All language subtitles for Kochegar.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,203 --> 00:04:42,764 O FOGUISTA 2 00:05:35,770 --> 00:05:39,452 Por que voc� tosse tanto? 3 00:05:40,772 --> 00:05:43,532 � por causa do carbono. 4 00:05:44,172 --> 00:05:47,852 Ainda escrevendo seu romance? 5 00:05:48,613 --> 00:05:50,732 Oi, sargento! 6 00:05:50,893 --> 00:05:54,173 E voc�, voc� ainda fuzilando? 7 00:05:54,573 --> 00:05:56,814 Veja bem. 8 00:05:56,974 --> 00:06:02,414 O primeiro cara, o empres�rio, ele contratou a matan�a de seus amigos. 9 00:06:02,615 --> 00:06:06,535 Eles morreram, o assassino foi preso, 10 00:06:06,735 --> 00:06:09,096 e o bastardo se safou. 11 00:06:09,295 --> 00:06:11,976 Eu n�o podia deix�-lo assim. 12 00:06:12,135 --> 00:06:17,976 E o outro, como um filho da puta Hajlak, est� matando as pessoas por dinheiro. 13 00:06:19,097 --> 00:06:21,176 Na verdade, ele os matou. 14 00:06:21,336 --> 00:06:25,177 Primeiro ele pegou dinheiro emprestado dos ot�rios e depois os matou. 15 00:06:25,337 --> 00:06:28,978 Ele comprou todos os policiais. 16 00:06:30,058 --> 00:06:33,899 Voc� est� fazendo um bom trabalho. 17 00:06:35,099 --> 00:06:43,179 Ando escrevendo um livro h� alguns anos, nesta caldeira, 18 00:06:43,220 --> 00:06:47,260 sobre pessoas como estas, contra quem voc� luta. 19 00:06:48,620 --> 00:06:51,701 Vamos l�. Voc� j� causou umas boas guerras. 20 00:06:54,141 --> 00:06:57,461 Trouxe-lhe papel. 21 00:06:58,781 --> 00:07:01,302 Obrigado. 22 00:07:02,902 --> 00:07:06,182 O que escreveu hoje? 23 00:07:08,863 --> 00:07:11,383 Hajlak... 24 00:07:15,223 --> 00:07:20,904 Hajlak se escondeu no mato, tentou esgueirar-se at� Irmina. 25 00:07:22,544 --> 00:07:25,625 Mas ela conseguiu escapar. 26 00:07:27,185 --> 00:07:32,986 Ela foi mais r�pida e ele n�o p�de alcan��-la. 27 00:07:34,586 --> 00:07:40,987 Por que o nome dela � Irmina? N�o � um nome Yakhuts. 28 00:07:41,467 --> 00:07:44,627 Ela foi batizada dessa forma. 29 00:07:45,748 --> 00:07:49,588 Seu pai lhe deu um nome ortodoxo. 30 00:07:50,869 --> 00:07:55,389 E o marido se chama Vasiliy. 31 00:07:55,548 --> 00:08:02,230 Na verdade, o nome dela era Keremes, e Habjik era seu marido. 32 00:08:04,430 --> 00:08:08,750 - Voc� tem muito a escrever ainda? - Muito. 33 00:08:09,030 --> 00:08:12,671 Estamos l� fora. 34 00:08:13,431 --> 00:08:17,671 Certo, major. Hora de ir. 35 00:08:19,072 --> 00:08:24,112 Lembra como ficamos b�bados com o vinho Massandra, em Cabul? 36 00:08:25,313 --> 00:08:28,793 O roubamos de um avi�o. 37 00:08:32,313 --> 00:08:35,073 Eu n�o fiz isso. 38 00:08:37,234 --> 00:08:38,074 Certo. 39 00:08:38,234 --> 00:08:39,555 Boa sorte. 