All language subtitles for Odia il prossimo tuo.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,660 --> 00:02:33,430 Socorro! Preciso de ajuda! 2 00:02:42,260 --> 00:02:44,920 Ei, onde eu posso achar o xerife? Tenho problemas com Gay Stevens. 3 00:03:02,760 --> 00:03:05,290 Onde diabos está o xerife? Escute, eu preciso saber! 4 00:03:07,500 --> 00:03:09,190 Responda-me, certo? 5 00:03:09,700 --> 00:03:12,260 Por que pergunta a mim? Vá na sala dele! 6 00:03:12,530 --> 00:03:14,660 -Onde fica a sala dele? -Do outro lado da rua. 7 00:03:29,500 --> 00:03:32,620 Xerife! Gay Stevens está vindo me matar! 8 00:03:37,630 --> 00:03:40,190 -Você não é Bill Dakota? -Sim, isso mesmo. 9 00:03:43,830 --> 00:03:47,590 Então eu acho que isso é problema seu. Não meu. 10 00:03:50,160 --> 00:03:54,000 Você não pode fazer isso comigo! Tem que me ajudar! Ele vai me matar! 11 00:04:10,630 --> 00:04:14,190 Deixe-me entrar, pelo amor de Deus! Minha mulher e filho estão aqui comigo! 12 00:04:51,760 --> 00:04:53,250 O mapa, Bill. 13 00:05:35,460 --> 00:05:36,450 Bill! 14 00:05:48,330 --> 00:05:50,060 Vamos dar o fora daqui! 15 00:08:15,800 --> 00:08:17,790 Você é amigo de Bill Dakota? 16 00:08:22,890 --> 00:08:24,190 Ele era meu irmão. 17 00:09:01,400 --> 00:09:03,120 Eu vim o mais rápido que pude. 18 00:09:04,490 --> 00:09:06,090 Eu sei que sim. 19 00:09:06,860 --> 00:09:08,560 Obrigado por vir, Peggy. 20 00:09:09,700 --> 00:09:11,860 -Ele está bem? -Está. 21 00:09:17,260 --> 00:09:19,560 -Seu nome é Pat, não é? -É. 22 00:09:20,330 --> 00:09:23,090 Você não se importaria em ficar na minha casa por uns tempos, hein? 23 00:09:40,130 --> 00:09:41,960 O que está fazendo, Ken? 24 00:09:42,960 --> 00:09:44,930 Não vai mudar nada agora. 25 00:09:45,800 --> 00:09:47,090 Não se preocupe. 26 00:09:51,400 --> 00:09:52,990 Eu não vou me arriscar. 27 00:09:56,700 --> 00:09:59,490 Estou com medo, Ken. Leve-me com você. 28 00:10:18,630 --> 00:10:20,460 Você vai ficar por uns tempos com a tia Peggy. 29 00:10:20,660 --> 00:10:22,250 Tome conta dela agora, certo? 30 00:10:23,660 --> 00:10:25,360 Claro, tio Ken. 31 00:10:29,630 --> 00:10:31,060 Ken... 32 00:10:32,830 --> 00:10:34,020 Volte logo. 33 00:11:30,560 --> 00:11:32,030 Bom dia. 34 00:11:35,630 --> 00:11:36,930 Ei, Dakota! 35 00:11:38,630 --> 00:11:40,960 -Por que está aqui? -Para pagar pelo funeral? 36 00:11:41,460 --> 00:11:42,450 Isso mesmo. 37 00:11:46,590 --> 00:11:48,890 -Dez dólares bastam? -Hum? 38 00:11:52,490 --> 00:11:54,960 Como você se acostumou com coisas repentinas desse tipo? 39 00:11:55,300 --> 00:11:57,960 E então me pagam sem eu nem ter cobrado. 40 00:11:59,330 --> 00:12:00,850 Preciso de um drinque. 41 00:12:02,160 --> 00:12:05,290 Quero agradecer por tudo que fez. Não me esquecerei, Duke. 42 00:12:06,560 --> 00:12:08,220 -Gostaria de uma informação. -Hum? 43 00:12:08,490 --> 00:12:11,520 -Onde está o xerife numa hora dessas? -Para quê você quer vê-lo? 44 00:12:12,730 --> 00:12:14,060 Adivinhe. 45 00:12:16,360 --> 00:12:19,160 Você acha que algum daqueles homens da polícia está pra fazer justiça? 46 00:12:19,560 --> 00:12:20,930 Você é um maldito idiota? 47 00:12:21,030 --> 00:12:23,260 Por aqui, a justiça está morta e enterrada. 48 00:12:23,490 --> 00:12:25,790 É, enterrada na primeira cova de Boot Hill. 49 00:12:25,860 --> 00:12:27,890 E adivinhe quem eles vão colocar na segunda? 50 00:12:27,990 --> 00:12:30,560 A misericórdia, filho! Sim, meu amigo, a misericórdia. 51 00:12:31,430 --> 00:12:32,920 Olhe, o que você quer? 52 00:12:33,090 --> 00:12:35,290 Você espera ajudar Bill porque ele era seu irmão? 53 00:12:35,930 --> 00:12:37,050 Não. 54 00:12:41,060 --> 00:12:43,220 A lei é um baralho de cartas, Ken Dakota. 55 00:12:43,560 --> 00:12:47,020 E se acontecer de ela ficar contra você, não lute! 56 00:12:47,230 --> 00:12:49,490 Agora volte pra casa e fique lá. 57 00:12:55,300 --> 00:12:57,630 Ei, Ken, faça-me um favor, sim? 58 00:12:58,590 --> 00:13:02,500 Se alguém perguntar pelo xerife, não diga que ele está no saloon passando o tempo. 59 00:13:02,830 --> 00:13:04,490 Pode causar uma má-impressão. 