --> 01:25:47,331
tako da je ovaj još nerazvijen
1014
01:25:47,395 --> 01:25:49,547
cvijet od dva dana uvenuo mi je pred očima.
1015
01:25:51,215 --> 01:25:53,031
A značilo je tako malo:
1016
01:25:53,515 --> 01:25:56,689
Snimat ću s prijateljem.
1017
01:26:03,404 --> 01:26:04,898
- A ti?
1018
01:26:07,835 --> 01:26:09,152
- Ništa.
1019
01:26:10,358 --> 01:26:11,875
Moram ići.
1020
01:26:24,346 --> 01:26:26,413
Prava sam sretnica.
1021
01:26:45,433 --> 01:26:46,748
Negdje
1022
01:26:48,521 --> 01:26:50,178
oh, negdje su nestali
1023
01:26:50,890 --> 01:26:53,170
ti, dani moje zlatne mladosti?
1024
01:26:54,347 --> 01:26:56,970
Što me čeka sutra?
1025
01:26:57,997 --> 01:27:00,880
Uzalud ga pokušavam uhvatiti okom.
1026
01:27:01,881 --> 01:27:04,463
Nije važno što je još uvijek skriveno u tami.
1027
01:27:08,596 --> 01:27:12,157
Sudbina će dati najpravedniji sud.
1028
01:27:16,053 --> 01:27:19,787
Hoće li me pogoditi strijela?
1029
01:27:34,685 --> 01:27:36,906
Hoće li me proći?
1030
01:27:38,457 --> 01:27:42,421
Nije to ništa: jednako suđeno
1031
01:27:44,518 --> 01:27:47,028
mučiti se i mirovati u tihom snu.
1032
01:27:49,313 --> 01:27:51,799
Blagoslovljen dan šarma,
1033
01:27:54,105 --> 01:27:58,439
blaženi silazak tame!
1034
01:28:04,223 --> 01:28:09,719
- Draga moja, započni dan s percepcijom
tvoja fizionomija nije idealna.
1035
01:28:10,227 --> 01:28:12,113
- Tražio je rano buđenje.
1036
01:28:16,370 --> 01:28:19,114
- Mogu li dobiti kavu?
1037
01:28:21,588 --> 01:28:24,644
- Bolje da ponesu saonice.
1038
01:28:24,939 --> 01:28:27,162
Ti ćeš me otpratiti.
1039
01:28:28,423 --> 01:28:30,677
Ponesite sa sobom kutiju oružja.
1040
01:29:10,395 --> 01:29:14,172
- Molim te, oprosti mi
Čekaš me cijeli sat.
1041
01:29:22,248 --> 01:29:23,852
- Gdje ti je drugi?
1042
01:29:24,872 --> 01:29:27,267
- Dođi ovamo, draga moja,
trebamo te!
1043
01:29:31,431 --> 01:29:34,669
Mon cher Guillot, moj prijatelj i drugi.
1044
01:29:40,158 --> 01:29:44,302
- Rugaš li se?
- Nikako. I računam da nema prigovora.
1045
01:29:45,270 --> 01:29:48,293
Guillot je, istina, čovjek
malo poznat, ali iskren.
1046
01:29:50,623 --> 01:29:52,578
Što...
1047
01:29:53,233 --> 01:29:54,603
hoćemo li početi?
1048
01:30:18,557 --> 01:30:21,315
- Poštivanje pravila
Trebao bih vas pitati:
1049
01:30:22,926 --> 01:30:25,201
Zar ne želiš da se pomirimo?
1050
01:30:40,371 --> 01:30:42,743
Pucaš s deset koraka.
1051
01:30:45,727 --> 01:30:47,425
Sada se raziđite!
1052
01:31:32,969 --> 01:31:34,610
Sada se približi!
1053
01:31:36,729 --> 01:31:37,943
Jedan,
1054
01:31:38,494 --> 01:31:39,494
dva,
1055
01:31:40,354 --> 01:31:41,354
Tri,
1056
01:31:41,869 --> 01:31:42,869
četiri,
1057
01:31:43,659 --> 01:31:44,937
pet,
1058
01:31:45,809 --> 01:31:47,095
šest,
1059
01:31:48,086 --> 01:31:49,387
sedam,
1060
01:31:50,911 --> 01:31:52,089
osam...
1061
01:31:52,439 --> 01:31:53,800
- Devet,
1062
01:31:56,410 --> 01:31:57,555
deset!
1063
01:32:21,726 --> 01:32:23,237
- Volodja!
1064
01:32:36,490 --> 01:32:38,445
- Što si učinio?!
1065
01:32:44,397 --> 01:32:46,905
Što si učinio?!
1066
01:32:53,747 --> 01:32:56,911
"Blagoslovljen dan šarma,
1067
01:32:57,063 --> 01:33:01,107
"Blagoslovljen silazak tame!"
1068
01:33:21,168 --> 01:33:25,508
- Bog uvijek najbolje uzima sebi.
1069
01:33:26,764 --> 01:33:30,855
Danas nas napušta
1070
01:33:31,239 --> 01:33:33,171
naš dobri susjed.
1071
01:33:33,709 --> 01:33:34,843
Da...
1072
01:33:37,783 --> 01:33:38,783
- Da...
1073
01:34:17,757 --> 01:34:19,637
- Očekivao sam te ovdje.
1074
01:34:22,755 --> 01:34:24,993
- Nisam ovo očekivao od sebe.
1075
01:34:25,843 --> 01:34:27,818
Međutim, on je bio moj prijatelj.
1076
01:34:31,643 --> 01:34:33,721
- Hoćeš li doći i pozdraviti se?
