All language subtitles for Ninja.Kamui.S01E13.1080p.HMAX.WEB-DL.DUAL.DD2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:08,759 Mike, both the White House and the Pentagon have been taken over. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,119 - What the hell? - And that's not all. 3 00:00:12,480 --> 00:00:13,895 The AUZA reactor plant Joseph was threatening to blow up 4 00:00:13,919 --> 00:00:15,000 was also attacked. 5 00:00:15,519 --> 00:00:17,480 Based on what eyewitnesses have said, 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,280 it seems likely that the ninjas are behind it. 7 00:00:20,359 --> 00:00:21,519 Wait a second. 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,839 Do you really think Joseph blew up the place where the ninjas were at? 9 00:00:25,399 --> 00:00:26,719 We're still gathering intel. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,039 Right now, I need you to stay focused on trailing him. 11 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 Roger that. 12 00:00:32,960 --> 00:00:34,200 I'm sorry about all this, Mike. 13 00:00:34,960 --> 00:00:37,439 We'll drink some good sake when it's over. 14 00:00:37,520 --> 00:00:40,600 And I mean the best money can buy. The Yamada Nishiki one. 15 00:00:40,679 --> 00:00:42,359 Sounds great, partner. 16 00:00:43,039 --> 00:00:44,960 What's going on here? Internal feud? 17 00:00:46,479 --> 00:00:47,479 What? 18 00:00:48,920 --> 00:00:50,159 Hey, Jason. Have any luck? 19 00:00:50,880 --> 00:00:53,320 I found Joseph's hiding place. The AUZA Palace Hotel. 20 00:00:53,840 --> 00:00:55,240 You were right on the money. 21 00:00:55,320 --> 00:00:58,560 It even comes complete with an emergency escape route. 22 00:00:58,640 --> 00:01:01,039 From what I can tell, the exit comes out at... 23 00:01:01,600 --> 00:01:02,880 Neal Avenue Station. 24 00:01:03,640 --> 00:01:04,840 That's a ghost station. 25 00:01:05,680 --> 00:01:08,079 Jason, I need one more favor. 26 00:01:09,519 --> 00:01:11,159 So this was your plan all along? 27 00:01:12,040 --> 00:01:13,536 You gave us the impression your power plants 28 00:01:13,560 --> 00:01:15,016 would help bolster our key government facilities. 29 00:01:15,040 --> 00:01:17,840 But in reality, you were building a command post 30 00:01:17,920 --> 00:01:20,400 for your forces so they could attack us at any time. 31 00:01:21,200 --> 00:01:23,879 So what now? You plan to take over the country? 32 00:01:24,319 --> 00:01:28,640 We will not. Our objective remains the same as when this all began. 33 00:01:28,719 --> 00:01:32,239 We shall bring peace to the world. That is the duty of all ninjas. 34 00:01:33,200 --> 00:01:35,000 Really? You call this peace? 35 00:01:35,760 --> 00:01:37,495 Nothing will change if we simply try to maintain 36 00:01:37,519 --> 00:01:39,239 the balance of power as we always have. 37 00:01:39,319 --> 00:01:43,359 There are just too many disparities in ethnic groups, 38 00:01:43,680 --> 00:01:46,280 territories, resources, and religions. 39 00:01:46,799 --> 00:01:49,000 People can never escape from the anger and greed 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,879 that are born as a result of those. 41 00:01:51,719 --> 00:01:54,000 Thus, all of that shall be cast aside, 42 00:01:54,640 --> 00:01:57,920 and we will become the ultimate power who watches carefully over the world, 43 00:01:58,000 --> 00:02:00,079 punishing any who dare to disturb the peace. 44 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 The first step is for us to reach a platform 45 00:02:03,359 --> 00:02:04,879 where we can declare this to everyone. 