60 00:13:05,330 --> 00:13:09,390 Se fizer isso, vai descobrir o quanto ele é popular 61 00:13:09,760 --> 00:13:11,060 no funeral dele. 62 00:13:14,830 --> 00:13:15,920 Dez dólares! 63 00:13:45,860 --> 00:13:47,520 -Eu pego. -Certo. 64 00:14:09,230 --> 00:14:10,320 Senhor, 65 00:14:10,830 --> 00:14:12,690 eu sou o irmão de Bill Dakota. 66 00:14:14,200 --> 00:14:17,030 Bill pediu ajuda a você, antes de ser morto. 67 00:14:17,760 --> 00:14:19,960 Você recusou. Por quê? 68 00:14:20,130 --> 00:14:22,120 A lei não protege bandidos. 69 00:14:22,360 --> 00:14:24,660 Bill tinha que se virar por conta própria, Dakota. 70 00:14:25,130 --> 00:14:27,360 Naquele momento, ele era apenas um homem, 71 00:14:28,030 --> 00:14:31,590 pedindo a ajuda de outro homem para se manter vivo. 72 00:14:31,730 --> 00:14:32,960 Era tarde demais. 73 00:14:33,630 --> 00:14:37,500 Gay Stevens teria nos matado a todos, e queimado a cidade inteira. 74 00:14:38,590 --> 00:14:43,400 Você deveria ter tentado impedi-lo. Era o seu dever. É pra isso que é pago. 75 00:14:44,060 --> 00:14:45,960 Eu acho que você matou Bill. 76 00:14:46,960 --> 00:14:49,690 Sou um xerife, não um tolo idiota! 77 00:14:50,400 --> 00:14:53,520 -Eu digo que você é um frouxo. -Você fala demais, Dakota! 78 00:14:53,960 --> 00:14:55,990 Eu lhe digo pra dar o fora agora! 79 00:17:06,990 --> 00:17:08,990 Pelos céus, ele conseguiu! 80 00:17:30,160 --> 00:17:32,290 Oh, Ken! Vê esse caixão? 81 00:17:32,330 --> 00:17:35,630 Madeira boa! Fiz dois deles para clientes importantes! 82 00:17:36,330 --> 00:17:37,690 E onde está o corpo? 83 00:17:38,060 --> 00:17:42,090 Não leve a mal, mas eu estou esperando pelo xerife há... há um bom tempo. 84 00:17:42,230 --> 00:17:46,100 Ele não vai precisar. Eu acabei apenas com dois capangas dele. 85 00:17:47,760 --> 00:17:50,890 -Você não matou o xerife? -Não. 86 00:17:53,360 --> 00:17:55,190 Isso me deixa chateado. 87 00:17:55,860 --> 00:17:57,590 Duas vezes que você quase me causa uma parada cardíaca! 88 00:17:57,630 --> 00:18:00,960 Tenho que arranjar dinheiro porque você não mata ninguém. 89 00:18:00,990 --> 00:18:02,550 Eu preciso de um gole. 90 00:18:04,700 --> 00:18:06,460 Você conhece Gay Stevens? 91 00:18:07,360 --> 00:18:09,230 Hã? Gay Stevens? 92 00:18:09,700 --> 00:18:10,680 É. 93 00:18:12,160 --> 00:18:13,490 Você passou pelo cemitério? 94 00:18:13,860 --> 00:18:17,160 Viu todas aquelas lápides? Ele é responsável por metade delas. 95 00:18:17,400 --> 00:18:20,090 Olhe, meu conselho é que você se mantenha longe daquele camarada. 96 00:18:20,200 --> 00:18:23,190 -Onde posso encontrá-lo? -Procure por aí, caso não esteja no México. 97 00:18:23,430 --> 00:18:25,260 Só alguns quilômetros depois da fronteira, sabe? 98 00:18:25,360 --> 00:18:27,490 Ele vai pra lá, mata alguém e então retorna. 99 00:18:27,830 --> 00:18:30,130 -Você já o viu cara a cara? -É, uma vez. 100 00:18:30,660 --> 00:18:32,860 Aquele assassino com certeza é perigoso. 101 00:18:32,960 --> 00:18:34,900 -Não para mim. -Como? 102 00:18:35,630 --> 00:18:37,760 Você quer cruzar a fronteira, não é? 103 00:18:38,330 --> 00:18:41,530 Bem, se você está tão determinado a se matar, não importa o que eu diga, então... 104 00:18:41,900 --> 00:18:45,230 deixe-me ver... Seu tempo está correndo e você tem que ser medido! 105 00:18:45,760 --> 00:18:47,630 Algum tipo de madeira que prefere? 106 00:18:48,530 --> 00:18:50,050 Vai pagar adiantado? 107 00:18:50,530 --> 00:18:52,520 Quero que você venha comigo e encontre Stevens. 108 00:18:52,860 --> 00:18:56,420 Ouça Ken... Por que você quer desistir de uma vida tão calma e boa? 109 00:18:56,560 --> 00:19:00,520 Você tem terras! É mais do que eu tenho. Nunca tive terras! 110 00:19:00,700 --> 00:19:03,320 Você tem tudo o que precisa! Talvez você seja apenas ''loco''! 111 00:19:03,530 --> 00:19:05,520 Eu não vou com você. E não quero o seu dinheiro. 112 00:19:05,630 --> 00:19:06,890 E mais uma coisa. 113 00:19:07,400 --> 00:19:10,190 Se eu for com você como diz, quem vai fazer nossos caixões? 114 00:19:10,360 --> 00:19:11,390 Quero dizer, o seu? 115 00:19:11,430 --> 00:19:14,060 -Obrigado de qualquer jeito. -Pra quê a pressa? 