1077
01:34:38,879 --> 01:34:41,744
- NE. Moje prisustvo
to vjerojatno nikoga neće usrećiti.
1078
01:34:45,644 --> 01:34:47,632
Mogu li vas odvesti negdje?
1079
01:34:48,650 --> 01:34:50,612
- Hvala vam. prošetat ću.
1080
01:35:04,602 --> 01:35:05,907
- Idi!
1081
01:35:24,818 --> 01:35:26,570
- Jeste li se pozdravili s prijateljem?
1082
01:35:30,290 --> 01:35:32,407
- Rekao sam zbogom svemu.
1083
01:35:33,694 --> 01:35:35,715
Spakuj svoje stvari! mi odlazimo
1084
01:35:35,776 --> 01:35:37,146
- Gdje?
1085
01:35:38,379 --> 01:35:40,971
- Bilo gdje, što dalje odavde.
1086
01:35:41,346 --> 01:35:43,036
- Kako želiš.
1087
01:35:51,411 --> 01:35:54,063
„Sutra će zasjati jutarnja zora
1088
01:35:54,830 --> 01:35:57,012
i danje će svjetlo jarko sjati,
1089
01:35:57,617 --> 01:36:01,055
i tada sam, možda,
1090
01:36:01,467 --> 01:36:04,037
Sići ću u tajanstvenu tamu groba.
1091
01:36:04,567 --> 01:36:06,840
Mlada pjesma i moje sjecanje
1092
01:36:07,177 --> 01:36:09,801
progutat će struja spore Lete.
1093
01:36:10,362 --> 01:36:13,697
Svijet će zaboraviti pjesnikove snove,
1094
01:36:14,804 --> 01:36:17,512
ali onda, ti divna djevojko,
1095
01:36:17,743 --> 01:36:20,673
pustit ćeš suzu u moju urnu
1096
01:36:21,584 --> 01:36:24,293
šapćući: volio me i on
1097
01:36:24,742 --> 01:36:26,340
u olujnim danima, oblačno jutro
1098
01:36:26,440 --> 01:36:28,980
pristao je umrijeti rano u životu.
1099
01:36:29,930 --> 01:36:33,471
Dođi, ljubavi moja, dođi na vjenčani vijenac
1100
01:36:34,203 --> 01:36:38,439
Čekam te ovdje, tvoj zaručnik!"
1101
01:37:39,218 --> 01:37:41,353
- Rekao sam zbogom. Možemo ići!
1102
01:37:42,427 --> 01:37:44,190
- Kako to lako podnosiš!
1103
01:37:45,063 --> 01:37:46,518
Toliko si ga voljela...
1104
01:37:48,737 --> 01:37:50,532
- On je bio taj koji me volio.
1105
01:37:51,569 --> 01:37:53,145
A sad ga više nema.
1106
01:37:53,521 --> 01:37:55,209
Život ide dalje.
1107
01:38:00,805 --> 01:38:02,468
- Je li ovo vaša konačna odluka?
1108
01:38:04,939 --> 01:38:06,233
- Što čekaš?
1109
01:38:06,953 --> 01:38:09,554
- Ili bi radije mene
patila je, uzdisala,
1110
01:38:10,009 --> 01:38:11,827
prepustiti se sjećanjima?
1111
01:38:14,119 --> 01:38:17,348
Ne, Tania. još nemam
toliko godina živjeti samo radi sjećanja.
1112
01:38:31,039 --> 01:38:39,959
Włodzimierz Lenski
"Odmori se, mladi pjesniče..."
1113
01:38:41,566 --> 01:38:47,375
- Imate li dobar i neusiljen stav?
volje i snažne odluke
1114
01:38:48,061 --> 01:38:51,303
uzmi ovu Olgu za ženu,
1115
01:38:51,644 --> 01:38:54,127
Koga vidite ovdje sa sobom?
1116
01:38:55,027 --> 01:38:57,122
- Imam ga, časni oče.
1117
01:38:58,262 --> 01:39:01,434
- Zar nisi obećao brak drugoj djevojci?
1118
01:39:02,238 --> 01:39:04,958
- Nisam obećao, časni oče.
1119
01:39:07,546 --> 01:39:12,817
- A imaš li ga ti, Olga?
dobre i slobodne volje
1120
01:39:12,965 --> 01:39:15,477
i snažnu odlučnost
1121
01:39:15,910 --> 01:39:20,013
uzmi ovog Mikhaila za muža,
1122
01:39:20,815 --> 01:39:23,889
Koga vidiš ovdje sa sobom?
1123
01:39:25,088 --> 01:39:27,011
- Imam ga, časni oče.
1124
01:39:28,065 --> 01:39:31,364
- Zar nisi obećao?
brak s drugim muškarcem?
1125
01:39:35,269 --> 01:39:37,168
- Nisam obećao...
1126
01:39:50,023 --> 01:39:52,187
- Jeste li spremni za garnizonski život?
1127
01:39:53,704 --> 01:39:56,120
- Svaki život je bolji
1128
01:39:56,644 --> 01:39:59,116
nego život vječne nevolje.
1129
01:40:01,031 --> 01:40:03,273
- Sad će ovdje postati tužno
1130
01:40:04,669 --> 01:40:07,758
bez tebe, tvog smijeha...
1131
01:40:08,138 --> 01:40:09,838
- Poštedi me ovoga, sestrice,
1132
01:40:11,841 --> 01:40:13,732
jer ću plakati.
1133
01:40:16,087 --> 01:40:18,978
Ni ti ne ostaješ ovdje.
Dajem ti dobar savjet.
1134
01:40:20,565 --> 01:40:22,196
- Ovdje se osjećam dobro.
1135
01:40:22,971 --> 01:40:25,012
- Tako se tješiš?
