All language subtitles for MK. Defenders of the Realm - 12 - Abandoned .r+e. .RG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Traducerea �i adaptarea: Vin Weasel 2 00:00:17,830 --> 00:00:21,090 Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat. 3 00:00:21,130 --> 00:00:24,210 For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului. 4 00:00:24,300 --> 00:00:27,440 Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului� 5 00:00:27,480 --> 00:00:30,060 �permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt� 6 00:00:30,130 --> 00:00:32,500 �dar �i lupt�torilor de pe alte planete. 7 00:00:32,550 --> 00:00:37,020 Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii. 8 00:00:37,708 --> 00:00:38,997 Liu Kang. 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,760 Prin�esa Kitana. 10 00:00:41,134 --> 00:00:43,261 Sub-Zero. 11 00:00:44,176 --> 00:00:46,377 Jax. 12 00:00:48,358 --> 00:00:52,320 Sonya Blade. 13 00:00:53,880 --> 00:00:56,502 Nightwolf. 14 00:00:56,721 --> 00:00:59,137 Kiva. 15 00:01:03,177 --> 00:01:06,597 Kurtis Stryker. 16 00:01:07,001 --> 00:01:12,008 Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei. 17 00:01:15,725 --> 00:01:20,994 Sezonul 1, episodul 12 ABANDONAT 18 00:01:51,714 --> 00:01:58,607 - Jax, doi �n spatele t�u ! - Te-am prins. �i acum ��i dau drumu'. 19 00:01:58,995 --> 00:02:03,099 Stryker, e timpul s� le termini vizita ! 20 00:02:12,854 --> 00:02:18,573 Erau ultimii Shokani, Stryker. �nchide portalul ! 21 00:02:23,040 --> 00:02:28,279 - S-a f�cut ! - S� plec�m de pe t�r�mul �sta. 22 00:02:33,690 --> 00:02:37,169 �nc� te g�nde�ti s� pleci ? 23 00:02:37,450 --> 00:02:43,818 Din cauza distrac�iei am aflat de moartea bunicului prea t�rziu. 24 00:02:44,079 --> 00:02:49,040 �i m� oftic. Bunicul meu a fost �ntotdeauna acolo pentru mine. 25 00:02:49,246 --> 00:02:52,568 - C�nd avea nevoie de mine... - �mi pare r�u, Jax. 26 00:02:52,568 --> 00:02:59,508 Trebuie s� ies din treaba asta cu luptele. Nu �tiu dac� mai pot s� continui. 27 00:03:00,167 --> 00:03:07,012 Ce spui ? Trebuie s� m� ajuta�i s�-l conving pe Jax s� nu plece. 28 00:03:07,277 --> 00:03:10,647 To�i putem s� ne relax�m dup� tot prin ce am trecut. 29 00:03:10,927 --> 00:03:15,301 Nu �n�elegi ! Nu caut o pauz� scurt�. Mi-a ajuns ! 30 00:03:15,301 --> 00:03:20,910 Jax, ai c�t timp ��i trebuie. Dac� vrei s� te �ntorci vom fi aici. 31 00:03:21,113 --> 00:03:27,845 �tiu prin ce treci. �i eu mi-am pierdut familia. ��i ia timp s� te vindeci. 32 00:03:27,845 --> 00:03:31,069 S� continu�m asta la baz�. 33 00:03:31,426 --> 00:03:38,904 - C�nd ne p�r�se�ti ? - C�nd ne �ntoarcem la baz�. 34 00:03:52,782 --> 00:03:56,198 E�ti sigur c� nu po�i rezolva asta aici cu noi ? 