40 00:08:39,715 --> 00:08:42,515 Sauda��es a sua filha. 41 00:08:42,635 --> 00:08:47,595 E quando eu matei Chan, em 1986, n�o se lembra? 42 00:09:47,443 --> 00:09:48,363 Sim? 43 00:09:48,523 --> 00:09:49,763 Sasha! 44 00:09:49,883 --> 00:09:52,043 - Oi, m�e. - Voc� pode me ouvir? 45 00:09:52,204 --> 00:09:55,204 N�o grite. O que aconteceu? 46 00:09:55,364 --> 00:09:56,525 Como est� o pai? 47 00:09:56,645 --> 00:09:59,205 O que quer dizer? Ele est� escrevendo um livro. 48 00:09:59,365 --> 00:10:02,365 - Que livro? - O mesmo. 49 00:10:02,525 --> 00:10:04,805 J� lhe disse dezenas de vezes, 50 00:10:04,965 --> 00:10:09,126 que, antes da guerra do Afeganist�o, ele leu o livro de Shereshevsky. 51 00:10:09,246 --> 00:10:11,207 Havia uma hist�ria "Hajlak" nele. 52 00:10:11,366 --> 00:10:16,687 Estava t�o abalado depois de ferido que resolveu escrever um conto desde ent�o. 53 00:10:16,846 --> 00:10:19,767 Ele comprou uma m�quina de escrever antiga, em algum lugar. 54 00:10:19,887 --> 00:10:22,328 Ele alimenta o carv�o e escreve. 55 00:10:22,487 --> 00:10:24,608 Ele est� escrevendo agora? 56 00:10:24,768 --> 00:10:26,048 Est�. 57 00:10:26,208 --> 00:10:28,889 Ganhei dele uns sapatos de anivers�rio. 58 00:10:29,009 --> 00:10:32,488 S�o bonitos, mas est�o fora de moda. Um pouco baixa a qualidade. 59 00:10:32,649 --> 00:10:35,770 Sasha, visite-o, por favor. 60 00:10:35,890 --> 00:10:39,369 Eu vou, eu vou. N�o me empurre, m�e. 61 00:10:39,530 --> 00:10:41,170 Ele mora l�? 62 00:10:41,330 --> 00:10:43,571 Sim. N�o d� pra ficar em minha casa. 63 00:10:43,731 --> 00:10:46,251 Mas � o seu pai. 64 00:10:46,370 --> 00:10:49,331 Est� frio hoje. N�o quero pegar uma gripe. 65 00:10:49,492 --> 00:10:51,091 Como est� o tempo por a�, em Detroit? 66 00:10:51,252 --> 00:10:52,251 Bom. 67 00:10:52,372 --> 00:10:57,372 N�o se esque�a dele. 68 00:10:58,852 --> 00:11:01,373 N�o esquecerei. 69 00:11:01,533 --> 00:11:04,533 Eu comecei meu pr�prio neg�cio e conheci um cara. 70 00:11:04,653 --> 00:11:05,933 Russo? 71 00:11:06,093 --> 00:11:08,694 Oh, sim. Um homem de verdade. 72 00:11:08,853 --> 00:11:11,294 Mas ele n�o diz uma palavra. 73 00:11:11,453 --> 00:11:15,974 Estamos apaixonados. Talvez nos casemos em breve. 74 00:12:20,903 --> 00:12:25,543 Tio, Vera e eu podemos observar o fogo? 75 00:12:27,144 --> 00:12:30,264 Bom dia, Lena. 76 00:12:32,785 --> 00:12:35,865 Cheguem mais perto. 77 00:12:36,504 --> 00:12:39,465 Ent�o voc� � Vera? 78 00:12:40,025 --> 00:12:41,985 Quem � seu pai? 79 00:12:42,145 --> 00:12:46,386 Seu pai � um coronel da for�a a�rea. 80 00:13:12,909 --> 00:13:15,950 Certo, podem se aproximar do fogo agora. 81 00:14:06,676 --> 00:14:09,916 Este foguista � um bom homem? 