Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,660 --> 00:02:33,430
Socorro! Preciso de ajuda!
2
00:02:42,260 --> 00:02:44,920
Ei, onde eu posso achar o xerife?
Tenho problemas com Gay Stevens.
3
00:03:02,760 --> 00:03:05,290
Onde diabos está o xerife?
Escute, eu preciso saber!
4
00:03:07,500 --> 00:03:09,190
Responda-me, certo?
5
00:03:09,700 --> 00:03:12,260
Por que pergunta a mim?
Vá na sala dele!
6
00:03:12,530 --> 00:03:14,660
-Onde fica a sala dele?
-Do outro lado da rua.
7
00:03:29,500 --> 00:03:32,620
Xerife! Gay Stevens está
vindo me matar!
8
00:03:37,630 --> 00:03:40,190
-Você não é Bill Dakota?
-Sim, isso mesmo.
9
00:03:43,830 --> 00:03:47,590
Então eu acho que isso
é problema seu. Não meu.
10
00:03:50,160 --> 00:03:54,000
Você não pode fazer isso comigo!
Tem que me ajudar! Ele vai me matar!
11
00:04:10,630 --> 00:04:14,190
Deixe-me entrar, pelo amor de Deus!
Minha mulher e filho estão aqui comigo!
12
00:04:51,760 --> 00:04:53,250
O mapa, Bill.
13
00:05:35,460 --> 00:05:36,450
Bill!
14
00:05:48,330 --> 00:05:50,060
Vamos dar o fora daqui!
15
00:08:15,800 --> 00:08:17,790
Você é amigo de Bill Dakota?
16
00:08:22,890 --> 00:08:24,190
Ele era meu irmão.
17
00:09:01,400 --> 00:09:03,120
Eu vim o mais rápido que pude.
18
00:09:04,490 --> 00:09:06,090
Eu sei que sim.
19
00:09:06,860 --> 00:09:08,560
Obrigado por vir, Peggy.
20
00:09:09,700 --> 00:09:11,860
-Ele está bem?
-Está.
21
00:09:17,260 --> 00:09:19,560
-Seu nome é Pat, não é?
-É.
22
00:09:20,330 --> 00:09:23,090
Você não se importaria em ficar
na minha casa por uns tempos, hein?
23
00:09:40,130 --> 00:09:41,960
O que está fazendo, Ken?
24
00:09:42,960 --> 00:09:44,930
Não vai mudar nada agora.
25
00:09:45,800 --> 00:09:47,090
Não se preocupe.
26
00:09:51,400 --> 00:09:52,990
Eu não vou me arriscar.
27
00:09:56,700 --> 00:09:59,490
Estou com medo, Ken.
Leve-me com você.
28
00:10:18,630 --> 00:10:20,460
Você vai ficar por uns
tempos com a tia Peggy.
29
00:10:20,660 --> 00:10:22,250
Tome conta dela agora, certo?
30
00:10:23,660 --> 00:10:25,360
Claro, tio Ken.
31
00:10:29,630 --> 00:10:31,060
Ken...
32
00:10:32,830 --> 00:10:34,020
Volte logo.
33
00:11:30,560 --> 00:11:32,030
Bom dia.
34
00:11:35,630 --> 00:11:36,930
Ei, Dakota!
35
00:11:38,630 --> 00:11:40,960
-Por que está aqui?
-Para pagar pelo funeral?
36
00:11:41,460 --> 00:11:42,450
Isso mesmo.
37
00:11:46,590 --> 00:11:48,890
-Dez dólares bastam?
-Hum?
38
00:11:52,490 --> 00:11:54,960
Como você se acostumou com
coisas repentinas desse tipo?
39
00:11:55,300 --> 00:11:57,960
E então me pagam sem
eu nem ter cobrado.
40
00:11:59,330 --> 00:12:00,850
Preciso de um drinque.
41
00:12:02,160 --> 00:12:05,290
Quero agradecer por tudo que fez.
Não me esquecerei, Duke.
42
00:12:06,560 --> 00:12:08,220
-Gostaria de uma informação.
-Hum?
43
00:12:08,490 --> 00:12:11,520
-Onde está o xerife numa hora dessas?
-Para quê você quer vê-lo?
44
00:12:12,730 --> 00:12:14,060
Adivinhe.
45
00:12:16,360 --> 00:12:19,160
Você acha que algum daqueles
homens da polícia está pra fazer justiça?
46
00:12:19,560 --> 00:12:20,930
Você é um maldito idiota?
47
00:12:21,030 --> 00:12:23,260
Por aqui, a justiça
está morta e enterrada.
48
00:12:23,490 --> 00:12:25,790
É, enterrada na primeira
cova de Boot Hill.
49
00:12:25,860 --> 00:12:27,890
E adivinhe quem eles
vão colocar na segunda?
50
00:12:27,990 --> 00:12:30,560
A misericórdia, filho!
Sim, meu amigo, a misericórdia.
51
00:12:31,430 --> 00:12:32,920
Olhe, o que você quer?
52
00:12:33,090 --> 00:12:35,290
Você espera ajudar Bill
porque ele era seu irmão?
53
00:12:35,930 --> 00:12:37,050
Não.
54
00:12:41,060 --> 00:12:43,220
A lei é um baralho de cartas,
Ken Dakota.
55
00:12:43,560 --> 00:12:47,020
E se acontecer de ela ficar
contra você, não lute!
56
00:12:47,230 --> 00:12:49,490
Agora volte pra casa e fique lá.
57
00:12:55,300 --> 00:12:57,630
Ei, Ken, faça-me um favor, sim?
58
00:12:58,590 --> 00:13:02,500
Se alguém perguntar pelo xerife, não diga
que ele está no saloon passando o tempo.
59
00:13:02,830 --> 00:13:04,490
Pode causar uma má-impressão.