116 00:19:14,330 --> 00:19:18,130 Espere! Você não acha que eu vou sem o meu casaco, acha? 117 00:19:18,660 --> 00:19:20,750 Ah, garoto cabeça-dura e teimoso! 118 00:19:21,030 --> 00:19:23,390 Eu admito! Gosto de teimosia. 119 00:19:25,060 --> 00:19:26,620 Bem, vamos. 120 00:19:27,230 --> 00:19:29,250 Não, não estou fazendo isso por dinheiro! 121 00:19:29,730 --> 00:19:33,430 Ah, só para as despesas, certo? E o resto por causa da idade. 122 00:20:26,600 --> 00:20:29,160 Pronto! Saiam! Em frente! 123 00:20:29,530 --> 00:20:30,790 Vão em frente. 124 00:20:33,930 --> 00:20:35,330 Agora parem aí! 125 00:21:37,530 --> 00:21:40,290 São os melhores escravos de toda a região! 126 00:21:41,630 --> 00:21:43,690 Nunca vi lutadores tão bons! 127 00:21:44,130 --> 00:21:46,150 Que lutam magnífica que eles travam! 128 00:23:05,930 --> 00:23:07,520 Você conhece as regras. 129 00:23:08,290 --> 00:23:10,350 Só tem uma bala. 130 00:23:16,060 --> 00:23:18,500 Você tem três chances de atirar. 131 00:24:02,760 --> 00:24:04,060 Mais uma vez. 132 00:24:05,230 --> 00:24:07,700 Ou então mando ele atirar em você. 133 00:24:28,490 --> 00:24:30,550 Você é um homem livre. 134 00:24:50,760 --> 00:24:52,820 Tragam mais dois. 135 00:25:06,400 --> 00:25:07,920 Não vou demorar. 136 00:26:08,560 --> 00:26:10,550 Gosta dos meus charutos, Gay? 137 00:26:11,100 --> 00:26:12,890 Não são nada maus, Chris! 138 00:26:26,100 --> 00:26:27,120 Então? 139 00:26:31,930 --> 00:26:33,420 São e salvo. 140 00:26:36,330 --> 00:26:39,230 Como vê, eu mantenho minhas promessas, como você. 141 00:26:39,730 --> 00:26:41,590 E o dono original? 142 00:26:43,290 --> 00:26:45,700 Bem, se você quer a verdade, ele não precisa mais disto. 143 00:26:57,600 --> 00:27:00,660 Ter esse mapa ainda não é ter o ouro. 144 00:27:02,060 --> 00:27:03,890 É preciso ter dinheiro para operar uma mina. 145 00:27:04,060 --> 00:27:07,590 Por isso que Lhe ofereço 300%. Pelo seu dinheiro. 146 00:27:07,730 --> 00:27:09,360 E a minha influência. 147 00:27:12,100 --> 00:27:16,090 Sabe, as autoridades por aqui não incomodam alguém protegido por Chris Malone. 148 00:27:19,260 --> 00:27:22,720 Me enganei ou o ouvi dizer 500/o? 149 00:27:27,030 --> 00:27:28,120 Ta certo. 150 00:28:08,160 --> 00:28:09,750 Os seus 500/o. 151 00:28:22,900 --> 00:28:26,960 O dinheiro está na cidade, no banco. E você vai ter ir pegá-lo. 152 00:28:30,460 --> 00:28:33,790 Vai ser um trabalho fácil pra você, Gay. O banco é meu. 153 00:28:34,860 --> 00:28:38,800 Quero ter certeza desse financiamento para todo o trabalho da mina. 154 00:28:39,630 --> 00:28:41,120 Algo errado com isso? 155 00:28:42,660 --> 00:28:45,820 Muito esperto. Você usa os miolos, hein? 156 00:28:47,430 --> 00:28:50,890 E você deveria aprender a usar os seus, se tiver um. 157 00:28:58,730 --> 00:29:00,390 Até amanhã então. 158 00:29:51,230 --> 00:29:54,930 -Você tem tempo pra cuidar dos cavalos? -Não, amanhã, senhor. 159 00:29:55,060 --> 00:29:57,500 -Entendo. -Duke, espere por mim aqui. 160 00:29:57,600 --> 00:29:59,690 -Vou procurar uma pousada. -Tudo bem. 161 00:30:17,830 --> 00:30:19,630 -Bienvenido, senõr! -Tequila. 162 00:30:40,700 --> 00:30:43,630 Viu um homem chegar por aqui chamado Gay Stevens? 163 00:30:44,660 --> 00:30:46,130 Gay Stevens... 164 00:30:47,400 --> 00:30:49,560 Não, não. Não o conheço, senhor. 165 00:31:54,260 --> 00:31:55,960 Mãos pra cima! 166 00:31:56,100 --> 00:32:00,230 Não! Você não. Apenas se sente e ponha as mãos na mesa, onde eu possa vê-las. 167 00:32:01,960 --> 00:32:03,830 Sabe, vim a este banco... 168 00:32:04,160 --> 00:32:06,630 para fazer um saque. Mexa-se! 169 00:32:18,100 --> 00:32:19,430 Encha a sacola! 170 00:32:48,760 --> 00:32:50,750 Apenas fique quieto, não tente bancar o herói. 171 00:32:56,490 --> 00:33:00,690 -Tem certeza que é ele? -Sim, é um rosto que ninguém confunde. 172 00:33:07,560 --> 00:33:08,550 Corram! 173 00:33:19,760 --> 00:33:21,020 Olé, gringo! 174 00:33:26,160 --> 00:33:29,130 -Sinto muito se o surpreendemos! -Chris Malone é meu amigo! 