82 00:14:10,037 --> 00:14:14,077 Muito bom, mas estranho. 83 00:14:40,240 --> 00:14:44,641 Tio, conte-nos sobre as pessoas ruins. 84 00:14:48,282 --> 00:14:51,602 H� muitas delas. 85 00:14:53,162 --> 00:15:00,403 J� lhe falei sobre um russo vermelho que desprezava Yakuts? 86 00:15:04,284 --> 00:15:07,964 Estou escrevendo um livro sobre ele. 87 00:15:08,564 --> 00:15:13,245 Sobre como os Yakuts viviam, para ser mais preciso. 88 00:15:13,805 --> 00:15:19,485 Vera, o meu tio � Yakut. Um her�i sovi�tico. 89 00:15:28,007 --> 00:15:30,767 Antes da revolu��o, 90 00:15:30,927 --> 00:15:36,648 assassinos e bandidos foram liquidados entre Yakuts depois de cumprir a pena. 91 00:15:38,288 --> 00:15:40,648 Os Yakuts foram considerados uma na��o pequena. 92 00:15:40,808 --> 00:15:45,169 Tiveram que suprir os condenados com trabalhos for�ados. 93 00:15:47,649 --> 00:15:50,850 Os �ltimos foram chamados de Haylaks. 94 00:15:57,250 --> 00:15:58,771 Al�. 95 00:15:58,931 --> 00:15:59,931 Quem �? 96 00:16:00,051 --> 00:16:01,931 Oi, oi. 97 00:16:02,051 --> 00:16:06,691 Eles oprimiram a na��o Yakut, como todos os russos fizeram. 98 00:16:09,692 --> 00:16:12,572 Este homem derrubou o senhorio, 99 00:16:13,812 --> 00:16:17,333 torturou sua esposa, 100 00:16:18,693 --> 00:16:22,534 e desprezou a Knyaz, que tinha medo dele. 101 00:16:24,294 --> 00:16:26,214 O que aconteceu depois? 102 00:16:26,374 --> 00:16:30,014 Eu n�o escrevi isso ainda. 103 00:16:31,655 --> 00:16:35,095 Digo-lhes quando terminar o romance. 104 00:16:42,376 --> 00:16:46,017 Tio, quem s�o aquelas pessoas? 105 00:16:46,497 --> 00:16:48,817 Eles s�o... 106 00:16:50,697 --> 00:16:52,818 Eles s�o pessoas m�s. 107 00:16:52,938 --> 00:16:56,898 Agora v�o para casa, r�pido. 108 00:17:39,064 --> 00:17:40,664 Diga-me, Bison... 109 00:17:40,824 --> 00:17:45,665 Voc� � um cara legal e fode bem, 110 00:17:45,945 --> 00:17:49,465 mas por que fica mudo? 111 00:17:49,585 --> 00:17:52,905 Meu pai disse que voc� est� mudo desde a guerra. 112 00:17:53,066 --> 00:17:54,385 Talvez ele tenha mentido... 113 00:17:54,586 --> 00:17:59,066 Talvez algu�m tenha batido em sua cabe�a, como o foguista. 114 00:18:00,826 --> 00:18:04,106 Mas voc� n�o lutou. 115 00:18:04,267 --> 00:18:07,067 Voc� era um programador por tr�s de uma linha de frente. 116 00:18:07,228 --> 00:18:10,827 N�o est� autorizado a falar? 117 00:18:34,071 --> 00:18:36,231 Bom dia. 118 00:18:36,351 --> 00:18:38,391 Ivan Matveyevitch Skryabin. 119 00:18:38,591 --> 00:18:40,792 - Profiss�o? - Foguista. 120 00:18:40,952 --> 00:18:43,512 Foguistas ser�o pagos amanh�. 121 00:18:43,632 --> 00:18:47,992 Estou esperando por meu sal�rio h� 2 meses. 