1136
01:40:25,167 --> 01:40:26,624
Ovdje je dosadno.
1137
01:40:28,120 --> 01:40:31,325
I zbog toga ćete se osjećati neugodno.
1138
01:40:35,440 --> 01:40:36,773
Oh dobro...
1139
01:40:37,460 --> 01:40:39,208
Moraš se oprostiti.
1140
01:40:52,488 --> 01:40:54,168
Ne plači mama...
1141
01:40:54,680 --> 01:40:58,410
Sve će biti u redu.
Doći ćemo k vama na odmor.
1142
01:40:59,067 --> 01:41:00,097
- Naravno, Oleńka...
1143
01:41:00,213 --> 01:41:04,151
Ne obraćaj pažnju na to.
To je od starosti, jer...
1144
01:41:04,865 --> 01:41:06,877
jako sam sretan zbog tebe.
1145
01:41:09,445 --> 01:41:10,874
- Vrijeme nam je.
1146
01:41:12,904 --> 01:41:15,120
Pa...Bog vas blagoslovio!
1147
01:41:15,667 --> 01:41:17,263
Sretan put!
1148
01:42:49,259 --> 01:42:53,041
- Obično provodite vrijeme sami uz kamin,
1149
01:42:53,968 --> 01:42:58,135
iako se ponekad događalo da je pio sa
naš susjed Leński, blažene uspomene...
1150
01:42:59,236 --> 01:43:00,939
I kako su se svađali!
1151
01:43:05,011 --> 01:43:07,364
Evo tvoje sobe, gospodaru!
1152
01:43:08,864 --> 01:43:12,903
Ovdje se odmarao i jeo
doručak uz kavu, čitanje knjiga...
1153
01:43:19,807 --> 01:43:21,277
Gđa,
1154
01:43:22,979 --> 01:43:25,536
Ako želite, raskomotite se ovdje,
1155
01:43:25,812 --> 01:43:27,891
a za to vrijeme ja ću se pobrinuti za svoje poslove.
1156
01:43:58,983 --> 01:44:01,389
"Često sam mislio, u svojoj tuzi:
1157
01:44:01,449 --> 01:44:04,053
Nisam ja kriv što sam turoban.
1158
01:44:04,176 --> 01:44:06,529
Poštedio sam sebe, obasjan vatrom,
1159
01:44:06,601 --> 01:44:10,701
govoreći: nitko od onih koji vole nije toliko patio."
(Dante)
1160
01:44:10,741 --> 01:44:14,001
"Samo mrtva ljubav živi u paklu."
(Dante)
1161
01:44:16,049 --> 01:44:17,857
Mnogo je puta sazrela na stranici
1162
01:44:18,552 --> 01:44:20,731
crta označena noktom.
1163
01:44:21,780 --> 01:44:23,749
Zatim pažljivi pogled djevice
1164
01:44:23,965 --> 01:44:26,272
radoznao, gorio je jače.
1165
01:44:27,161 --> 01:44:29,441
Tako je u prolazu prepoznala,
1166
01:44:30,082 --> 01:44:32,132
kakve izreke, kakve rečenice
1167
01:44:32,137 --> 01:44:34,197
bio je uvjeren,
1168
01:44:34,668 --> 01:44:37,202
na što je on izrazio tihi pristanak.
1169
01:44:38,645 --> 01:44:40,040
I tako polako - hvala Bogu -
1170
01:44:40,057 --> 01:44:41,997
moja Tania jasnije vidi,
1171
01:44:44,243 --> 01:44:45,587
za koga mora podnositi muke.
1172
01:44:45,608 --> 01:44:47,256
Pitanja joj se motaju po glavi,
1173
01:44:47,313 --> 01:44:49,564
tko je ova opasna nakaza,
1174
01:44:49,880 --> 01:44:52,621
rođen u paklu ili u raju,
1175
01:44:52,863 --> 01:44:55,177
anđeo ili samouvjereni vrag.
1176
01:44:55,222 --> 01:44:57,938
Možda je samo smiješno,
1177
01:44:58,402 --> 01:45:02,812
pretpostavljeni izgled, blijeda kopija
1178
01:45:03,896 --> 01:45:06,650
strane fantazije, tuđi snovi.
1179
01:45:06,682 --> 01:45:08,507
Jadan način, maskenbal,
1180
01:45:08,531 --> 01:45:10,625
leksikon pun poštapalica,
1181
01:45:10,788 --> 01:45:13,890
Moskvič u Chaild-Haroldovom plaštu...
1182
01:45:14,639 --> 01:45:17,043
Možda je ovaj čovjek parodija?
1183
01:45:30,788 --> 01:45:34,739
- Ako je moguće, volio bih
dođi ovamo ponekad čitati.
1184
01:45:34,940 --> 01:45:36,344
Hoćete li to dopustiti?
1185
01:45:37,479 --> 01:45:38,841
- Čitati?
1186
01:45:40,591 --> 01:45:42,574
- Vi ste čudna osoba, Bog me blagoslovio!
1187
01:45:43,205 --> 01:45:45,085
Ma daj, samo da nije šala.
1188
01:45:46,449 --> 01:45:49,596
Možete ga i iznajmiti
neku knjigu i vratite je kasnije.
1189
01:45:51,859 --> 01:45:53,115
- Hvala vam.
1190
01:45:53,289 --> 01:45:54,734
- Što raditi ovdje?
1191
01:45:55,403 --> 01:45:57,216
Tatjana nije dijete.
1192
01:45:57,263 --> 01:45:59,227
Trebalo je davno biti postavljeno.
1193
01:45:59,609 --> 01:46:03,293
Olenka je mlađa od nje i već ima muža.