46 00:02:05,239 --> 00:02:07,000 So you think having the help of our country 47 00:02:07,400 --> 00:02:09,400 will start a global paradigm shift? 48 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 We have completely commandeered AUZA's technology and resources. 49 00:02:14,039 --> 00:02:16,759 That includes everything related to energy as well. 50 00:02:17,879 --> 00:02:19,240 You've seized control of AUZA? 51 00:02:19,879 --> 00:02:23,560 At the present moment, we are fully aware of Joseph's movements. 52 00:02:24,479 --> 00:02:26,840 We shall put an end to him in due time. 53 00:02:27,599 --> 00:02:30,599 Just as soon as we deal with one last problem. 54 00:02:38,680 --> 00:02:40,039 I'm almost there. 55 00:02:40,800 --> 00:02:44,280 What's happening on your end? That's great. 56 00:02:45,159 --> 00:02:47,039 Mike, just a few minutes ago, 57 00:02:47,120 --> 00:02:50,560 the satellites caught sight of Joseph's car headed north along Highway 86. 58 00:02:51,479 --> 00:02:52,879 Great. I'm on my way right now. 59 00:02:53,479 --> 00:02:55,599 What the hell is out there? Where's he going? 60 00:02:56,280 --> 00:03:00,680 Along that route, there's some grazing fields for pig farms, 61 00:03:00,759 --> 00:03:01,919 and one of AUZA's test sites. 62 00:03:02,439 --> 00:03:05,280 I'm sending our closest agents that way right now. 63 00:03:05,360 --> 00:03:07,120 Make sure they keep a low profile. 64 00:03:07,879 --> 00:03:09,120 Come on, Emma. 65 00:03:09,879 --> 00:03:12,319 Everything's riding on your hacking system now. 66 00:03:12,400 --> 00:03:15,080 Jason! Get your ass out here and help me out! 67 00:03:15,159 --> 00:03:19,400 You're gonna have to wait! I'm in the middle of moving a satellite right now! 68 00:03:20,240 --> 00:03:22,520 It seems our pursuers have headed for the test site, sir. 69 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Just as I planned. 70 00:03:24,080 --> 00:03:28,400 Yep. Flying in a plane with a bunch of pigs will be a unique experience. 71 00:03:30,439 --> 00:03:32,120 The next time I set foot in this country 72 00:03:32,719 --> 00:03:34,879 will be after the world has been turned on its head. 73 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 What's going on? 74 00:04:15,560 --> 00:04:17,439 Piss off, old man! 75 00:04:34,240 --> 00:04:35,439 How'd you know I was here? 76 00:04:36,000 --> 00:04:37,839 Do this job for as long as I have, 77 00:04:38,680 --> 00:04:41,360 and you hear a lot about the shit that criminals try to pull. 78 00:04:41,920 --> 00:04:43,175 Like this one time I was chatting with some guys 79 00:04:43,199 --> 00:04:45,119 from the narc squad, and they told me about a guy 80 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 who tried to smuggle drugs into the country 81 00:04:48,759 --> 00:04:51,839 by putting them in some non-digestible containers and feeding them to pigs. 82 00:04:52,920 --> 00:04:55,120 So I just followed my gut and here we are. 83 00:04:56,240 --> 00:04:58,519 Well, it's over now. Just give it up. 84 00:05:05,759 --> 00:05:06,839 No! 85 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 What the hell? 86 00:05:22,959 --> 00:05:24,439 How do you like them apples, asshole? 87 00:05:29,240 --> 00:05:30,639 Jammed the signal, huh? 88 00:05:31,519 --> 00:05:34,480 You two really are the greatest of all time. 89 00:05:41,319 --> 00:05:43,680 I'll admit you might be some kind of a genius. 90 00:05:44,399 --> 00:05:47,959 That being said, if a washed-up cop like me can catch you, 91 00:05:48,040 --> 00:05:50,240 then you're bound to come to a dead end sooner or later. 92 00:05:52,120 --> 00:05:55,399 The word "dead end" simply doesn't exist in my vocabulary. 