35 00:03:56,198 --> 00:03:59,053 - Facem ce putem pentru tine. - Dac� merg cu tine ? 36 00:03:59,053 --> 00:04:04,344 - �i eu am nevoie de timp liber. - Trebuie s� fac asta singur. 37 00:04:07,649 --> 00:04:10,801 La revedere, Sonya ! 38 00:04:12,952 --> 00:04:15,592 Avem un portal, s� mergem. 39 00:04:15,799 --> 00:04:19,786 - Nu-mi place c� pleci a�a. - Nici mie. Dar datoria cere. 40 00:04:20,114 --> 00:04:23,436 �n�eleg. Duce�i-v� ! 41 00:04:23,656 --> 00:04:29,582 - Sper c� vei g�si pacea. - Ne vedem cur�nd. Baft� ! 42 00:04:30,146 --> 00:04:35,308 Haide, Sonya, avem treab�. 43 00:04:43,436 --> 00:04:49,566 S� nu stai mult timp ! 44 00:04:49,566 --> 00:04:54,876 O, omule, e greu. 45 00:04:57,180 --> 00:05:01,376 O s�-mi lipsi�i cu to�ii. 46 00:05:01,579 --> 00:05:05,962 Cred c� asta e. Sun� dac� ai nevoie de ceva. 47 00:05:05,962 --> 00:05:20,552 Mersi. Ascult�, nu am putut zice �n fa�a Sonyei dar nu cred c� m� voi �ntoarce. 48 00:05:31,407 --> 00:05:37,942 Nu a�a repede, Jax ! Nu pleci de aici �nainte s� vorbim. 49 00:05:38,160 --> 00:05:44,994 - Nu-mi spune c�-mi vei sim�i lipsa. - Ai o responsabilitate pentru echip�. 50 00:05:44,994 --> 00:05:49,238 - Au nevoie de tine. - Trebuie s� plec, Rayden. 51 00:05:49,238 --> 00:05:52,919 Nu sunt bun pentru echip� dac� inima mea nu e cu voi. 52 00:05:52,919 --> 00:06:01,934 Sper s� g�se�ti ce cau�i. �mi va fi dor de tine. 53 00:06:17,614 --> 00:06:23,546 Bunicul meu iubea locul �sta. �i pl�cea s� intre �n contact cu natura. 54 00:06:23,546 --> 00:06:26,755 Asta e singura rud� de care �mi aduc aminte. 55 00:06:26,755 --> 00:06:33,135 - Bunicul t�u era un om minunat. - Nu �tiu cum s�-�i mul�umesc, Ruby. 56 00:06:33,135 --> 00:06:37,036 Bunicul t�u m-a ajutat a�a cum l-am ajutat �i eu. 57 00:06:37,036 --> 00:06:39,563 C�nd am venit aici s� studiez via�a s�lbatic�, to�i au spus s� 58 00:06:39,563 --> 00:06:44,919 vorbesc cu Jackson Briggs. �tia locul mai bine ca oricine. 59 00:06:44,919 --> 00:06:50,314 Au uitat s� men�ioneze c� nepotul lui e la fel de impresionant �i foarte 60 00:06:50,314 --> 00:06:53,435 atractiv. 61 00:06:57,976 --> 00:07:04,480 - E�ti bine ? - Nu �tiu. Mi-a pl�cut s�pt�m�na 62 00:07:04,480 --> 00:07:11,161 petrecut� cu el. A fost fantastic�. Dar nu �tiu ce urmeaz�. 63 00:07:11,372 --> 00:07:18,891 S� m� �ntorc la vechea via�� sau s� apuc pe o nou� direc�ie. 64 00:07:19,093 --> 00:07:23,415 Sper c� stai aici cu mine. 65 00:07:26,399 --> 00:07:29,801 Nu fi pap�-lapte, Nightwolf. �tiu c� e t�rziu dar vreau s� �tiu 66 00:07:29,801 --> 00:07:31,563 ce face Jax. 67 00:07:31,563 --> 00:07:37,088 - Haide ! - Cu alte cuvinte vrei s�-l spionezi. 