60
00:13:05,330 --> 00:13:09,390
Se fizer isso, vai descobrir
o quanto ele é popular
61
00:13:09,760 --> 00:13:11,060
no funeral dele.
62
00:13:14,830 --> 00:13:15,920
Dez dólares!
63
00:13:45,860 --> 00:13:47,520
-Eu pego.
-Certo.
64
00:14:09,230 --> 00:14:10,320
Senhor,
65
00:14:10,830 --> 00:14:12,690
eu sou o irmão de Bill Dakota.
66
00:14:14,200 --> 00:14:17,030
Bill pediu ajuda a você,
antes de ser morto.
67
00:14:17,760 --> 00:14:19,960
Você recusou.
Por quê?
68
00:14:20,130 --> 00:14:22,120
A lei não protege bandidos.
69
00:14:22,360 --> 00:14:24,660
Bill tinha que se virar
por conta própria, Dakota.
70
00:14:25,130 --> 00:14:27,360
Naquele momento,
ele era apenas um homem,
71
00:14:28,030 --> 00:14:31,590
pedindo a ajuda de outro homem
para se manter vivo.
72
00:14:31,730 --> 00:14:32,960
Era tarde demais.
73
00:14:33,630 --> 00:14:37,500
Gay Stevens teria nos matado a todos,
e queimado a cidade inteira.
74
00:14:38,590 --> 00:14:43,400
Você deveria ter tentado impedi-lo.
Era o seu dever. É pra isso que é pago.
75
00:14:44,060 --> 00:14:45,960
Eu acho que você matou Bill.
76
00:14:46,960 --> 00:14:49,690
Sou um xerife,
não um tolo idiota!
77
00:14:50,400 --> 00:14:53,520
-Eu digo que você é um frouxo.
-Você fala demais, Dakota!
78
00:14:53,960 --> 00:14:55,990
Eu lhe digo pra
dar o fora agora!
79
00:17:06,990 --> 00:17:08,990
Pelos céus,
ele conseguiu!
80
00:17:30,160 --> 00:17:32,290
Oh, Ken!
Vê esse caixão?
81
00:17:32,330 --> 00:17:35,630
Madeira boa! Fiz dois deles
para clientes importantes!
82
00:17:36,330 --> 00:17:37,690
E onde está o corpo?
83
00:17:38,060 --> 00:17:42,090
Não leve a mal, mas eu estou esperando
pelo xerife há... há um bom tempo.
84
00:17:42,230 --> 00:17:46,100
Ele não vai precisar. Eu acabei apenas
com dois capangas dele.
85
00:17:47,760 --> 00:17:50,890
-Você não matou o xerife?
-Não.
86
00:17:53,360 --> 00:17:55,190
Isso me deixa chateado.
87
00:17:55,860 --> 00:17:57,590
Duas vezes que você quase me
causa uma parada cardíaca!
88
00:17:57,630 --> 00:18:00,960
Tenho que arranjar dinheiro
porque você não mata ninguém.
89
00:18:00,990 --> 00:18:02,550
Eu preciso de um gole.
90
00:18:04,700 --> 00:18:06,460
Você conhece Gay Stevens?
91
00:18:07,360 --> 00:18:09,230
Hã? Gay Stevens?
92
00:18:09,700 --> 00:18:10,680
É.
93
00:18:12,160 --> 00:18:13,490
Você passou pelo cemitério?
94
00:18:13,860 --> 00:18:17,160
Viu todas aquelas lápides?
Ele é responsável por metade delas.
95
00:18:17,400 --> 00:18:20,090
Olhe, meu conselho é que você se
mantenha longe daquele camarada.
96
00:18:20,200 --> 00:18:23,190
-Onde posso encontrá-lo?
-Procure por aí, caso não esteja no México.
97
00:18:23,430 --> 00:18:25,260
Só alguns quilômetros
depois da fronteira, sabe?
98
00:18:25,360 --> 00:18:27,490
Ele vai pra lá, mata
alguém e então retorna.
99
00:18:27,830 --> 00:18:30,130
-Você já o viu cara a cara?
-É, uma vez.
100
00:18:30,660 --> 00:18:32,860
Aquele assassino com certeza
é perigoso.
101
00:18:32,960 --> 00:18:34,900
-Não para mim.
-Como?
102
00:18:35,630 --> 00:18:37,760
Você quer cruzar
a fronteira, não é?
103
00:18:38,330 --> 00:18:41,530
Bem, se você está tão determinado a se
matar, não importa o que eu diga, então...
104
00:18:41,900 --> 00:18:45,230
deixe-me ver... Seu tempo está
correndo e você tem que ser medido!
105
00:18:45,760 --> 00:18:47,630
Algum tipo de madeira
que prefere?
106
00:18:48,530 --> 00:18:50,050
Vai pagar adiantado?
107
00:18:50,530 --> 00:18:52,520
Quero que você venha
comigo e encontre Stevens.
108
00:18:52,860 --> 00:18:56,420
Ouça Ken... Por que você quer desistir
de uma vida tão calma e boa?
109
00:18:56,560 --> 00:19:00,520
Você tem terras! É mais do que
eu tenho. Nunca tive terras!
110
00:19:00,700 --> 00:19:03,320
Você tem tudo o que precisa!
Talvez você seja apenas ''loco''!
111
00:19:03,530 --> 00:19:05,520
Eu não vou com você.
E não quero o seu dinheiro.
112
00:19:05,630 --> 00:19:06,890
E mais uma coisa.
113
00:19:07,400 --> 00:19:10,190
Se eu for com você como diz,
quem vai fazer nossos caixões?
114
00:19:10,360 --> 00:19:11,390
Quero dizer, o seu?
115
00:19:11,430 --> 00:19:14,060
-Obrigado de qualquer jeito.
-Pra quê a pressa?
116
00:19:14,330 --> 00:19:18,130
Espere! Você não acha que eu
vou sem o meu casaco, acha?