1194
01:46:03,595 --> 01:46:07,761
A ona samo luta po šumama
i uzdiše nad knjigama.
1195
01:46:07,763 --> 01:46:09,440
- Možda je zaljubljena?
1196
01:46:09,894 --> 01:46:11,587
- U koga?
1197
01:46:11,994 --> 01:46:14,653
- Bujanow ju je pokušao oženiti, ali je odbila.
1198
01:46:15,062 --> 01:46:17,185
Kao i Vanechka Petushkov.
1199
01:46:18,048 --> 01:46:19,481
Pychtin je bio ovdje!
1200
01:46:19,694 --> 01:46:22,710
Tako zgodan muškarac,
1201
01:46:22,787 --> 01:46:24,685
husar, oštar...
1202
01:46:25,207 --> 01:46:26,480
Kako se motao oko nje!
1203
01:46:26,527 --> 01:46:30,816
Mislio sam da će barem on uspjeti.
Kako možeš reći ne takvom čovjeku!
1204
01:46:31,225 --> 01:46:33,973
Ali ne. Ni to nije uspjelo.
1205
01:46:34,440 --> 01:46:37,686
- Tražiš na krivom mjestu.
Vrijedi otići u Moskvu.
1206
01:46:38,931 --> 01:46:42,032
- Nemamo velika primanja,
a putovanje u Moskvu je preskupo.
1207
01:46:42,170 --> 01:46:43,954
- Ne bi tamo zauvijek.
1208
01:46:44,109 --> 01:46:46,921
Trebalo bi biti dovoljno za pola godine života.
1209
01:46:47,220 --> 01:46:49,863
A ako ne, uvijek ga možete posuditi.
1210
01:46:50,571 --> 01:46:53,429
- Od koga?
- Barem od mene.
1211
01:46:54,314 --> 01:46:58,381
Uvijek sam te jako poštovao...
1212
01:47:04,267 --> 01:47:07,203
- Zbogom, gospođice!
- Doviđenja!
1213
01:47:07,343 --> 01:47:10,546
- Ne zaboravite na nas, gospođice.
Sretan put!
1214
01:47:27,112 --> 01:47:29,468
- Pa, idemo polako.
1215
01:47:31,277 --> 01:47:32,704
- Gdje idemo?
1216
01:47:33,672 --> 01:47:34,898
Za što?
1217
01:47:36,262 --> 01:47:38,302
- Mojoj sestrični. Rekao sam ti.
1218
01:47:39,196 --> 01:47:42,774
Morate ići u Moskvu.
Nema smisla gubiti vrijeme ovdje.
1219
01:49:11,118 --> 01:49:13,912
- Alina!
- Moj anđeo!
1220
01:49:14,354 --> 01:49:15,768
- Moja voljena sestrično!
1221
01:49:18,211 --> 01:49:20,017
Dugo se nismo vidjeli!
1222
01:49:20,559 --> 01:49:24,344
Ovo je moja kći Tatjana.
1223
01:49:44,948 --> 01:49:46,989
- Sjećam te se kao bebe.
1224
01:49:47,778 --> 01:49:51,506
Tvoja majka i ja smo tada bili mladi
i muškarci su nas voljeli...
1225
01:49:52,744 --> 01:49:54,267
Zašto se smiješ?
1226
01:49:56,084 --> 01:49:58,171
Sjećate li se svog Grandisona?
1227
01:49:59,005 --> 01:50:00,907
- Koji Grandison?
1228
01:50:01,920 --> 01:50:04,707
- Mama se trudi zadržati dobar glas.
1229
01:50:06,847 --> 01:50:12,081
Prestani se pretvarati. Vaša kći je ovdje
ona je odrasla osoba i s njom možete razgovarati o bilo kojoj temi.
1230
01:50:12,350 --> 01:50:14,108
- I što mu se dogodilo?
1231
01:50:14,855 --> 01:50:16,512
- Vratio se u Moskvu.
1232
01:50:16,811 --> 01:50:19,880
Došao je kod mene za Badnjak.
1233
01:50:20,735 --> 01:50:22,315
Nedavno je oženio sina.
1234
01:50:22,473 --> 01:50:24,885
U svakom slučaju... razgovarat ćemo o tome kasnije.
1235
01:50:26,044 --> 01:50:28,957
Tania nije zainteresirana za razgovor
o oženjenim muškarcima.
1236
01:50:30,514 --> 01:50:33,247
Trebali bi je zanimati neoženjeni ljudi.
1237
01:50:34,070 --> 01:50:35,747
- Posramljuješ je.
1238
01:50:38,873 --> 01:50:42,467
- Sutra ćemo te upoznati s obitelji,
a onda ćemo pokazati svijetu.
1239
01:51:24,623 --> 01:51:26,046
- Mogu li pitati?
1240
01:51:29,332 --> 01:51:31,568
- Nema potrebe da se toliko bojiš, draga.
1241
01:51:32,039 --> 01:51:34,178
Muškarac je ženino oružje.
1242
01:51:35,417 --> 01:51:41,819
Ne biste se tome trebali spontano prepustiti, ali morate
koristite ga po vlastitom nahođenju.
1243
01:51:42,421 --> 01:51:46,027
- Molim te oprosti mi. Nisam navikao na to
biti prisutan na takvim sastancima.
1244
01:51:46,278 --> 01:51:48,432
- Naviknut ćeš se. Nije ništa teško.
1245
01:51:49,068 --> 01:51:52,342
Gledaj ovamo!
Sad se okrenuo postrance.
1246
01:51:52,382 --> 01:51:53,874
- WHO? Ovaj general?
1247
01:51:54,232 --> 01:51:55,666
- Doista.
1248
01:52:07,531 --> 01:52:08,519
- Gospođa!
