Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Traducerea �i adaptarea:
Vin Weasel
2
00:00:18,442 --> 00:00:21,550
Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat.
3
00:00:21,550 --> 00:00:24,853
For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului.
4
00:00:25,071 --> 00:00:28,102
Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului�
5
00:00:28,102 --> 00:00:30,423
�permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt�
6
00:00:30,692 --> 00:00:33,027
�dar �i lupt�torilor de pe alte planete.
7
00:00:33,339 --> 00:00:37,085
Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii.
8
00:00:37,475 --> 00:00:38,694
Liu Kang.
9
00:00:39,021 --> 00:00:40,547
Prin�esa Kitana.
10
00:00:40,847 --> 00:00:42,606
Sub-Zero.
11
00:00:44,091 --> 00:00:46,087
Jax.
12
00:00:48,378 --> 00:00:50,578
Sonya Blade.
13
00:00:53,855 --> 00:00:56,336
Nightwolf.
14
00:00:56,570 --> 00:00:58,393
Kiva.
15
00:01:03,171 --> 00:01:06,447
Kurtis Stryker.
16
00:01:06,838 --> 00:01:12,031
Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei.
17
00:01:15,507 --> 00:01:20,296
Sezonul 1, episodul 13
DETRONAREA
18
00:01:39,001 --> 00:01:43,314
Binecuv�ntate rege Jerrod,
conduc�tor legitim al Edeniei.
19
00:01:43,665 --> 00:01:48,132
Tat� respectat... M�ine �n zori se vor face 5000 de ani
20
00:01:48,332 --> 00:01:53,683
de la moartea ta �i �n care acest regat era independent.
21
00:01:55,427 --> 00:02:01,028
Via�a era a�a de diferit� atunci, tat�. M� �ineai aproape oric�nd era posibil.
22
00:02:01,282 --> 00:02:04,746
�mi voi aminti mereu plimb�rile
noastre pe l�ng� cascad�.
23
00:02:04,993 --> 00:02:10,378
�i gr�dina palatului...
P�n� �n ziua �ntunecat�.
24
00:02:20,060 --> 00:02:21,923
Tat� !
25
00:02:29,873 --> 00:02:36,923
�nceputul domniei terorii lui Shao Khan. Ziua lui Shao Khan.
26
00:02:43,663 --> 00:02:49,559
��i promit, tat�, c� nu voi renun�a la lupt� �i p�n� nu-l voi detrona pe
27
00:02:49,842 --> 00:02:55,519
- Shao Khan.
- �i s�-�i recape�i tronul de drept.
28
00:02:56,555 --> 00:03:02,824
- Fiic�, care ai mo�tenit focul tat�lui.
- Asgard, ce ve�ti �mi aduci ?
29
00:03:03,087 --> 00:03:09,297
Au trecut luni, dar am preg�tit totul.
Cei care �i sunt loiali tat�lui t�u
30
00:03:09,513 --> 00:03:12,386
i-am reunit. Suntem preg�ti�i pentru revolt�.
31
00:03:12,620 --> 00:03:18,816
M�ine, de ziua aniversar� a mor�ii regelui Jerrod, Shao Khan va c�dea.
32
00:03:19,064 --> 00:03:21,745
�i tu vei conduce Lumea de Afar�.
33
00:03:22,054 --> 00:03:26,391
Asgard, erai cel mai apreciat cavaler
al tat�lui meu. A� fi onorat�
34
00:03:26,610 --> 00:03:30,464
- s� lup�i pentru mine.
- Onoarea e a mea. Dar trebuie s�
35
00:03:30,730 --> 00:03:34,552
v� zic c� sunt �ngrijorat, prin�es�.
Am str�ns o armat� puternic�.
36
00:03:34,754 --> 00:03:37,972
Sunt unele regiuni din Lumea de
Afar� care ne sunt loiale.
37
00:03:38,220 --> 00:03:42,413
Dar m� tem c� nu e de ajuns.