122 00:19:13,515 --> 00:19:17,676 Mam�e ligou. Envia seus cumprimentos. 123 00:19:20,877 --> 00:19:25,157 Ela disse que faz um bom tempo, em Detroit. 124 00:19:35,238 --> 00:19:37,638 Papai... 125 00:19:39,039 --> 00:19:42,319 Eu conheci um homem. 126 00:19:42,560 --> 00:19:46,159 Podemos nos casar. 127 00:19:46,360 --> 00:19:48,240 Russo? 128 00:19:48,360 --> 00:19:49,400 Sim. 129 00:19:49,561 --> 00:19:51,400 Mas ele � um bom homem. 130 00:19:51,561 --> 00:19:54,681 Mas ele � um pouco mudo. 131 00:19:57,081 --> 00:19:59,682 Isso � bom. 132 00:20:10,123 --> 00:20:13,763 Papai, me d� algum dinheiro. 133 00:20:33,846 --> 00:20:36,887 N�o � suficiente. 134 00:20:39,367 --> 00:20:43,967 Ainda n�o tenho o meu sal�rio. Recebo amanh�. 135 00:20:44,767 --> 00:20:47,408 Filha... 136 00:20:50,328 --> 00:20:52,848 V� agora. 137 00:22:31,661 --> 00:22:35,181 - Quem �? - Sou eu, Masha. 138 00:22:35,341 --> 00:22:37,702 Entre. 139 00:22:44,183 --> 00:22:50,064 Pegue conhaque, vou aumentar o fogo. Sou filha de um foguista, n�o sou? 140 00:23:00,144 --> 00:23:03,105 - Os peguei de minha m�e. - �timo. 141 00:23:03,266 --> 00:23:05,186 Eu tenho uma boa not�cia. 142 00:23:05,345 --> 00:23:09,305 Novos couros est�o chegando. 143 00:23:13,626 --> 00:23:14,946 Mas o dinheiro n�o d�. 144 00:23:15,106 --> 00:23:17,187 Gastamos tudo em peles, e elas n�o vendem bem. 145 00:23:17,347 --> 00:23:19,787 Devo a conta do �ltimo m�s. 146 00:23:19,907 --> 00:23:23,668 Meu pai trabalha na sala da caldeira. Ele me d� todo o dinheiro que tem. 147 00:23:23,828 --> 00:23:27,669 Veja os sapatos que ele me comprou. 148 00:23:32,508 --> 00:23:35,669 Eu gosto deste artista. Talvez possamos ir ao seu show? 149 00:23:36,349 --> 00:23:39,030 Ele est� vindo para c�, vi um cartaz. 150 00:23:39,150 --> 00:23:42,270 Por que n�o? 151 00:23:54,112 --> 00:23:58,112 Andrey Sergeevich, voc� tem um convidado. 152 00:23:58,273 --> 00:24:00,632 Deixe-o entrar. 153 00:24:14,514 --> 00:24:17,195 Sou grato por sua ajuda, Fyodor Alekseevich, 154 00:24:17,354 --> 00:24:19,954 mas devo pedir-lhe algo mais. 155 00:24:20,115 --> 00:24:21,635 Na verdade n�o � nada especial. 156 00:24:21,795 --> 00:24:24,436 Voc� deve acabar com algu�m. 157 00:24:24,635 --> 00:24:29,676 E dizer � mil�cia que ele roubou o meu dinheiro e deixou a cidade. 158 00:24:29,876 --> 00:24:32,036 Na verdade, foi assim mesmo. 159 00:24:32,157 --> 00:24:34,357 Mas, na realidade, ele � meu parceiro de neg�cios. 160 00:24:34,516 --> 00:24:40,557 Acabei de saber que ele vai abrir seu pr�prio neg�cio, roubando-me. 161 00:24:40,677 --> 00:24:43,798 E n�o � justo, certo? 