All language subtitles for Krapopolis - 01x21 - Olive Oil Crisis.720p.WEB.h264-EDITH.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,204 --> 00:00:03,206 Aidez-moi ! 2 00:00:03,273 --> 00:00:04,675 - Par ici ! - À l'aide ! 3 00:00:04,708 --> 00:00:06,279 Je fais de mon mieux. 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,504 Si vous attrapez cette branche, je peux vous sortir. 5 00:00:08,519 --> 00:00:09,923 Et abandonner l'eau ? 6 00:00:10,019 --> 00:00:11,349 C'est une condamnation Ă  mort ! 7 00:00:11,480 --> 00:00:13,480 - Que se passe-t-il ? - Que ne se passe-t-il pas ? 8 00:00:13,500 --> 00:00:15,220 On a des criquets qui dĂ©vorent nos rĂ©coltes. 9 00:00:15,235 --> 00:00:17,375 Notre fossoyeur est mort, alors il est plantĂ© lĂ . 10 00:00:17,400 --> 00:00:20,050 Il y a une infestation de chauves-souris dans la cave aux fromages. 11 00:00:20,072 --> 00:00:21,592 Les orcs cracheurs de feu sont revenus. 12 00:00:21,610 --> 00:00:22,810 Et lĂ , le pont s'est effondrĂ©. 13 00:00:22,825 --> 00:00:24,960 J'Ă©tais tellement prĂ©occupĂ© de savoir si je pouvais 14 00:00:24,975 --> 00:00:26,213 construire un pont en boue, 15 00:00:26,235 --> 00:00:28,072 je n'ai pas rĂ©flĂ©chi si je devais. 16 00:00:28,275 --> 00:00:29,477 ArrĂȘte de t'apitoyer, Simon. 17 00:00:29,492 --> 00:00:30,935 On pourra faire l'autopsie plus tard. 18 00:00:30,950 --> 00:00:32,750 On dirait que vous ĂȘtes prĂȘt Ă  le condamner ! 19 00:00:32,798 --> 00:00:35,704 Au fond, n'est-ce pas votre responsabilitĂ© ? 20 00:00:35,760 --> 00:00:37,270 J'essaie juste de vous sauver. 21 00:00:37,290 --> 00:00:38,326 Me sauver ? 22 00:00:38,410 --> 00:00:41,716 Ou sauver votre prĂ©cieuse rĂ©putation ? 23 00:00:41,760 --> 00:00:43,539 Ok, on a quoi ? Effondrement d'un pont ? 24 00:00:43,569 --> 00:00:45,306 Il me faut une corde, un chien de sauvetage, 25 00:00:45,323 --> 00:00:46,768 des nageurs et de tout ce qui flotte. 26 00:00:46,792 --> 00:00:48,732 Et, Hippo, je vais prendre un peu de ce thĂ© 27 00:00:48,750 --> 00:00:50,250 que tu fais avec des grains de cafĂ©. 28 00:00:50,265 --> 00:00:51,267 - Je m'en occupe. - Stup, 29 00:00:51,285 --> 00:00:53,385 - quoi que tu fasses, laisse tomber. - Non, MĂšre. 30 00:00:53,406 --> 00:00:55,186 N'emmĂšne pas Stupendous maintenant. 31 00:00:55,200 --> 00:00:56,700 Elle sauve des vies. 32 00:00:56,779 --> 00:00:59,003 Faux, elle change juste leurs dates de dĂ©cĂšs. 33 00:00:59,018 --> 00:01:01,218 J'ai besoin d'elle pour une chose bien plus importante. 34 00:01:01,230 --> 00:01:02,266 Maman, non. 35 00:01:02,285 --> 00:01:04,685 Je t'ai dit que j'aime pas ĂȘtre transformĂ©e en... coin-coin ! 36 00:01:04,700 --> 00:01:05,900 Qu'y a-t-il de plus important 37 00:01:05,920 --> 00:01:08,150 qui demande Ă©galement que ma sƓur soit une oie ? 38 00:01:08,169 --> 00:01:10,573 Chaque fois qu'AthĂ©na a un nouveau temple, 39 00:01:10,607 --> 00:01:12,127 Stupendous et moi devenons des oies 40 00:01:12,140 --> 00:01:13,750 pour pouvoir aller dĂ©fĂ©quer dessus. 41 00:01:13,779 --> 00:01:16,399 C'est un moyen amusant de nouer des liens avec mon enfant prĂ©fĂ©rĂ©. 42 00:01:16,475 --> 00:01:18,234 Super cassage non nĂ©cessaire, MĂšre. 43 00:01:18,623 --> 00:01:19,681 Quelqu'un peut m'aider ? 44 00:01:19,700 --> 00:01:20,730 N'importe qui ? 45 00:01:21,000 --> 00:01:22,300 Papa, bien, tu es lĂ . 46 00:01:22,315 --> 00:01:23,317 Est-ce que tu vois ça ? 47 00:01:23,330 --> 00:01:24,505 Tu vois ce qui se passe ici ? 48 00:01:24,520 --> 00:01:25,540 Aucune huile d'olive. 49 00:01:25,555 --> 00:01:27,155 Dans quoi dois-je tremper mon pain ? 50 00:01:27,170 --> 00:01:28,572 Mon Dieu, de l'aide. 51 00:01:28,600 --> 00:01:30,204 Merci, j'ai besoin d'aide. 52 00:01:30,246 --> 00:01:31,483 Papa, corde, corde... 53 00:01:32,350 --> 00:01:34,003 Tu es content ? Tu aurais pu la sauver. 54 00:01:34,020 --> 00:01:36,805 Pour autant qu'on sache, elle vit heureuse en aval maintenant. 55 00:01:36,826 --> 00:01:38,696 Si tu as besoin de moi, je serai au bar. 56 00:01:38,730 --> 00:01:39,730 J'ai besoin de toi. 57 00:01:39,750 --> 00:01:41,254 Et je serai au bar. 58 00:02:08,723 --> 00:02:10,793 Ok, un poulet pour vous. 59 00:02:10,820 --> 00:02:13,426 C'est le paiement standard pour la perte d’un ĂȘtre cher. 60 00:02:13,800 --> 00:02:16,028 Attendez une minute, vous n'avez pas perdu un ĂȘtre cher. 61 00:02:16,040 --> 00:02:18,340 - Alors, je ne mĂ©rite pas un poulet ? - Fils, un mot. 62 00:02:18,976 --> 00:02:21,578 - Qu'y a-t-il ? - Je reviens juste sur l'huile d'olive. 63 00:02:21,715 --> 00:02:23,360 Papa, je suis incroyablement occupĂ©. 64 00:02:23,375 --> 00:02:25,712 Je sais que c'est un concept Ă©tranger pour toi, 65 00:02:25,757 --> 00:02:27,928 mais je fais face Ă  un million de crises en ce moment. 66 00:02:27,950 --> 00:02:30,555 Et l’huile d’olive n’est pas en tĂȘte de liste. 67 00:02:30,567 --> 00:02:32,346 Mais les gens adorent l'huile d'olive. 68 00:02:32,370 --> 00:02:33,506 Je dois t'avertir, fils. 69 00:02:33,573 --> 00:02:35,410 Les gens au bar n’écrivent pas exactement 70 00:02:35,440 --> 00:02:37,311 des chansons d’amour sur toi en l'Ă©tat actuel. 71 00:02:37,441 --> 00:02:38,568 Le bar, oui. 72 00:02:38,588 --> 00:02:40,953 Je suppose que tu es l'expert en la matiĂšre. 