All language subtitles for MK. Defenders of the Realm - 10 - Swords of Ilkan .r+e. .r+e. .RG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Traducerea �i adaptarea: Vin Weasel 2 00:00:17,830 --> 00:00:21,090 Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat. 3 00:00:21,130 --> 00:00:24,210 For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului. 4 00:00:24,300 --> 00:00:27,440 Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului� 5 00:00:27,480 --> 00:00:30,060 �permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt� 6 00:00:30,130 --> 00:00:32,500 �dar �i lupt�torilor de pe alte planete. 7 00:00:32,550 --> 00:00:37,020 Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii. 8 00:00:37,100 --> 00:00:38,130 Liu Kang. 9 00:00:38,470 --> 00:00:39,870 Prin�esa Kitana. 10 00:00:40,863 --> 00:00:42,314 Sub-Zero. 11 00:00:44,251 --> 00:00:46,496 Jax. 12 00:00:48,303 --> 00:00:50,729 Sonya Blade. 13 00:00:54,121 --> 00:00:55,967 Nightwolf. 14 00:00:56,289 --> 00:00:58,629 Kiva. 15 00:01:03,011 --> 00:01:05,624 Kurtis Stryker. 16 00:01:06,928 --> 00:01:12,455 Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei. 17 00:01:12,841 --> 00:01:18,144 Sezonul 1, episodul 10 S�BIILE LUI ILKAN 18 00:01:28,050 --> 00:01:31,129 Ramath. 19 00:01:37,660 --> 00:01:41,096 Nu-�i face griji, vechi prieten. Te voi duce �ntr-un loc sigur. 20 00:01:41,350 --> 00:01:44,726 - E prea t�rziu pentru mine, Kitana. - Nu spune asta. 21 00:01:44,934 --> 00:01:49,080 - Ai ascuns s�biile ? - Nu pot fi g�site niciodat�. 22 00:01:49,333 --> 00:01:54,820 Sunt m�ndru de tine, copila mea. Ai luptat bine. Trebuie s� continui 23 00:01:55,060 --> 00:02:01,672 - lupta f�r� mine. - Nu te voi l�sa, ai fost acolo pentru mine. 24 00:02:01,933 --> 00:02:06,054 - Ca un al doilea tat�. - Urmeaz�-�i propria lumin�. 25 00:02:06,370 --> 00:02:12,200 Nu mai ai nevoie de alta. Urmeaz�-�i instinctele c�nd trebuie 26 00:02:12,416 --> 00:02:14,773 s� crezi �n al�ii. 27 00:02:15,021 --> 00:02:17,600 Ca mine ! 28 00:02:22,975 --> 00:02:26,516 Sunte�i termina�i ! 29 00:02:36,818 --> 00:02:44,613 - Lua�i-o ! - Vei pl�ti pentru asta, prin�es� Kitana ! 30 00:02:53,318 --> 00:02:56,613 Nu s-a terminat �nc�. Am crezut c� am terminat cu 31 00:02:56,816 --> 00:03:01,571 r�utatea Zarei. Dar acum simt c� e acolo. 32 00:03:01,820 --> 00:03:03,724 Ce g�te�ti, fato ? 33 00:03:11,258 --> 00:03:15,892 Hei, ia m�na de acolo ! 34 00:03:16,096 --> 00:03:17,784 E groaznic ! 35 00:03:17,998 --> 00:03:23,427 Se pune pe fa��, nu �n gur�. Fac o masc� de fa��. 36 00:03:23,644 --> 00:03:29,251 Scuz�-m�, madame. Faci baie cu spum� ? 