175 00:33:29,200 --> 00:33:30,790 Ah, é?... 176 00:33:44,160 --> 00:33:47,030 Pra onde eles estão indo? A cadeia é na outra direção, não é? 177 00:34:20,730 --> 00:34:22,750 Sinto muito por tratá-lo desse jeito, Gay. 178 00:34:23,660 --> 00:34:27,560 Mas no meu lugar, acho que você teria feito o mesmo. 179 00:34:34,390 --> 00:34:37,190 Tive que tirar seus homens do caminho, 180 00:34:37,330 --> 00:34:39,490 antes que pudesse enfim fazer negócio com você. 181 00:34:43,660 --> 00:34:45,220 Muito bem, Aumentaras. 182 00:34:45,630 --> 00:34:47,390 Você fez um bom trabalho. 183 00:34:50,630 --> 00:34:51,930 Obrigado, senhor. 184 00:35:54,390 --> 00:35:55,490 Bem... 185 00:35:55,790 --> 00:35:57,630 Vamos logo, Gay, estou cansado daqui. 186 00:35:57,760 --> 00:35:59,460 Onde está a sua metade daquele mapa? 187 00:36:29,960 --> 00:36:32,050 Não seja tolo, Gay. 188 00:36:33,160 --> 00:36:35,390 Você me conhece, eu nunca desisto. 189 00:36:47,700 --> 00:36:48,790 Vê o sol? 190 00:36:49,930 --> 00:36:51,360 Está forte. 191 00:36:54,000 --> 00:36:56,160 Você vai começar a suar logo, logo. 192 00:36:57,890 --> 00:37:00,190 O sol vai ficar cada vez mais quente. 193 00:37:01,660 --> 00:37:05,620 Até começar a fritar seus miolos, deixá-lo louco! 194 00:37:07,030 --> 00:37:08,860 E eu não estarei aqui, sofrendo com você. 195 00:37:16,790 --> 00:37:19,790 Vejamos, José, o sol nunca as deixa quietas. 196 00:37:41,130 --> 00:37:44,360 Muito bem! Agora me diga onde pôs a outra metade daquele mapa, 197 00:37:44,430 --> 00:37:46,620 porque, se não, você não me serve mais. 198 00:37:47,430 --> 00:37:49,620 Se me matar, nunca vai tê-lo! 199 00:37:51,200 --> 00:37:53,060 Não quero matá-lo, Gay. 200 00:37:53,830 --> 00:37:55,730 Afinal, não somos sócios? 201 00:37:56,360 --> 00:37:57,350 Amigos? 202 00:37:57,560 --> 00:37:59,360 Não sei onde está! 203 00:38:06,430 --> 00:38:09,800 Nós fizemos um trato! Eu fiz a minha parte! 204 00:38:10,200 --> 00:38:11,820 Até matei pra você! 205 00:38:12,500 --> 00:38:14,330 Solte-me, Chris! 206 00:38:15,060 --> 00:38:16,290 Ouça! 207 00:38:16,560 --> 00:38:18,190 Eu lhe dou 600/o! 208 00:38:18,560 --> 00:38:23,520 Chris! Chris, me deixe ir! Chris! 209 00:38:30,000 --> 00:38:31,720 Eu lhe mato, Chris! 210 00:38:31,890 --> 00:38:35,330 Eu lhe mato com minhas próprias mãos se sair dessa! 211 00:38:45,160 --> 00:38:48,430 Nunca vou lhe dizer onde está o mapa! Você nunca irá consegui-lo! 212 00:38:53,890 --> 00:38:55,920 Vê aqueles roedores, Gay? 213 00:38:57,030 --> 00:38:58,460 Eles estão com muita fome. 214 00:38:59,460 --> 00:39:01,430 E eles gostam de mel. 215 00:39:01,530 --> 00:39:06,060 Logo eles vão começar a roer a corda, fio por fio. 216 00:39:06,760 --> 00:39:11,060 E você vai ficar cada vez mais próximo das cobras, enquanto o sol frita seus miolos. 217 00:39:11,890 --> 00:39:14,230 Até que a corda não o segure mais... 218 00:39:14,360 --> 00:39:17,190 ou você mude de idéia. 219 00:39:37,160 --> 00:39:39,360 Por que você simplesmente não diz pra ele, Gay? 220 00:39:39,660 --> 00:39:42,320 -Eu gosto mais de você vivo. -Socorro! 221 00:39:48,260 --> 00:39:52,290 -Tire-me daqui! Não aguento mais! -Comece a falar! 222 00:39:52,630 --> 00:39:56,890 Eu lhe dou 800 %! Mas me tire logo daqui, Chris! 223 00:40:06,100 --> 00:40:08,030 A mordida não dói, Gay. 224 00:40:08,500 --> 00:40:10,730 Uma vez que o veneno entra na sua corrente sangüínea, 225 00:40:11,430 --> 00:40:14,630 -... você apenas quer dormir. -Tire-me daqui, Chris! 226 00:40:14,790 --> 00:40:15,960 Deixe-me ir! 227 00:40:17,500 --> 00:40:19,160 Você é quem decide. 228 00:40:19,460 --> 00:40:21,690 Onde você escondeu aquele mapa? 229 00:40:22,030 --> 00:40:23,890 Mas ele é meu! Meu! 230 00:40:25,060 --> 00:40:27,360 Não aguento mais escutá-lo. 231 00:40:27,830 --> 00:40:30,490 E cansei desse jogo. Vamos, Chris, por favor. 232 00:40:32,260 --> 00:40:33,490 Pense. 233 00:40:34,330 --> 00:40:36,130 Vou-lhe dar um pouco mais de tempo. 234 00:40:36,390 --> 00:40:37,990 Preciso de um banho. 235 00:40:38,390 --> 00:40:39,950 Volto amanhã. 236 00:40:41,700 --> 00:40:43,320 Se não for tarde demais. 