Ne trebuie cel pu�in o fac�iune
38
00:03:42,647 --> 00:03:47,459
de-a lui Shao Khan pentru a �nclina balan�a. �i asta pare imposibil.
39
00:03:47,733 --> 00:03:50,480
Servitorii lui Khan sunt foarte fanatici.
40
00:03:50,822 --> 00:03:54,644
�i sunt nemilo�i, drag�.
41
00:03:54,879 --> 00:03:57,097
Sheeva !
42
00:03:57,825 --> 00:04:05,581
Liu Kang, nu ! Sheeva e aliata noastr� ! Ierta�i-m�, nu v-am putut
43
00:04:05,815 --> 00:04:07,457
spune p�n� nu eram sigur�.
44
00:04:07,686 --> 00:04:12,974
Nu po�i fi serioas�. Cum po�i avea �ncredere �n ea dup� tot.
45
00:04:13,273 --> 00:04:19,029
��i �n�eleg temerile, �i eu am avut �ndoieli dar sunt interesat�
46
00:04:19,245 --> 00:04:23,802
ca revolta s� aib� succes. �i pentru asta e nevoie de Shokani.
47
00:04:24,019 --> 00:04:28,574
Crede-m�, muritorule, e ultima oar� c�nd primesc ordine de la Shao Khan.
48
00:04:28,826 --> 00:04:34,350
- O, da ? �i de ce ai schimbat barca ?
- Khan s-a lep�dat de Shokani.
49
00:04:34,596 --> 00:04:40,664
A numit centaurii �n fruntea armatei lui, �n locul nostru. L-a f�cut general
50
00:04:40,869 --> 00:04:48,043
- pe Motaro �n locul meu.
- De ce ai a�teptat at�ta timp ?
51
00:04:48,250 --> 00:04:54,728
Nu-l putem �nvinge singuri pe Khan.
Cu prin�esa Kitana �l putem zdrobi.
52
00:04:54,954 --> 00:05:02,396
Nu vom mai lupta pentru �mp�rat.
O vom pune pe prin�es� pe tron.
53
00:05:02,694 --> 00:05:07,422
Unde sunt Rayden �i restul for�ei muritorilor ?
54
00:05:07,636 --> 00:05:13,346
- C�nd va veni timpul vor fi aici !
- Perfect, a�tept s� lupt cot la cot cu
55
00:05:13,552 --> 00:05:16,357
zeul tunetului.
56
00:05:16,576 --> 00:05:19,851
Sheeva, lupt� al�turi de noi ?
E incredibil.
57
00:05:20,116 --> 00:05:23,922
A�a e, fac pariu c� �ine 12 degete �ncruci�ate la spate.
58
00:05:24,178 --> 00:05:28,134
Nu �tiu, poate c� Sheeva s-a de�teptat.
59
00:05:28,416 --> 00:05:33,143
Eu nu am �ncredere �n ea. Cum po�i s� schimbi tab�ra a�a u�or ?
60
00:05:33,361 --> 00:05:36,622
Tu ai f�cut-o ! Poate c� nu trebuia s� avem �ncredere �n tine, Sub-Zero.
61
00:05:36,840 --> 00:05:41,461
Eu m� tem c� Kitana vrea s� se r�zbune �i asta i-a �ntunecat judecata.
62
00:05:41,677 --> 00:05:49,570
Poate, dar g�ndi�i-v�. Dac� Kitana �l va detrona pe Khan vom fi �n siguran��.
63
00:05:49,835 --> 00:05:56,059
Nu chiar. Tot va trebui s� lupt�m contra lui Scorpion �i predatorii.
64
00:05:56,263 --> 00:06:00,741
Dac� Kitana va conduce lumea de Afar�, am avea pace.
65
00:06:01,004 --> 00:06:04,607
Nu-mi place, ceva e gre�it.
66
00:06:04,827 --> 00:06:08,587
Dac� Khan �tie de planul Kitanei,
�i nu st� pe g�nduri ?