37 00:03:29,484 --> 00:03:34,697 Destul ! Fac ceva feminin �i se r�de de mine. M-am s�turat 38 00:03:34,697 --> 00:03:39,296 s� fiu �n pe�tera asta �i s� vorbesc doar cu b�rba�i. 39 00:03:39,296 --> 00:03:44,538 - Calmeaz�-te, Sonya ! Pace. - �mi pare r�u, Jax. E greu. 40 00:03:44,538 --> 00:03:49,104 Tot ce facem e s� ne lupt�m. �i ne antren�m. Nu e c� nu te 41 00:03:49,104 --> 00:03:54,485 apreciez, doar c� uneori ai nevoie s� vorbe�ti cu alt� femeie. 42 00:03:54,788 --> 00:04:02,743 - Dar Kitana ? - Kitana, tr�ie�te �n lumea ei �i 43 00:04:02,945 --> 00:04:05,802 nu po�i intra �n lumea ei. 44 00:04:06,035 --> 00:04:09,451 Poate c� te �n�eli. Spune-i c� ai nevoie de o femeie 45 00:04:09,451 --> 00:04:12,490 cu care s� vorbe�ti. 46 00:04:16,343 --> 00:04:19,461 Intr�, Sonya. 47 00:04:20,149 --> 00:04:24,720 Regret dac� te-am deranjat. Dormeai ? 48 00:04:24,720 --> 00:04:29,414 - Meditam. - A� vrea s� �ncerc �i eu o dat�. 49 00:04:29,414 --> 00:04:34,142 Ai fi surprins� cu ce ai putea realiza. Ce pot face pentru tine ? 50 00:04:34,407 --> 00:04:40,180 M-am g�ndit c� poate... am putea discuta. 51 00:04:40,886 --> 00:04:43,740 Poate alt� dat�. 52 00:04:45,112 --> 00:04:48,167 Da. Poate. 53 00:04:54,562 --> 00:04:59,462 �sta e ultimul portal. A fost descoperit �ntr-un vulcan islandez disp�rut. 54 00:04:59,462 --> 00:05:05,187 Dar nu am mai v�zut semnale ca astea. E un tip neobi�nuit de energie. 55 00:05:05,187 --> 00:05:09,211 Deci ce mai a�tept�m ? 56 00:05:12,082 --> 00:05:16,511 Ceva legat de aceste semnale nu-mi place. 57 00:05:16,511 --> 00:05:22,163 Hei, Liu, ce zici dac� zbor cu tine ? Vreau s� vorbim ceva. 58 00:05:22,439 --> 00:05:24,360 Sonya poate s� mearg� cu Kitana. 59 00:05:29,632 --> 00:05:35,888 - Deci, ce e Jax ? - Cum te bucuri de vreme ? 60 00:05:38,370 --> 00:05:42,668 - Ai chef de vorb� ? - Regret, Sonya, trebuie s� m� concentrez. 61 00:05:42,892 --> 00:05:47,549 Sunt ocupat� cu evenimentele care au ap�rut. 62 00:05:47,760 --> 00:05:51,520 Jax, te omor pentru asta. 63 00:06:07,031 --> 00:06:12,897 - Am �nghe�at de frig. - Exact cum �mi place. 64 00:06:15,186 --> 00:06:19,461 Haide�i, avem treab� de f�cut. 65 00:06:19,461 --> 00:06:23,375 S-o facem ca la carte. Nightwolf a zis c� e neobi�nuit. 66 00:06:23,596 --> 00:06:27,977 Calmeaz�-te, Stryker, arat� ca de obicei. 67 00:06:40,804 --> 00:06:45,530 - Kitana ! - Prinde�i-i ! 68 00:06:47,338 --> 00:06:49,508 Nu are rost ! 69 00:06:53,156 --> 00:06:59,132 - Trebuie s� fie o capcan�. - Trebuie s� intr�m �n�untru. 70 00:07:15,273 --> 00:07:20,108 Nu-mi dau seama dac� e un vis sau un co�mar. 71 00:07:20,108 --> 00:07:24,239 Ai grij�, Jax, femeile astea nu sunt celebre pentru sim�ul umorului. 72 00:07:24,239 --> 00:07:27,063 Ca tine. 73 00:07:27,910 --> 00:07:31,655 E timpul pentru b�taie ! 74 00:08:03,162 --> 00:08:06,614 Jax ! Ce se �nt�mpl� ? 75 00:08:15,299 --> 00:08:20,025 - Zara ? - Prin�esa Kitana ! Ne re�nt�lnim. 76 00:08:20,232 --> 00:08:25,611 - Ce se �nt�mpl�, cine e ea ? - Un du�man mortal. 