1249
01:52:09,746 --> 01:52:11,383
Čestitamo našoj Tanji ovdje:
1250
01:52:11,456 --> 01:52:13,174
pravo osvajanje, pretpostavljam.
1251
01:52:13,948 --> 01:52:15,863
I idemo dalje, jer ja sam već tu za nju
1252
01:52:16,248 --> 01:52:18,331
skoro je zaboravio o kome pjevam.
1253
01:52:34,997 --> 01:52:36,496
- Onjegin!
1254
01:52:37,681 --> 01:52:39,893
- Bok!
1255
01:52:41,126 --> 01:52:42,316
- ... pa sam otišao:
1256
01:52:42,822 --> 01:52:46,342
prvo u Moskvu, zatim
u Nižnjem Novgorodu, Astrahan,
1257
01:52:46,817 --> 01:52:48,733
odatle na Kavkaz, Tauris...
1258
01:52:48,993 --> 01:52:50,454
Putujem već nekoliko godina.
1259
01:52:50,533 --> 01:52:52,787
I sada sam ovdje - u Odesi.
1260
01:52:54,089 --> 01:52:55,286
- Za što?
1261
01:52:57,207 --> 01:52:58,493
- Samo:
1262
01:52:59,153 --> 01:53:01,118
besmisleno.
1263
01:53:03,077 --> 01:53:04,878
Možda mislite da sam pobjegao.
1264
01:53:06,773 --> 01:53:08,274
- Pred javnošću?
1265
01:53:10,682 --> 01:53:12,184
Ispred tebe.
1266
01:53:12,852 --> 01:53:14,112
Tvoje zdravlje!
1267
01:53:15,091 --> 01:53:18,101
Probajte kamenice
umjesto gledanja! Svježe su.
1268
01:53:19,716 --> 01:53:21,533
- Kamenice, vino...
1269
01:53:22,916 --> 01:53:25,452
Stari Onjegin bi me pozvao u operu.
1270
01:53:25,778 --> 01:53:27,570
Danas postavljaju Rossinija.
1271
01:53:30,414 --> 01:53:33,122
- I sadašnji je pozvao
gospodin za kamenice i vino.
1272
01:53:34,987 --> 01:53:37,169
- Ipak, dogodilo se
više si oblačan.
1273
01:53:37,661 --> 01:53:39,082
- A što se tu ima veseliti?
1274
01:53:39,201 --> 01:53:40,907
Nedostaješ mi, prijatelju, nedostaješ mi...
1275
01:53:42,619 --> 01:53:46,151
Ponekad pomislim: Zašto ja?
nisam li tamo umro s metkom u prsima?
1276
01:53:47,142 --> 01:53:50,659
Zašto još uvijek
Živ sam, a još nisam star?
1277
01:53:51,139 --> 01:53:53,497
Mislim da je unutra
Odavno sam starac.
1278
01:53:53,817 --> 01:53:55,454
- Prestani s tim nezadovoljstvom.
1279
01:53:56,074 --> 01:53:57,911
Sljedeći tjedan izvode balet.
1280
01:53:58,171 --> 01:53:59,173
Nema na čemu, gospodine.
1281
01:53:59,207 --> 01:54:01,936
- Sljedeći tjedan, moj
prijatelju, neću više biti ovdje.
1282
01:54:02,036 --> 01:54:03,701
Vraćam se u St. Petersburg.
1283
01:54:04,318 --> 01:54:05,675
- Čemu žurba?
1284
01:54:06,239 --> 01:54:07,500
- Nizašta.
1285
01:54:10,397 --> 01:54:12,517
Sam život je besmislen.
1286
01:55:38,375 --> 01:55:40,969
- Onjegin! Gdje si bio?
1287
01:55:43,503 --> 01:55:45,765
- Putovao sam. Puno sam putovao.
1288
01:55:45,805 --> 01:55:48,607
- Ti si jedini putovao?
Zašto onda toliko glasina?
1289
01:55:49,888 --> 01:55:52,833
Sjećaš li se da mi je obećao ples?
1290
01:55:53,319 --> 01:55:56,859
- Danas, bojim se
Mogu i bez plesa.
1291
01:56:07,012 --> 01:56:08,832
- Onjegin, jesi li to ti?
1292
01:56:09,207 --> 01:56:10,497
- Kakav sastanak!
1293
01:56:12,234 --> 01:56:15,741
- Što vidim, draga moja?
prijatelj: ne plešeš?
1294
01:56:15,920 --> 01:56:17,424
- Nitko od nas ne postaje mlađi.
1295
01:56:17,584 --> 01:56:20,076
- Drago mi je što te vidim.
- Ja isto!
1296
01:56:20,974 --> 01:56:23,632
Pogotovo nakon toliko godina
tvoja odsutnost.
1297
01:56:23,650 --> 01:56:25,729
Molim vas, slijedite me: predstavit ću
tvoja žena!
1298
01:56:26,694 --> 01:56:28,116
- Jesi li oženjen?
- da
1299
01:56:28,330 --> 01:56:30,838
- Nisam znao.
- Dugo nisi bila u salonima.
1300
01:56:30,887 --> 01:56:33,139
U sretnom sam braku već dvije godine.
1301
01:56:33,146 --> 01:56:36,174
- Tko je tvoj odabranik?
- Idemo, upoznat ću vas.
1302
01:56:47,237 --> 01:56:48,237
- Ovuda.
1303
01:56:50,967 --> 01:56:52,401
- Moj anđeo!
1304
01:56:54,891 --> 01:56:56,809
Htio bih vam predstaviti svog prijatelja.
1305
01:56:57,980 --> 01:57:00,473
- Znamo Eugeniusza Aleksandrowicza.