162 00:24:43,918 --> 00:24:47,438 Ele tem dois guarda-costas, comandos experientes. 163 00:24:47,639 --> 00:24:52,079 Um deles lutou em duas guerras e na �frica. N�o � um alvo f�cil. 164 00:24:52,199 --> 00:24:53,960 � por isso que precisamos de um franco-atirador. 165 00:24:54,119 --> 00:24:57,439 Eu sei que voc� conhece algu�m. 166 00:24:57,640 --> 00:25:02,881 O cara � cauteloso. Primeiro, o guarda-costas sai do pr�dio, 167 00:25:03,161 --> 00:25:06,681 em seguida, o motorista entra, que � um guarda-costas tamb�m. 168 00:25:06,881 --> 00:25:10,802 O cara entra no carro rapidamente. 169 00:25:10,921 --> 00:25:15,322 Espera uns segundos, por isso precisamos de um franco-atirador. 170 00:25:17,403 --> 00:25:22,163 O guarda-costas sai do pr�dio aqui, e os parques de estacionamento s�o aqui. 171 00:25:22,803 --> 00:25:27,203 A chave do apartamento que fica do lado oposto. 172 00:25:29,004 --> 00:25:31,164 Est� vazio. 173 00:25:31,324 --> 00:25:34,805 Quando terminar, feche a porta, e jogue a chave fora. 174 00:25:34,925 --> 00:25:37,204 Aqui est� o endere�o. 175 00:25:37,365 --> 00:25:40,445 Eu desenhei um plano. 176 00:25:42,086 --> 00:25:46,606 Mostre-o para o atirador, em seguida, queime-o. 177 00:26:17,210 --> 00:26:19,571 Bison, h� trabalho a ser feito. 178 00:26:19,691 --> 00:26:23,651 Venha at� a minha casa. 179 00:26:35,372 --> 00:26:38,132 Voc� me ama? 180 00:26:41,893 --> 00:26:44,774 Ser� que vamos nos casar? 181 00:27:23,378 --> 00:27:24,338 Eu tenho um trabalho a fazer. 182 00:27:24,459 --> 00:27:28,099 Vai encontrar Fyodor Alekseevich. Lembra-se do lugar? 183 00:27:28,219 --> 00:27:29,899 Ele vai contar tudo. 184 00:27:30,060 --> 00:27:36,180 Pegue o rifle do atirador, memorize o endere�o e queime o papel. 185 00:27:46,341 --> 00:27:48,542 Bom dia, Fyodor Alekseevich. 186 00:27:48,662 --> 00:27:49,902 Ol�, Mikhail. 187 00:27:50,062 --> 00:27:52,462 Vasiliy est� a caminho. Voc� se lembra dele? 188 00:27:52,662 --> 00:27:53,582 O cara russo? 189 00:27:53,702 --> 00:27:55,983 Sim, o maluco. 190 00:27:56,103 --> 00:27:59,023 Explique a ele. 191 00:28:30,387 --> 00:28:32,707 Pai, voc� me prometeu comprar sapatos novos. 192 00:28:32,908 --> 00:28:34,987 Mas para o seu anivers�rio. 193 00:28:35,147 --> 00:28:37,468 Pai... 194 00:28:37,668 --> 00:28:41,868 Certo, mas n�o agora. Estou ocupado. 195 00:35:55,364 --> 00:35:58,165 Eu sei de tudo. 196 00:35:58,325 --> 00:36:03,085 Pegue o dinheiro de Gosha e envie os meus cumprimentos ao atirador. 197 00:36:03,245 --> 00:36:07,526 Vamos jogar mais tarde, se voc� n�o for um galinha. 198 00:36:56,852 --> 00:36:58,412 Ent�o? 199 00:36:58,572 --> 00:37:01,533 Blackjack? 200 00:37:06,493 --> 00:37:09,333 Chame Gosha. 