All language subtitles for MK. Defenders of the Realm - 13 - Overthrown .r+e. .RG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Traducerea �i adaptarea: Vin Weasel 2 00:00:18,442 --> 00:00:21,550 Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat. 3 00:00:21,550 --> 00:00:24,853 For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului. 4 00:00:25,071 --> 00:00:28,102 Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului� 5 00:00:28,102 --> 00:00:30,423 �permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt� 6 00:00:30,692 --> 00:00:33,027 �dar �i lupt�torilor de pe alte planete. 7 00:00:33,339 --> 00:00:37,085 Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii. 8 00:00:37,475 --> 00:00:38,694 Liu Kang. 9 00:00:39,021 --> 00:00:40,547 Prin�esa Kitana. 10 00:00:40,847 --> 00:00:42,606 Sub-Zero. 11 00:00:44,091 --> 00:00:46,087 Jax. 12 00:00:48,378 --> 00:00:50,578 Sonya Blade. 13 00:00:53,855 --> 00:00:56,336 Nightwolf. 14 00:00:56,570 --> 00:00:58,393 Kiva. 15 00:01:03,171 --> 00:01:06,447 Kurtis Stryker. 16 00:01:06,838 --> 00:01:12,031 Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei. 17 00:01:15,507 --> 00:01:20,296 Sezonul 1, episodul 13 DETRONAREA 18 00:01:39,001 --> 00:01:43,314 Binecuv�ntate rege Jerrod, conduc�tor legitim al Edeniei. 19 00:01:43,665 --> 00:01:48,132 Tat� respectat... M�ine �n zori se vor face 5000 de ani 20 00:01:48,332 --> 00:01:53,683 de la moartea ta �i �n care acest regat era independent. 21 00:01:55,427 --> 00:02:01,028 Via�a era a�a de diferit� atunci, tat�. M� �ineai aproape oric�nd era posibil. 22 00:02:01,282 --> 00:02:04,746 �mi voi aminti mereu plimb�rile noastre pe l�ng� cascad�. 23 00:02:04,993 --> 00:02:10,378 �i gr�dina palatului... P�n� �n ziua �ntunecat�. 24 00:02:20,060 --> 00:02:21,923 Tat� ! 25 00:02:29,873 --> 00:02:36,923 �nceputul domniei terorii lui Shao Khan. Ziua lui Shao Khan. 26 00:02:43,663 --> 00:02:49,559 ��i promit, tat�, c� nu voi renun�a la lupt� �i p�n� nu-l voi detrona pe 27 00:02:49,842 --> 00:02:55,519 - Shao Khan. - �i s�-�i recape�i tronul de drept. 28 00:02:56,555 --> 00:03:02,824 - Fiic�, care ai mo�tenit focul tat�lui. - Asgard, ce ve�ti �mi aduci ? 29 00:03:03,087 --> 00:03:09,297 Au trecut luni, dar am preg�tit totul. Cei care �i sunt loiali tat�lui t�u 30 00:03:09,513 --> 00:03:12,386 i-am reunit. Suntem preg�ti�i pentru revolt�. 31 00:03:12,620 --> 00:03:18,816 M�ine, de ziua aniversar� a mor�ii regelui Jerrod, Shao Khan va c�dea. 32 00:03:19,064 --> 00:03:21,745 �i tu vei conduce Lumea de Afar�. 