68 00:07:37,292 --> 00:07:42,160 Nu �ncerc s� fiu b�g�cioas�, �mi fac griji pentru Jax. 69 00:07:42,160 --> 00:07:46,898 �i �tiu c� tu ai vreo modalitate s�-l verifici. Am senza�ia c� ceva 70 00:07:46,898 --> 00:07:49,456 e �n neregul�. 71 00:07:49,456 --> 00:07:55,280 Eu cred �n presentimente. �i am o cale s�-l monitorizez pe Jax. 72 00:07:55,280 --> 00:07:59,954 L-am pus �nainte s� plece. �n caz c� am nevoie s�-l g�sesc. 73 00:07:59,954 --> 00:08:06,023 Adev�rul este c� l-am urm�rit pe Jax �i e foarte bine. 74 00:08:06,023 --> 00:08:11,311 Nightwolf, dr�cu�orule. Haide, d� s� v�d. 75 00:08:11,311 --> 00:08:17,069 Bine, dar s� r�m�n� �ntre noi doi. Poftim. 76 00:08:22,029 --> 00:08:28,300 - Ea de unde a ap�rut ? - Nu �tiu sigur. Dar o cheam� Ruby. 77 00:08:28,535 --> 00:08:34,450 - Spune-mi mai multe despre munca ta. - E plictisitor. 78 00:08:34,450 --> 00:08:40,115 Crede-m�, Jax, cred c� totul despre tine este fascinant. 79 00:08:40,345 --> 00:08:44,916 Ruby �i �ndepline�te treaba mai bine dec�t m-am a�teptat. 80 00:08:44,916 --> 00:08:52,559 L-a vr�jit pe prostul de muritor. Ermac, preg�te�te ninja ro�ii pentru atac. 81 00:08:52,559 --> 00:08:56,402 Da, st�p�ne. 82 00:09:00,353 --> 00:09:04,738 S� nu-mi zici c� �i va spune secretele acestei... 83 00:09:05,001 --> 00:09:09,288 Ar trebui s� mergem acolo s�-i b�g�m min�ile �n cap. 84 00:09:09,288 --> 00:09:16,404 Nu e cinstit ! Avem nevoie de el aici. Nu poate s�-�i fac� de cap. 85 00:09:16,404 --> 00:09:19,558 Ce se petrece ? 86 00:09:25,248 --> 00:09:28,057 P�i, vezi tu... 87 00:09:28,382 --> 00:09:30,787 Alt portal ! 88 00:09:30,787 --> 00:09:33,734 - Unde ? - �n Pacificul de Nord-Vest. 89 00:09:33,734 --> 00:09:39,167 Sunt ninja. Jax are necazuri ! 90 00:09:45,485 --> 00:09:50,363 Ruby, stai �n spatele meu ! 91 00:09:59,819 --> 00:10:05,499 Pred�-te sau e terminat� ! 92 00:10:21,177 --> 00:10:25,261 Bravo, Ruby ! �mp�ratul va fi mul�umit. 93 00:10:31,686 --> 00:10:35,885 Cred c� l-au dus pe Jax �n lumea de Afar�. 94 00:10:36,196 --> 00:10:43,703 - Se pare c� prietena lui l-a tr�dat. - Prieten� ? O cheam� Ruby. 95 00:10:43,932 --> 00:10:46,090 O cuno�ti ? 96 00:10:47,115 --> 00:10:51,565 Mai �ii minte de un prieten care m-a tr�dat ? 97 00:10:52,314 --> 00:10:55,806 - Ea a fost ? - Dup� moartea tat�lui meu, Ruby 98 00:10:56,009 --> 00:11:01,627 a jurat s�-i ajute pe rebeli. Dar m-a tr�dat al�tur�ndu-se lui Shao Khan. 99 00:11:01,828 --> 00:11:08,275 Dar ce vor de la Jax ? �ntrebare proast�. 100 00:11:09,642 --> 00:11:14,618 �mp�ratul are metode prin care extrage informa�ii de la prizonieri. 101 00:11:14,838 --> 00:11:18,707 - Cum ar fi: loca�ia bazei noastre. - Trebuie s� ajungem la Turnul Negru 102 00:11:18,707 --> 00:11:24,354 - �nainte s� fie prea t�rziu ! - Nu, acolo a�teapt� s� lovim. 