1306
01:57:01,638 --> 01:57:02,899
- Dobro jutro.
1307
01:57:03,032 --> 01:57:04,474
- Jeste li već odavno stigli?
1308
01:57:04,913 --> 01:57:06,079
- NE.
1309
01:57:06,283 --> 01:57:07,631
Prije nekoliko dana.
1310
01:57:07,861 --> 01:57:10,107
Tek sam se vratio.
1311
01:57:13,617 --> 01:57:15,285
- Zar nije s naše strane?
1312
01:57:20,971 --> 01:57:23,430
- Onjegin, drugi put
Domaćin sam večere u petak.
1313
01:57:24,170 --> 01:57:27,007
Pozivam! Hoćeš li mi pričati o svojim putovanjima?
1314
01:57:27,293 --> 01:57:28,553
- Naravno.
1315
01:57:28,693 --> 01:57:30,222
- Bilo je lijepo vidjeti te.
1316
01:57:31,033 --> 01:57:32,735
- Idemo, moja mala duša!
1317
01:58:50,885 --> 01:58:52,719
- Dobro jutro, Tatjana Dmitrijevna!
1318
01:58:53,579 --> 01:58:55,781
- Dobro jutro, Jevgenije Aleksandroviču!
1319
01:59:02,676 --> 01:59:04,849
- Zar dugo niste bili u domovini?
1320
01:59:06,568 --> 01:59:08,237
- Više od dvije godine.
1321
01:59:10,337 --> 01:59:11,709
- Nedostajem li ti?
1322
01:59:12,199 --> 01:59:13,491
- Malo.
1323
01:59:15,995 --> 01:59:19,101
- A kako ti je majka? Uvijek lijepo
Sjećam se njezinih toplih prijema.
1324
01:59:19,178 --> 01:59:20,774
- S mamom je sve u redu.
1325
01:59:22,766 --> 01:59:25,286
Ponekad nam dođe u posjet.
1326
01:59:27,881 --> 01:59:29,144
- A što je s tobom?
- Dosta o meni.
1327
01:59:29,659 --> 01:59:31,310
- Dušo moja mala, gdje si?
1328
01:59:32,127 --> 01:59:33,839
- Onjegin, jesi li tu?
1329
01:59:35,307 --> 01:59:36,622
- Drago mi je.
1330
01:59:36,963 --> 01:59:39,347
- Idemo do stola.
Svi su kompletni.
1331
01:59:39,418 --> 01:59:40,527
- Da naravno.
1332
01:59:41,201 --> 01:59:42,334
- Pozivam!
1333
02:00:17,941 --> 02:00:20,406
- Da li Vi to želite?
- NE. Uživajte u jelu!
1334
02:00:20,894 --> 02:00:22,244
- Uživajte u jelu.
1335
02:01:01,236 --> 02:01:02,758
„Gospođo, znam
1336
02:01:04,304 --> 02:01:07,444
da ću je razbjesniti,
ispovijedajući tužnu tajnu.
1337
02:01:12,691 --> 02:01:14,578
Zaslužujem njen gorki prezir,
1338
02:01:14,605 --> 02:01:16,826
izbacit ću munje iz svojih očiju.
1339
02:01:18,100 --> 02:01:20,498
Pa zašto se usuđujem pisati?
1340
02:01:20,568 --> 02:01:22,453
A zašto ću ovdje otvoriti svoje srce?
1341
02:01:24,515 --> 02:01:26,335
Možda ću je samo razveseliti
1342
02:01:26,388 --> 02:01:28,371
prerano žaljenje. Pa možda.
1343
02:01:29,410 --> 02:01:31,902
Kad sam te slučajno sreo,
1344
02:01:32,172 --> 02:01:34,134
Vidio sam iskru nježnosti u njoj,
1345
02:01:34,284 --> 02:01:36,355
ali joj se nisam usudio vjerovati
1346
02:01:51,657 --> 02:01:54,077
a ja je tada nisam slijedio.
1347
02:01:54,177 --> 02:01:55,859
U potrazi za slobodom, sjena
1348
02:01:55,959 --> 02:01:57,641
Prezreo sam ugodnu naviku.
1349
02:01:58,352 --> 02:02:00,333
Još nas je jedna stvar razdvajala:
1350
02:02:00,495 --> 02:02:02,944
Lenski je bio nesretna žrtva.
1351
02:02:03,093 --> 02:02:04,489
I sve za čim srce žudi,
1352
02:02:04,589 --> 02:02:06,115
Morao sam ga silom iščupati iz srca.
1353
02:02:06,312 --> 02:02:08,499
Nevezan ni s kim i ničim
1354
02:02:08,664 --> 02:02:11,771
Pomislio sam: možda moja sloboda
1355
02:02:11,871 --> 02:02:13,462
zamijenit će sreću.
1356
02:02:14,365 --> 02:02:18,517
O moj Bože!
Kako sam okrutno kažnjen!
1357
02:02:21,525 --> 02:02:22,674
Ne, gospođo...
1358
02:02:24,092 --> 02:02:26,091
Živite pod njezinom čarolijom
1359
02:02:26,922 --> 02:02:28,976
i drži svoj pogled fiksiran na njemu,
1360
02:02:29,076 --> 02:02:31,454
Njezin osmijeh, njezine oči koje se kreću
1361
02:02:31,554 --> 02:02:33,550
gledaj zaljubljenim očima,
1362
02:02:33,669 --> 02:02:36,008
Njezino savršenstvo u svakoj gesti
1363
02:02:36,108 --> 02:02:38,248
i upijaj svoju dušu u svaku riječ,
1364
02:02:38,850 --> 02:02:40,703
drhti i gori u agoniji pred Njom,
1365
02:02:40,966 --> 02:02:43,001
umrijeti, nestati...
