All language subtitles for MK. Defenders of the Realm - 09 - Resurrection .r+e. .RG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Traducerea �i adaptarea: Vin Weasel 2 00:00:18,477 --> 00:00:21,498 Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat. 3 00:00:21,718 --> 00:00:24,680 For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului. 4 00:00:24,901 --> 00:00:27,769 Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului� 5 00:00:28,038 --> 00:00:30,270 �permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt� 6 00:00:30,531 --> 00:00:33,219 �dar �i lupt�torilor de pe alte planete. 7 00:00:33,470 --> 00:00:36,915 Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii. 8 00:00:37,270 --> 00:00:38,441 Liu Kang. 9 00:00:38,712 --> 00:00:40,426 Prin�esa Kitana. 10 00:00:40,704 --> 00:00:42,512 Sub-Zero. 11 00:00:44,197 --> 00:00:46,177 Jax. 12 00:00:48,409 --> 00:00:51,143 Sonya Blade. 13 00:00:53,946 --> 00:00:55,536 Nightwolf. 14 00:00:56,276 --> 00:00:58,111 Kiva. 15 00:01:02,447 --> 00:01:04,569 Kurtis Stryker. 16 00:01:06,901 --> 00:01:12,542 Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei. 17 00:01:14,928 --> 00:01:19,563 Sezonul 1, episodul 9 �NVIEREA 18 00:01:38,518 --> 00:01:42,684 A�i preg�tit totul ? 19 00:01:43,057 --> 00:01:48,344 Da, �mp�rate, este o formul� antic� cunoscut� doar de preo�ii umbr�. 20 00:01:48,564 --> 00:01:53,538 Excelent, atunci s� �ncepem ! 21 00:02:07,049 --> 00:02:10,293 �nvierea s-a �ncheiat ! 22 00:02:13,834 --> 00:02:18,672 Shang Tsung tr�ie�te din nou. 23 00:02:21,619 --> 00:02:28,139 - M-ai adus �napoi pentru asta ? - M-ai dezam�git, ai fost �nvins �n 24 00:02:28,342 --> 00:02:32,133 Mortal Kombat, m-a costat planeta P�m�nt. 25 00:02:32,351 --> 00:02:35,976 Am pl�tit pentru gre�elile mele cu propria mea via��. Nimeni 26 00:02:36,209 --> 00:02:43,162 nu �tie prin ce chinuri am trecut. Ani la r�ndul mi-ai �inut sufletul 27 00:02:43,508 --> 00:02:48,732 �n captivitate �i a fost torturat. 28 00:02:49,089 --> 00:02:54,910 Foarte bine, dac� m� mai dezam�ge�ti iar ��i vei petrece eternitatea acolo ! 29 00:02:55,165 --> 00:03:01,369 Dar sunt dispus s�-�i ofer o ultim� �ans� s� te dovede�ti util. 30 00:03:01,804 --> 00:03:06,048 Am reu�it s� ob�in o for�� care este at�t de m�rea�� �nc�t �mi va 31 00:03:06,348 --> 00:03:12,257 oferi putere infinit� �i chiar Rayden va fi f�cut muritor. 32 00:03:12,523 --> 00:03:20,094 Prive�te, sfera ! Este doar un mic gust din puterea sferei ! 33 00:03:20,431 --> 00:03:24,023 Este infinit ! 34 00:03:28,715 --> 00:03:34,580 Cine posed� sfera, poate controla elementele antice de pe P�m�nt. 35 00:03:35,350 --> 00:03:43,493 Foc, ap�, aer �i p�m�nt �i sursa puterii lui Rayden. 36 00:03:43,990 --> 00:03:48,777 Extraordinar, dar ce leg�tur� are cu mine ? 37 00:03:49,011 --> 00:03:55,178 S-a dovedit c�, cu c�t mai r�u este posesorul sferei, cu at�t mai u�or 38 00:03:55,421 --> 00:03:57,295 eliberezi puterea ei. 39 00:03:57,512 --> 00:04:03,287 Nu sunt al�ii mai r�i ca tine, Shang Tsung. 