73 00:02:40,975 --> 00:02:42,545 Je ne suis pas sĂ»r d'ĂȘtre un expert. 74 00:02:42,624 --> 00:02:43,959 PlutĂŽt un amateur. 75 00:02:43,970 --> 00:02:46,217 Mais, pourquoi ne pas leur jeter un os, fils ? 76 00:02:46,235 --> 00:02:48,555 - C'est que de l'huile d'olive. - C'est du boulot d'obtenir 77 00:02:48,570 --> 00:02:50,170 de l'huile d'olive, papa, ou autre chose. 78 00:02:50,185 --> 00:02:51,605 Ce n'est pas mon expĂ©rience. 79 00:02:51,642 --> 00:02:53,716 Bien sĂ»r que non, car je fais tout le travail. 80 00:02:53,735 --> 00:02:55,285 Tu vois, cette attitude peut jouer 81 00:02:55,300 --> 00:02:57,080 un rĂŽle dans ton impopularitĂ©. 82 00:02:57,100 --> 00:02:58,102 Suis-je impop... 83 00:02:58,200 --> 00:02:59,228 ok, tu sais quoi, papa ? 84 00:02:59,255 --> 00:03:01,625 Tu veux de l'huile d'olive, tu t'occupes de l'huile d'olive. 85 00:03:01,640 --> 00:03:03,140 Il y a une rĂ©union commerciale demain. 86 00:03:03,164 --> 00:03:04,339 Pourquoi tu t'en charge pas ? 87 00:03:04,352 --> 00:03:06,241 J'aime essayer de nouvelles choses ici et lĂ . 88 00:03:06,258 --> 00:03:07,468 Heureux de tenter le coup. 89 00:03:07,490 --> 00:03:10,270 C'Ă©tait bizarre de nommer papa responsable de l'huile d'olive. 90 00:03:10,285 --> 00:03:12,435 Enfin, je comprends que c'est pas une grande prioritĂ©, 91 00:03:12,450 --> 00:03:13,762 mais je veux de l'huile d'olive. 92 00:03:13,785 --> 00:03:15,065 Bien sĂ»r, tout le monde en veut. 93 00:03:15,097 --> 00:03:16,197 Je veux de l'huile d'olive. 94 00:03:16,212 --> 00:03:19,273 Mais soit papa y parvient, auquel cas, super, de l'huile d'olive. 95 00:03:19,397 --> 00:03:22,237 Ou, et soyons honnĂȘtes, c’est ce qui va se passer, 96 00:03:22,271 --> 00:03:24,217 on ne sera pas plus mal lotis qu’au dĂ©but. 97 00:03:24,241 --> 00:03:27,781 Et il doit faire face Ă  la rĂ©alitĂ© que les choses demandent du travail. 98 00:03:28,747 --> 00:03:30,153 Je dois te l’accorder, mon frĂšre. 99 00:03:30,186 --> 00:03:31,286 C'Ă©tait bien jouĂ©. 100 00:03:31,299 --> 00:03:32,299 Mais, merci. 101 00:03:32,320 --> 00:03:34,320 Tu sais, ce que tu as lĂ , c'est du gagnant-gagnant. 102 00:03:34,340 --> 00:03:35,443 Gagnant-gagnant. 103 00:03:35,950 --> 00:03:37,851 J'aime bien. Tu viens juste de l'inventer ? 104 00:03:37,870 --> 00:03:39,538 Oui, enfin, pas juste. 105 00:03:39,605 --> 00:03:40,655 J'ai travaillĂ© dessus. 106 00:03:40,670 --> 00:03:43,609 C'est comme une victoire d'un cĂŽtĂ© et une victoire de l'autre. 107 00:03:43,679 --> 00:03:47,421 Presque comme un objet, un objet parfaitement Ă©quilibrĂ©. 108 00:03:47,487 --> 00:03:49,258 Peu importe qui gagne, on gagne. 109 00:03:49,425 --> 00:03:51,329 Gagner ou aussi gagner. 110 00:03:51,362 --> 00:03:53,266 J'ai dit que j'avais dĂ©jĂ  travaillĂ© dessus. 111 00:03:53,800 --> 00:03:55,570 As-tu mangĂ© suffisamment de baies ? 112 00:03:55,599 --> 00:03:58,099 Athena a pas mal de temples sur lesquels chier, 113 00:03:58,109 --> 00:03:59,645 et tu ne voudrais pas manquer. 114 00:03:59,678 --> 00:04:01,518 Oui, maman. J'ai mangĂ© assez de baies. 115 00:04:01,540 --> 00:04:03,304 Pourrais-tu arrĂȘter de contrĂŽler toute ma vie 116 00:04:03,322 --> 00:04:04,867 jusqu'Ă  la nourriture dans mon ventre ? 117 00:04:04,942 --> 00:04:06,852 Allons, tu adores ça. 118 00:04:06,870 --> 00:04:09,190 Non, c'est faux. J'avais des trucs que je voulais faire. 119 00:04:09,264 --> 00:04:12,046 Tu es ma fille, ce qui signifie que tu travailles pour moi. 120 00:04:12,070 --> 00:04:14,208 Caillou, caillou, caillou ! 121 00:04:14,475 --> 00:04:16,344 Caillou, caillou ? Qu'est-ce qu'ils racontent ? 122 00:04:18,320 --> 00:04:19,340 Maman ! 123 00:04:21,455 --> 00:04:22,657 Maman, ça va ? 124 00:04:26,999 --> 00:04:28,103 DĂ©gage, espĂšce de... 125 00:04:29,650 --> 00:04:30,990 Pourquoi tu ne l'as pas zappĂ© ? 126 00:04:31,005 --> 00:04:32,809 Était-ce une sorte de jeu pour toi ? 127 00:04:32,811 --> 00:04:34,111 Le zapper ? 128 00:04:34,135 --> 00:04:36,735 Oui, pourquoi ne l'as-tu pas zappĂ© et redevenu toi-mĂȘme ? 129 00:04:36,752 --> 00:04:38,688 Moi-mĂȘme ? Je suis moi-mĂȘme. 130 00:04:38,823 --> 00:04:40,260 ArrĂȘte de jouer, maman. 131 00:04:40,326 --> 00:04:43,133 Je ne comprends pas ce que tu dis prĂ©sentement. 132 00:04:44,468 --> 00:04:46,339 Alors, tu penses vraiment que tu es une oie ? 133 00:04:46,405 --> 00:04:47,707 Que serais-je d'autre ? 134 00:04:47,774 --> 00:04:48,944 Ok, je veux juste vĂ©rifier. 135 00:04:48,980 --> 00:04:52,600 Si je dis que Deliria est une petite minable faible 136 00:04:52,615 --> 00:04:55,015 qui mĂšne Ă  la baguette les gens car elle manque d'assurance, 137 00:04:55,030 --> 00:04:56,400 ta rĂ©ponse est quoi ? 138 00:04:56,492 --> 00:04:57,861 C'est quoi Deliria ? 139 00:04:58,094 --> 00:04:59,698 - Bon sang. - Les voilĂ  ! 140 00:04:59,765 --> 00:05:02,000 - Bon chien. - Allez, allez, allez. 141 00:05:09,300 --> 00:05:10,605 Bonjour, Kolax. 142 00:05:10,625 --> 00:05:13,831 Tu es lĂ  depuis longtemps ou... 143 00:05:13,900 --> 00:05:15,800 J'ai les dĂ©sastres quotidiens, Votre Altesse. 144 00:05:15,850 --> 00:05:17,119 Vous souhaitez ĂȘtre briefĂ© ? 145 00:05:17,233 --> 00:05:18,468 Oui, trĂšs bien. 146 00:05:18,469 --> 00:05:21,975 Le gouffre a maintenant donnĂ© naissance Ă  un deuxiĂšme gouffre. 