33 00:03:22,054 --> 00:03:26,391 Asgard, erai cel mai apreciat cavaler al tat�lui meu. A� fi onorat� 34 00:03:26,610 --> 00:03:30,464 - s� lup�i pentru mine. - Onoarea e a mea. Dar trebuie s� 35 00:03:30,730 --> 00:03:34,552 v� zic c� sunt �ngrijorat, prin�es�. Am str�ns o armat� puternic�. 36 00:03:34,754 --> 00:03:37,972 Sunt unele regiuni din Lumea de Afar� care ne sunt loiale. 37 00:03:38,220 --> 00:03:42,413 Dar m� tem c� nu e de ajuns. Ne trebuie cel pu�in o fac�iune 38 00:03:42,647 --> 00:03:47,459 de-a lui Shao Khan pentru a �nclina balan�a. �i asta pare imposibil. 39 00:03:47,733 --> 00:03:50,480 Servitorii lui Khan sunt foarte fanatici. 40 00:03:50,822 --> 00:03:54,644 �i sunt nemilo�i, drag�. 41 00:03:54,879 --> 00:03:57,097 Sheeva ! 42 00:03:57,825 --> 00:04:05,581 Liu Kang, nu ! Sheeva e aliata noastr� ! Ierta�i-m�, nu v-am putut 43 00:04:05,815 --> 00:04:07,457 spune p�n� nu eram sigur�. 44 00:04:07,686 --> 00:04:12,974 Nu po�i fi serioas�. Cum po�i avea �ncredere �n ea dup� tot. 45 00:04:13,273 --> 00:04:19,029 ��i �n�eleg temerile, �i eu am avut �ndoieli dar sunt interesat� 46 00:04:19,245 --> 00:04:23,802 ca revolta s� aib� succes. �i pentru asta e nevoie de Shokani. 47 00:04:24,019 --> 00:04:28,574 Crede-m�, muritorule, e ultima oar� c�nd primesc ordine de la Shao Khan. 48 00:04:28,826 --> 00:04:34,350 - O, da ? �i de ce ai schimbat barca ? - Khan s-a lep�dat de Shokani. 49 00:04:34,596 --> 00:04:40,664 A numit centaurii �n fruntea armatei lui, �n locul nostru. L-a f�cut general 50 00:04:40,869 --> 00:04:48,043 - pe Motaro �n locul meu. - De ce ai a�teptat at�ta timp ? 51 00:04:48,250 --> 00:04:54,728 Nu-l putem �nvinge singuri pe Khan. Cu prin�esa Kitana �l putem zdrobi. 52 00:04:54,954 --> 00:05:02,396 Nu vom mai lupta pentru �mp�rat. O vom pune pe prin�es� pe tron. 53 00:05:02,694 --> 00:05:07,422 Unde sunt Rayden �i restul for�ei muritorilor ? 54 00:05:07,636 --> 00:05:13,346 - C�nd va veni timpul vor fi aici ! - Perfect, a�tept s� lupt cot la cot cu 55 00:05:13,552 --> 00:05:16,357 zeul tunetului. 56 00:05:16,576 --> 00:05:19,851 Sheeva, lupt� al�turi de noi ? E incredibil. 57 00:05:20,116 --> 00:05:23,922 A�a e, fac pariu c� �ine 12 degete �ncruci�ate la spate. 58 00:05:24,178 --> 00:05:28,134 Nu �tiu, poate c� Sheeva s-a de�teptat. 59 00:05:28,416 --> 00:05:33,143 Eu nu am �ncredere �n ea. Cum po�i s� schimbi tab�ra a�a u�or ? 60 00:05:33,361 --> 00:05:36,622 Tu ai f�cut-o ! Poate c� nu trebuia s� avem �ncredere �n tine, Sub-Zero. 61 00:05:36,840 --> 00:05:41,461 Eu m� tem c� Kitana vrea s� se r�zbune �i asta i-a �ntunecat judecata. 62 00:05:41,677 --> 00:05:49,570 Poate, dar g�ndi�i-v�. Dac� Kitana �l va detrona pe Khan vom fi �n siguran��. 