117
00:19:18,660 --> 00:19:20,750
Ah, garoto cabeça-dura
e teimoso!
118
00:19:21,030 --> 00:19:23,390
Eu admito!
Gosto de teimosia.
119
00:19:25,060 --> 00:19:26,620
Bem, vamos.
120
00:19:27,230 --> 00:19:29,250
Não, não estou fazendo
isso por dinheiro!
121
00:19:29,730 --> 00:19:33,430
Ah, só para as despesas, certo?
E o resto por causa da idade.
122
00:20:26,600 --> 00:20:29,160
Pronto! Saiam!
Em frente!
123
00:20:29,530 --> 00:20:30,790
Vão em frente.
124
00:20:33,930 --> 00:20:35,330
Agora parem aí!
125
00:21:37,530 --> 00:21:40,290
São os melhores escravos
de toda a região!
126
00:21:41,630 --> 00:21:43,690
Nunca vi lutadores tão bons!
127
00:21:44,130 --> 00:21:46,150
Que lutam magnífica
que eles travam!
128
00:23:05,930 --> 00:23:07,520
Você conhece as regras.
129
00:23:08,290 --> 00:23:10,350
Só tem uma bala.
130
00:23:16,060 --> 00:23:18,500
Você tem três
chances de atirar.
131
00:24:02,760 --> 00:24:04,060
Mais uma vez.
132
00:24:05,230 --> 00:24:07,700
Ou então mando
ele atirar em você.
133
00:24:28,490 --> 00:24:30,550
Você é um homem livre.
134
00:24:50,760 --> 00:24:52,820
Tragam mais dois.
135
00:25:06,400 --> 00:25:07,920
Não vou demorar.
136
00:26:08,560 --> 00:26:10,550
Gosta dos meus charutos, Gay?
137
00:26:11,100 --> 00:26:12,890
Não são nada maus, Chris!
138
00:26:26,100 --> 00:26:27,120
Então?
139
00:26:31,930 --> 00:26:33,420
São e salvo.
140
00:26:36,330 --> 00:26:39,230
Como vê, eu mantenho
minhas promessas, como você.
141
00:26:39,730 --> 00:26:41,590
E o dono original?
142
00:26:43,290 --> 00:26:45,700
Bem, se você quer a verdade,
ele não precisa mais disto.
143
00:26:57,600 --> 00:27:00,660
Ter esse mapa ainda
não é ter o ouro.
144
00:27:02,060 --> 00:27:03,890
É preciso ter dinheiro
para operar uma mina.
145
00:27:04,060 --> 00:27:07,590
Por isso que Lhe ofereço 300%.
Pelo seu dinheiro.
146
00:27:07,730 --> 00:27:09,360
E a minha influência.
147
00:27:12,100 --> 00:27:16,090
Sabe, as autoridades por aqui não
incomodam alguém protegido por Chris Malone.
148
00:27:19,260 --> 00:27:22,720
Me enganei ou o ouvi dizer 500/o?
149
00:27:27,030 --> 00:27:28,120
Ta certo.
150
00:28:08,160 --> 00:28:09,750
Os seus 500/o.
151
00:28:22,900 --> 00:28:26,960
O dinheiro está na cidade, no banco.
E você vai ter ir pegá-lo.
152
00:28:30,460 --> 00:28:33,790
Vai ser um trabalho fácil pra você, Gay.
O banco é meu.
153
00:28:34,860 --> 00:28:38,800
Quero ter certeza desse financiamento
para todo o trabalho da mina.
154
00:28:39,630 --> 00:28:41,120
Algo errado com isso?
155
00:28:42,660 --> 00:28:45,820
Muito esperto.
Você usa os miolos, hein?
156
00:28:47,430 --> 00:28:50,890
E você deveria aprender a
usar os seus, se tiver um.
157
00:28:58,730 --> 00:29:00,390
Até amanhã então.
158
00:29:51,230 --> 00:29:54,930
-Você tem tempo pra cuidar dos cavalos?
-Não, amanhã, senhor.
159
00:29:55,060 --> 00:29:57,500
-Entendo.
-Duke, espere por mim aqui.
160
00:29:57,600 --> 00:29:59,690
-Vou procurar uma pousada.
-Tudo bem.
161
00:30:17,830 --> 00:30:19,630
-Bienvenido, senõr!
-Tequila.
162
00:30:40,700 --> 00:30:43,630
Viu um homem chegar por
aqui chamado Gay Stevens?
163
00:30:44,660 --> 00:30:46,130
Gay Stevens...
164
00:30:47,400 --> 00:30:49,560
Não, não.
Não o conheço, senhor.
165
00:31:54,260 --> 00:31:55,960
Mãos pra cima!
166
00:31:56,100 --> 00:32:00,230
Não! Você não. Apenas se sente e ponha
as mãos na mesa, onde eu possa vê-las.
167
00:32:01,960 --> 00:32:03,830
Sabe, vim a este banco...
168
00:32:04,160 --> 00:32:06,630
para fazer um saque.
Mexa-se!
169
00:32:18,100 --> 00:32:19,430
Encha a sacola!
170
00:32:48,760 --> 00:32:50,750
Apenas fique quieto, não
tente bancar o herói.
171
00:32:56,490 --> 00:33:00,690
-Tem certeza que é ele?
-Sim, é um rosto que ninguém confunde.
172
00:33:07,560 --> 00:33:08,550
Corram!
173
00:33:19,760 --> 00:33:21,020
Olé, gringo!
174
00:33:26,160 --> 00:33:29,130
-Sinto muito se o surpreendemos!
-Chris Malone é meu amigo!
175
00:33:29,200 --> 00:33:30,790
Ah, é?...
176
00:33:44,160 --> 00:33:47,030
Pra onde eles estão indo?
A cadeia é na outra direção, não é?
177
00:34:20,730 --> 00:34:22,750
Sinto muito por tratá-lo
desse jeito, Gay.