147 00:05:22,076 --> 00:05:25,016 Et le silo Ă  grains est dĂ©sormais le silo Ă  grains pourris. 148 00:05:25,049 --> 00:05:27,529 Oui, mais commençons par l'huile d'olive. 149 00:05:27,554 --> 00:05:28,757 Donne-moi d'abord le dessert. 150 00:05:28,800 --> 00:05:31,220 L'huile d'olive est en fait la seule chose qui se passe bien. 151 00:05:31,228 --> 00:05:33,189 Je suis dĂ©solĂ©, se passe bien ? Comme dans... 152 00:05:33,200 --> 00:05:34,503 Tout fonctionne sans incident 153 00:05:34,520 --> 00:05:37,120 depuis que vous avez mis votre pĂšre aux commandes, Votre Altesse. 154 00:05:37,774 --> 00:05:40,013 Et ça me met tellement en colĂšre. 155 00:05:41,515 --> 00:05:43,072 Et c'est ainsi, mon bon ami, 156 00:05:43,096 --> 00:05:45,553 qu'on se fait expulsĂ© de Gomorrhe. 157 00:05:47,493 --> 00:05:49,474 C'est quoi ça ? Que s'est-il passĂ© ? 158 00:05:49,498 --> 00:05:51,535 Fils, tu veux de l'huile d'olive ? 159 00:05:51,602 --> 00:05:52,622 On en a plein. 160 00:05:52,638 --> 00:05:54,784 Comment as-tu rĂ©ussi Ă  avoir de l'huile d'olive ? 161 00:05:54,841 --> 00:05:56,578 C'est vraiment difficile Ă  obtenir. 162 00:05:57,413 --> 00:05:59,217 Enfin, pas toujours si difficile. 163 00:05:59,284 --> 00:06:02,524 C’est souvent trĂšs simple, mais comment as-tu fait ? 164 00:06:02,691 --> 00:06:04,137 J'ai ratĂ© cette rĂ©union commerciale 165 00:06:04,161 --> 00:06:07,230 oĂč tu voulais que j'aille, alors je suis venu ici pour un verre 166 00:06:07,267 --> 00:06:09,738 et je suis tombĂ© sur ce sale fils de pute 167 00:06:09,804 --> 00:06:11,104 qui en avait une tonne. 168 00:06:11,135 --> 00:06:12,372 Ce gars-lĂ  ! 169 00:06:12,645 --> 00:06:14,845 Le chef cannibale qui veut nous manger. 170 00:06:14,860 --> 00:06:16,624 Si tu pouvais passer outre le cĂŽtĂ© cannibale, 171 00:06:16,638 --> 00:06:20,113 tu verrais un ĂȘtre humain, qui mange des ĂȘtres humains 172 00:06:20,126 --> 00:06:22,063 avec de l'huile d'olive que je partage. 173 00:06:22,230 --> 00:06:23,966 Tout prend son sens maintenant. 174 00:06:23,999 --> 00:06:25,369 C'est la maniĂšre Shlub, 175 00:06:25,390 --> 00:06:26,870 tomber dans une situation 176 00:06:26,888 --> 00:06:28,728 oĂč quelqu'un te donne ce dont tu as besoin. 177 00:06:28,743 --> 00:06:31,343 Si par tomber, tu parles de s'entendre assez bien avec les gens 178 00:06:31,358 --> 00:06:33,256 qu'ils t'apprĂ©cient et veulent t'aider. 179 00:06:33,289 --> 00:06:34,992 Oui, pourquoi vous en prendre Ă  Shlub ? 180 00:06:35,020 --> 00:06:36,023 Si je peux, 181 00:06:36,045 --> 00:06:38,616 c'est cette insistance Ă  dire aux gens quoi faire 182 00:06:38,663 --> 00:06:40,123 qui fait qu'ils ne t'aiment pas. 183 00:06:40,140 --> 00:06:41,143 Ils m'aiment bien. 184 00:06:41,868 --> 00:06:43,806 Tais-toi, Miriam. Tu as a reçu des consignes. 185 00:06:43,830 --> 00:06:45,930 Et c'est toi qui as mis le poulet dans la poussette ? 186 00:06:46,011 --> 00:06:47,815 Et alors ? 187 00:06:48,048 --> 00:06:50,448 Vous savez quoi, qui se soucie de ce que les citoyens aiment. 188 00:06:52,190 --> 00:06:55,830 Vous aimez juste flĂąner dans les bars Ă  rien faire. 189 00:06:55,863 --> 00:06:58,102 Mais pour cela, il faut que quelqu’un travaille. 190 00:06:58,129 --> 00:07:00,529 Et jusqu’à ce que vous commenciez Ă  le faire volontairement, 191 00:07:00,540 --> 00:07:01,722 il faudra qu’on vous le dise. 192 00:07:01,741 --> 00:07:03,715 Et si cela est impopulaire, alors peut-ĂȘtre 193 00:07:03,728 --> 00:07:05,458 que la popularitĂ© elle-mĂȘme est un problĂšme. 194 00:07:05,472 --> 00:07:07,052 Quel est le mot que je cherche ? 195 00:07:07,120 --> 00:07:10,693 Il est juste sur le bout de ma... c'est vrai, bouh ! 196 00:07:12,764 --> 00:07:15,337 Pourquoi tu ne te casses pas d'ici, gros pleurnicheur ? 197 00:07:15,603 --> 00:07:16,739 Oui, tire-toi. 198 00:07:16,906 --> 00:07:18,342 On te dĂ©teste ! 199 00:07:20,780 --> 00:07:23,152 Beau boulot sur l'huile d'olive, Shlub. 200 00:07:26,252 --> 00:07:27,812 Ça n'a pas Ă©tĂ© gagnant-gagnant au final. 201 00:07:27,827 --> 00:07:29,031 Si, ça l'a Ă©tĂ©. Ça l'a Ă©tĂ©. 202 00:07:29,050 --> 00:07:30,421 C’est juste qu'une des victoires 203 00:07:30,435 --> 00:07:32,938 n’a pas fini par se retrouver aussi gagnante que l’autre. 204 00:07:32,970 --> 00:07:35,370 Tu n'as toujours pas digĂ©rĂ© d'avoir Ă©tĂ© jetĂ© de la taverne ? 205 00:07:35,385 --> 00:07:36,821 Je n'ai pas Ă©tĂ© jetĂ©. 206 00:07:36,850 --> 00:07:38,020 Pas corporellement. 207 00:07:38,100 --> 00:07:40,046 C’est pas comme si j’avais Ă©tĂ© ramassĂ© et lancĂ©. 208 00:07:40,086 --> 00:07:41,188 J'ai Ă©tĂ© poussĂ©. 209 00:07:41,255 --> 00:07:43,245 Mes pieds n'ont jamais quittĂ© le sol. 210 00:07:43,259 --> 00:07:46,734 Ou, si, ils l'ont fait, mais que pour un court un instant. 211 00:07:47,600 --> 00:07:48,904 Si je suis honnĂȘte, je... 212 00:07:49,037 --> 00:07:51,237 je voulais vraiment voir papa Ă©chouer. 213 00:07:51,260 --> 00:07:52,260 Je sais. 214 00:07:52,277 --> 00:07:53,512 Ça aurait Ă©tĂ© gĂ©nial ! 215 00:07:53,579 --> 00:07:55,026 Il valse dans la vie en buvant 216 00:07:55,050 --> 00:07:56,501 et racontant ses histoires stupides, 217 00:07:56,525 --> 00:07:58,228 tout lui Ă©tant remis. 