93 00:05:56,560 --> 00:05:58,759 Small mistakes are unavoidable on the path to progress. 94 00:05:59,079 --> 00:06:02,879 Getting thrown in the slammer doesn't seem so small to me. 95 00:06:03,639 --> 00:06:05,759 Do you realize just how many people out in the world 96 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 are desperate for my expertise? 97 00:06:09,439 --> 00:06:11,279 I'll be free in no time at all. 98 00:06:11,839 --> 00:06:16,079 Anyway, the real mistake I made was not killing you when I had the chance. 99 00:06:17,120 --> 00:06:19,136 If things had gone as planned, then you would have been blown 100 00:06:19,160 --> 00:06:20,800 to smithereens with those stupid ninjas. 101 00:06:22,439 --> 00:06:23,480 But that's fine. 102 00:06:24,360 --> 00:06:25,615 This game would be boring as hell 103 00:06:25,639 --> 00:06:28,000 without a few annoying enemies standing in my way. 104 00:06:52,879 --> 00:06:58,120 The real reason you didn't die back then wasn't because of your secret art, was it? 105 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 It was Mari. 106 00:07:00,480 --> 00:07:02,160 I'm living on borrowed time thanks to her. 107 00:07:02,839 --> 00:07:06,120 The deep desire that we ninjas have harbored for over 600 years 108 00:07:06,199 --> 00:07:08,879 is now on the verge of becoming reality. 109 00:07:09,800 --> 00:07:12,279 Surely you understand the significance of that, Higan. 110 00:07:13,439 --> 00:07:15,920 It has nothing to do with me anymore. 111 00:07:16,800 --> 00:07:19,079 The only reason I'm here is to put an end 112 00:07:19,160 --> 00:07:21,360 to the cycle of tragedy that you've created. 113 00:07:22,240 --> 00:07:24,279 This is the end of the ninja. 114 00:07:24,879 --> 00:07:27,319 The ninja will never die. 115 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 Everything about the clan will soon be exposed to the world. 116 00:07:31,319 --> 00:07:33,560 You won't be able to live in the shadows any longer. 117 00:07:35,879 --> 00:07:37,879 It seems you don't understand the situation at all. 118 00:07:38,720 --> 00:07:41,079 I'm bringing the ninjas into the light. 119 00:07:41,959 --> 00:07:44,279 Our cause can never come to fruition in the shadows. 120 00:07:44,800 --> 00:07:47,480 We will prove to everyone that they are powerless before us. 121 00:07:47,560 --> 00:07:50,639 We will use our authority to keep the world at peace. 122 00:07:51,199 --> 00:07:53,279 Oh, yeah? And how's that working out for you? 123 00:07:54,920 --> 00:07:57,240 These are not the circumstances I had hoped for. 124 00:07:57,680 --> 00:07:58,959 That's why I am here. 125 00:08:00,639 --> 00:08:03,360 To bring everything to a close with this. 126 00:09:35,600 --> 00:09:36,679 Zai... 127 00:09:41,360 --> 00:09:46,360 Higan, the life of a ninja... is the only one that I can live. 128 00:10:04,240 --> 00:10:07,399 The quiet lake gleams in the morning sun 129 00:10:07,759 --> 00:10:10,440 with not a single ripple from any boats to be found. 130 00:10:14,159 --> 00:10:16,120 Secret Art: Serenity! 131 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 So this is your secret art? 132 00:10:29,759 --> 00:10:33,879 Did you honestly think this would be enough for you to bring me down? 133 00:10:34,799 --> 00:10:38,279 You can watch our great cause come to fruition from the depths of hell. 134 00:10:38,759 --> 00:10:41,720 In this life ordained by the gods above, 135 00:10:42,639 --> 00:10:46,399 his secret art can tamper with his opponent's mind. 136 00:10:46,960 --> 00:10:50,000 Whom else but you could make me wish for longevity? 137 00:10:50,759 --> 00:10:53,279 Perish together for the sake of our great cause. 