40 00:04:03,753 --> 00:04:08,637 E adev�rat, care e planul t�u ? 41 00:04:10,070 --> 00:04:15,379 Mai �nt�i voi trimite r�zboinici pe P�m�nt, pentru a-i ataca pe 42 00:04:15,655 --> 00:04:22,300 ucenicii lui Rayden, apoi c�nd tu vei folosi puterea sferei nu vor �ti 43 00:04:22,522 --> 00:04:29,009 ce i-a lovit. Rayden va fi nevoit s�-�i apere muritorii patetici 44 00:04:29,227 --> 00:04:35,266 dar zeul tunetului va fi f�r� puteri datorit� sferei. 45 00:04:35,470 --> 00:04:38,156 E adev�rat ! 46 00:04:39,232 --> 00:04:44,157 �i dup� ce l-ai terminat pe Rayden �i pe ucenicii lui, te �ntorci �n lumea 47 00:04:44,157 --> 00:04:48,294 de Afar� cu vestea bun�. Apoi voi trimite o armat� mare s� 48 00:04:48,549 --> 00:04:51,399 cucereasc� P�m�ntul. 49 00:04:51,630 --> 00:04:56,796 Sunt onorat s�-�i duc la �ndeplinire ordinele, m�rite �mp�rate. 50 00:04:57,032 --> 00:05:03,412 Dac� m� dezam�ge�ti iar, vei fi trimis �n vid. 51 00:05:04,577 --> 00:05:08,664 P�n� la sf�r�itul timpului ! 52 00:05:12,196 --> 00:05:17,479 Cu pl�cere m� voi r�zbuna pe Rayden �i acoli�ii lui, �nainte s�-l 53 00:05:17,713 --> 00:05:21,801 distrug pe �mp�ratul Shao Khan. 54 00:05:22,101 --> 00:05:27,978 �i eu voi conduce lumea de Afar� �i P�m�ntul. 55 00:05:40,846 --> 00:05:46,806 Hei, Rayden vezi s� nu-�i uzi picioarele �n timp ce ceilal�i lucreaz�. 56 00:05:47,399 --> 00:05:53,858 - Vrei s� m�n�nci cheia aia ? - �ncearc� iubito. 57 00:06:11,970 --> 00:06:15,620 E�ti bine, omule ? Nu ar��i prea bine. 58 00:06:16,696 --> 00:06:19,535 - Jax are dreptate. - S-a �nt�mplat ceva, Rayden ? 59 00:06:19,786 --> 00:06:23,410 Sunt bine, �ntoarce�i-v� la munc�. 60 00:06:23,623 --> 00:06:27,289 Nu te cred, uria�ule. Sigur ascunzi ceva. 61 00:06:27,508 --> 00:06:31,049 Face�i o pauz�, am nevoie de voi �n camera de control. 62 00:06:36,571 --> 00:06:40,985 - Ce e, nu am auzit alerta de lupt�. - Fiindc� nu este un portal, 63 00:06:41,251 --> 00:06:44,546 dar este ceva neobi�nuit. Nu este �n structura P�m�ntului ci 64 00:06:44,780 --> 00:06:47,774 - �n tiparul elementelor. - Cum adic� ? 65 00:06:52,574 --> 00:06:57,427 Exist� o groaz� de dezastre naturale ciudate pe planet�. 66 00:06:57,708 --> 00:07:05,928 Cutremure, tsunami �n de�ert, tornade, v�nturi �i lista continu�. 67 00:07:05,928 --> 00:07:10,422 - E de necrezut ! - �i nu a fost efectul de ser�. 68 00:07:10,640 --> 00:07:17,301 De parc� cineva se joac� cu mama natur�. S� v� mai ar�t. 69 00:07:17,535 --> 00:07:22,283 Aceste fenomene au leg�tur� cu tine, nu-i a�a ? Nu te judec, 70 00:07:22,543 --> 00:07:25,272 ci sunt �ngrijorat. 71 00:07:25,507 --> 00:07:29,157 Ceva interfereaz� cu puterile mele. 72 00:07:29,362 --> 00:07:32,652 Alert� de lupt�, avem un portal. 73 00:07:32,855 --> 00:07:38,314 Sta�i b�ie�i, nu pot s� merg, nu m� simt bine. L�sa�i-mi o nav� 74 00:07:38,535 --> 00:07:41,142 �i dac� m� simt mai bine vin �i eu. 75 00:07:41,142 --> 00:07:43,556 - Vei fi bine ? - Da, probabil e nimic. 