67
00:06:08,804 --> 00:06:13,500
Nu putem face multe, Kitana se bazeaz� pe noi pentru lovitura de stat.
68
00:06:13,735 --> 00:06:18,025
Va fi ciudat c�nd Kitana va pleca.
�mi va lipsi.
69
00:06:18,230 --> 00:06:24,593
�ie ? Imagineaz�-�i cum se simte Liu. Cum va fi c�nd Kitana se va
70
00:06:24,825 --> 00:06:27,578
�ntoarce acas� �i va p�r�si echipa.
�i �l va p�r�si �i pe el.
71
00:06:27,792 --> 00:06:33,717
Kitana e nebun� dup� el.
Nu-i invidiez.
72
00:06:36,654 --> 00:06:43,224
- Armata ta se apropie din nord.
- Spune-mi, c�te trupe ai ?
73
00:06:43,224 --> 00:06:49,311
Kitana, asta vrei s� faci ? Po�i s� ai �ncredere �n du�manii t�i ?
74
00:06:49,523 --> 00:06:55,486
- Asta trebuie s� fac, e destinul meu.
- Ascult�, Kitana, p�n� nu e prea t�rziu...
75
00:06:55,709 --> 00:07:00,864
Vreau s�-�i zic ceva: ceva ce trebuia s�-�i fi zis demult.
76
00:07:01,116 --> 00:07:05,685
�mi pare r�u, Liu. Dar trebuie s� lucr�m la plan.
77
00:07:07,465 --> 00:07:10,477
Avem companie !
78
00:07:19,506 --> 00:07:27,089
I-am prins pe ace�ti tr�d�tori �i �i ducem la Turnul Negru la �mp�rat.
79
00:07:27,369 --> 00:07:33,547
Nu va �ine, Sheeva, ne vor duce la Shao Khan. Trebuie s�-i distrugem !
80
00:07:33,766 --> 00:07:39,070
- Cum zici tu, prin�es�.
- Liu Kang, Asgard, acum !
81
00:07:40,006 --> 00:07:43,882
Anihila�i cyborgii !
82
00:07:47,446 --> 00:07:51,332
Nu e r�u, muritorule.
83
00:08:03,062 --> 00:08:11,238
- útia sunt ultimii cyborgi ai lui Khan.
- Bravo, v-a�i demonstrat loialitatea.
84
00:08:11,441 --> 00:08:21,597
Cu onoare, prin�es�, �i m�ine �l vom distruge pe Shao Khan.
85
00:08:24,326 --> 00:08:30,487
Ce ai de raportat ? Prin�esa Kitana se revolt� contra mea ?
86
00:08:30,751 --> 00:08:39,551
Da, �mp�rate, e adev�rat, dar nicio grij� prin�esa e �n m�inile noastre.
87
00:08:39,758 --> 00:08:43,607
Cur�nd, Rayden �i ucenicii lui vor fi prin�i �n Lumea de Afar�
88
00:08:43,607 --> 00:08:47,350
�i P�m�ntul va fi al nostru.
89
00:08:47,556 --> 00:08:51,454
- Te-ai descurcat bine, Shang Tsung.
- De ce m-ai trimis pe mine �i nu
90
00:08:51,454 --> 00:08:56,590
- pe Sheeva ?
- Sheeva e prea proast� s-o conving�
91
00:08:56,590 --> 00:09:01,922
- pe Kitana de loialitatea ei.
- Sheeva va servi scopului ei.
92
00:09:01,922 --> 00:09:09,271
Dar �mi fac griji, Motaro �i ai lui �nc� recruteaz� solda�i �n est
93
00:09:09,506 --> 00:09:16,855
- s-ar putea s� nu se �ntoarc� la timp.
- Cel care conduce armata de Shokani
94
00:09:17,068 --> 00:09:21,986
va c�tiga lupta.