63 00:05:49,835 --> 00:05:56,059 Nu chiar. Tot va trebui s� lupt�m contra lui Scorpion �i predatorii. 64 00:05:56,263 --> 00:06:00,741 Dac� Kitana va conduce lumea de Afar�, am avea pace. 65 00:06:01,004 --> 00:06:04,607 Nu-mi place, ceva e gre�it. 66 00:06:04,827 --> 00:06:08,587 Dac� Khan �tie de planul Kitanei, �i nu st� pe g�nduri ? 67 00:06:08,804 --> 00:06:13,500 Nu putem face multe, Kitana se bazeaz� pe noi pentru lovitura de stat. 68 00:06:13,735 --> 00:06:18,025 Va fi ciudat c�nd Kitana va pleca. �mi va lipsi. 69 00:06:18,230 --> 00:06:24,593 �ie ? Imagineaz�-�i cum se simte Liu. Cum va fi c�nd Kitana se va 70 00:06:24,825 --> 00:06:27,578 �ntoarce acas� �i va p�r�si echipa. �i �l va p�r�si �i pe el. 71 00:06:27,792 --> 00:06:33,717 Kitana e nebun� dup� el. Nu-i invidiez. 72 00:06:36,654 --> 00:06:43,224 - Armata ta se apropie din nord. - Spune-mi, c�te trupe ai ? 73 00:06:43,224 --> 00:06:49,311 Kitana, asta vrei s� faci ? Po�i s� ai �ncredere �n du�manii t�i ? 74 00:06:49,523 --> 00:06:55,486 - Asta trebuie s� fac, e destinul meu. - Ascult�, Kitana, p�n� nu e prea t�rziu... 75 00:06:55,709 --> 00:07:00,864 Vreau s�-�i zic ceva: ceva ce trebuia s�-�i fi zis demult. 76 00:07:01,116 --> 00:07:05,685 �mi pare r�u, Liu. Dar trebuie s� lucr�m la plan. 77 00:07:07,465 --> 00:07:10,477 Avem companie ! 78 00:07:19,506 --> 00:07:27,089 I-am prins pe ace�ti tr�d�tori �i �i ducem la Turnul Negru la �mp�rat. 79 00:07:27,369 --> 00:07:33,547 Nu va �ine, Sheeva, ne vor duce la Shao Khan. Trebuie s�-i distrugem ! 80 00:07:33,766 --> 00:07:39,070 - Cum zici tu, prin�es�. - Liu Kang, Asgard, acum ! 81 00:07:40,006 --> 00:07:43,882 Anihila�i cyborgii ! 82 00:07:47,446 --> 00:07:51,332 Nu e r�u, muritorule. 83 00:08:03,062 --> 00:08:11,238 - útia sunt ultimii cyborgi ai lui Khan. - Bravo, v-a�i demonstrat loialitatea. 84 00:08:11,441 --> 00:08:21,597 Cu onoare, prin�es�, �i m�ine �l vom distruge pe Shao Khan. 85 00:08:24,326 --> 00:08:30,487 Ce ai de raportat ? Prin�esa Kitana se revolt� contra mea ? 86 00:08:30,751 --> 00:08:39,551 Da, �mp�rate, e adev�rat, dar nicio grij� prin�esa e �n m�inile noastre. 87 00:08:39,758 --> 00:08:43,607 Cur�nd, Rayden �i ucenicii lui vor fi prin�i �n Lumea de Afar� 88 00:08:43,607 --> 00:08:47,350 �i P�m�ntul va fi al nostru. 89 00:08:47,556 --> 00:08:51,454 - Te-ai descurcat bine, Shang Tsung. - De ce m-ai trimis pe mine �i nu 90 00:08:51,454 --> 00:08:56,590 - pe Sheeva ? - Sheeva e prea proast� s-o conving� 91 00:08:56,590 --> 00:09:01,922 - pe Kitana de loialitatea ei. - Sheeva va servi scopului ei. 92 00:09:01,922 --> 00:09:09,271 Dar �mi fac griji, Motaro �i ai lui �nc� recruteaz� solda�i �n est 93 00:09:09,506 --> 00:09:16,855 - s-ar putea s� nu se �ntoarc� la timp. - Cel care conduce armata de Shokani 94 00:09:17,068 --> 00:09:21,986 va c�tiga lupta. 