76 00:07:43,775 --> 00:07:46,651 - Stau eu la baz�. - Merg eu �n locul lui Jax. 77 00:07:46,879 --> 00:07:49,017 Haide, Kiva ! 78 00:07:52,745 --> 00:07:55,992 Bine, acum fii sincer ! Ce se petrece ? 79 00:07:56,291 --> 00:08:01,137 Ce se �nt�mpl� cu tiparul elementelor m� afecteaz� �i pe mine. 80 00:08:01,137 --> 00:08:05,068 - Puterile mele se poart� ciudat. - Define�te ciudat ? 81 00:08:05,276 --> 00:08:09,686 Simt c�-mi pierd puterile. E�ti fericit ? 82 00:08:09,925 --> 00:08:13,126 Sunt de partea ta, cum vom rezolva asta ? 83 00:08:13,431 --> 00:08:19,420 Nu sunt str�in s� fiu f�r� puteri, �n lumea de Afar� nu am puteri. 84 00:08:19,654 --> 00:08:23,820 Aici e P�m�ntul, �i de aici �mi trag eu toat� puterea. 85 00:08:24,041 --> 00:08:31,419 - Ceva interfereaz� cu natura. - Deci po�i s� devii muritor ca noi ? 86 00:08:33,741 --> 00:08:39,533 �mi pare r�u, omule. Chiar ai mari probleme. 87 00:08:59,092 --> 00:09:00,938 - S-o facem ! - Cu onoare ! 88 00:09:03,027 --> 00:09:05,631 E timpul pentru b�taie ! 89 00:09:11,028 --> 00:09:12,975 Acum, Kiva ! 90 00:09:16,783 --> 00:09:18,826 Lovitur� ! 91 00:09:35,628 --> 00:09:37,515 �l �nchid ! 92 00:09:44,347 --> 00:09:50,557 Ne �nt�lnim iar... pentru ultima dat� ! 93 00:09:50,764 --> 00:09:58,278 - Shang Tsung, nu poate fi... e... - Mort ? �mp�ratul m-a �nviat 94 00:09:58,528 --> 00:10:04,148 am a�teptat mult timp s� m� r�zbun pe tine, Liu Kang. 95 00:10:04,378 --> 00:10:12,568 Te-am �nvins �n Mortal Kombat �i o pot face din nou. 96 00:10:12,818 --> 00:10:17,968 De data asta nu po�i c�tiga ! 97 00:10:26,609 --> 00:10:33,835 Fugi, Liu Kang ! Fugi de noul st�p�n al planetei. 98 00:10:45,435 --> 00:10:47,059 Te-am prins ! 99 00:10:50,941 --> 00:10:52,397 �ine-te ! 100 00:10:54,390 --> 00:10:56,235 Prinde-te ! 101 00:11:09,302 --> 00:11:12,314 E un miracol c� suntem cu to�ii �n via��. 102 00:11:13,078 --> 00:11:16,076 Nu vom fi mult �n c�ldura asta insuportabil�. 103 00:11:16,312 --> 00:11:19,286 Destinul t�u se afl� �n m�inile lui Rayden. 104 00:11:19,613 --> 00:11:24,807 Dup� ce l-am �nvins pe Liu Kang am sim�it gustul r�zbun�rii. 105 00:11:25,012 --> 00:11:31,756 Spune-i lui Rayden c� dac� nu vine, voi �nchide portalul, �i v� voi omor� pe voi. 106 00:11:32,832 --> 00:11:37,429 Vom fi preg�ti�i pentru tine, Rayden. 107 00:11:38,631 --> 00:11:44,808 - Suntem �n pericol. - Nu pot s� cred c� Shang v-a f�cut asta. 108 00:11:45,105 --> 00:11:51,267 Nu e acela�i Shang Tsung. Are o sfer� care controleaz� puterile naturii. 109 00:11:51,518 --> 00:11:55,742 Nu �tiu ce po�i face, Rayden. Dar Sub-Zero sufer�. 110 00:11:55,962 --> 00:11:58,941 Niciunul din noi nu va putea s� reziste la aceast� c�ldur� prea mult timp. 111 00:11:59,237 --> 00:12:03,324 De-abia a�tept ca Rayden s�-l loveasc� pe Shang cu ni�te fulgere. 