218 00:07:58,250 --> 00:07:59,755 Pendant ce temps, les gars comme nous 219 00:07:59,770 --> 00:08:02,400 qui font tout le travail sont traitĂ©s comme des merdes. 220 00:08:02,563 --> 00:08:03,565 Merci. 221 00:08:03,632 --> 00:08:06,272 J'imagine que c'est comme ça. 222 00:08:06,739 --> 00:08:08,409 Pas nĂ©cessairement. 223 00:08:08,443 --> 00:08:11,490 Et si laisser les autres faire le travail Ă©tait le super pouvoir ? 224 00:08:11,514 --> 00:08:14,221 Regarde maman, elle a tout le pouvoir dans la relation 225 00:08:14,235 --> 00:08:15,506 et elle ne fait rien. 226 00:08:16,091 --> 00:08:17,729 Et si c'Ă©tait ça le secret ? 227 00:08:18,462 --> 00:08:21,462 Papa, encore une fois, super travail sur l'huile d'olive. 228 00:08:21,740 --> 00:08:23,177 J'ai pris du plaisir Ă  le faire. 229 00:08:23,205 --> 00:08:25,236 Je ne suis donc pas sĂ»r d’appeler ça du travail. 230 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 Oui. 231 00:08:26,300 --> 00:08:27,604 Alors, on s'est dit, 232 00:08:27,629 --> 00:08:30,032 pourquoi ne prendrais-tu pas plus de responsabilitĂ©s ? 233 00:08:30,419 --> 00:08:32,066 Tant que les responsabilitĂ©s continuent 234 00:08:32,090 --> 00:08:34,461 Ă  ne pas ĂȘtre plus exigeantes qu'aucune responsabilitĂ©, 235 00:08:34,480 --> 00:08:35,849 j'en serais ravi. 236 00:08:35,930 --> 00:08:37,333 Qu'aviez-vous en tĂȘte ? 237 00:08:37,567 --> 00:08:39,438 Ce gouffre pour commencer. 238 00:08:40,620 --> 00:08:41,636 Et produire. 239 00:08:41,649 --> 00:08:44,396 Comme tu peux le voir, les figues sont un peu recyclĂ©es. 240 00:08:44,514 --> 00:08:46,369 Il y a toujours l'infestation de chauves-souris 241 00:08:46,384 --> 00:08:48,356 et les orcs cracheurs de feu Ă  rĂ©gler. 242 00:08:49,200 --> 00:08:50,403 Mon mouton ! 243 00:08:50,459 --> 00:08:53,332 Et tout autre litige, pĂ©nurie ou dĂ©cĂšs Ă©vitable 244 00:08:53,399 --> 00:08:54,499 qui arriverait aujourd'hui. 245 00:08:54,515 --> 00:08:56,695 Tout le monde, dĂ©sormais, le gouffre, produire, 246 00:08:56,705 --> 00:08:59,300 l'infestation de chauves-souris et les orcs seront gĂ©rĂ©s 247 00:08:59,312 --> 00:09:02,317 par l'Ă©minemment compĂ©tent et capable Shlub. 248 00:09:03,726 --> 00:09:05,830 Donne-moi ton nom complet pour que ce soit officiel. 249 00:09:05,856 --> 00:09:08,029 Shlubrick Michael. 250 00:09:08,262 --> 00:09:09,798 C'est une blague, non ? 251 00:09:09,820 --> 00:09:11,020 Je le jure devant Dieu. 252 00:09:11,068 --> 00:09:13,475 Shlubrick Michael, 253 00:09:13,509 --> 00:09:18,183 notre nouveau tsar du gouffre, production, chauve-souris et orcs. 254 00:09:21,300 --> 00:09:23,400 Tu sais qu'ils te piĂšgent pour que tu Ă©choues, hein ? 255 00:09:23,410 --> 00:09:25,360 Tyrannis ? Il ne ferait pas ça. 256 00:09:26,396 --> 00:09:28,235 Ils ne sont pas vraiment francs Ă  ce sujet. 257 00:09:28,302 --> 00:09:29,505 Ty veut que tu te ramasses, 258 00:09:29,525 --> 00:09:31,437 ce qui n'est pas trĂšs beau pour un roi. 259 00:09:32,241 --> 00:09:34,181 Peut-ĂȘtre qu'il aura ce qu'il veut. 260 00:09:34,248 --> 00:09:36,452 Je ne vais certainement pas combler un gouffre. 261 00:09:36,519 --> 00:09:37,520 Qui veut un verre ? 262 00:09:37,587 --> 00:09:39,908 - À l'Ă©chec ! - À l'Ă©chec ! 263 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Non, tu sais quoi ? 264 00:09:40,971 --> 00:09:42,496 Si tu Ă©choues, ça signifie qu'il gagne, 265 00:09:42,514 --> 00:09:43,814 je vais pas laisser ça arriver. 266 00:09:43,835 --> 00:09:45,315 En plus, tu es un gars tellement cool, 267 00:09:45,330 --> 00:09:47,130 ça me dĂ©range pas de lever une pelle pour toi. 268 00:09:47,156 --> 00:09:48,240 Je vais combler ce gouffre. 269 00:09:48,255 --> 00:09:50,136 - Je vais aussi aider. - Oui, moi aussi. 270 00:09:50,150 --> 00:09:51,160 Pour Shlub. 271 00:09:51,180 --> 00:09:52,583 Pour Shlub ! 272 00:09:53,000 --> 00:09:54,840 Alors, tu te souviens pas, quand j'avais 3 ans, 273 00:09:54,855 --> 00:09:56,927 tu en as eu marre d'attendre que je grandisse 274 00:09:56,959 --> 00:09:59,159 alors tu m'as confiĂ© Ă  des fourmis de feu ? 275 00:09:59,785 --> 00:10:01,825 Tu te souviens pas quand tu as proposĂ© de m'Ă©changer 276 00:10:01,840 --> 00:10:03,040 Ă  Hestia pour un collier ? 277 00:10:03,055 --> 00:10:04,995 Ça n'a pas l'air trĂšs gentil. 278 00:10:05,043 --> 00:10:07,293 Tu ne te souviens pas de m'avoir jetĂ© sur un ours ? 279 00:10:07,446 --> 00:10:08,896 LĂ , tu inventes. 280 00:10:08,915 --> 00:10:11,715 Maman, je vais tenter quelque chose pour te rafraĂźchir la mĂ©moire. 281 00:10:11,728 --> 00:10:12,729 Ne te fĂąche pas. 282 00:10:15,163 --> 00:10:16,465 Mais, pourquoi as-tu fait ça ? 283 00:10:16,600 --> 00:10:17,900 Il y avait une chance sur deux. 284 00:10:18,133 --> 00:10:20,903 Attends, peut-ĂȘtre que tu peux zapper sans t'en souvenir. 285 00:10:20,920 --> 00:10:21,921 Essaye ça. 286 00:10:21,940 --> 00:10:23,644 Et zappe, zappe. 287 00:10:23,660 --> 00:10:24,662 Allez, concentre-toi. 288 00:10:24,697 --> 00:10:26,397 Pense Ă  tout ce que tu penses d'habitude 289 00:10:26,410 --> 00:10:27,857 quand tu sais que tu es une dĂ©esse. 290 00:10:27,878 --> 00:10:29,978 - Zappe. - Tu n'arrĂȘtes pas de dire ce mot, 291 00:10:30,027 --> 00:10:31,947 - "dĂ©esse". - Oui, parce que tu en es une. 292 00:10:31,996 --> 00:10:33,432 Je ne sais pas ce que c'est. 293 00:10:33,465 --> 00:10:34,901 Mais je sais ce qu'est une mĂšre. 