178
00:34:23,660 --> 00:34:27,560
Mas no meu lugar, acho que
você teria feito o mesmo.
179
00:34:34,390 --> 00:34:37,190
Tive que tirar seus
homens do caminho,
180
00:34:37,330 --> 00:34:39,490
antes que pudesse enfim
fazer negócio com você.
181
00:34:43,660 --> 00:34:45,220
Muito bem, Aumentaras.
182
00:34:45,630 --> 00:34:47,390
Você fez um bom trabalho.
183
00:34:50,630 --> 00:34:51,930
Obrigado, senhor.
184
00:35:54,390 --> 00:35:55,490
Bem...
185
00:35:55,790 --> 00:35:57,630
Vamos logo, Gay,
estou cansado daqui.
186
00:35:57,760 --> 00:35:59,460
Onde está a sua
metade daquele mapa?
187
00:36:29,960 --> 00:36:32,050
Não seja tolo, Gay.
188
00:36:33,160 --> 00:36:35,390
Você me conhece,
eu nunca desisto.
189
00:36:47,700 --> 00:36:48,790
Vê o sol?
190
00:36:49,930 --> 00:36:51,360
Está forte.
191
00:36:54,000 --> 00:36:56,160
Você vai começar
a suar logo, logo.
192
00:36:57,890 --> 00:37:00,190
O sol vai ficar cada
vez mais quente.
193
00:37:01,660 --> 00:37:05,620
Até começar a fritar seus miolos,
deixá-lo louco!
194
00:37:07,030 --> 00:37:08,860
E eu não estarei aqui,
sofrendo com você.
195
00:37:16,790 --> 00:37:19,790
Vejamos, José, o sol
nunca as deixa quietas.
196
00:37:41,130 --> 00:37:44,360
Muito bem! Agora me diga onde
pôs a outra metade daquele mapa,
197
00:37:44,430 --> 00:37:46,620
porque, se não, você
não me serve mais.
198
00:37:47,430 --> 00:37:49,620
Se me matar,
nunca vai tê-lo!
199
00:37:51,200 --> 00:37:53,060
Não quero matá-lo, Gay.
200
00:37:53,830 --> 00:37:55,730
Afinal, não somos sócios?
201
00:37:56,360 --> 00:37:57,350
Amigos?
202
00:37:57,560 --> 00:37:59,360
Não sei onde está!
203
00:38:06,430 --> 00:38:09,800
Nós fizemos um trato!
Eu fiz a minha parte!
204
00:38:10,200 --> 00:38:11,820
Até matei pra você!
205
00:38:12,500 --> 00:38:14,330
Solte-me, Chris!
206
00:38:15,060 --> 00:38:16,290
Ouça!
207
00:38:16,560 --> 00:38:18,190
Eu lhe dou 600/o!
208
00:38:18,560 --> 00:38:23,520
Chris! Chris,
me deixe ir! Chris!
209
00:38:30,000 --> 00:38:31,720
Eu lhe mato, Chris!
210
00:38:31,890 --> 00:38:35,330
Eu lhe mato com minhas
próprias mãos se sair dessa!
211
00:38:45,160 --> 00:38:48,430
Nunca vou lhe dizer onde está o mapa!
Você nunca irá consegui-lo!
212
00:38:53,890 --> 00:38:55,920
Vê aqueles roedores, Gay?
213
00:38:57,030 --> 00:38:58,460
Eles estão com muita fome.
214
00:38:59,460 --> 00:39:01,430
E eles gostam de mel.
215
00:39:01,530 --> 00:39:06,060
Logo eles vão começar a
roer a corda, fio por fio.
216
00:39:06,760 --> 00:39:11,060
E você vai ficar cada vez mais próximo das
cobras, enquanto o sol frita seus miolos.
217
00:39:11,890 --> 00:39:14,230
Até que a corda não
o segure mais...
218
00:39:14,360 --> 00:39:17,190
ou você mude de idéia.
219
00:39:37,160 --> 00:39:39,360
Por que você simplesmente
não diz pra ele, Gay?
220
00:39:39,660 --> 00:39:42,320
-Eu gosto mais de você vivo.
-Socorro!
221
00:39:48,260 --> 00:39:52,290
-Tire-me daqui! Não aguento mais!
-Comece a falar!
222
00:39:52,630 --> 00:39:56,890
Eu lhe dou 800 %!
Mas me tire logo daqui, Chris!
223
00:40:06,100 --> 00:40:08,030
A mordida não dói, Gay.
224
00:40:08,500 --> 00:40:10,730
Uma vez que o veneno entra
na sua corrente sangüínea,
225
00:40:11,430 --> 00:40:14,630
-... você apenas quer dormir.
-Tire-me daqui, Chris!
226
00:40:14,790 --> 00:40:15,960
Deixe-me ir!
227
00:40:17,500 --> 00:40:19,160
Você é quem decide.
228
00:40:19,460 --> 00:40:21,690
Onde você escondeu aquele mapa?
229
00:40:22,030 --> 00:40:23,890
Mas ele é meu! Meu!
230
00:40:25,060 --> 00:40:27,360
Não aguento mais escutá-lo.
231
00:40:27,830 --> 00:40:30,490
E cansei desse jogo.
Vamos, Chris, por favor.
232
00:40:32,260 --> 00:40:33,490
Pense.
233
00:40:34,330 --> 00:40:36,130
Vou-lhe dar um pouco
mais de tempo.
234
00:40:36,390 --> 00:40:37,990
Preciso de um banho.
235
00:40:38,390 --> 00:40:39,950
Volto amanhã.
236
00:40:41,700 --> 00:40:43,320
Se não for tarde demais.
237
00:42:20,760 --> 00:42:22,730
Ele quer passar o tempo aqui!
238
00:42:35,790 --> 00:42:38,820
Você deve estar brincando, gringo.
O que quer?
239
00:42:39,430 --> 00:42:40,730
Aquele homem.