103 00:11:24,587 --> 00:11:29,800 Cred c�-l vor interoga pe Jax la Himpar. T�r�mul lui Ruby. 104 00:11:30,034 --> 00:11:35,370 - Atunci vom merge acolo. - Mai �nt�i s� avem un plan. 105 00:11:35,572 --> 00:11:39,797 Altfel vom avea soarta lui Jax. 106 00:11:56,178 --> 00:12:01,981 V�d c� talentul lui Ruby pentru seduc�ie este �ntrecut doar de 107 00:12:01,981 --> 00:12:09,677 talentul pentru tr�dare. Spune-mi unde este baza voastr�. 108 00:12:09,890 --> 00:12:13,728 - Continu� s� visezi ! - Dac� preo�ii mei vor fi for�a�i 109 00:12:13,728 --> 00:12:21,732 s� te fac� s� vorbe�ti, vei regreta ! Pentru restul vie�ii tale scurte. 110 00:12:21,934 --> 00:12:30,140 Deci a fost doar un act, ce idiot am fost. Am crezut c� e ceva �ntre noi. 111 00:12:30,140 --> 00:12:35,148 Doar mi-am f�cut datoria. Nimic personal, Jax. 112 00:12:36,378 --> 00:12:40,359 Da, nimic personal. 113 00:12:40,359 --> 00:12:49,764 Preg�ti�i prizonierul pentru interogare. 114 00:13:00,482 --> 00:13:05,257 Shao Khan v� va a�tepta, �i fiindc� eu sunt f�r� puteri acolo, 115 00:13:05,257 --> 00:13:11,447 - nu v� pot ajuta. - �tim, de aceea avem un plan. 116 00:13:11,447 --> 00:13:14,935 Liu, Sub-Zero �i Stryker vor distrage aten�ia solda�ilor �n 117 00:13:14,935 --> 00:13:18,936 - timp ce restul �l g�sim pe Jax. - �n Himpar este mereu noapte. 118 00:13:18,936 --> 00:13:23,448 �ntunericul v� va acoperi prezen�a. 119 00:13:46,523 --> 00:13:53,479 - Nu au irosit timp s� ne g�seasc�. - Acum, Kiva ! 120 00:14:16,259 --> 00:14:18,646 Kitana, acum ! 121 00:14:21,192 --> 00:14:25,599 Trebuie s� ne gr�bim, Ermac va topi zidul ! 122 00:14:32,264 --> 00:14:36,337 Sonya, Nightwolf, dup� mine ! 123 00:14:41,650 --> 00:14:48,757 Am venit aici adesea cu Ruby. Acest pasaj ne va duce la Jax. 124 00:14:48,999 --> 00:14:52,682 Nu uita�i, ne vor a�tepta. 125 00:15:00,685 --> 00:15:03,260 Jos ! 126 00:15:04,602 --> 00:15:08,145 E timpul pentru b�taie ! 127 00:15:21,183 --> 00:15:26,257 - útia sunt ultimii ! - Atunci s� mergem ! 128 00:15:26,845 --> 00:15:31,040 Jax, pleac� de l�ng� el ! 129 00:15:31,539 --> 00:15:37,598 Preotul umbrei �l va alerta pe Shao Khan. Trebuie s� ne gr�bim. 130 00:15:40,795 --> 00:15:47,733 - E�ti bine, Jax ? - Nu v� face�i griji, n-au aflat nimic. 131 00:15:47,986 --> 00:15:50,248 Haide, sprijin�-te de mine. 132 00:15:50,248 --> 00:15:56,938 Shao Khan �tie pasajele secrete, �i ne poate prinde. 133 00:15:58,607 --> 00:16:03,287 Termina�i-i ! 134 00:16:17,099 --> 00:16:20,124 Termin-o ! 135 00:16:21,450 --> 00:16:28,392 - A trecut mult timp, Kitana ! - �nc� e�ti o tr�d�toare pentru ai t�i. 136 00:16:28,392 --> 00:16:33,680 E�ti furioas� pentru ce i-am f�cut lui Jax, sau �ie ? 