294 00:10:34,968 --> 00:10:38,208 Une mĂšre est aimante et gentille et prend soin de ses enfants. 295 00:10:38,275 --> 00:10:40,246 Dans quel monde est-ce vrai ? 296 00:10:40,263 --> 00:10:42,263 Je suis sĂ»re que si je me souvenais de ton enfance, 297 00:10:42,285 --> 00:10:44,185 je me souviendrais de t'avoir rĂ©chauffĂ© la nuit, 298 00:10:44,200 --> 00:10:46,150 nourri, appris Ă  voler 299 00:10:46,170 --> 00:10:47,640 et te protĂ©ger du danger, 300 00:10:47,655 --> 00:10:49,400 car c'est ce que fait une mĂšre. 301 00:10:49,497 --> 00:10:51,002 Oui, une mĂšre oie. 302 00:10:52,068 --> 00:10:53,238 C'est peut-ĂȘtre ça. 303 00:10:53,272 --> 00:10:54,917 Je devrais peut-ĂȘtre juste l'accepter, 304 00:10:54,941 --> 00:10:57,480 vivre quatre ou cinq ans avec une bonne mĂšre, 305 00:10:57,513 --> 00:10:59,617 et ensuite toutes les deux nous faire tuer ou manger. 306 00:10:59,751 --> 00:11:00,778 Je ne dĂ©teste pas ça. 307 00:11:01,099 --> 00:11:03,273 Assieds-toi et laisse-moi te faire un nid. 308 00:11:06,365 --> 00:11:08,812 Tu sais quoi, je ne vais pas ressentir la moindre culpabilitĂ© 309 00:11:08,836 --> 00:11:09,972 de faire Ă©chouer papa. 310 00:11:09,985 --> 00:11:11,585 C'Ă©tait une leçon qu'il devait apprendre. 311 00:11:11,600 --> 00:11:13,836 Absolument. C'est le genre de situation gagnant-gagnant 312 00:11:13,855 --> 00:11:16,626 dont je parlais, celle oĂč il n'y a qu'une victoire. 313 00:11:16,651 --> 00:11:18,589 Attends une minute, le gouffre est comblĂ©. 314 00:11:18,824 --> 00:11:20,684 Les chauves-souris et les orcs sont partis. 315 00:11:20,900 --> 00:11:22,035 Des figues ? 316 00:11:23,466 --> 00:11:26,104 J'Ă©tais tellement ivre que je me suis Ă©crasĂ© direct 317 00:11:26,121 --> 00:11:28,258 dans cette immense statue de sphinx, 318 00:11:28,375 --> 00:11:30,479 je lui ai cassĂ© le pĂ©nis du visage propre et net. 319 00:11:33,618 --> 00:11:34,654 Le patron est lĂ . 320 00:11:34,700 --> 00:11:36,003 Tout le monde, paraissez occupĂ©s. 321 00:11:37,293 --> 00:11:38,429 Te voilĂ , fils. 322 00:11:38,462 --> 00:11:40,882 Bonne nouvelle, tant bien que mal, tout a Ă©tĂ© fait. 323 00:11:40,934 --> 00:11:42,917 Gouffre, orcs, chauves-souris. 324 00:11:42,937 --> 00:11:45,143 - Je n'ai mĂȘme pas demandĂ©. - Il n'a pas eu Ă  le faire. 325 00:11:45,209 --> 00:11:46,445 Nous l'aimons bien. 326 00:11:46,512 --> 00:11:48,148 Et ce vieil amoureux des chĂšvres 327 00:11:48,181 --> 00:11:50,086 nous a accordĂ© 100 ans de paix. 328 00:11:50,119 --> 00:11:51,419 C'est toi l'amoureux de chĂšvres. 329 00:11:51,450 --> 00:11:52,819 Ce n'est jamais pour l'amour. 330 00:11:54,827 --> 00:11:56,127 Attendez. Donc, tout le monde ici 331 00:11:56,164 --> 00:11:58,602 s'est juste cassĂ© le cul pour mon pĂšre ? 332 00:11:58,615 --> 00:12:01,415 Mais quand je vous demande de faire quelque chose, je suis le mĂ©chant ? 333 00:12:01,430 --> 00:12:02,440 On ne vous aime pas. 334 00:12:02,460 --> 00:12:05,271 N'importe qui peut faire ce qu'il fait. Il boit et insulte des gens. 335 00:12:05,349 --> 00:12:07,053 HĂ©, gros nez, ça roule ? 336 00:12:07,620 --> 00:12:08,755 VoilĂ  haleine de chien. 337 00:12:08,922 --> 00:12:11,361 Maman poulet folle lĂ -bas avec son bĂ©bĂ© poulet. 338 00:12:11,395 --> 00:12:12,695 Ça va trop loin. 339 00:12:12,764 --> 00:12:15,569 Je fais juste ce qu'il fait, je dĂ©conne. 340 00:12:15,636 --> 00:12:17,983 Ça ne ressemblait en rien Ă  de la dĂ©conne. 341 00:12:18,007 --> 00:12:20,012 J'ai fait ce que mon idiot de pĂšre fait toujours. 342 00:12:20,059 --> 00:12:21,459 Et maintenant, tu insultes mon ami ? 343 00:12:21,472 --> 00:12:23,232 Allons, vous n'ĂȘtes mĂȘme pas amis. 344 00:12:23,250 --> 00:12:24,890 Vous ne l'aimez que quand vous ĂȘtes ivres. 345 00:12:24,910 --> 00:12:27,216 Maintenant, notre consommation d'alcool est Ă  discuter ? 346 00:12:27,327 --> 00:12:29,131 Vous ĂȘtes vraiment le pire. 347 00:12:29,145 --> 00:12:30,475 Je vais vous dire ce que je vois. 348 00:12:30,490 --> 00:12:32,290 Je regarde autour de moi et je vois une ville 349 00:12:32,305 --> 00:12:34,225 qui marche bien mieux quand Shlub est au pouvoir. 350 00:12:34,240 --> 00:12:35,440 J'Ă©choue vers le haut. 351 00:12:35,460 --> 00:12:36,672 Je regarde un groupe de gens 352 00:12:36,678 --> 00:12:39,586 qui s'est rouler Ă  faire beaucoup de travail pour un gars bourrĂ©. 353 00:12:44,280 --> 00:12:45,930 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de me jeter dehors. 354 00:12:45,945 --> 00:12:46,948 Je vais y aller. 355 00:12:47,000 --> 00:12:48,301 J'y vais, j'ai dit. 356 00:12:57,787 --> 00:13:00,159 Dis, maman, en souvenir du bon vieux temps ? 357 00:13:12,016 --> 00:13:13,118 Le temple d'AthĂ©na. 358 00:13:13,151 --> 00:13:14,187 AthĂ©na ? 359 00:13:14,200 --> 00:13:15,302 Ça semble familier. 360 00:13:15,422 --> 00:13:16,458 Non, ce n'est rien. 361 00:13:16,492 --> 00:13:17,510 Oublie que je l'ai dit. 362 00:13:17,530 --> 00:13:19,434 AthĂ©na n'est qu'un mot stupide. 363 00:13:19,464 --> 00:13:21,901 Oui, nous volions lĂ -bas, mais pourquoi ? 364 00:13:21,935 --> 00:13:23,651 Sans raison. Il faut qu'on dĂ©mĂ©nage. 365 00:13:23,660 --> 00:13:25,371 Il y a un meilleur lac lĂ -bas. Allons-y. 366 00:13:25,388 --> 00:13:26,993 Attends, je me souviens. 