112 00:12:03,559 --> 00:12:08,114 Dac� le-am spune adev�rul le-am strica ziua. 113 00:12:08,372 --> 00:12:13,340 Spune�i-i lui Shang Tsung c� vin. 114 00:12:19,134 --> 00:12:24,171 Sper c� nu trebuie s� m� obi�nuiesc cu acest mijloc de transport �ncet. 115 00:12:24,371 --> 00:12:30,422 Ha, ha, foarte amuzant. �in�nd cont c� poate nu sc�p�m cu 116 00:12:30,656 --> 00:12:35,167 via�� ce zici s�-mi r�spunzi la o �ntrebare personal� ? 117 00:12:35,167 --> 00:12:36,881 - Sincer. - De ce nu ? 118 00:12:36,423 --> 00:12:41,432 Dac� supravie�uim nimeni nu va crede c� am �ncredere �n tine. 119 00:12:44,360 --> 00:12:49,554 De ce ai r�mas pe P�m�nt dup� ce a �nceput r�zboiul ? 120 00:12:49,554 --> 00:12:52,550 Ca zeu, puteai s� alegi orice planet�. 121 00:12:53,533 --> 00:12:59,273 Adev�rul e c� m-am ata�at de esen�a acestei planete ciudate 122 00:12:59,513 --> 00:13:04,052 �i cu imensitatea diversit��ii vie�ii. Dup� cum �tii �mi trag puterea 123 00:13:04,266 --> 00:13:08,991 din multele minuni ale naturii. P�m�ntul are o putere extraordinar�. 124 00:13:09,245 --> 00:13:13,692 Dar este �i remarcabil de fragil. Pu�ini muritori realizeaz� c� peste 125 00:13:13,989 --> 00:13:17,447 100 de specii dispar de pe planet� �n fiecare zi. 126 00:13:17,207 --> 00:13:20,452 - Acest lucru este dur. - Da, dar este adev�rat. 127 00:13:20,662 --> 00:13:27,004 �n sufletul meu, simt c� oamenii sunt buni �i le pas� de ce se �nt�mpl�. 128 00:13:27,384 --> 00:13:32,343 Cred �n umanitate, �n puterea spiritului uman. 129 00:13:32,699 --> 00:13:37,098 Una dintre cele mai uimitoare for�e care exist�. 130 00:13:37,098 --> 00:13:41,778 �ntotdeauna mi-a pl�cut s�-l �nving pe tic�los. 131 00:13:42,106 --> 00:13:46,645 Iubire, dac� facem confesiuni e r�ndul t�u. 132 00:13:47,132 --> 00:13:53,212 De ce ai renun�at la o via�� normal� pentru una de sacrificiu ? 133 00:13:53,212 --> 00:13:59,235 Cred c� �i eu iubesc aceast� planet�. �i dac�-i l�s�m pe tic�lo�i s� ne ocupe 134 00:13:59,452 --> 00:14:03,773 P�m�ntul va fi terminat. A�a c� continui s� lupt. 135 00:14:05,946 --> 00:14:12,307 - Ce ? - E ironic. Am fost redus la t�cere. 136 00:14:12,593 --> 00:14:17,127 S� fii muritor nu �nseamn� s� fii pap�-lapte. Nu uita c� banda asta 137 00:14:17,127 --> 00:14:20,000 a f�cut lucruri uimitoare. 138 00:14:20,232 --> 00:14:24,090 Te asigur c� �i f�r� puterile mele speciale sunt de zece ori mai 139 00:14:24,339 --> 00:14:28,937 lupt�tor ca oricare din voi. La urma urmei, mii de ani de 140 00:14:28,937 --> 00:14:34,412 - experien�� sunt �n spatele meu. - E�ti �i modest. Dac� te vei lupta 141 00:14:34,618 --> 00:14:38,970 cu Shang ca muritor las�-m� s�-�i dau un sfat. 142 00:14:39,202 --> 00:14:43,507 Era un timp c�nd erau a�a multe lucruri rele c� nu �tiam dac� pot continua. 143 00:14:43,715 --> 00:14:47,907 Apoi mi-am unit for�ele cu al�ii. �i lucr�nd �mpreun� am f�cut miracole. 144 00:14:48,250 --> 00:14:51,885 F�r� �ndoial� c�-l pot �nvinge u�or pe Shang Tsung. 145 00:14:51,885 --> 00:14:57,398 Dar din p�cate are acea sfer�. 