240
00:42:50,360 --> 00:42:51,850
Bem, gringo.
241
00:42:53,060 --> 00:42:54,760
Por que não vem pegá-lo?
242
00:43:26,430 --> 00:43:29,560
Solte-me, senhor!
Não aguento mais!
243
00:43:31,030 --> 00:43:32,550
Quem é você?
244
00:43:34,160 --> 00:43:36,150
Um homem que
está atrás de você.
245
00:43:37,030 --> 00:43:38,960
Desde que partiu
de San Antonio.
246
00:43:40,830 --> 00:43:44,030
-Eu não o conheço!
-Não, mas conhecia meu irmão.
247
00:43:46,430 --> 00:43:47,990
Bill Dakota.
248
00:43:49,000 --> 00:43:51,960
Não! Eu não fiz nada!
Ele fez!
249
00:43:53,760 --> 00:43:55,390
Por que você o matou?
250
00:44:01,600 --> 00:44:04,430
Não! Não!
251
00:44:06,000 --> 00:44:07,960
Não! Espere! Espere!
252
00:44:08,200 --> 00:44:09,720
Eu tive que matá-lo.
253
00:44:10,430 --> 00:44:12,060
Éramos parceiros.
254
00:44:13,790 --> 00:44:15,820
O seu irmão, ele tentou
levar o mapa sozinho!
255
00:44:16,200 --> 00:44:19,650
O ouro, vocês iam pegá-lo juntos.
Você tentou tirá-lo do trato.
256
00:44:20,230 --> 00:44:22,130
O mapa roubado...
257
00:44:23,160 --> 00:44:24,890
Era isso o que eles procuravam?
258
00:44:25,660 --> 00:44:28,560
Sim! Chris Malone!
Ele queria tudo!
259
00:44:29,000 --> 00:44:30,690
Nós éramos sócios,
metade por metade.
260
00:44:30,960 --> 00:44:33,360
Eu cortei o mapa em dois,
e dei a metade pra ele.
261
00:44:33,500 --> 00:44:34,890
E a sua metade?
262
00:44:35,000 --> 00:44:37,090
Não tenho! Eu perdi!
263
00:44:39,000 --> 00:44:40,960
Não! Espere um minuto!
264
00:44:41,000 --> 00:44:42,460
Nós podemos fazer um acordo!
265
00:44:42,760 --> 00:44:44,250
Vou dizer qual é o acordo.
266
00:44:45,530 --> 00:44:47,720
Posso dizer que
você vai ser protegido,
267
00:44:48,500 --> 00:44:51,190
e a sua parte da mina,
quando ela estiver instalada.
268
00:44:52,930 --> 00:44:54,900
Mas vou continuar
com o meu plano.
269
00:44:55,830 --> 00:44:57,390
-Você terá que ser julgado..
-Claro!
270
00:44:57,500 --> 00:45:00,460
Apenas me tire daqui!
Faço o que você quiser!
271
00:45:03,290 --> 00:45:04,280
Desamarre.
272
00:45:54,230 --> 00:45:55,920
Nem tente nada.
273
00:45:56,700 --> 00:45:58,190
Não iria longe.
274
00:46:11,600 --> 00:46:13,060
É aqui.
275
00:47:21,760 --> 00:47:24,390
-Não atire!
-Não creio que vá ficar amarrado!
276
00:48:48,560 --> 00:48:51,260
Eu lhe prometi.
Um julgamento.
277
00:49:08,460 --> 00:49:12,120
Não demoro, Clermond.
Volto logo.
278
00:49:37,730 --> 00:49:39,630
Ordem! Ordem no tribunal!
279
00:49:39,860 --> 00:49:41,660
Muito bem,
vamos fazer isso logo.
280
00:49:41,730 --> 00:49:44,460
Eu pretendo voltar pra estação
em dez minutos.
281
00:49:49,330 --> 00:49:50,590
Muito bem.
282
00:49:50,630 --> 00:49:52,860
Acusamos Gay Stevens...
283
00:49:54,700 --> 00:49:57,360
bem conhecido
como um pistoleiro.
284
00:49:58,260 --> 00:50:02,760
Além de outras acusações,
matou Bill Dakota e sua esposa.
285
00:50:03,390 --> 00:50:07,590
Sem ser provocado ou sem
a formalidade de um duelo.
286
00:50:07,930 --> 00:50:11,690
-Você admite a culpa?
-Sim, mas essa não é a questão!
287
00:50:12,000 --> 00:50:13,430
O negócio é que...
288
00:50:14,700 --> 00:50:17,360
vocês pegaram o homem errado,
disso eu tenho certeza.
289
00:50:23,530 --> 00:50:26,430
Gay Stevens, explique-se.
290
00:50:26,860 --> 00:50:28,800
Eu lhe disse,
não sou esse homem.
291
00:50:29,230 --> 00:50:30,820
Eu não fiz isso, juiz.
292
00:50:33,860 --> 00:50:37,960
Certo, ordem no tribunal! Ordem no tribunal!
Algum comentário contra?
293
00:50:43,430 --> 00:50:44,830
Ninguém protestou.
294
00:50:46,100 --> 00:50:47,220
Muito bem.
295
00:50:47,430 --> 00:50:49,260
Como estou com pressa,
296
00:50:49,700 --> 00:50:51,600
e ninguém tem comentário algum,
297
00:50:52,290 --> 00:50:53,420
eu declaro...
298
00:50:53,560 --> 00:50:55,090
-... o réu...
-Espere!
299
00:50:55,960 --> 00:50:57,860
Perdão, meritíssimo, mas...
300
00:50:58,100 --> 00:50:59,720
eu tenho uma testemunha aqui.
301
00:51:01,030 --> 00:51:02,930
Por que você não disse antes?
302
00:51:05,700 --> 00:51:08,960
-Aqui está a testemunha, meritíssimo!