201 00:37:11,534 --> 00:37:15,854 N�o est� com medo de apostar dinheiro de outra pessoa? 202 00:37:32,817 --> 00:37:34,817 Cem. 203 00:37:34,977 --> 00:37:37,697 Pra come�ar. 204 00:37:59,339 --> 00:38:01,820 Passo. 205 00:38:06,781 --> 00:38:09,261 Perdeu. 206 00:38:13,382 --> 00:38:15,782 Ent�o? 207 00:38:16,142 --> 00:38:19,262 Vamos jogar tudo. 208 00:38:21,503 --> 00:38:24,063 Traga o dinheiro. 209 00:38:26,263 --> 00:38:29,103 � um galinha? 210 00:38:31,664 --> 00:38:34,585 Hora de levantar! 211 00:38:36,225 --> 00:38:41,625 - Oh, � voc�, sargento. - N�o durma, major, ou vai congelar. 212 00:38:41,785 --> 00:38:44,546 O que est� fazendo? 213 00:38:44,706 --> 00:38:47,626 Ainda escrevendo? 214 00:39:05,908 --> 00:39:08,669 Eu fico. 215 00:39:13,709 --> 00:39:16,429 Vinte. 216 00:39:17,150 --> 00:39:19,510 Um blackjack. 217 00:39:28,551 --> 00:39:30,871 O que h� de errado com voc�? 218 00:39:31,032 --> 00:39:33,632 Est� louco? 219 00:39:35,312 --> 00:39:38,873 Eu lhe dei muito. 220 00:39:40,633 --> 00:39:44,073 Ele deve ter trapaceado. 221 00:40:05,956 --> 00:40:08,237 O que est� fazendo? 222 00:40:08,397 --> 00:40:10,677 Eu n�o sei o que quer dizer. 223 00:40:10,837 --> 00:40:15,997 Seu amigo acaba de ganhar 30 mil do meu dinheiro. 224 00:40:16,157 --> 00:40:19,117 Ele ganhou, certo. 225 00:40:19,958 --> 00:40:21,958 Voc� est� louco? 226 00:40:22,119 --> 00:40:24,918 Estes 30 eram meus! 227 00:40:25,078 --> 00:40:28,719 Voc� perdeu, merda, acontece. 228 00:40:29,439 --> 00:40:32,560 Seu imbecil, eu vou... 229 00:40:33,320 --> 00:40:35,840 Ajude-me. 230 00:41:20,686 --> 00:41:25,326 - Voc� viu o chefe? - N�o, n�o vimos. 231 00:42:48,417 --> 00:42:51,778 Vasiliy, quem est� a�? 232 00:44:14,748 --> 00:44:16,668 Bom dia. 233 00:44:16,829 --> 00:44:19,789 Sa�do-o, camarada coronel. 234 00:44:19,949 --> 00:44:22,629 Deixe-me apresentar-me. 235 00:44:22,789 --> 00:44:25,429 Coronel Minayev. 236 00:44:25,590 --> 00:44:29,990 Major em reserva Ivan Matveevich Skriabin. 237 00:44:30,150 --> 00:44:34,150 Eu sou o pai de Vera. Ela veio aqui com sua amiga. 238 00:44:34,310 --> 00:44:39,111 Queria dar uma olhada no que ela encontrou. 239 00:44:39,271 --> 00:44:42,472 Por favor, sente-se. 240 00:44:42,632 --> 00:44:45,672 Est� quente aqui. 241 00:44:47,872 --> 00:44:50,953 � uma sala de ebuli��o. 242 00:44:52,553 --> 00:44:55,633 Voc� mora aqui? 243 00:44:57,513 --> 00:45:00,594 Eu tenho uma filha crescida. 244 00:45:01,033 --> 00:45:04,074 Ela n�o tem espa�o suficiente em seu lar. 245 00:45:04,234 --> 00:45:06,995 Minha esposa est� desaparecida. 246 00:45:07,395 --> 00:45:11,156 E eu preciso alimentar o carv�o dia e noite. 