137 00:16:33,680 --> 00:16:38,147 S�-�i tr�dezi prietenii e vrednic de dispre�. �i pentru c� �i-ai 138 00:16:38,147 --> 00:16:45,426 - v�ndut t�r�mul e de neiertat. - Nu am vrut s� fiu de partea rata�ilor. 139 00:16:53,984 --> 00:16:58,486 Victoria f�r� onoare este fad�. 140 00:16:58,719 --> 00:17:04,588 - �mi pare r�u, eu... - Jax, s� mergem ! 141 00:17:06,534 --> 00:17:16,377 Impresionant, dar nu destul. E�ti r�nit, nu vei supravie�ui 142 00:17:16,377 --> 00:17:24,085 unui alt atac. Acum sunte�i ai mei ! 143 00:17:24,085 --> 00:17:29,889 Nu Khan, nu de data asta ! 144 00:17:33,225 --> 00:17:38,732 E�ti terminat� ! 145 00:17:48,020 --> 00:17:51,436 - Trebuie s� ne gr�bim ! - Nu merg nic�ieri cu tine. 146 00:17:51,436 --> 00:17:56,082 �tiu c� nu pot schimba ce am f�cut. Poate m� pot revan�a. 147 00:17:56,082 --> 00:18:00,323 Acum sunt �n pericol ca �i voi. Trebuie s� ave�i �ncredere �n mine. 148 00:18:00,323 --> 00:18:02,898 S� mergem ! 149 00:18:16,253 --> 00:18:20,307 Urca�i-v� �n nave, plec�m de aici. 150 00:18:20,307 --> 00:18:24,134 De ce m-ai ajutat, ce am tr�it a fost real ? 151 00:18:24,363 --> 00:18:31,649 Da, Jax, dar suntem din t�r�muri diferite. Nu poate fi... 152 00:18:31,649 --> 00:18:35,317 - Jax, vino, s� mergem ! - Vino cu mine. 153 00:18:35,521 --> 00:18:41,168 �mi pare r�u, Jax. V�d acum c� a fost gre�it s� lupt pentru Shao Khan. 154 00:18:41,382 --> 00:18:47,343 Dar apar�in aici �n Lumea de Afar�. Nu pot s�-mi �ntorc spatele responsabilit��ii. 155 00:18:47,343 --> 00:18:52,740 Trebuie s� lupt cu ai mei �mpotriva lui Khan. 156 00:18:52,740 --> 00:18:56,843 Vii cu mine, acum ! 157 00:19:03,285 --> 00:19:06,857 La revedere ! 158 00:19:30,259 --> 00:19:33,861 Nu �tiam c� �i �ie ��i place s� vii aici s� prive�ti caii. 159 00:19:34,128 --> 00:19:37,544 Am rareori timp. Dar este incredibil. 160 00:19:37,544 --> 00:19:41,333 - �nc� doare ? - Adev�rul este c� nu �tiu dac� 161 00:19:41,333 --> 00:19:48,219 chiar am fost �ndr�gostit. Sau doar ideea �ns�i. 162 00:19:48,219 --> 00:19:52,379 Un lucru e sigur, am �nv��at multe. 163 00:19:52,379 --> 00:19:58,156 - Mi-e fric� s� �ntreb: ce vrei s� faci ? - Dac� nu �tiam adev�rul despre 164 00:19:58,356 --> 00:20:07,576 Shao Khan, a� fi plecat. Am v�zut ce le face celor de pe P�m�nt. 165 00:20:07,793 --> 00:20:11,416 S� fac parte din echip�, este o parte important� a vie�ii mele. 166 00:20:11,416 --> 00:20:18,294 Este datoria mea. �i ca Ruby, nu-mi pot �ntoarce spatele la obliga�iile mele. 167 00:20:18,294 --> 00:20:22,768 Nicio grij�, Sonya. Voi sta aici �i voi lupta p�n� la sf�r�it. 168 00:20:22,768 --> 00:20:31,880 Ce u�urare. Nu �tiu ce m-a� face f�r� tine. 15406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.