237 00:42:20,760 --> 00:42:22,730 Ele quer passar o tempo aqui! 238 00:42:35,790 --> 00:42:38,820 Você deve estar brincando, gringo. O que quer? 239 00:42:39,430 --> 00:42:40,730 Aquele homem. 240 00:42:50,360 --> 00:42:51,850 Bem, gringo. 241 00:42:53,060 --> 00:42:54,760 Por que não vem pegá-lo? 242 00:43:26,430 --> 00:43:29,560 Solte-me, senhor! Não aguento mais! 243 00:43:31,030 --> 00:43:32,550 Quem é você? 244 00:43:34,160 --> 00:43:36,150 Um homem que está atrás de você. 245 00:43:37,030 --> 00:43:38,960 Desde que partiu de San Antonio. 246 00:43:40,830 --> 00:43:44,030 -Eu não o conheço! -Não, mas conhecia meu irmão. 247 00:43:46,430 --> 00:43:47,990 Bill Dakota. 248 00:43:49,000 --> 00:43:51,960 Não! Eu não fiz nada! Ele fez! 249 00:43:53,760 --> 00:43:55,390 Por que você o matou? 250 00:44:01,600 --> 00:44:04,430 Não! Não! 251 00:44:06,000 --> 00:44:07,960 Não! Espere! Espere! 252 00:44:08,200 --> 00:44:09,720 Eu tive que matá-lo. 253 00:44:10,430 --> 00:44:12,060 Éramos parceiros. 254 00:44:13,790 --> 00:44:15,820 O seu irmão, ele tentou levar o mapa sozinho! 255 00:44:16,200 --> 00:44:19,650 O ouro, vocês iam pegá-lo juntos. Você tentou tirá-lo do trato. 256 00:44:20,230 --> 00:44:22,130 O mapa roubado... 257 00:44:23,160 --> 00:44:24,890 Era isso o que eles procuravam? 258 00:44:25,660 --> 00:44:28,560 Sim! Chris Malone! Ele queria tudo! 259 00:44:29,000 --> 00:44:30,690 Nós éramos sócios, metade por metade. 260 00:44:30,960 --> 00:44:33,360 Eu cortei o mapa em dois, e dei a metade pra ele. 261 00:44:33,500 --> 00:44:34,890 E a sua metade? 262 00:44:35,000 --> 00:44:37,090 Não tenho! Eu perdi! 263 00:44:39,000 --> 00:44:40,960 Não! Espere um minuto! 264 00:44:41,000 --> 00:44:42,460 Nós podemos fazer um acordo! 265 00:44:42,760 --> 00:44:44,250 Vou dizer qual é o acordo. 266 00:44:45,530 --> 00:44:47,720 Posso dizer que você vai ser protegido, 267 00:44:48,500 --> 00:44:51,190 e a sua parte da mina, quando ela estiver instalada. 268 00:44:52,930 --> 00:44:54,900 Mas vou continuar com o meu plano. 269 00:44:55,830 --> 00:44:57,390 -Você terá que ser julgado.. -Claro! 270 00:44:57,500 --> 00:45:00,460 Apenas me tire daqui! Faço o que você quiser! 271 00:45:03,290 --> 00:45:04,280 Desamarre. 272 00:45:54,230 --> 00:45:55,920 Nem tente nada. 273 00:45:56,700 --> 00:45:58,190 Não iria longe. 274 00:46:11,600 --> 00:46:13,060 É aqui. 275 00:47:21,760 --> 00:47:24,390 -Não atire! -Não creio que vá ficar amarrado! 276 00:48:48,560 --> 00:48:51,260 Eu lhe prometi. Um julgamento. 277 00:49:08,460 --> 00:49:12,120 Não demoro, Clermond. Volto logo. 278 00:49:37,730 --> 00:49:39,630 Ordem! Ordem no tribunal! 279 00:49:39,860 --> 00:49:41,660 Muito bem, vamos fazer isso logo. 280 00:49:41,730 --> 00:49:44,460 Eu pretendo voltar pra estação em dez minutos. 281 00:49:49,330 --> 00:49:50,590 Muito bem. 282 00:49:50,630 --> 00:49:52,860 Acusamos Gay Stevens... 283 00:49:54,700 --> 00:49:57,360 bem conhecido como um pistoleiro. 284 00:49:58,260 --> 00:50:02,760 Além de outras acusações, matou Bill Dakota e sua esposa. 285 00:50:03,390 --> 00:50:07,590 Sem ser provocado ou sem a formalidade de um duelo. 286 00:50:07,930 --> 00:50:11,690 -Você admite a culpa? -Sim, mas essa não é a questão! 287 00:50:12,000 --> 00:50:13,430 O negócio é que... 288 00:50:14,700 --> 00:50:17,360 vocês pegaram o homem errado, disso eu tenho certeza. 289 00:50:23,530 --> 00:50:26,430 Gay Stevens, explique-se. 290 00:50:26,860 --> 00:50:28,800 Eu lhe disse, não sou esse homem. 291 00:50:29,230 --> 00:50:30,820 Eu não fiz isso, juiz. 292 00:50:33,860 --> 00:50:37,960 Certo, ordem no tribunal! Ordem no tribunal! Algum comentário contra? 293 00:50:43,430 --> 00:50:44,830 Ninguém protestou. 294 00:50:46,100 --> 00:50:47,220 Muito bem. 295 00:50:47,430 --> 00:50:49,260 Como estou com pressa, 296 00:50:49,700 --> 00:50:51,600 e ninguém tem comentário algum, 297 00:50:52,290 --> 00:50:53,420 eu declaro... 298 00:50:53,560 --> 00:50:55,090 -... o réu... -Espere! 299 00:50:55,960 --> 00:50:57,860 Perdão, meritíssimo, mas... 300 00:50:58,100 --> 00:50:59,720 eu tenho uma testemunha aqui. 301 00:51:01,030 --> 00:51:02,930 Por que você não disse antes? 