95 00:09:27,201 --> 00:09:33,709 - Asta este, Kitana, azi vei c�tiga tronul. - �tiu ce sim�i, Liu. �i eu am 96 00:09:33,939 --> 00:09:36,310 sentimente �mp�r�ite. 97 00:09:36,803 --> 00:09:42,429 Dac� c�tig�m, via�a mea nu va mai fi la fel. Dar onoarea m� oblig� 98 00:09:42,682 --> 00:09:48,512 s� conduc revolta. S� aduc pace �n t�r�mul meu. �i nu m� voi opri 99 00:09:48,730 --> 00:09:52,691 p�n� c�nd Shao Khan nu este �nvins. �i Edenia s� renasc�. 100 00:09:52,691 --> 00:09:58,385 Te �n�eleg, Kitana �i sunt acolo pentru tine. 101 00:09:58,666 --> 00:10:04,114 Iat� zorii ! Au trecut 5000 de ani de c�nd a murit tat�l t�u, 102 00:10:04,374 --> 00:10:10,599 - moartea t�r�mului nostru. - E timpul prin�es� ! 103 00:10:15,623 --> 00:10:20,851 Unde sunt ceilal�i ? Ne trebuie o armat� s� �nvingem for�ele lui Shao Khan. 104 00:10:21,130 --> 00:10:26,655 Nu-�i face griji, dragule. Vor veni. 105 00:10:28,180 --> 00:10:31,287 Nu ne-au p�r�sit, tat�. 106 00:10:31,505 --> 00:10:36,152 To�i care au venit ast�zi au f�cut-o �n memoria regelui Jerrod. 107 00:10:36,355 --> 00:10:40,021 �i s-o conduc� pe fiica lui la victorie. 108 00:10:41,021 --> 00:10:46,681 Totul este �n�eles ? Intr�m �n Lumea de Afar� pe aici Alfa Point 0900... 109 00:10:46,916 --> 00:10:49,895 �i ne ducem spre sud s� ne �nt�lnim cu for�ele Kitanei 110 00:10:50,102 --> 00:10:54,968 �n coordonatele date de Liu. Bine ? S-o facem. 111 00:10:55,201 --> 00:10:59,021 Nu a�a repede ! Nu v� las s� v� duce�i �n Lumea de Afar� ca 112 00:10:59,021 --> 00:11:03,233 - mieii la t�iere. - Ce zici, Rayden, am pl�nuit asta 113 00:11:03,233 --> 00:11:09,011 - de s�pt�m�ni �ntregi. - Nu �tiu ce zic, dar ceva nu e bine. 114 00:11:09,224 --> 00:11:13,438 Ascult�, am vorbit de o sut� de ori: dac� vrem s-o ajut�m pe Kitana 115 00:11:13,438 --> 00:11:15,092 trebuie s� ne mi�c�m. 116 00:11:15,092 --> 00:11:18,618 Nici eu nu sunt de acord, dar, dac� ne retragem acum vom 117 00:11:18,618 --> 00:11:21,895 distruge tot planul Kitanei. Trebuie s� plec�m imediat ! 118 00:11:21,895 --> 00:11:25,917 - S� mergem, Kiva ! - Nu, tu stai aici, Nightwolf. 119 00:11:26,136 --> 00:11:32,672 - Nu �n�eleg, planul e s� mergem to�i. - Tu stai aici �n caz de pericol. 120 00:11:32,921 --> 00:11:36,263 Nu putem risca ca to�i s� r�m�n� captivi �n Lumea de Afar�. 121 00:11:36,508 --> 00:11:41,178 - Nici eu nu merg. - Trebuie s� ne �inem de plan. 122 00:11:41,517 --> 00:11:45,370 Uite, nu am puteri speciale �n Lumea de Afar�. 