-A testemunha vai falar.
303
00:51:12,200 --> 00:51:13,960
Qual o seu nome?
304
00:51:14,790 --> 00:51:16,020
Peggy Savalas.
305
00:51:16,560 --> 00:51:18,260
E o que você tem a dizer?
306
00:51:18,660 --> 00:51:20,460
Esse garoto esteve na carroça.
307
00:51:21,060 --> 00:51:22,860
Ele é filho da vítima.
308
00:51:23,060 --> 00:51:24,960
O nome dele é Pat, e ele
viu o assassinato.
309
00:51:25,100 --> 00:51:27,030
Você acha que esse pirralho
lembra mesmo das coisas?
310
00:51:27,130 --> 00:51:29,960
Alto lá!
Eu é que decido isso.
311
00:51:31,200 --> 00:51:34,390
Certo, filho, agora diga
quem matou seus pais?
312
00:51:35,760 --> 00:51:38,750
Agora diga quem
começou a atirar?
313
00:51:41,790 --> 00:51:44,200
Vamos, filho,
não quer dizer pra nós?
314
00:51:44,360 --> 00:51:45,520
Diga, Pat.
315
00:51:46,700 --> 00:51:47,680
Continue.
316
00:51:48,260 --> 00:51:49,520
Foi ele!
317
00:51:51,560 --> 00:51:54,090
Ordem no tribunal!
Ordem no tribunal!
318
00:51:59,790 --> 00:52:02,790
Eu declaro Gay Stevens
culpado por assassinato.
319
00:52:03,290 --> 00:52:06,660
A pena para esses casos
é enforcamento.
320
00:52:07,060 --> 00:52:09,150
Isso será feito amanhã
ao amanhecer.
321
00:52:09,530 --> 00:52:12,360
Xerife, ele é todo seu.
322
00:52:19,060 --> 00:52:21,500
E, Xerife, não faca como
normalmente faz.
323
00:52:22,830 --> 00:52:26,130
Colocando uma corda no pescoço dele
no instante em que viro as costas.
324
00:52:26,500 --> 00:52:28,190
Eu disse amanhã.
325
00:52:28,460 --> 00:52:30,660
Ao amanhecer, e falo sério.
326
00:52:31,200 --> 00:52:33,860
Nem um minuto antes.
327
00:52:38,460 --> 00:52:39,860
Você vem conosco?
328
00:52:40,160 --> 00:52:41,790
Não, tenho que
fazer uma coisa.
329
00:52:42,030 --> 00:52:43,330
Duke, vejo você mais tarde.
330
00:52:43,460 --> 00:52:45,430
-Sim, claro.
-Eu fiz tudo certo?
331
00:52:45,660 --> 00:52:47,860
Com certeza.
Muito bem.
332
00:52:51,560 --> 00:52:52,930
Ei, Clerm!
333
00:52:56,000 --> 00:52:57,430
Segure seus cavalos!
334
00:54:40,630 --> 00:54:42,690
Você fez dois grandes erros,
senhor.
335
00:54:42,960 --> 00:54:44,090
Primeiro...
336
00:54:45,360 --> 00:54:47,560
Matou cinco dos
meus melhores homens.
337
00:55:04,390 --> 00:55:05,590
Segundo...
338
00:55:06,360 --> 00:55:09,490
Você fez meu melhor
amigo ser condenado à morte.
339
00:55:58,330 --> 00:56:01,490
A sua interferência nos
causou muitos problemas.
340
00:56:05,790 --> 00:56:08,460
Diga ao xerife que você estava
enganado e o garoto mentia.
341
00:56:08,600 --> 00:56:11,560
Diga o que quiser, mas tire Gay
Stevens da cadeia essa noite,
342
00:56:11,700 --> 00:56:13,690
se não quiser mais
uma visita como essa.
343
00:56:15,700 --> 00:56:16,720
Vamos!
344
00:57:18,390 --> 00:57:20,160
Ken! Ken!
345
00:57:49,960 --> 00:57:51,160
Seja rápido.
346
00:57:52,330 --> 00:57:54,820
Filho, ouça as palavras do Senhor.
347
00:57:54,930 --> 00:57:59,520
''Eu sou a ressurreição e a vida,
e quem acreditar em mim não...''
348
00:59:58,130 --> 01:00:01,030
Viu, Gay? É sempre
bom ter amigos.
349
01:00:01,100 --> 01:00:02,390
Tire ele daí.
350
01:00:36,430 --> 01:00:39,830
Aqui vamos nós! É melhor
você se cuidar, amigo!
351
01:00:40,060 --> 01:00:44,120
Pronto! Fique longe das tavernas.
Brigas estão proibidas!
352
01:00:46,000 --> 01:00:48,050
Apenas vá para casa
e fique na cama.
353
01:00:49,230 --> 01:00:51,700
Ken! Mataram o xerife!
354
01:00:53,430 --> 01:00:55,790
-E Stevens?
-Desapareceu.
355
01:01:00,260 --> 01:01:01,520
Ei, Duke!
356
01:01:01,760 --> 01:01:03,520
-O dinheiro do paciente...
-Não se preocupe, doutor!
357
01:01:03,560 --> 01:01:05,260
Farei seu caixão de graça.
358
01:01:05,430 --> 01:01:07,450
Sempre assim toda vez
que ele precisa de mim...
359
01:01:08,060 --> 01:01:11,900
Diz que vai me fazer um caixão,
meu funeral vai parecer um desfile!
360
01:01:12,030 --> 01:01:17,260
Não quero! Eu recuso! Recuso!
Por tudo que é mais sagrado...
361
01:01:33,260 --> 01:01:35,320
Você não tem sido razoável, Gay.
362
01:01:39,890 --> 01:01:41,860
Na verdade,
tem sido um idiota.
363
01:01:42,930 --> 01:01:45,450
Eu, pelo menos, teria
deixado você viver.