302 00:51:05,700 --> 00:51:08,960 -Aqui está a testemunha, meritíssimo! -A testemunha vai falar. 303 00:51:12,200 --> 00:51:13,960 Qual o seu nome? 304 00:51:14,790 --> 00:51:16,020 Peggy Savalas. 305 00:51:16,560 --> 00:51:18,260 E o que você tem a dizer? 306 00:51:18,660 --> 00:51:20,460 Esse garoto esteve na carroça. 307 00:51:21,060 --> 00:51:22,860 Ele é filho da vítima. 308 00:51:23,060 --> 00:51:24,960 O nome dele é Pat, e ele viu o assassinato. 309 00:51:25,100 --> 00:51:27,030 Você acha que esse pirralho lembra mesmo das coisas? 310 00:51:27,130 --> 00:51:29,960 Alto lá! Eu é que decido isso. 311 00:51:31,200 --> 00:51:34,390 Certo, filho, agora diga quem matou seus pais? 312 00:51:35,760 --> 00:51:38,750 Agora diga quem começou a atirar? 313 00:51:41,790 --> 00:51:44,200 Vamos, filho, não quer dizer pra nós? 314 00:51:44,360 --> 00:51:45,520 Diga, Pat. 315 00:51:46,700 --> 00:51:47,680 Continue. 316 00:51:48,260 --> 00:51:49,520 Foi ele! 317 00:51:51,560 --> 00:51:54,090 Ordem no tribunal! Ordem no tribunal! 318 00:51:59,790 --> 00:52:02,790 Eu declaro Gay Stevens culpado por assassinato. 319 00:52:03,290 --> 00:52:06,660 A pena para esses casos é enforcamento. 320 00:52:07,060 --> 00:52:09,150 Isso será feito amanhã ao amanhecer. 321 00:52:09,530 --> 00:52:12,360 Xerife, ele é todo seu. 322 00:52:19,060 --> 00:52:21,500 E, Xerife, não faca como normalmente faz. 323 00:52:22,830 --> 00:52:26,130 Colocando uma corda no pescoço dele no instante em que viro as costas. 324 00:52:26,500 --> 00:52:28,190 Eu disse amanhã. 325 00:52:28,460 --> 00:52:30,660 Ao amanhecer, e falo sério. 326 00:52:31,200 --> 00:52:33,860 Nem um minuto antes. 327 00:52:38,460 --> 00:52:39,860 Você vem conosco? 328 00:52:40,160 --> 00:52:41,790 Não, tenho que fazer uma coisa. 329 00:52:42,030 --> 00:52:43,330 Duke, vejo você mais tarde. 330 00:52:43,460 --> 00:52:45,430 -Sim, claro. -Eu fiz tudo certo? 331 00:52:45,660 --> 00:52:47,860 Com certeza. Muito bem. 332 00:52:51,560 --> 00:52:52,930 Ei, Clerm! 333 00:52:56,000 --> 00:52:57,430 Segure seus cavalos! 334 00:54:40,630 --> 00:54:42,690 Você fez dois grandes erros, senhor. 335 00:54:42,960 --> 00:54:44,090 Primeiro... 336 00:54:45,360 --> 00:54:47,560 Matou cinco dos meus melhores homens. 337 00:55:04,390 --> 00:55:05,590 Segundo... 338 00:55:06,360 --> 00:55:09,490 Você fez meu melhor amigo ser condenado à morte. 339 00:55:58,330 --> 00:56:01,490 A sua interferência nos causou muitos problemas. 340 00:56:05,790 --> 00:56:08,460 Diga ao xerife que você estava enganado e o garoto mentia. 341 00:56:08,600 --> 00:56:11,560 Diga o que quiser, mas tire Gay Stevens da cadeia essa noite, 342 00:56:11,700 --> 00:56:13,690 se não quiser mais uma visita como essa. 343 00:56:15,700 --> 00:56:16,720 Vamos! 344 00:57:18,390 --> 00:57:20,160 Ken! Ken! 345 00:57:49,960 --> 00:57:51,160 Seja rápido. 346 00:57:52,330 --> 00:57:54,820 Filho, ouça as palavras do Senhor. 347 00:57:54,930 --> 00:57:59,520 ''Eu sou a ressurreição e a vida, e quem acreditar em mim não...'' 348 00:59:58,130 --> 01:00:01,030 Viu, Gay? É sempre bom ter amigos. 349 01:00:01,100 --> 01:00:02,390 Tire ele daí. 350 01:00:36,430 --> 01:00:39,830 Aqui vamos nós! É melhor você se cuidar, amigo! 351 01:00:40,060 --> 01:00:44,120 Pronto! Fique longe das tavernas. Brigas estão proibidas! 352 01:00:46,000 --> 01:00:48,050 Apenas vá para casa e fique na cama. 353 01:00:49,230 --> 01:00:51,700 Ken! Mataram o xerife! 354 01:00:53,430 --> 01:00:55,790 -E Stevens? -Desapareceu. 355 01:01:00,260 --> 01:01:01,520 Ei, Duke! 356 01:01:01,760 --> 01:01:03,520 -O dinheiro do paciente... -Não se preocupe, doutor! 357 01:01:03,560 --> 01:01:05,260 Farei seu caixão de graça. 358 01:01:05,430 --> 01:01:07,450 Sempre assim toda vez que ele precisa de mim... 359 01:01:08,060 --> 01:01:11,900 Diz que vai me fazer um caixão, meu funeral vai parecer um desfile! 360 01:01:12,030 --> 01:01:17,260 Não quero! Eu recuso! Recuso! Por tudo que é mais sagrado... 