367 00:13:27,146 --> 00:13:28,893 Non, ne te souviens pas maintenant. 368 00:13:28,910 --> 00:13:30,011 Souviens-toi plus tard. 369 00:13:30,040 --> 00:13:32,014 Reste stupide encore un peu. 370 00:13:32,030 --> 00:13:35,804 Je suis Deliria, la dĂ©esse. 371 00:13:35,900 --> 00:13:37,700 - Fais chier. - Et tu ne voulais pas 372 00:13:37,715 --> 00:13:38,915 que je m'en souvienne. 373 00:13:38,940 --> 00:13:40,277 Tu allais me cacher ça. 374 00:13:40,288 --> 00:13:42,258 Juste pour quelques jours ou annĂ©es. 375 00:13:42,310 --> 00:13:44,614 Je vis l'enfer en tant qu'oie. 376 00:13:44,648 --> 00:13:47,153 Je m'inquiĂ©tais pour toi, j'Ă©tais gaga de toi. 377 00:13:47,186 --> 00:13:48,975 Je t'ai construit un nid. 378 00:13:48,990 --> 00:13:50,490 On appelle ça, la parentalitĂ©. 379 00:13:50,560 --> 00:13:51,897 On appelle ça, la torture. 380 00:13:51,920 --> 00:13:55,283 L'amour inconditionnel, le sentiment de prĂ©fĂ©rer mourir 381 00:13:55,310 --> 00:13:56,689 plutĂŽt que de te voir blessĂ© ? 382 00:13:56,720 --> 00:13:58,920 Je ne souhaiterais pas ça Ă  mon pire ennemi. 383 00:13:58,943 --> 00:14:00,143 Tu dramatises. 384 00:14:00,158 --> 00:14:01,894 J'ai le droit d'ĂȘtre dramatique. 385 00:14:02,016 --> 00:14:03,185 Vraie forme. 386 00:14:05,189 --> 00:14:06,226 Vraie forme. 387 00:14:07,059 --> 00:14:08,128 Vraie forme ! 388 00:14:11,701 --> 00:14:13,539 â™Ș Si tu me montres une femme â™Ș 389 00:14:13,572 --> 00:14:15,776 â™Ș Un homme ou une bĂȘte â™Ș 390 00:14:15,809 --> 00:14:20,786 â™Ș Je te montrerai un dĂ©licieux festin sexuel â™Ș 391 00:14:21,253 --> 00:14:22,453 Je me demandais justement 392 00:14:22,468 --> 00:14:24,473 si je pouvais rĂ©ussir un cinquiĂšme souffle. 393 00:14:24,594 --> 00:14:25,829 Oui, on en parlait. 394 00:14:25,840 --> 00:14:28,040 Tu es ce qu'il y a de plus chaud Ă  Krapopolis depuis... 395 00:14:28,066 --> 00:14:29,170 l'huile d'olive. 396 00:14:29,200 --> 00:14:31,250 C'est dĂ©licieux. Chaud et froid. 397 00:14:31,341 --> 00:14:32,491 Je vais aller droit au but. 398 00:14:32,530 --> 00:14:33,930 On va prendre d'assaut le chĂąteau. 399 00:14:33,945 --> 00:14:34,948 On va faire quoi ? 400 00:14:34,982 --> 00:14:36,351 Tyrannis a eu sa chance. 401 00:14:36,418 --> 00:14:38,956 Les gens veulent une nouvelle direction. 402 00:14:39,000 --> 00:14:41,305 Mon armĂ©e est Ă  ta disposition, Roi Shlub. 403 00:14:41,394 --> 00:14:42,540 Si tu la veux, bien sĂ»r. 404 00:14:42,564 --> 00:14:43,565 Qu'en dites-vous ? 405 00:14:43,565 --> 00:14:44,601 Qu'en dis-je ? 406 00:14:44,625 --> 00:14:45,870 Je dis que vous ĂȘtes tous fous. 407 00:14:45,936 --> 00:14:47,840 C'est de mon fils dont vous parlez. 408 00:14:47,873 --> 00:14:49,912 Allons, ton fils voulait que tu Ă©choues. 409 00:14:49,979 --> 00:14:51,549 Et je me suis Ă©clatĂ© Ă  le faire. 410 00:14:51,560 --> 00:14:52,963 Tu gĂšres la fougĂšre. 411 00:14:53,018 --> 00:14:55,156 Attendez, minute, il commence Ă  sembler 412 00:14:55,170 --> 00:14:57,095 que vous vouliez vraiment que je sois au pouvoir. 413 00:14:57,110 --> 00:14:58,120 En effet. 414 00:14:58,862 --> 00:15:00,533 Il y a un malentendu. 415 00:15:00,590 --> 00:15:01,833 Je ne veux pas ĂȘtre roi. 416 00:15:01,850 --> 00:15:03,353 Et vous ne le souhaitez pas non plus. 417 00:15:03,368 --> 00:15:04,513 Tu me dis ce que je veux ? 418 00:15:06,477 --> 00:15:07,747 Je vois ce qui se passe ici. 419 00:15:07,814 --> 00:15:10,054 Je crois que votre rĂ©cent engouement pour moi 420 00:15:10,084 --> 00:15:12,617 a moins Ă  voir avec ce que je reprĂ©sente 421 00:15:12,630 --> 00:15:14,768 et plus Ă  voir avec votre propre Ă©mancipation, 422 00:15:14,828 --> 00:15:17,158 en particulier face Ă  un homme 423 00:15:17,175 --> 00:15:18,677 qui veut vous dire quoi faire. 424 00:15:18,702 --> 00:15:19,947 Mais tout ce que je reprĂ©sente, 425 00:15:19,962 --> 00:15:22,370 c'est rien, ne rien faire, ne rien dĂ©fendre, 426 00:15:22,500 --> 00:15:24,869 ce qui veut dire que je prĂ©fĂšre laisser Tyrannis 427 00:15:24,880 --> 00:15:25,918 faire ses propres trucs 428 00:15:26,017 --> 00:15:28,317 autant que je prĂ©fĂšre que vous fassiez les vĂŽtres. 429 00:15:28,350 --> 00:15:30,920 Je peux comprendre la volontĂ© de voir un roi tomber, 430 00:15:30,959 --> 00:15:32,330 mais nous avons tous un choix. 431 00:15:32,363 --> 00:15:33,765 Êtes-vous opposĂ© au contrĂŽle ? 432 00:15:33,799 --> 00:15:35,769 Dans ce cas, vous devriez oublier ces absurditĂ©s 433 00:15:35,780 --> 00:15:36,895 et retourner boire. 434 00:15:36,910 --> 00:15:39,110 Ou choisissez-vous finalement le conflit, 435 00:15:39,140 --> 00:15:42,348 l'excitation de la vengeance et une crise constante ? 436 00:15:42,450 --> 00:15:43,640 La crise constante ! 437 00:15:43,682 --> 00:15:45,152 Prenons d'assaut le chĂąteau ! 438 00:15:57,400 --> 00:15:59,304 Tu entends ça ? Ils prennent d'assaut le palais. 439 00:15:59,318 --> 00:16:00,629 Ils prennent d'assaut le palais. 440 00:16:00,700 --> 00:16:01,836 Oui, merci, Kolax. 441 00:16:01,880 --> 00:16:03,967 Tu devrais ĂȘtre en premiĂšre ligne pour me protĂ©ger lĂ  442 00:16:03,992 --> 00:16:05,592 au lieu de me dire ce que je sais dĂ©jĂ . 