364
01:01:49,130 --> 01:01:50,890
Por uns tempos, sim.
365
01:02:06,890 --> 01:02:07,860
Gay!
366
01:02:10,790 --> 01:02:13,890
Eu preciso soletrar por
que o salvei da forca?
367
01:02:16,290 --> 01:02:17,280
Não.
368
01:02:22,430 --> 01:02:23,420
Bem...
369
01:02:32,700 --> 01:02:33,720
O mapa.
370
01:02:34,890 --> 01:02:36,620
Roubaram de mim.
371
01:02:40,130 --> 01:02:42,120
Mas sei onde achá-lo.
372
01:02:43,390 --> 01:02:44,380
Onde?
373
01:02:45,830 --> 01:02:47,300
Direi pra você amanhã.
374
01:02:48,330 --> 01:02:49,690
Tudo bem.
375
01:02:50,290 --> 01:02:53,360
Mas, cuidado, Gay!
Não gosto de piadas.
376
01:02:54,330 --> 01:02:55,820
... se a piada é comigo.
377
01:03:00,860 --> 01:03:01,990
José!
378
01:03:07,860 --> 01:03:09,230
Siga-o.
379
01:03:21,560 --> 01:03:24,760
Marco! Hermenez! Manuel!
Aos cavalos, vamos!
380
01:04:12,860 --> 01:04:14,520
Por que você está aqui?
381
01:04:15,060 --> 01:04:19,620
-Pra achar uma criança de boca grande.
-Um criança? Que criança?
382
01:04:27,030 --> 01:04:28,390
Vão embora!
383
01:04:32,360 --> 01:04:35,660
Não tem criança nenhuma aqui!
Você está enganado!
384
01:04:37,960 --> 01:04:39,520
Fique longe de mim!
385
01:05:00,390 --> 01:05:02,990
-Você caiu, tia Peggy?
-Corra, Pat, corra!
386
01:05:04,460 --> 01:05:06,290
-Não!
-José! Pegue o garoto!
387
01:05:06,360 --> 01:05:07,730
Solte-me!
388
01:05:08,760 --> 01:05:10,990
-Não toque nele! Não ouse!
-Não, não!
389
01:05:13,000 --> 01:05:15,520
-Me ponha no chão!
-Me solte!
390
01:05:15,790 --> 01:05:17,820
Tia Peggy!
Tia Peggy!
391
01:05:40,660 --> 01:05:41,960
Me solte!
392
01:05:45,000 --> 01:05:46,720
Não!
393
01:05:53,390 --> 01:05:55,020
Gay! Ei!
394
01:05:55,700 --> 01:05:56,680
Saia!
395
01:05:57,730 --> 01:05:58,720
Vamos!
396
01:07:13,560 --> 01:07:15,690
O doutor disse pra ele seguir
as ordens e olhe só pra ele!
397
01:07:15,790 --> 01:07:17,420
Para quê ele paga ao médico?
398
01:07:19,660 --> 01:07:20,650
Peggy?!
399
01:07:23,930 --> 01:07:25,560
Peggy, o que houve?
400
01:07:27,460 --> 01:07:29,290
Gay Stevens esteve aqui.
401
01:07:30,290 --> 01:07:32,130
Ele levou Pat!
402
01:07:34,560 --> 01:07:35,990
Ei, Ken...
403
01:07:36,630 --> 01:07:38,530
Não pude impedi-los, Ken!
404
01:07:44,330 --> 01:07:45,890
Eram quatro!
405
01:07:46,060 --> 01:07:47,790
Tentei lutar contra eles, mas...
406
01:07:48,200 --> 01:07:52,290
Oh, Ken! Faca alguma coisa!
Vão matá-lo!
407
01:07:54,100 --> 01:07:55,890
Mas... Por quê?
408
01:07:56,390 --> 01:07:58,020
O que querem dele?
409
01:08:01,630 --> 01:08:02,960
Quem fez isso?
410
01:08:03,130 --> 01:08:04,530
Não é nada.
411
01:08:10,030 --> 01:08:11,550
Já basta!
412
01:08:15,260 --> 01:08:18,290
Por que você tinha que se
meter com aquelas pessoas?
413
01:08:18,760 --> 01:08:20,750
Estou cansada de
viver com medo!
414
01:08:20,890 --> 01:08:22,690
Não sabe como perdoar?
415
01:08:23,560 --> 01:08:26,220
Não pode trazer seu
irmão de volta à vida, Ken.
416
01:08:30,200 --> 01:08:32,790
Você vai voltar, dessa vez?
417
01:08:41,160 --> 01:08:42,460
Ele está bem.
418
01:08:43,200 --> 01:08:44,630
Eles querem um mapa.
419
01:08:45,060 --> 01:08:46,460
E eu estou com ele.
420
01:08:47,530 --> 01:08:49,960
Pat está seguro, até
que eles consigam o mapa.
421
01:08:57,560 --> 01:08:59,150
Preciso da sua ajuda.
422
01:09:35,700 --> 01:09:37,420
E então, José?...
423
01:09:37,860 --> 01:09:40,020
Ainda dá tempo.
Quer mudar de idéia?
424
01:09:40,560 --> 01:09:42,260
Repartir a fortuna.
425
01:09:42,430 --> 01:09:44,690
Ouro o bastante para torná-lo
rico pro resto da vida.
426
01:09:45,430 --> 01:09:47,420
-Estou satisfeito.
-Chris é muito rico.
427
01:09:47,630 --> 01:09:49,600
Ele não já tem ouro o suficiente?
428
01:09:51,460 --> 01:09:54,400
Com Chris, você não
tem futuro nenhum.
429
01:09:54,730 --> 01:09:56,360
Mas comigo,
você ficará rico!
430
01:09:56,730 --> 01:09:58,490
Um ''hombre muy rico'', José!
431
01:10:01,630 --> 01:10:03,060
E quanto a eles?