361 01:01:33,260 --> 01:01:35,320 Você não tem sido razoável, Gay. 362 01:01:39,890 --> 01:01:41,860 Na verdade, tem sido um idiota. 363 01:01:42,930 --> 01:01:45,450 Eu, pelo menos, teria deixado você viver. 364 01:01:49,130 --> 01:01:50,890 Por uns tempos, sim. 365 01:02:06,890 --> 01:02:07,860 Gay! 366 01:02:10,790 --> 01:02:13,890 Eu preciso soletrar por que o salvei da forca? 367 01:02:16,290 --> 01:02:17,280 Não. 368 01:02:22,430 --> 01:02:23,420 Bem... 369 01:02:32,700 --> 01:02:33,720 O mapa. 370 01:02:34,890 --> 01:02:36,620 Roubaram de mim. 371 01:02:40,130 --> 01:02:42,120 Mas sei onde achá-lo. 372 01:02:43,390 --> 01:02:44,380 Onde? 373 01:02:45,830 --> 01:02:47,300 Direi pra você amanhã. 374 01:02:48,330 --> 01:02:49,690 Tudo bem. 375 01:02:50,290 --> 01:02:53,360 Mas, cuidado, Gay! Não gosto de piadas. 376 01:02:54,330 --> 01:02:55,820 ... se a piada é comigo. 377 01:03:00,860 --> 01:03:01,990 José! 378 01:03:07,860 --> 01:03:09,230 Siga-o. 379 01:03:21,560 --> 01:03:24,760 Marco! Hermenez! Manuel! Aos cavalos, vamos! 380 01:04:12,860 --> 01:04:14,520 Por que você está aqui? 381 01:04:15,060 --> 01:04:19,620 -Pra achar uma criança de boca grande. -Um criança? Que criança? 382 01:04:27,030 --> 01:04:28,390 Vão embora! 383 01:04:32,360 --> 01:04:35,660 Não tem criança nenhuma aqui! Você está enganado! 384 01:04:37,960 --> 01:04:39,520 Fique longe de mim! 385 01:05:00,390 --> 01:05:02,990 -Você caiu, tia Peggy? -Corra, Pat, corra! 386 01:05:04,460 --> 01:05:06,290 -Não! -José! Pegue o garoto! 387 01:05:06,360 --> 01:05:07,730 Solte-me! 388 01:05:08,760 --> 01:05:10,990 -Não toque nele! Não ouse! -Não, não! 389 01:05:13,000 --> 01:05:15,520 -Me ponha no chão! -Me solte! 390 01:05:15,790 --> 01:05:17,820 Tia Peggy! Tia Peggy! 391 01:05:40,660 --> 01:05:41,960 Me solte! 392 01:05:45,000 --> 01:05:46,720 Não! 393 01:05:53,390 --> 01:05:55,020 Gay! Ei! 394 01:05:55,700 --> 01:05:56,680 Saia! 395 01:05:57,730 --> 01:05:58,720 Vamos! 396 01:07:13,560 --> 01:07:15,690 O doutor disse pra ele seguir as ordens e olhe só pra ele! 397 01:07:15,790 --> 01:07:17,420 Para quê ele paga ao médico? 398 01:07:19,660 --> 01:07:20,650 Peggy?! 399 01:07:23,930 --> 01:07:25,560 Peggy, o que houve? 400 01:07:27,460 --> 01:07:29,290 Gay Stevens esteve aqui. 401 01:07:30,290 --> 01:07:32,130 Ele levou Pat! 402 01:07:34,560 --> 01:07:35,990 Ei, Ken... 403 01:07:36,630 --> 01:07:38,530 Não pude impedi-los, Ken! 404 01:07:44,330 --> 01:07:45,890 Eram quatro! 405 01:07:46,060 --> 01:07:47,790 Tentei lutar contra eles, mas... 406 01:07:48,200 --> 01:07:52,290 Oh, Ken! Faca alguma coisa! Vão matá-lo! 407 01:07:54,100 --> 01:07:55,890 Mas... Por quê? 408 01:07:56,390 --> 01:07:58,020 O que querem dele? 409 01:08:01,630 --> 01:08:02,960 Quem fez isso? 410 01:08:03,130 --> 01:08:04,530 Não é nada. 411 01:08:10,030 --> 01:08:11,550 Já basta! 412 01:08:15,260 --> 01:08:18,290 Por que você tinha que se meter com aquelas pessoas? 413 01:08:18,760 --> 01:08:20,750 Estou cansada de viver com medo! 414 01:08:20,890 --> 01:08:22,690 Não sabe como perdoar? 415 01:08:23,560 --> 01:08:26,220 Não pode trazer seu irmão de volta à vida, Ken. 416 01:08:30,200 --> 01:08:32,790 Você vai voltar, dessa vez? 417 01:08:41,160 --> 01:08:42,460 Ele está bem. 418 01:08:43,200 --> 01:08:44,630 Eles querem um mapa. 419 01:08:45,060 --> 01:08:46,460 E eu estou com ele. 420 01:08:47,530 --> 01:08:49,960 Pat está seguro, até que eles consigam o mapa. 421 01:08:57,560 --> 01:08:59,150 Preciso da sua ajuda. 422 01:09:35,700 --> 01:09:37,420 E então, José?... 423 01:09:37,860 --> 01:09:40,020 Ainda dá tempo. Quer mudar de idéia? 424 01:09:40,560 --> 01:09:42,260 Repartir a fortuna. 425 01:09:42,430 --> 01:09:44,690 Ouro o bastante para torná-lo rico pro resto da vida. 426 01:09:45,430 --> 01:09:47,420 -Estou satisfeito. -Chris é muito rico. 427 01:09:47,630 --> 01:09:49,600 Ele não já tem ouro o suficiente? 428 01:09:51,460 --> 01:09:54,400 Com Chris, você não tem futuro nenhum. 