77 00:08:29,339 --> 00:08:32,568 Nici nu s-a zg�riat. 78 00:08:37,014 --> 00:08:41,574 E foarte ciudat. Portalul nu e �nchis. Nu putem intra. 79 00:08:41,574 --> 00:08:44,647 Am �ncercat cu foc �i ghea��, dar nici nu se zg�rie. 80 00:08:44,854 --> 00:08:48,838 - Po�i s�-l trimi�i pe Rayden ? - Negativ. Este la zeii �n�elep�i. 81 00:08:48,838 --> 00:08:52,770 O s� �ncerc s� dau de el. 82 00:08:57,683 --> 00:09:03,254 - Ce se �nt�mpl� cu el ? - �i extrag seva vie�ii. 83 00:09:03,254 --> 00:09:09,404 - ��i cer s�-l eliberezi ! - �mi ceri ? Nu po�i s�-mi ceri nimic. 84 00:09:09,404 --> 00:09:14,158 �in�nd cont de ce probleme mi-ai f�cut �n trecut zi mersi c� nu 85 00:09:14,158 --> 00:09:17,888 te omor pe loc. 86 00:09:27,465 --> 00:09:34,486 - Sabia lui Ilkan. Dar e imposibil... - Ai ascuns-o �mpreun� cu Ramath ? 87 00:09:34,705 --> 00:09:39,992 S-o g�sesc m-a costat un pre� mare. Mul�i din lupt�torii mei au pierit. 88 00:09:39,992 --> 00:09:49,727 Dar acum am una. �i tu �tii unde s-o g�se�ti pe cealalt�. 89 00:09:49,727 --> 00:09:55,233 - Nu vei pune m�na pe a doua sabie. - Ba da, prin�es�. 90 00:09:55,529 --> 00:09:59,275 Ar fi trebuit s� te al�turi rebelilor mei c�nd ai avut �ansa. 91 00:09:59,275 --> 00:10:03,241 O s� pun m�na pe a doua sabie, fiindc� tu mi-o vei aduce. 92 00:10:03,241 --> 00:10:06,824 Despre ce vorbe�te, Kitana ? Ce e cu s�biile astea ? 93 00:10:07,027 --> 00:10:10,728 S�biile gemene Ilkay sunt cele mai puternice arme forjate. 94 00:10:10,990 --> 00:10:12,861 Dar numai c�nd sunt folosite �mpreun�. 95 00:10:12,861 --> 00:10:16,979 Adev�rat, dar una este suficient pentru a deschide portaluri �i pentru 96 00:10:17,199 --> 00:10:22,017 a-i stabili soarta prietenului t�u. �n c�teva ore va fi o coaj� goal� 97 00:10:22,267 --> 00:10:28,883 dac� eu nu o opresc. Via�a lui la schimb pentru s�bii. 98 00:10:29,116 --> 00:10:32,572 Deci, ce va fi ? 99 00:10:36,666 --> 00:10:43,643 - ��i aduc sabia. - Noi o aducem. Vin cu tine. 100 00:10:43,643 --> 00:10:47,228 Nu, e prea periculos. 101 00:10:52,058 --> 00:10:56,062 Merge cu tine, doi lupt�tori au au o �ans� mai bun�. 102 00:10:56,062 --> 00:11:02,755 Foarte bine. Deschide portalul spre t�r�mul lui Ilkan. 103 00:11:05,083 --> 00:11:13,614 - Nu-i da�i sabia ! Va fi prea puternic�. - �ine�i mine ! Via�a lui pentru sabie. 104 00:11:28,937 --> 00:11:31,319 Locul �sta pare p�r�sit de secole. 105 00:11:31,601 --> 00:11:37,294 Este, de la revolta lui Zara. Ce c�ut�m este ascuns acolo. 106 00:11:37,529 --> 00:11:40,564 �n templul lui Ilkan. 107 00:11:41,289 --> 00:11:46,549 Ascult�, Kitana, cred c� merit ni�te r�spunsuri. Ce are Zara cu tine ? 108 00:11:46,826 --> 00:11:51,885 Era un lider militar �n Lumea de Afar� �nainte ca Khan s-o cucereasc�. 