432
01:10:09,430 --> 01:10:13,160
Eles sabem o que tem no
outro pedaço do meu mapa?
433
01:10:14,430 --> 01:10:16,920
Só eu sei todos os
segredos naquela casa.
434
01:10:19,860 --> 01:10:23,190
Não, Gay, não posso. Chris
me paga bem demais.
435
01:10:24,030 --> 01:10:25,360
Eu pago mais.
436
01:10:30,830 --> 01:10:32,090
E os outros?
437
01:10:32,160 --> 01:10:33,860
Eu tomo conta deles.
438
01:11:00,030 --> 01:11:02,330
Agora que estamos
nesse negócio juntos...
439
01:11:05,160 --> 01:11:06,890
Eu levo o garoto.
440
01:11:07,460 --> 01:11:08,860
Pra ter certeza.
441
01:11:20,700 --> 01:11:22,820
Me solte! Me solte!
442
01:11:27,360 --> 01:11:30,690
Não! Não quero ir!
Me ponha no chão!
443
01:11:31,260 --> 01:11:33,530
Quero ir pra casa!
444
01:12:03,360 --> 01:12:06,850
-Ah, é você, José?
-Sim, Pedro, deixe-me entrar.
445
01:12:43,890 --> 01:12:44,920
Vamos!
446
01:14:10,160 --> 01:14:12,130
Por que andar no escuro?
447
01:14:15,130 --> 01:14:17,120
Agora podem ver bem
melhor, senhores.
448
01:14:43,930 --> 01:14:46,360
Ouça, Chris...
Eu nunca quis...
449
01:14:47,000 --> 01:14:48,990
Naturalmente, José,
é claro.
450
01:14:50,660 --> 01:14:52,390
Sei que não quis.
451
01:14:53,130 --> 01:14:56,720
Mas uma mina de ouro é uma
tentação muito grande, não é?
452
01:14:57,430 --> 01:15:00,630
Esqueça, José. Eu sei como
são essas coisas.
453
01:15:05,300 --> 01:15:08,290
Eu disse que não gostava
de piadas de outros!
454
01:15:10,800 --> 01:15:12,090
Cadê o garoto?
455
01:15:14,390 --> 01:15:16,060
O garoto está bem, Chris.
456
01:15:17,500 --> 01:15:19,930
Está numa pousada.
457
01:15:28,530 --> 01:15:30,620
Você não me mataria,
não é, Chris?
458
01:15:31,060 --> 01:15:32,790
É verdade quanto
ao garoto!
459
01:15:33,360 --> 01:15:35,190
Acredita em mim,
não é, Chris?
460
01:15:36,090 --> 01:15:39,660
Certamente, José.
Certamente.
461
01:16:02,530 --> 01:16:04,330
Não se sente bem, querida?
462
01:16:04,860 --> 01:16:05,850
Não.
463
01:17:32,330 --> 01:17:34,660
Diga pro seus homens
ficarem longe das armas.
464
01:17:41,960 --> 01:17:43,830
Ninguém se mexe.
465
01:17:48,260 --> 01:17:49,820
É isso o que quer?
466
01:17:51,630 --> 01:17:53,530
O que tenho que pagar?
467
01:17:56,930 --> 01:17:58,090
Cadê o garoto?
468
01:17:59,230 --> 01:18:00,890
Tragam o menino.
469
01:18:18,960 --> 01:18:20,900
-Tio Ken!
-Fique aí, Pat!
470
01:18:21,930 --> 01:18:23,090
Duke!
471
01:18:23,630 --> 01:18:24,890
Coloque-o na carroça!
472
01:18:26,460 --> 01:18:27,890
Tire-o do caminho.
473
01:18:29,930 --> 01:18:31,860
Vamos, garoto!
Vamos!
474
01:18:35,060 --> 01:18:36,530
Tia Peggy!
475
01:18:41,090 --> 01:18:42,220
Pat!
476
01:18:43,330 --> 01:18:45,590
-Tudo bem com você?
-Estou bem, agora.
477
01:18:46,390 --> 01:18:48,830
Melhor ir andando, Peggy.
O garoto não está a salvo aqui.
478
01:19:01,060 --> 01:19:02,550
Quero mais uma coisa.
479
01:19:03,430 --> 01:19:04,730
Aquele homem.
480
01:19:13,960 --> 01:19:15,520
Ele é todo seu.
481
01:19:40,590 --> 01:19:42,650
Tem uma coisa de
que você não sabe!
482
01:19:42,960 --> 01:19:44,990
É claro que matei Bill Dakota!
483
01:19:45,200 --> 01:19:47,390
Mas fiz sob as ordens dele!
484
01:20:15,260 --> 01:20:16,490
Ei, senhor!
485
01:20:17,360 --> 01:20:19,160
Você se esqueceu de algo!
486
01:20:19,760 --> 01:20:20,990
O mapa!
487
01:20:28,530 --> 01:20:29,520
Duke!
488
01:20:34,460 --> 01:20:35,520
Peguem-no!
489
01:22:19,760 --> 01:22:21,090
Entre aqui!
490
01:22:56,030 --> 01:22:57,460
Me dê esse chicote!
491
01:24:04,200 --> 01:24:05,180
Ken!
492
01:24:06,800 --> 01:24:07,960
Não o mate!
493
01:24:29,830 --> 01:24:32,260
Qualquer coisa, é só falar, Ken.
494
01:24:38,500 --> 01:24:40,760
Coloque-o na carroça.
495
01:24:43,630 --> 01:24:45,790
Você tem muita sorte, senhor.
496
01:24:46,000 --> 01:24:49,400
Finalmente encontrou um
homem que não sabe odiar.
497
01:25:07,700 --> 01:25:15,690
Elton Dezembro 2009
498
01:25:19,700 --> 01:25:28,690
FIM
499
01:25:29,000 --> 01:25:35,470
Contribua tornando-se um usuário VIP
35982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.