429 01:09:54,730 --> 01:09:56,360 Mas comigo, você ficará rico! 430 01:09:56,730 --> 01:09:58,490 Um ''hombre muy rico'', José! 431 01:10:01,630 --> 01:10:03,060 E quanto a eles? 432 01:10:09,430 --> 01:10:13,160 Eles sabem o que tem no outro pedaço do meu mapa? 433 01:10:14,430 --> 01:10:16,920 Só eu sei todos os segredos naquela casa. 434 01:10:19,860 --> 01:10:23,190 Não, Gay, não posso. Chris me paga bem demais. 435 01:10:24,030 --> 01:10:25,360 Eu pago mais. 436 01:10:30,830 --> 01:10:32,090 E os outros? 437 01:10:32,160 --> 01:10:33,860 Eu tomo conta deles. 438 01:11:00,030 --> 01:11:02,330 Agora que estamos nesse negócio juntos... 439 01:11:05,160 --> 01:11:06,890 Eu levo o garoto. 440 01:11:07,460 --> 01:11:08,860 Pra ter certeza. 441 01:11:20,700 --> 01:11:22,820 Me solte! Me solte! 442 01:11:27,360 --> 01:11:30,690 Não! Não quero ir! Me ponha no chão! 443 01:11:31,260 --> 01:11:33,530 Quero ir pra casa! 444 01:12:03,360 --> 01:12:06,850 -Ah, é você, José? -Sim, Pedro, deixe-me entrar. 445 01:12:43,890 --> 01:12:44,920 Vamos! 446 01:14:10,160 --> 01:14:12,130 Por que andar no escuro? 447 01:14:15,130 --> 01:14:17,120 Agora podem ver bem melhor, senhores. 448 01:14:43,930 --> 01:14:46,360 Ouça, Chris... Eu nunca quis... 449 01:14:47,000 --> 01:14:48,990 Naturalmente, José, é claro. 450 01:14:50,660 --> 01:14:52,390 Sei que não quis. 451 01:14:53,130 --> 01:14:56,720 Mas uma mina de ouro é uma tentação muito grande, não é? 452 01:14:57,430 --> 01:15:00,630 Esqueça, José. Eu sei como são essas coisas. 453 01:15:05,300 --> 01:15:08,290 Eu disse que não gostava de piadas de outros! 454 01:15:10,800 --> 01:15:12,090 Cadê o garoto? 455 01:15:14,390 --> 01:15:16,060 O garoto está bem, Chris. 456 01:15:17,500 --> 01:15:19,930 Está numa pousada. 457 01:15:28,530 --> 01:15:30,620 Você não me mataria, não é, Chris? 458 01:15:31,060 --> 01:15:32,790 É verdade quanto ao garoto! 459 01:15:33,360 --> 01:15:35,190 Acredita em mim, não é, Chris? 460 01:15:36,090 --> 01:15:39,660 Certamente, José. Certamente. 461 01:16:02,530 --> 01:16:04,330 Não se sente bem, querida? 462 01:16:04,860 --> 01:16:05,850 Não. 463 01:17:32,330 --> 01:17:34,660 Diga pro seus homens ficarem longe das armas. 464 01:17:41,960 --> 01:17:43,830 Ninguém se mexe. 465 01:17:48,260 --> 01:17:49,820 É isso o que quer? 466 01:17:51,630 --> 01:17:53,530 O que tenho que pagar? 467 01:17:56,930 --> 01:17:58,090 Cadê o garoto? 468 01:17:59,230 --> 01:18:00,890 Tragam o menino. 469 01:18:18,960 --> 01:18:20,900 -Tio Ken! -Fique aí, Pat! 470 01:18:21,930 --> 01:18:23,090 Duke! 471 01:18:23,630 --> 01:18:24,890 Coloque-o na carroça! 472 01:18:26,460 --> 01:18:27,890 Tire-o do caminho. 473 01:18:29,930 --> 01:18:31,860 Vamos, garoto! Vamos! 474 01:18:35,060 --> 01:18:36,530 Tia Peggy! 475 01:18:41,090 --> 01:18:42,220 Pat! 476 01:18:43,330 --> 01:18:45,590 -Tudo bem com você? -Estou bem, agora. 477 01:18:46,390 --> 01:18:48,830 Melhor ir andando, Peggy. O garoto não está a salvo aqui. 478 01:19:01,060 --> 01:19:02,550 Quero mais uma coisa. 479 01:19:03,430 --> 01:19:04,730 Aquele homem. 480 01:19:13,960 --> 01:19:15,520 Ele é todo seu. 481 01:19:40,590 --> 01:19:42,650 Tem uma coisa de que você não sabe! 482 01:19:42,960 --> 01:19:44,990 É claro que matei Bill Dakota! 483 01:19:45,200 --> 01:19:47,390 Mas fiz sob as ordens dele! 484 01:20:15,260 --> 01:20:16,490 Ei, senhor! 485 01:20:17,360 --> 01:20:19,160 Você se esqueceu de algo! 486 01:20:19,760 --> 01:20:20,990 O mapa! 487 01:20:28,530 --> 01:20:29,520 Duke! 488 01:20:34,460 --> 01:20:35,520 Peguem-no! 489 01:22:19,760 --> 01:22:21,090 Entre aqui! 490 01:22:56,030 --> 01:22:57,460 Me dê esse chicote! 491 01:24:04,200 --> 01:24:05,180 Ken! 492 01:24:06,800 --> 01:24:07,960 Não o mate! 493 01:24:29,830 --> 01:24:32,260 Qualquer coisa, é só falar, Ken. 494 01:24:38,500 --> 01:24:40,760 Coloque-o na carroça. 495 01:24:43,630 --> 01:24:45,790 Você tem muita sorte, senhor. 496 01:24:46,000 --> 01:24:49,400 Finalmente encontrou um homem que não sabe odiar. 497 01:25:07,700 --> 01:25:15,690 Elton Dezembro 2009 498 01:25:19,700 --> 01:25:28,690 FIM 499 01:25:29,000 --> 01:25:35,470 Contribua tornando-se um usuário VIP 35982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.