443 00:16:05,629 --> 00:16:07,839 Je pense que je remplis un objectif vital ici 444 00:16:07,855 --> 00:16:09,555 en tant que votre journaliste de confiance. 445 00:16:10,404 --> 00:16:11,408 Vous avez vu ça ? 446 00:16:11,425 --> 00:16:12,835 Ils rĂ©clament votre tĂȘte. 447 00:16:12,855 --> 00:16:13,861 Vas-y. 448 00:16:15,216 --> 00:16:16,230 Beau boulot, papa. 449 00:16:16,245 --> 00:16:18,566 Je peux dire Ă  ton ton que tu penses que c'est de ma faute. 450 00:16:18,582 --> 00:16:20,520 C'est de ta faute. Tu les as encouragĂ©s. 451 00:16:20,540 --> 00:16:22,345 - En ne faisant rien ? - Oui. 452 00:16:22,360 --> 00:16:24,307 Écoute, dans quelques minutes, ils entreront ici, 453 00:16:24,367 --> 00:16:26,806 ĂŽteront ta tĂȘte et feront de moi roi, 454 00:16:26,840 --> 00:16:28,904 ce qui sera trĂšs mauvais pour nous deux. 455 00:16:28,925 --> 00:16:30,696 Donc, nous sommes un peu dans le mĂȘme bateau. 456 00:16:30,712 --> 00:16:32,179 Tu Ă©tais censĂ© Ă©chouer. 457 00:16:32,195 --> 00:16:33,673 Je suis dĂ©solĂ© de t'avoir déçu. 458 00:16:33,690 --> 00:16:35,941 J'aimerais pouvoir m'en tirer en faisant moins comme toi, 459 00:16:35,955 --> 00:16:37,158 mais je peux pas et... 460 00:16:37,450 --> 00:16:38,650 je suppose que je suis jaloux. 461 00:16:38,665 --> 00:16:40,436 Je n'ai pas ce que tu as, papa. 462 00:16:40,499 --> 00:16:41,977 Tu as quelque chose que je n'ai pas. 463 00:16:41,988 --> 00:16:43,018 Tu avais raison. 464 00:16:43,045 --> 00:16:44,585 Je ne m’en sors qu’en faisant moins que 465 00:16:44,600 --> 00:16:46,730 parce que des gens comme toi prennent le relais. 466 00:16:46,745 --> 00:16:48,245 Quelqu'un doit prendre le relais. 467 00:16:48,260 --> 00:16:50,385 - Quelqu'un doit ĂȘtre responsable. - Je suis d'accord. 468 00:16:50,400 --> 00:16:52,286 Quelqu'un doit ĂȘtre celui contre qui ils crient, 469 00:16:52,300 --> 00:16:53,430 celui dont ils se plaignent, 470 00:16:53,445 --> 00:16:55,381 celui dont ils se moquent de son cul plat. 471 00:16:55,400 --> 00:16:56,420 Ils font quoi ? 472 00:16:56,465 --> 00:16:58,290 On ne peut pas parler de ton cul maintenant. 473 00:16:58,305 --> 00:16:59,390 Ils assiĂšgent le chĂąteau. 474 00:16:59,412 --> 00:17:00,417 Ce que je veux dire, 475 00:17:00,441 --> 00:17:02,469 c'est qu'ils doivent toujours dĂ©tester quelqu'un. 476 00:17:02,510 --> 00:17:03,710 C'est du sport pour eux. 477 00:17:03,728 --> 00:17:04,758 C'est ça. 478 00:17:04,814 --> 00:17:06,484 Papa, je veux faire une annonce. 479 00:17:06,617 --> 00:17:08,017 Crois-tu que tu pourrais les amener 480 00:17:08,038 --> 00:17:10,109 Ă  m'Ă©couter un petit moment sans me tuer ? 481 00:17:10,135 --> 00:17:12,841 Je pense que je suis assez attachant pour rĂ©ussir ça. 482 00:17:13,765 --> 00:17:14,767 C'est sympa. 483 00:17:14,785 --> 00:17:16,520 J'Ă©tais jamais rentrĂ© dans l'un d'eux avant. 484 00:17:16,535 --> 00:17:17,545 Je les survole toujours 485 00:17:17,560 --> 00:17:19,331 mais jamais eu la chance de voir l'intĂ©rieur. 486 00:17:19,355 --> 00:17:21,040 Allez, maman, rechange-nous. 487 00:17:21,055 --> 00:17:22,075 Je le ferai si tu admets 488 00:17:22,088 --> 00:17:23,809 que la parentalitĂ© est une forme de torture. 489 00:17:23,828 --> 00:17:24,865 Vous ĂȘtes du coin ? 490 00:17:24,922 --> 00:17:27,322 Je ne vous reconnais pas de mon Ă©ventail de volĂ©e. 491 00:17:27,340 --> 00:17:30,228 DĂ©solĂ© que tu aies ressenti de l'amour maternel pendant une demi-journĂ©e. 492 00:17:30,245 --> 00:17:32,795 - Contre ma volontĂ©. - Bienvenue au club. 493 00:17:33,004 --> 00:17:34,574 À votre avis, que se passe-t-il ici ? 494 00:17:34,588 --> 00:17:35,598 On meurt. 495 00:17:35,615 --> 00:17:36,751 Quoi ? 496 00:17:39,050 --> 00:17:40,052 LĂąchez-moi ! 497 00:17:42,022 --> 00:17:44,160 Tu vas mourir plutĂŽt que de nous sortir de lĂ  ? 498 00:17:44,227 --> 00:17:45,498 Je ne mourrai pas. 499 00:17:46,865 --> 00:17:48,802 Mon Dieu, que se passe-t-il ? 500 00:17:48,869 --> 00:17:51,943 Je suis la dĂ©esse Deliria, voilĂ  ce qui se passe. 501 00:17:52,276 --> 00:17:53,381 Vraie forme. 502 00:17:54,547 --> 00:17:55,582 Donnez-moi un moment. 503 00:17:55,649 --> 00:17:57,020 Vraie forme. 504 00:17:57,486 --> 00:18:00,058 DĂ©esse Deliria, pitiĂ©, pardonnez-moi. 505 00:18:00,125 --> 00:18:02,296 J'accepterai la punition que vous exigerez. 506 00:18:02,310 --> 00:18:04,048 Que diriez-vous d'un sacrifice ? 507 00:18:04,100 --> 00:18:05,106 SĂ©rieusement ? 508 00:18:05,136 --> 00:18:07,736 Si c'est une telle joie de donner sa vie pour quelqu'un d'autre, 509 00:18:07,760 --> 00:18:09,064 tu devrais adorer ça. 510 00:18:09,977 --> 00:18:13,050 Ok, maman, je suis d'accord, l'amour inconditionnel est une torture. 511 00:18:13,065 --> 00:18:14,365 Merci. 512 00:18:18,595 --> 00:18:20,766 C'est vraiment de la torture. 513 00:18:20,833 --> 00:18:23,273 Je ne sais pas comment vous, les mortels, faites cela. 514 00:18:25,509 --> 00:18:29,518 Et puisque tu as failli me tuer, faisons cela. 515 00:18:40,500 --> 00:18:41,502 Attrapez-le ! 516 00:18:41,520 --> 00:18:43,324 Attendez, je suis roi maintenant. 517 00:18:43,500 --> 00:18:44,820 Ne serait-ce que pour un instant. 518 00:18:44,840 --> 00:18:47,054 Je sais pas comment ça marche, pour info, mais continue. 