138 00:10:53,759 --> 00:10:56,159 Secret Art: God's Will. 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,840 If you ask me... the bonds we've made together are thicker than blood. 140 00:11:12,639 --> 00:11:17,960 That we risk our lives together to do what must be done, we made a pact... 141 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 To put our lives in each other's hands! 142 00:11:22,279 --> 00:11:23,960 I gotta say, this feels pretty weird. 143 00:11:24,720 --> 00:11:27,240 Being a ninja is the only way I know how to live. 144 00:11:27,919 --> 00:11:30,519 But now I guess I'm going to have to become a father. 145 00:11:31,320 --> 00:11:33,399 Do you think I can handle it? 146 00:11:34,240 --> 00:11:36,919 Don't worry. You're not alone. We'll be parents together. 147 00:11:39,519 --> 00:11:41,279 Daddy... help us! 148 00:12:01,159 --> 00:12:02,240 Daddy! 149 00:12:12,200 --> 00:12:14,519 Where were you? Why didn't you save us, Daddy? 150 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 I'm sorry. 151 00:12:16,080 --> 00:12:17,240 I'm sorry! 152 00:12:29,480 --> 00:12:32,799 Mari... Ren... I'm sorry. 153 00:12:34,559 --> 00:12:38,840 We fought for the greater good and ended up losing our way 154 00:12:39,399 --> 00:12:41,080 after suffering countless betrayals. 155 00:12:41,879 --> 00:12:43,759 Yet the ninja way will change. 156 00:12:44,639 --> 00:12:48,519 We have a clear path to the future, and I will not allow you to stop us. 157 00:12:49,080 --> 00:12:50,679 What do you mean by future? 158 00:12:51,799 --> 00:12:52,799 I'm not sure yet. 159 00:12:53,559 --> 00:12:55,879 But someday I think I'll figure it out. 160 00:12:57,320 --> 00:12:58,399 Then perhaps that is. 161 00:13:01,279 --> 00:13:03,720 I am going to make sure you die this time 162 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 as you experience the cruelest fate imaginable. 163 00:13:12,399 --> 00:13:13,759 Farewell, Higan. 164 00:13:24,000 --> 00:13:28,679 As I suspected, your heart was poisoned by your need for friends. 165 00:13:36,240 --> 00:13:37,279 Zai! 166 00:14:01,120 --> 00:14:02,559 Why do you reject peace? 167 00:14:03,039 --> 00:14:05,279 Are you just that desperate for a fight? 168 00:14:05,639 --> 00:14:09,120 You will never achieve peace by relying solely on the might of the ninja. 169 00:14:10,080 --> 00:14:12,799 Then what solution do you have to offer? 170 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Tell me, Higan. 171 00:14:34,919 --> 00:14:37,679 You were unable to persevere on the path of the ninja, 172 00:14:38,240 --> 00:14:41,240 and you offer no justification for abandoning our great cause. 173 00:14:41,600 --> 00:14:44,559 You'll never understand the bladed heart of a shinobi such as I. 174 00:14:46,320 --> 00:14:47,879 You're nothing but a lowly worm, 175 00:14:47,960 --> 00:14:51,080 and you'll never have what it takes to cut me down. 176 00:14:53,120 --> 00:14:56,679 Now behold, for this is the power that I wield. 177 00:15:18,039 --> 00:15:19,799 Let me be crystal clear. 178 00:15:20,799 --> 00:15:22,279 If my desire fails to be granted now, 179 00:15:22,320 --> 00:15:24,879 then it means all hope for the world is dead. 180 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Mari 181 00:15:38,480 --> 00:15:41,200 this is the end of the road for me. 182 00:15:42,279 --> 00:15:43,759 What makes you think that? 183 00:15:44,240 --> 00:15:46,159 Your spirit is still brimming with life. 184 00:15:47,240 --> 00:15:49,240 Whether it's fraught with hatred and anger 185 00:15:49,639 --> 00:15:51,440 or immersed in grief and despair, 186 00:15:52,240 --> 00:15:54,360 the fragile human heart is quick to shatter. 