123 00:11:45,604 --> 00:11:50,425 Dac� planul ei este solid, nu va conta lipsa a doi juc�tori. 124 00:11:50,425 --> 00:11:53,973 �i dac� nu este solid, suntem termina�i. 125 00:12:04,734 --> 00:12:15,685 Pro�tii m�r��luiesc cu onoare spre pierzanie. Victoria va fi a mea ! 126 00:12:20,857 --> 00:12:24,917 Voiai s� m� vezi ? 127 00:12:49,410 --> 00:12:53,139 - Unde e Sheeva ? - Va fi aici c�nd va fi nevoie de ea. 128 00:12:53,354 --> 00:12:56,551 Trebuie s� ajungem la Turnul Negru s� deschidem por�ile 129 00:12:56,551 --> 00:13:00,033 prin care s� intre ceilal�i. 130 00:13:08,876 --> 00:13:12,276 Pariez c� sunte�i surprin�i s� m� vede�i. 131 00:13:28,281 --> 00:13:33,569 �sta n-a f�cut parte din plan. 132 00:13:38,717 --> 00:13:41,730 Chiar credeai c�-l po�i detrona pe tat�l t�u ? 133 00:13:41,932 --> 00:13:49,435 Am avut un singur tat� �i a fost r�pus de tine. Tu e�ti uzurpatorul ! 134 00:13:49,639 --> 00:13:56,502 M-ai sfidat pentru ultima dat� ! Termina�i-i ! 135 00:14:37,748 --> 00:14:40,838 Bun� sincronizare, ajuta�i-o pe Kitana �i pe ceilal�i ! 136 00:14:40,838 --> 00:14:44,349 - Eu deschid poarta principal�. - S-a f�cut ! 137 00:14:47,784 --> 00:14:50,589 Termina�i-l ! 138 00:15:10,509 --> 00:15:15,770 Haide, deschide-te ! 139 00:15:40,602 --> 00:15:44,735 - �sta a fost ultimul. - La fel �i cyborgii ! 140 00:15:44,735 --> 00:15:48,246 Liu �i Kitana se lupt� cu Khan. 141 00:15:51,334 --> 00:15:55,811 Ce se �nt�mpl�, unde sunt ? 142 00:15:55,811 --> 00:15:59,400 Pred�-te, nimeni nu te mai poate ajuta acum. 143 00:15:59,400 --> 00:16:08,374 - Shao Khan, e�ti terminat ! - Subestimezi adev�ratul conduc�tor. 144 00:16:08,634 --> 00:16:13,543 - M� a�tepta�i pe mine, dragilor ? - �sta e, momentul adev�rului. 145 00:16:13,939 --> 00:16:16,279 De partea cui este ? 146 00:16:16,512 --> 00:16:22,177 Domnia ta s-a terminat, Khan. Sheeva s-a �ntors �mpotriva ta. 147 00:16:22,394 --> 00:16:27,480 - Mai g�nde�te-te, proasto ! - Nu, tu g�nde�te-te, Khan ! 148 00:16:27,713 --> 00:16:30,820 Ce se petrece ? 149 00:16:33,938 --> 00:16:36,371 Shang Tsung ? 150 00:16:36,371 --> 00:16:42,712 Datorit� revoltei Kitanei, tronul este al meu ! 151 00:16:42,712 --> 00:16:50,692 - �mi pare r�u, Kitana ! - Sheeva distruge-l pe Shang Tsung ! 152 00:16:50,946 --> 00:16:59,135 Nu accept ordine de la cineva care m� crede proast�. Tu e�ti cel prost. 153 00:16:59,353 --> 00:17:10,068 - Tr�d�tori ! Distruge�i-i ! - Nu, tu e�ti terminat ! 154 00:17:14,264 --> 00:17:21,145 La�ul a sc�pat ! Dar domnia lui s-a �ncheiat ! Eu, Shang Tsung sunt 155 00:17:21,145 --> 00:17:33,265 conduc�torul Lumii de Afar�. �i P�m�ntul este al meu ! 