109 00:11:52,097 --> 00:11:56,299 Era aliat� cu regatul tat�lui meu. Dar �ntr-o zi Zara a decis s� foloseasc� 110 00:11:56,530 --> 00:12:00,368 s�biile Ilkan s� cucereasc� toate t�r�murile. Rebeliunea ei a dat gre� 111 00:12:00,647 --> 00:12:04,626 c�nd m-am aliat cu Ramath gardian al t�r�mului de Cristal. 112 00:12:04,626 --> 00:12:08,667 El a ascuns s�biile. F�r� ele Zara era �nvins� �i alungat�. 113 00:12:08,903 --> 00:12:13,986 A fugit cu lupt�torii ei �i au jurat s� se �ntoarc�. Zara m� ur�te de atunci. 114 00:12:14,220 --> 00:12:20,725 Ai zis c� tipul Ramath era gardianul... dar era mai mult pentru tine. 115 00:12:21,005 --> 00:12:27,297 Era prietenul cel mai bun al tat�lui meu �i servitor loial. 116 00:12:27,511 --> 00:12:32,191 C�nd eram foarte t�n�r�, Ramath m-a �nv��at s�-mi g�sesc puterea interioar�. 117 00:12:32,425 --> 00:12:36,658 Nu pot l�sa ca sacrificiul lui s� fie �n zadar. Voi g�si o cale s-o 118 00:12:36,658 --> 00:12:38,509 opresc pe Zara ! 119 00:12:38,743 --> 00:12:41,707 - �i Jax ? - Nu-l voi dezam�gi ! 120 00:12:41,924 --> 00:12:45,610 Noi nu-l vom dezam�gi. 121 00:12:49,261 --> 00:12:52,492 Spune-mi Sonya, ce voiai s� vorbim mai devreme ? 122 00:12:52,724 --> 00:12:58,077 Probabil sun� proste�te dar... nu ai vrut s� fii o... femeie ? 123 00:12:58,306 --> 00:13:01,507 Cu toat� lupta, ce via�� e asta ? 124 00:13:01,708 --> 00:13:13,581 �n aceast� privin�� suntem la fel. Ur�sc s� m� lupt, dar cred �n ce ne lupt�m. 125 00:13:17,322 --> 00:13:23,893 �i acum, trebuie s� ne preg�tim s� ne lupt�m iar. 126 00:13:28,151 --> 00:13:32,688 - Vreo veste de la Rayden ? - Nimic �nc�. 127 00:13:34,919 --> 00:13:38,647 M� c�uta�i pe mine ? 128 00:13:38,849 --> 00:13:41,572 - E aici, Nightwolf. - �l po�i deschide ? 129 00:13:41,803 --> 00:13:46,171 Pot �ncerca. 130 00:13:52,437 --> 00:13:54,953 S� mergem ! 131 00:13:55,166 --> 00:13:59,846 - Nu po�i trece. - Po�i deschide alt portal ca s�-i urm�rim ? 132 00:14:00,052 --> 00:14:04,994 A� vrea. Dac� a� �ti unde s-au dus. 133 00:14:05,200 --> 00:14:07,990 Trebuie s� g�sesc o cale. 134 00:14:15,291 --> 00:14:21,515 Acolo, e a doua sabie a lui Ilkan. 135 00:14:22,592 --> 00:14:27,179 - Ce mai a�tept�m ? - Stai, pot fi capcane. 136 00:14:27,179 --> 00:14:31,521 - Trebuie s� studiem. - Tu studiaz�, eu m� duc dup� sabie. 137 00:14:31,521 --> 00:14:34,495 Sonya, nu ! 138 00:14:37,343 --> 00:14:40,403 Sonya, fere�te-te ! 139 00:14:40,984 --> 00:14:44,878 Dac� o sfer� te atinge e�ti terminat� ! 140 00:14:54,176 --> 00:14:58,123 Trebuie s� fiu mai r�bd�toare. Lucrez la asta. Acum s� facem 141 00:14:58,326 --> 00:15:02,072 ce trebuie. 142 00:15:02,278 --> 00:15:05,479 �n sf�r�it, e u�or. 143 00:15:08,140 --> 00:15:10,026 P�zea ! 144 00:15:50,413 --> 00:15:52,829 Ia de aici ! 