95
00:09:27,201 --> 00:09:33,709
- Asta este, Kitana, azi vei c�tiga tronul. - �tiu ce sim�i, Liu. �i eu am
96
00:09:33,939 --> 00:09:36,310
sentimente �mp�r�ite.
97
00:09:36,803 --> 00:09:42,429
Dac� c�tig�m, via�a mea nu va mai fi la fel. Dar onoarea m� oblig�
98
00:09:42,682 --> 00:09:48,512
s� conduc revolta. S� aduc pace �n t�r�mul meu. �i nu m� voi opri
99
00:09:48,730 --> 00:09:52,691
p�n� c�nd Shao Khan nu este �nvins. �i Edenia s� renasc�.
100
00:09:52,691 --> 00:09:58,385
Te �n�eleg, Kitana �i sunt acolo pentru tine.
101
00:09:58,666 --> 00:10:04,114
Iat� zorii ! Au trecut 5000 de ani
de c�nd a murit tat�l t�u,
102
00:10:04,374 --> 00:10:10,599
- moartea t�r�mului nostru.
- E timpul prin�es� !
103
00:10:15,623 --> 00:10:20,851
Unde sunt ceilal�i ? Ne trebuie o armat� s� �nvingem for�ele lui Shao Khan.
104
00:10:21,130 --> 00:10:26,655
Nu-�i face griji, dragule. Vor veni.
105
00:10:28,180 --> 00:10:31,287
Nu ne-au p�r�sit, tat�.
106
00:10:31,505 --> 00:10:36,152
To�i care au venit ast�zi au f�cut-o �n memoria regelui Jerrod.
107
00:10:36,355 --> 00:10:40,021
�i s-o conduc� pe fiica lui la victorie.
108
00:10:41,021 --> 00:10:46,681
Totul este �n�eles ? Intr�m �n Lumea de Afar� pe aici Alfa Point 0900...
109
00:10:46,916 --> 00:10:49,895
�i ne ducem spre sud s� ne �nt�lnim
cu for�ele Kitanei
110
00:10:50,102 --> 00:10:54,968
�n coordonatele date de Liu. Bine ?
S-o facem.
111
00:10:55,201 --> 00:10:59,021
Nu a�a repede ! Nu v� las s� v� duce�i �n Lumea de Afar� ca
112
00:10:59,021 --> 00:11:03,233
- mieii la t�iere.
- Ce zici, Rayden, am pl�nuit asta
113
00:11:03,233 --> 00:11:09,011
- de s�pt�m�ni �ntregi.
- Nu �tiu ce zic, dar ceva nu e bine.
114
00:11:09,224 --> 00:11:13,438
Ascult�, am vorbit de o sut� de ori: dac� vrem s-o ajut�m pe Kitana
115
00:11:13,438 --> 00:11:15,092
trebuie s� ne mi�c�m.
116
00:11:15,092 --> 00:11:18,618
Nici eu nu sunt de acord, dar, dac� ne retragem acum vom
117
00:11:18,618 --> 00:11:21,895
distruge tot planul Kitanei. Trebuie s� plec�m imediat !
118
00:11:21,895 --> 00:11:25,917
- S� mergem, Kiva !
- Nu, tu stai aici, Nightwolf.
119
00:11:26,136 --> 00:11:32,672
- Nu �n�eleg, planul e s� mergem to�i.
- Tu stai aici �n caz de pericol.
120
00:11:32,921 --> 00:11:36,263
Nu putem risca ca to�i s� r�m�n� captivi �n Lumea de Afar�.
121
00:11:36,508 --> 00:11:41,178
- Nici eu nu merg.
- Trebuie s� ne �inem de plan.
122
00:11:41,517 --> 00:11:45,370
Uite, nu am puteri speciale �n Lumea de Afar�.
123
00:11:45,604 --> 00:11:50,425
Dac� planul ei este solid, nu va conta lipsa a doi juc�tori.
124
00:11:50,425 --> 00:11:53,973
�i dac� nu este solid, suntem termina�i.