187 00:15:54,960 --> 00:15:56,360 But that's not true of yours, 188 00:15:56,440 --> 00:15:58,799 because you've already overcome all of that. 189 00:16:00,039 --> 00:16:02,279 Remember my ninja philosophy. 190 00:16:02,919 --> 00:16:06,120 Be as cold as fire and as hot as ice 191 00:16:07,279 --> 00:16:09,320 by forging your mind. 192 00:16:25,639 --> 00:16:28,919 This suit responds directly to the will and actions of its user. 193 00:16:29,639 --> 00:16:35,240 Be as cold as fire and as hot as ice by forging your mind, 194 00:16:35,799 --> 00:16:38,399 and that will become your weapon. 195 00:16:41,360 --> 00:16:44,639 Even in the face of lightning that tears the heavens apart... 196 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Impossible. 197 00:16:46,919 --> 00:16:48,200 That's my secret art. 198 00:16:48,639 --> 00:16:51,000 There is no greater majesty than today. 199 00:16:51,679 --> 00:16:54,679 But each ninja should only have been bestowed one secret art. 200 00:16:56,759 --> 00:16:58,919 Secret Art: Thunderclaps. 201 00:17:27,799 --> 00:17:30,839 He is the embodiment of a true shinobi. 202 00:18:31,079 --> 00:18:32,079 Know this: 203 00:18:32,720 --> 00:18:34,519 There are other ninja who 204 00:18:35,720 --> 00:18:37,839 will carry on my duty. 205 00:18:39,039 --> 00:18:43,680 Even if I perish here, our great cause shall come to fruition in the end. 206 00:18:59,799 --> 00:19:01,079 Mark my words. 207 00:19:04,720 --> 00:19:06,319 There will never be peace in this world 208 00:19:06,960 --> 00:19:10,119 so long as we have to rely on other people for it. 209 00:19:15,680 --> 00:19:19,440 You did your own fair share... snuffing out peace for other people. 210 00:19:21,079 --> 00:19:23,119 And as I see it, the only fact that matters 211 00:19:24,200 --> 00:19:25,279 is that one. 212 00:19:39,680 --> 00:19:42,160 Hey, you asshole! You made me bump my head! 213 00:19:42,240 --> 00:19:43,680 Do you know who I am?! 214 00:19:57,160 --> 00:20:01,079 Get out of prison all you want, because every time you do... 215 00:20:01,720 --> 00:20:04,000 I'm going to come punch you in the goddamn face. 216 00:20:04,799 --> 00:20:06,240 You piece of shit. 217 00:20:10,640 --> 00:20:12,575 Hey, we just got word that all the government offices 218 00:20:12,599 --> 00:20:14,319 that were taken over have been set free. 219 00:20:14,799 --> 00:20:17,039 Are you serious? How did that happen? 220 00:20:17,119 --> 00:20:19,400 Well, the details aren't really clear at the moment. 221 00:20:22,400 --> 00:20:25,480 Ducky, you pulled it off, you glorious bastard! 222 00:20:43,759 --> 00:20:46,240 - Zai, no! - Let go! 223 00:20:46,319 --> 00:20:48,640 Any ninja who attacks their own chieftain deserves this. 224 00:20:48,720 --> 00:20:50,440 It's over. There are no more ninja. 225 00:21:05,319 --> 00:21:08,839 Zai... I realize I've been kept alive by beliefs 226 00:21:08,920 --> 00:21:11,319 that were shared between different people. 227 00:21:12,640 --> 00:21:13,920 And that's true of you too. 228 00:21:14,599 --> 00:21:17,400 Now we both have the responsibility to live in search 229 00:21:17,480 --> 00:21:21,079 of a way to repay those people and honor their memory. 230 00:21:30,160 --> 00:21:35,640 Are you saying that there's still a path left for me to follow? 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,920 There's more than one place for us to live our lives. 232 00:21:56,319 --> 00:21:57,479 And no matter where you go 233 00:21:58,279 --> 00:22:00,240 you're sure to find new horizons waiting. 234 00:22:08,000 --> 00:22:12,920 Subtitling KIRIKUALB 17917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.