145 00:15:55,340 --> 00:16:00,005 Cum putem lupta �mpotriva energiei pure ? 146 00:16:04,333 --> 00:16:06,795 Sonya, sabia ! 147 00:16:29,569 --> 00:16:35,094 - Ceva u�or... - Ai f�cut o glum� ? 148 00:16:35,294 --> 00:16:38,537 Se �nt�mpl� la un interval de 5000 de ani. 149 00:16:38,756 --> 00:16:45,638 - Avem o problem�. - Da, �tiu, s� nu-i d�m sabia Zarei. 150 00:16:45,893 --> 00:16:50,549 Cu o sabie po�i c�tiga r�zboinici. Cu dou� poate distruge armate. 151 00:16:50,783 --> 00:16:56,667 - S� distrug� t�r�m dup� t�r�m. - Dac� nu-i d�m sabia, Jax va muri. 152 00:17:02,801 --> 00:17:05,449 Regret, b�ie�i, am f�cut tot ce am putut. 153 00:17:05,683 --> 00:17:08,387 Nu suport c� nu �tiu ce se �nt�mpl� cu ei. 154 00:17:08,599 --> 00:17:14,074 Nu vreau s�-�i faci alte griji, dar portalul �ncepe s� se �nchid�. 155 00:17:14,292 --> 00:17:21,020 E o �ans�, dar ca s� mearg� va trebui s� cred �n tine cu via�a mea. 156 00:17:21,224 --> 00:17:25,418 Bine, m� descurc. 157 00:17:28,599 --> 00:17:34,246 Sabia va deschide portalul. 158 00:17:42,296 --> 00:17:46,835 - Elibereaz�-l ! - Nu p�n� nu �mi dai sabia. 159 00:17:46,835 --> 00:17:51,848 Iart�-m� c� nu am �ncredere �n tine, dar experien�a dicteaz�. 160 00:17:52,076 --> 00:17:55,469 C�t timp am a doua sabie, �ansele sunt egale. 161 00:17:55,469 --> 00:18:01,655 Se pare c� suntem �n impas. 162 00:18:06,917 --> 00:18:11,935 E timpul s� afli adev�rul... Trimite-�i de aici lupt�torii ! 163 00:18:11,935 --> 00:18:16,820 - Dac� nu vrei s� cunoasc� sabia. - �i ea ? 164 00:18:17,055 --> 00:18:24,134 Sonya, este o lupt�toare cu onoare. Nu va interveni dac� lup�i cinstit. 165 00:18:24,338 --> 00:18:32,730 - Acum tu... - Nu am nevoie de ea ca s� te termin. 166 00:18:53,293 --> 00:18:55,897 Acum, Sonya ! 167 00:18:57,302 --> 00:19:00,219 Am luat-o ! 168 00:19:08,765 --> 00:19:13,421 Nu, s�biile sunt ale mele ! 169 00:19:19,547 --> 00:19:27,190 E�ti terminat�, Zara ! Te trimit �n spa�iu. 170 00:19:35,272 --> 00:19:40,748 Kitana, elibereaz�-l pe Jax ! 171 00:19:42,243 --> 00:19:45,304 Te-am prins, Jax. E�ti bine ? 172 00:19:45,304 --> 00:19:51,651 Voi fi bine, datorit� am�ndurora. Dar aveam �ndoieli. 173 00:19:51,651 --> 00:19:55,040 - �nceti�or... - Doar asta pot face. 174 00:19:55,040 --> 00:19:58,455 Portalul se �nchide ! 175 00:20:01,826 --> 00:20:07,181 Repede, nu va sta deschis mult timp. 176 00:20:07,181 --> 00:20:12,071 - Kitana, haide ! - Trebuie s� m� asigur c� s�biile 177 00:20:12,071 --> 00:20:15,768 nu vor mai fi g�site niciodat�. 178 00:20:16,877 --> 00:20:24,896 - Kitana, portalul se �nchide rapid. - Pentru tine, Ramath, s-a terminat. 179 00:20:24,896 --> 00:20:32,648 - Ai reu�it, Kitana ! - Noi dou�, prietena mea. 15800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.