519 00:18:47,119 --> 00:18:49,089 Et mĂȘme si ça me fait mal de commander quelqu'un 520 00:18:49,122 --> 00:18:52,864 de faire quoi que ce soit, je vous ordonne d'Ă©couter Tyrannis. 521 00:18:52,897 --> 00:18:54,602 Merci, pĂšre. 522 00:18:55,602 --> 00:18:57,486 Kolax, tu les as rejoints ? 523 00:18:58,708 --> 00:19:00,747 Je savais dans quelle direction soufflait le vent. 524 00:19:01,141 --> 00:19:02,191 Hippo ? 525 00:19:02,216 --> 00:19:04,816 Je ne suis pas arrivĂ© jusqu'ici en ne rejoignant aucune foule. 526 00:19:04,837 --> 00:19:06,477 Je fais ce que je dois faire. 527 00:19:06,525 --> 00:19:08,595 Ok, Ă©coutez, je dis aux gens quoi faire 528 00:19:08,610 --> 00:19:11,950 parce que je veux que la sociĂ©tĂ© amĂ©liore la vie de chacun. 529 00:19:11,975 --> 00:19:13,605 Et vous me dĂ©testez tous de le faire. 530 00:19:13,620 --> 00:19:16,490 Et bien sĂ»r, je sais que c'est pas moi que vous dĂ©testez en rĂ©alitĂ©. 531 00:19:16,505 --> 00:19:18,150 Ce serait n'importe qui dans ma position. 532 00:19:18,165 --> 00:19:19,365 On ne dĂ©testerait pas Shlub. 533 00:19:19,383 --> 00:19:21,888 - Mais vous dĂ©testeriez quelqu'un. - Oui, vous. 534 00:19:21,956 --> 00:19:23,835 Encore une fois, je suppose que ça veut dire, 535 00:19:23,859 --> 00:19:25,729 celui qui vous donne des ordres. 536 00:19:25,796 --> 00:19:28,111 Alors pour ceux qui veulent que les choses se fassent, 537 00:19:28,135 --> 00:19:30,885 ceux qui veulent empĂȘcher des gens de dĂ©ranger tout le monde, 538 00:19:30,900 --> 00:19:33,940 et ceux qui veulent voir ces deux groupes se battre, 539 00:19:33,955 --> 00:19:35,352 je vous offre... 540 00:19:36,176 --> 00:19:37,395 le gouvernement local. 541 00:19:37,420 --> 00:19:39,424 DĂ©sormais, la ville sera divisĂ©e 542 00:19:39,450 --> 00:19:41,860 en minuscules petits royaumes de quartier, 543 00:19:41,875 --> 00:19:44,445 oĂč les reprĂ©sentants du peuple pourront argumenter sans cesse 544 00:19:44,466 --> 00:19:47,137 sur tout ce qu'ils veulent tandis que les vrais gens 545 00:19:47,160 --> 00:19:49,300 regardent, jugent et profitent. 546 00:19:49,315 --> 00:19:51,267 Alors, comment sont choisis les reprĂ©sentants ? 547 00:19:51,280 --> 00:19:53,922 Exactement le genre de choses sur lesquelles vous pourrez discuter. 548 00:19:53,940 --> 00:19:55,940 Je ne veux pas d'un petit royaume de quartier. 549 00:19:55,960 --> 00:19:57,580 Parlez-en Ă  votre conseiller municipal. 550 00:19:57,600 --> 00:19:59,340 - Qui est-ce ? - C'est Ă  vous de dĂ©cider. 551 00:19:59,360 --> 00:20:01,300 - C'est pas moi. - C'est pas moi non plus. 552 00:20:01,351 --> 00:20:02,951 Quelqu'un doit le faire. 553 00:20:03,304 --> 00:20:04,974 On a votĂ© lĂ -dessus ? 554 00:20:05,042 --> 00:20:07,180 Quelqu'un a pris une rĂ©solution ? 555 00:20:07,200 --> 00:20:08,403 Je n'en ai pas entendu. 556 00:20:10,118 --> 00:20:11,954 - On n'a pas... - Regarde ça. 557 00:20:11,988 --> 00:20:13,992 - Tu as rĂ©ussi. - Ils m'aiment bien ? 558 00:20:14,060 --> 00:20:16,160 Non, ils sont trop distraits pour te dĂ©tester. 559 00:20:16,180 --> 00:20:17,230 Tout aussi bien. 560 00:20:20,130 --> 00:20:21,210 Allez, ne soyez pas timide. 561 00:20:21,225 --> 00:20:23,062 Le nouveau pont est totalement sĂ»r. 562 00:20:23,244 --> 00:20:25,749 Vous ĂȘtes absolument certain que celui-ci ne s'effondrera pas ? 563 00:20:25,768 --> 00:20:27,068 Je ne pourrais en ĂȘtre plus sĂ»r. 564 00:20:27,084 --> 00:20:28,538 Parce que vous l'avez dĂ©jĂ  dit. 565 00:20:28,568 --> 00:20:31,174 Écoutez, si c'est une sorte de remise en cause du passĂ©, 566 00:20:31,198 --> 00:20:32,813 que voulez-vous que je dise ? 567 00:20:32,830 --> 00:20:34,480 - Ok, d'accord. - Vous voulez que je dise 568 00:20:34,500 --> 00:20:36,660 que j'ai Ă©tĂ© stupide ? Que j'ai Ă©tĂ© idiot de construire 569 00:20:36,675 --> 00:20:38,275 - un pont fait de boue ? - Je dis pas ça. 570 00:20:38,290 --> 00:20:40,890 J'ai utilisĂ© les meilleures infos disponibles pour moi Ă  l'Ă©poque. 571 00:20:40,910 --> 00:20:42,310 J'ai regardĂ© la boue et me suis dit, 572 00:20:42,325 --> 00:20:45,055 ce truc marche pour les huttes, ça marche pour recouvrir les murs, 573 00:20:45,075 --> 00:20:47,275 ça marche pour les toits, ça marche mĂȘme pour les fours. 574 00:20:47,290 --> 00:20:48,470 J'ai fait des fours en boue. 575 00:20:48,485 --> 00:20:49,610 Personne n'aurait pu savoir. 576 00:20:49,631 --> 00:20:52,631 Tu la poses, tu la laisses sĂ©cher, c'est dur comme de la pierre. 577 00:20:52,700 --> 00:20:55,100 Et je me suis dit, ce truc vient mĂȘme de la riviĂšre. 578 00:20:55,200 --> 00:20:56,303 Le raisonnement se tient. 579 00:20:56,344 --> 00:20:57,547 C'Ă©tait parfaitement logique. 580 00:20:57,614 --> 00:21:00,719 Mon erreur a Ă©tĂ© de ne pas tenir compte de l'humiditĂ©. 581 00:21:00,785 --> 00:21:02,085 C'est la clĂ©, n'est-ce pas ? 582 00:21:02,122 --> 00:21:04,622 Alors, je me suis demandĂ©, qu'est-ce qui peut ĂȘtre mouillĂ© 583 00:21:04,638 --> 00:21:06,441 puis sĂ©chĂ© super rapidement ? 584 00:21:06,564 --> 00:21:07,839 - Et ça m'a frappĂ©. - Non. 585 00:21:07,850 --> 00:21:09,219 Le sable. 586 00:21:12,250 --> 00:21:13,753 Tu es naze, Ty ! 587 00:21:14,170 --> 00:21:15,740 On n'a pas besoin d'un pont. 588 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 45145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.