146 00:15:03,803 --> 00:15:06,585 Nu sunt sigur c� e cel mai bine... 147 00:15:06,585 --> 00:15:11,432 - Ce-a fost asta ? - Puterea naturii pe m�ini gre�ite. 148 00:15:21,230 --> 00:15:24,667 Preg�te�te-te de pr�bu�ire ! 149 00:15:34,491 --> 00:15:40,745 - N-a sunat bine... - Sper c� sunt bine, sau suntem m�nca�i. 150 00:15:43,443 --> 00:15:48,297 Sunte�i to�i ai mei, Rayden ! 151 00:15:54,879 --> 00:15:57,499 M� cau�i pe mine ? 152 00:15:58,829 --> 00:16:01,562 E�ti nervos, Shang ? 153 00:16:04,020 --> 00:16:11,648 Nu te po�i ascunde de mine ! Te provoc la Mortal Kombat ! 154 00:16:12,585 --> 00:16:14,819 Accept. 155 00:16:24,254 --> 00:16:30,430 Gust� propria-�i putere, zeul tunetului. 156 00:16:37,810 --> 00:16:41,413 Nu po�i sc�pa de mine ! 157 00:16:51,366 --> 00:16:57,029 Bun b�iat, Rayden... Mai c�tig c�teva minute. 158 00:17:00,323 --> 00:17:06,170 Nu pot rezista... e prea cald. 159 00:17:06,170 --> 00:17:09,666 Te duc la suprafa��. 160 00:17:22,207 --> 00:17:28,076 Rayden, prive�te cum �i sec de via�� pe muritorii t�i pre�io�i. 161 00:17:28,076 --> 00:17:31,848 Repede, a observat ! 162 00:17:45,936 --> 00:17:51,262 Te-am prins ! Rayden, nu l�sa s� se �nchid� ! 163 00:18:00,118 --> 00:18:04,926 Acum Shang, s� vedem cum te descurci f�r� ajutorul naturii. 164 00:18:04,926 --> 00:18:08,977 E�ti nimic f�r� puterile tale ! 165 00:18:09,558 --> 00:18:12,566 Se pare c� mi-au revenit puterile. 166 00:18:12,566 --> 00:18:20,927 Nu voi folosi puterile mele speciale, te voi bate ca un simplu muritor. 167 00:18:36,246 --> 00:18:42,400 - Rayden, termin�-l ! - Am o idee mai bun�. 168 00:18:42,400 --> 00:18:47,095 �l voi l�sa pe �mp�rat s� se ocupe de tine. 169 00:18:55,743 --> 00:19:00,936 Lucrurile nu au ie�it cum �i-a dorit Shao Khan. 170 00:19:02,324 --> 00:19:05,757 R�zbunarea lui asupra lui Shang va fi brutal�. 171 00:19:05,757 --> 00:19:11,345 - M� bucur c� ai revenit la normal. - Am �nv��at din experien��. 172 00:19:11,777 --> 00:19:17,495 S-a dovedit c� muritorii pot face lucruri uimitoare. 173 00:19:17,495 --> 00:19:23,351 - Cum spui tu. - Voi doi sunte�i prieteni ? 174 00:19:23,351 --> 00:19:30,450 - Glume�ti, eu �i buze de tunet ? - O alg� e mai suportabil� dec�t el. 175 00:19:30,450 --> 00:19:33,695 A�a mai merge. 176 00:19:35,615 --> 00:19:39,358 Toat� puterea naturii �ntr-o singur� sfer�. 177 00:19:39,358 --> 00:19:43,180 Dup� ce a ie�it de pe m�ini rele totul a revenit la normal. 178 00:19:43,479 --> 00:19:48,828 De fapt, sfera nu este rea. Dar natura �ns�i este. 179 00:19:49,061 --> 00:19:52,104 Shang a influen�at sfera. 180 00:19:52,104 --> 00:19:55,820 - �i acum ce faci cu ea ? - Natura �ns�i este perfec�iunea. 181 00:19:57,485 --> 00:20:01,096 P�n� au l�sat-o s� ac�ioneze singur�. E prea mult� putere �n sfera asta. 182 00:20:01,328 --> 00:20:06,361 Nu putem risca s� cad� iar pe m�ini gre�ite. 183 00:20:25,877 --> 00:20:29,781 - Unde ai trimis sfera ? - �n spa�iu, unde va fi �n siguran�� 184 00:20:29,781 --> 00:20:33,943 de oameni r�i. 16939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.