125
00:12:04,734 --> 00:12:15,685
Pro�tii m�r��luiesc cu onoare spre pierzanie. Victoria va fi a mea !
126
00:12:20,857 --> 00:12:24,917
Voiai s� m� vezi ?
127
00:12:49,410 --> 00:12:53,139
- Unde e Sheeva ?
- Va fi aici c�nd va fi nevoie de ea.
128
00:12:53,354 --> 00:12:56,551
Trebuie s� ajungem la Turnul Negru s� deschidem por�ile
129
00:12:56,551 --> 00:13:00,033
prin care s� intre ceilal�i.
130
00:13:08,876 --> 00:13:12,276
Pariez c� sunte�i surprin�i s� m� vede�i.
131
00:13:28,281 --> 00:13:33,569
�sta n-a f�cut parte din plan.
132
00:13:38,717 --> 00:13:41,730
Chiar credeai c�-l po�i detrona pe tat�l t�u ?
133
00:13:41,932 --> 00:13:49,435
Am avut un singur tat� �i a fost r�pus de tine. Tu e�ti uzurpatorul !
134
00:13:49,639 --> 00:13:56,502
M-ai sfidat pentru ultima dat� ! Termina�i-i !
135
00:14:37,748 --> 00:14:40,838
Bun� sincronizare, ajuta�i-o pe Kitana �i pe ceilal�i !
136
00:14:40,838 --> 00:14:44,349
- Eu deschid poarta principal�.
- S-a f�cut !
137
00:14:47,784 --> 00:14:50,589
Termina�i-l !
138
00:15:10,509 --> 00:15:15,770
Haide, deschide-te !
139
00:15:40,602 --> 00:15:44,735
- �sta a fost ultimul.
- La fel �i cyborgii !
140
00:15:44,735 --> 00:15:48,246
Liu �i Kitana se lupt� cu Khan.
141
00:15:51,334 --> 00:15:55,811
Ce se �nt�mpl�, unde sunt ?
142
00:15:55,811 --> 00:15:59,400
Pred�-te, nimeni nu te mai poate ajuta acum.
143
00:15:59,400 --> 00:16:08,374
- Shao Khan, e�ti terminat !
- Subestimezi adev�ratul conduc�tor.
144
00:16:08,634 --> 00:16:13,543
- M� a�tepta�i pe mine, dragilor ?
- �sta e, momentul adev�rului.
145
00:16:13,939 --> 00:16:16,279
De partea cui este ?
146
00:16:16,512 --> 00:16:22,177
Domnia ta s-a terminat, Khan.
Sheeva s-a �ntors �mpotriva ta.
147
00:16:22,394 --> 00:16:27,480
- Mai g�nde�te-te, proasto !
- Nu, tu g�nde�te-te, Khan !
148
00:16:27,713 --> 00:16:30,820
Ce se petrece ?
149
00:16:33,938 --> 00:16:36,371
Shang Tsung ?
150
00:16:36,371 --> 00:16:42,712
Datorit� revoltei Kitanei,
tronul este al meu !
151
00:16:42,712 --> 00:16:50,692
- �mi pare r�u, Kitana !
- Sheeva distruge-l pe Shang Tsung !
152
00:16:50,946 --> 00:16:59,135
Nu accept ordine de la cineva care m� crede proast�. Tu e�ti cel prost.
153
00:16:59,353 --> 00:17:10,068
- Tr�d�tori ! Distruge�i-i !
- Nu, tu e�ti terminat !
154
00:17:14,264 --> 00:17:21,145
La�ul a sc�pat ! Dar domnia lui s-a �ncheiat ! Eu, Shang Tsung sunt
155
00:17:21,145 --> 00:17:33,265
conduc�torul Lumii de Afar�.
�i P�m�ntul este al meu !
156
00:17:33,470 --> 00:17:39,196
- Ai uitat un lucru: pe mine !
- Nu trebuia s� vii.