156 00:17:33,470 --> 00:17:39,196 - Ai uitat un lucru: pe mine ! - Nu trebuia s� vii. 157 00:17:39,401 --> 00:17:43,174 Dac� Rayden este aici nu avem nicio �ans� de a salva P�m�ntul. 158 00:17:43,174 --> 00:17:50,518 Credeam c� ai mai mult� minte, �i nu-�i vei p�r�si securitatea P�m�ntului �i puterile. 159 00:17:50,518 --> 00:17:56,634 A fost un plan bun, Shang. Dar ai f�cut o gre�eal� proast� �i fatal�. 160 00:17:56,634 --> 00:18:05,354 - Ce anume, Zeu al Tunetului ? - Eu nu lupt al�turi de Sheeva. 161 00:18:05,563 --> 00:18:11,486 Nu-i a�a, drag� ? Ne ur�m reciproc. A�a c� mi-am dat seama c� dac� 162 00:18:11,688 --> 00:18:14,762 vrea s� vin aici, este o capcan�. 163 00:18:15,014 --> 00:18:22,969 - �i ai intrat �n ea. - Apropo, Shang, nu sunt chiar f�r� puteri. 164 00:18:26,294 --> 00:18:31,349 �i sunt unii tipi care nu te vor ca lider al lor. 165 00:18:31,584 --> 00:18:37,881 Shang Tsung, e�ti un tr�d�tor ! Sheeva �i ai ei sunt inamicii no�tri. 166 00:18:38,134 --> 00:18:45,763 - Ve�i pl�ti c� l-a�i tr�dat pe Shao Khan. - Un lucru e sigur: i-am adus pe 167 00:18:45,763 --> 00:18:51,999 - Rayden �i ai lui aici. - Adev�rat, �i orice se �nt�mpl� aici 168 00:18:51,999 --> 00:18:57,272 - P�m�ntul e pierdut ! - Ce pune la cale ? 169 00:18:57,272 --> 00:19:02,373 Ascult�-m�, Motaro, tu �tii c� dispre�uiesc ce a f�cut Shao Khan 170 00:19:02,373 --> 00:19:08,824 Edeniei, dar nimic nu se compar� cu ce va face acest monstru tronului. 171 00:19:09,160 --> 00:19:15,523 - Bun� fat� ! - Nu vede�i ce fac ? Vor s� ne m�celarim. 172 00:19:15,777 --> 00:19:21,909 Nu pot s� cred c� centaurii �i nomazii sunt dispu�i s�-l serveasc� pe Shang Tsung. 173 00:19:22,325 --> 00:19:28,596 Niciodat� ! Distruge�i-i pe tr�d�tori ! 174 00:19:29,925 --> 00:19:33,746 Oricine c�tig� se vor �ntoarce contra noastr� c�nd vor termina ! 175 00:19:33,746 --> 00:19:37,415 S� �ncerc�m s� ie�im de aici. 176 00:19:45,789 --> 00:19:50,798 Nimic nu arde mai bine ca ghea�a ! 177 00:19:51,005 --> 00:19:54,869 Sunt sigur c� dori�i s� afla�i cine va fi urm�torul �mp�rat, dar avem 178 00:19:54,869 --> 00:19:58,788 un t�r�m de protejat. Mi�ca�i-v� ! 179 00:19:59,004 --> 00:20:02,031 Nu trebuie s� repe�i. 180 00:20:03,650 --> 00:20:11,888 Kitana, s-a terminat. Sigur ��i pare r�u dar revolta ta a e�uat ! 181 00:20:13,030 --> 00:20:17,256 Rayden are dreptate. Am dat gre� prin�es�. 182 00:20:17,256 --> 00:20:22,201 Pentru acum, dar �ntr-o zi, Lumea de Afar� se va �ntoarce la Edenia. 183 00:20:22,421 --> 00:20:26,901 �mi pare r�u c� nu �i-a ie�it, Kitana. Dar m� bucur c� nu trebuie s� te pierd. 184 00:20:26,901 --> 00:20:32,731 Nu m� vei pierde niciodat�. 18086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.