1366
02:02:43,841 --> 02:02:45,596
U ovome je sreća!
1367
02:02:59,587 --> 02:03:00,817
Znam:
1368
02:03:01,063 --> 02:03:02,652
Već stižem do marine,
1369
02:03:02,698 --> 02:03:04,804
ali produžiti tužan život,
1370
02:03:06,170 --> 02:03:08,165
Mora da sam se probudio u zoru,
1371
02:03:08,209 --> 02:03:10,497
sigurnost da ću vas danas sresti, gospođo.
1372
02:03:12,273 --> 02:03:14,591
Znate li kakvo je ovo mučenje?
1373
02:03:14,615 --> 02:03:16,638
osjećati neutaživu žeđ,
1374
02:03:16,715 --> 02:03:18,646
gori i kad srce pukne,
1375
02:03:18,694 --> 02:03:20,796
razumom suzbiti plamen krvi?
1376
02:03:20,892 --> 02:03:23,537
I umjesto da zagrli Njezina koljena
1377
02:03:28,045 --> 02:03:29,555
i jecati i šaputati: voljeni,
1378
02:03:29,621 --> 02:03:33,971
i izlijevati pritužbe pred njezine noge,
1379
02:03:35,587 --> 02:03:38,547
zahtjevi, čarolije, sve, sve,
1380
02:03:39,493 --> 02:03:41,413
što će moje usne reći -
1381
02:03:41,456 --> 02:03:43,249
voditi cool društveni život
1382
02:03:43,973 --> 02:03:45,524
razgovor, imaj vedro lice,
1383
02:03:45,678 --> 02:03:48,770
pogledaj se - tako veselo!
1384
02:03:50,036 --> 02:03:51,220
Pa neka bude
1385
02:03:52,179 --> 02:03:54,610
jer ima još toga
Nemam snage boriti se sama sa sobom.
1386
02:03:55,716 --> 02:03:57,120
predajem se -
1387
02:03:57,442 --> 02:03:58,941
u tvojim rukama
1388
02:03:59,300 --> 02:04:01,904
i neka se sudbina obistini!
1389
02:04:11,594 --> 02:04:14,132
"Evgenije Onjegin"
1390
02:04:53,481 --> 02:04:56,543
Parlasov te poziva na večeru,
1391
02:04:57,969 --> 02:05:03,369
Nina Wrońska priređuje
prijem i rado će vas vidjeti.
1392
02:05:04,841 --> 02:05:07,299
Poziv od...
- Rugaš mi se, draga.
1393
02:05:08,381 --> 02:05:10,973
Ostavi sve te pozive!
ja ne idem nigdje
1394
02:05:12,942 --> 02:05:14,861
Je li stigao odgovor na pismo?
1395
02:05:15,628 --> 02:05:18,304
- NE. Ništa mi nije dano.
1396
02:05:20,049 --> 02:05:21,845
Koliko je vremena prošlo?
1397
02:05:22,123 --> 02:05:23,415
- Dva tjedna.
1398
02:05:25,768 --> 02:05:28,623
- Svakako osobno
jesi li joj predao pismo?
1399
02:05:28,641 --> 02:05:29,824
- Naravno.
1400
02:05:29,912 --> 02:05:33,662
Pitam već četrnaest dana
Imam isto pitanje.
1401
02:05:37,423 --> 02:05:39,270
- Pa zašto se ne javlja?
1402
02:08:11,866 --> 02:08:13,695
- Što si učinio?
1403
02:08:17,099 --> 02:08:34,222
- Što si učinio?
1404
02:08:40,175 --> 02:08:41,349
- Razumijem sve.
1405
02:08:41,553 --> 02:08:45,017
Ali spavati s odjećom?
Ovo je loše ponašanje!
1406
02:08:47,829 --> 02:08:49,195
- Znaš, Guillotto,
1407
02:08:49,857 --> 02:08:52,557
Mladost je vrijeme za ludost.
1408
02:08:54,227 --> 02:08:57,231
Važno je ne praviti fatalne gluposti,
1409
02:08:57,323 --> 02:08:59,770
što ćeš kasnije požaliti.
1410
02:09:00,415 --> 02:09:03,115
Ili nauči ne učiti uopće
žaliti zbog vlastitih postupaka.
1411
02:09:04,817 --> 02:09:06,159
- Tri pozivnice.
1412
02:09:06,329 --> 02:09:08,357
Ali ti ne ideš nikamo.
1413
02:09:10,887 --> 02:09:14,259
Nije bilo odgovora na vaše pismo.
1414
02:09:17,701 --> 02:09:19,488
- Naredi da kočija bude spremna!
1415
02:09:32,967 --> 02:09:35,656
- Njegovo gospodstvo nije kod kuće.
- A vojvotkinja?
1416
02:09:35,744 --> 02:09:37,805
- Bila je kod kuće. Ali...
1417
02:10:55,434 --> 02:10:56,680
- Digni se!
1418
02:10:57,829 --> 02:10:59,195
Molim!
1419
02:11:04,064 --> 02:11:06,969
Pročitao sam pismo gospodina I
trebao bih razgovarati s tobom.
1420
02:11:11,752 --> 02:11:14,728
Sjećate li se kakva ste osoba bili?
pošteni onda u našem voćnjaku?
1421
02:11:16,989 --> 02:11:18,888
Sjećam se vašeg brifinga.
1422
02:11:19,453 --> 02:11:21,923
Sada je moj red da budem iskren s tobom.
1423
02:11:23,763 --> 02:11:28,691
Tada se u tebe zaljubio sneni
djevojko, požrtvovno i bez kraja,
1424
02:11:29,279 --> 02:11:30,735
cijelo srce.