157
00:17:39,401 --> 00:17:43,174
Dac� Rayden este aici nu avem nicio �ans� de a salva P�m�ntul.
158
00:17:43,174 --> 00:17:50,518
Credeam c� ai mai mult� minte, �i nu-�i vei p�r�si securitatea P�m�ntului �i puterile.
159
00:17:50,518 --> 00:17:56,634
A fost un plan bun, Shang. Dar ai f�cut o gre�eal� proast� �i fatal�.
160
00:17:56,634 --> 00:18:05,354
- Ce anume, Zeu al Tunetului ?
- Eu nu lupt al�turi de Sheeva.
161
00:18:05,563 --> 00:18:11,486
Nu-i a�a, drag� ? Ne ur�m reciproc.
A�a c� mi-am dat seama c� dac�
162
00:18:11,688 --> 00:18:14,762
vrea s� vin aici, este o capcan�.
163
00:18:15,014 --> 00:18:22,969
- �i ai intrat �n ea.
- Apropo, Shang, nu sunt chiar f�r� puteri.
164
00:18:26,294 --> 00:18:31,349
�i sunt unii tipi care nu te vor ca lider al lor.
165
00:18:31,584 --> 00:18:37,881
Shang Tsung, e�ti un tr�d�tor ! Sheeva �i ai ei sunt inamicii no�tri.
166
00:18:38,134 --> 00:18:45,763
- Ve�i pl�ti c� l-a�i tr�dat pe Shao Khan.
- Un lucru e sigur: i-am adus pe
167
00:18:45,763 --> 00:18:51,999
- Rayden �i ai lui aici.
- Adev�rat, �i orice se �nt�mpl� aici
168
00:18:51,999 --> 00:18:57,272
- P�m�ntul e pierdut !
- Ce pune la cale ?
169
00:18:57,272 --> 00:19:02,373
Ascult�-m�, Motaro, tu �tii c� dispre�uiesc ce a f�cut Shao Khan
170
00:19:02,373 --> 00:19:08,824
Edeniei, dar nimic nu se compar� cu ce va face acest monstru tronului.
171
00:19:09,160 --> 00:19:15,523
- Bun� fat� !
- Nu vede�i ce fac ? Vor s� ne m�celarim.
172
00:19:15,777 --> 00:19:21,909
Nu pot s� cred c� centaurii �i nomazii sunt dispu�i s�-l serveasc� pe Shang Tsung.
173
00:19:22,325 --> 00:19:28,596
Niciodat� ! Distruge�i-i pe tr�d�tori !
174
00:19:29,925 --> 00:19:33,746
Oricine c�tig� se vor �ntoarce contra noastr� c�nd vor termina !
175
00:19:33,746 --> 00:19:37,415
S� �ncerc�m s� ie�im de aici.
176
00:19:45,789 --> 00:19:50,798
Nimic nu arde mai bine ca ghea�a !
177
00:19:51,005 --> 00:19:54,869
Sunt sigur c� dori�i s� afla�i cine va fi urm�torul �mp�rat, dar avem
178
00:19:54,869 --> 00:19:58,788
un t�r�m de protejat. Mi�ca�i-v� !
179
00:19:59,004 --> 00:20:02,031
Nu trebuie s� repe�i.
180
00:20:03,650 --> 00:20:11,888
Kitana, s-a terminat. Sigur ��i pare r�u dar revolta ta a e�uat !
181
00:20:13,030 --> 00:20:17,256
Rayden are dreptate. Am dat gre� prin�es�.
182
00:20:17,256 --> 00:20:22,201
Pentru acum, dar �ntr-o zi, Lumea de Afar� se va �ntoarce la Edenia.
183
00:20:22,421 --> 00:20:26,901
�mi pare r�u c� nu �i-a ie�it, Kitana.
Dar m� bucur c� nu trebuie s� te pierd.
184
00:20:26,901 --> 00:20:32,731
Nu m� vei pierde niciodat�.
18086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.