1425
02:11:31,969 --> 02:11:33,400
Što sad?
1426
02:11:42,181 --> 02:11:44,961
Nije te ganula ljubav skromne djevojke.
1427
02:11:45,262 --> 02:11:47,535
Nije ti bilo novo.
1428
02:11:50,754 --> 02:11:54,447
Ne, ne krivim te za tvoju propovijed.
1429
02:11:55,765 --> 02:11:57,863
Onda ste postupili plemenito.
1430
02:11:58,921 --> 02:12:00,631
zahvalan sam ti.
1431
02:12:03,025 --> 02:12:06,947
Nisam ti se svidio.
Vi ste to potpuno iskreno priznali.
1432
02:12:10,227 --> 02:12:12,637
Ali zašto me sada progoniš?
1433
02:12:15,277 --> 02:12:16,462
- Ja...
1434
02:12:17,593 --> 02:12:19,140
- Jeste li se zaljubili?
1435
02:12:19,726 --> 02:12:23,661
Ne ide tvojoj pameti
robovati plitkom osjećaju.
1436
02:12:25,149 --> 02:12:26,971
- Ti si okrutan.
1437
02:12:29,316 --> 02:12:30,741
- Iskren sam.
1438
02:12:31,853 --> 02:12:33,691
Znaš,
1439
02:12:33,816 --> 02:12:35,450
Razumijem, gospodine.
1440
02:12:35,770 --> 02:12:39,999
Sve je to za mene sekularno
svjetlucanje je neugodno i zamorno.
1441
02:12:40,520 --> 02:12:43,809
Rado bih ga promijenio bez razmišljanja
1442
02:12:44,900 --> 02:12:50,417
ove kapitalne flore i bogate
muž za našu staru kuću
1443
02:12:52,285 --> 02:12:54,132
te tih i miran život.
1444
02:12:58,065 --> 02:13:00,192
- Pa zašto si se udala?
1445
02:13:01,879 --> 02:13:04,190
- Moje neko vrijeme
što se zatim dogodilo bilo je neizvjesno.
1446
02:13:04,252 --> 02:13:06,693
I ovaj izbor donio je mir majci.
1447
02:13:07,563 --> 02:13:09,666
Zato bi me trebao ostaviti.
1448
02:13:10,501 --> 02:13:13,578
Znam da imaš čast i ponos.
1449
02:13:17,597 --> 02:13:19,759
Ne mogu varati i prevariti.
1450
02:13:23,824 --> 02:13:25,321
Volim te.
1451
02:13:32,024 --> 02:13:33,455
Cijelo srce.
1452
02:13:35,703 --> 02:13:37,279
Cijelo vrijeme.
1453
02:13:38,501 --> 02:13:40,445
Ali danas pripadam drugom
1454
02:13:41,160 --> 02:13:43,287
i ja ću mu biti iskreno odan.
1455
02:13:59,713 --> 02:14:02,205
Otišla je. On stoji ukočen,
1456
02:14:02,305 --> 02:14:03,977
kao da ga grom sije.
1457
02:14:05,581 --> 02:14:07,297
Koliko osjećaja buja u srcu,
1458
02:14:07,397 --> 02:14:09,258
kakve su se misli u njemu kovitlale!
1459
02:14:10,302 --> 02:14:12,991
Odjednom su negdje zazveckale mamuze:
1460
02:14:13,297 --> 02:14:15,687
Vrata otvara Tatjanin suprug.
1461
02:14:16,709 --> 02:14:17,948
I evo našeg heroja
1462
02:14:17,988 --> 02:14:19,731
u trenutku tako zlokobnom za njega
1463
02:14:19,940 --> 02:14:21,813
otići ćemo, čitatelju -
1464
02:14:21,939 --> 02:14:23,957
zauvijek. Vrijeme je dugo prolazilo
1465
02:14:24,161 --> 02:14:25,709
s nemirnim putnikom.
1466
02:14:25,758 --> 02:14:27,897
Čestitajmo si: vidimo obalu!
1467
02:14:27,987 --> 02:14:30,109
hura! Od davnih dana do marine
1468
02:14:30,630 --> 02:14:33,607
Uzdahnuo sam (a i vi dragi moji)?
1469
02:15:05,730 --> 02:15:13,347
Film Sarik Andreasjan
1470
02:15:13,490 --> 02:15:19,366
Viktor Dobronravov
1471
02:15:19,658 --> 02:15:26,051
Liza Moriak
1472
02:15:26,772 --> 02:15:31,402
Vladimir Vdovičenkov
1473
02:15:31,893 --> 02:15:36,345
Denis Prytkov
1474
02:15:36,632 --> 02:15:40,755
Tania Sabinowa
1475
02:15:41,033 --> 02:15:45,955
Producenti: Sarik i Gewond Andreasjan
1476
02:15:46,158 --> 02:15:51,231
Izvršni producent:
Ilja Šuvalov
1477
02:15:51,469 --> 02:15:56,223
Fotografije:
Kiril Zotkin
1478
02:15:56,909 --> 02:16:01,261
Scenarij:
Aleksej Gravicki
1479
02:16:01,491 --> 02:16:06,057
Scenografija:
Eliza Kalaczyan
1480
02:16:06,108 --> 02:16:10,822
Kostimi:
Gulnara Shakhmilov
1481
02:16:11,242 --> 02:16:16,021
Montaža:
Georgij Isaakjan
1482
02:16:16,425 --> 02:16:23,756
Glazba, muzika:
Georgij Merjakov
1483
02:16:34,425 --> 02:16:35,734
Izvođeno od:
107900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.