247 00:45:11,315 --> 00:45:14,876 Est� escrevendo mem�rias? 248 00:45:15,276 --> 00:45:17,516 N�o. 249 00:45:18,196 --> 00:45:22,397 Trata-se de um bandido russo, 250 00:45:22,877 --> 00:45:27,198 que foi enviado para ficar entre os Yakuts. 251 00:45:28,877 --> 00:45:32,958 Foi assim adotado pela R�ssia czarista. 252 00:45:34,798 --> 00:45:39,199 Ele os maltrata, bate no senhorio, 253 00:45:40,799 --> 00:45:43,479 estupra sua esposa. 254 00:45:43,640 --> 00:45:47,200 E os Yakuts ficam impotentes. 255 00:45:47,360 --> 00:45:48,560 Essa � a lei. 256 00:45:48,720 --> 00:45:51,400 Onde � que voc� serviu? 257 00:45:51,560 --> 00:45:57,281 Primeiro em Vitebsk, ent�o fui transferido para o Afeganist�o. 258 00:45:59,282 --> 00:46:07,082 Em 1988, fui dispensado depois de ferido. 259 00:46:09,242 --> 00:46:13,083 Fui premiado her�i com t�tulo da Uni�o Sovi�tica. 260 00:46:13,243 --> 00:46:15,803 S�rio? 261 00:46:20,604 --> 00:46:24,724 Eu nunca lutei em toda minha vida. 262 00:46:25,885 --> 00:46:29,925 Voei para a �frica e para o Oriente M�dio. 263 00:46:30,326 --> 00:46:33,085 Vendendo armas aos nossos inimigos. 264 00:46:33,245 --> 00:46:38,007 N�o estive no Afeganist�o nem na Chech�nia. 265 00:46:46,247 --> 00:46:49,848 E o que estas meninas fazem aqui? 266 00:46:51,088 --> 00:46:54,528 Observam o fogo, em primeiro lugar, 267 00:46:55,249 --> 00:46:59,649 ent�o lhes conto hist�rias sobre pessoas boas e m�s. 268 00:46:59,969 --> 00:47:03,330 Sobre os Yakuts, sobre a guerra... 269 00:47:04,610 --> 00:47:07,330 O que quiserem ouvir. 270 00:47:12,730 --> 00:47:16,251 Certo, hora de ir. 271 00:47:16,971 --> 00:47:20,291 Foi um prazer conhec�-lo. 272 00:47:20,772 --> 00:47:25,812 - Por favor, n�o as machuque. - Claro. 273 00:47:27,532 --> 00:47:30,853 Deus, como est� quente aqui. 274 00:47:33,853 --> 00:47:39,134 No Afeganist�o, n�s roubamos Massandra de seus avi�es. 275 00:47:56,416 --> 00:48:01,657 Pai, por que o foguista foi premiado como her�i sovi�tico, e voc� n�o foi? 276 00:48:02,137 --> 00:48:07,418 Porque eu era um franco-atirador e ele um sapador durante a guerra. 277 00:48:07,978 --> 00:48:10,898 Ele comandou uma unidade de sapadores. 278 00:48:11,058 --> 00:48:18,379 J� que ele n�o arriscou os seus meninos, abriu o caminho para n�s mesmos. 279 00:48:19,739 --> 00:48:23,540 Eles se aproximam do inimigo por tr�s e fazem o seu trabalho. 280 00:48:23,700 --> 00:48:27,820 Se ele mereceu o t�tulo? 281 00:48:28,460 --> 00:48:34,742 Dois meses depois, um de seus meninos foi desarmar uma mina antitanque. 282 00:48:34,901 --> 00:48:36,541 A principal das proximidades. 283 00:48:36,701 --> 00:48:40,582 O menino cometeu um erro e morreu, 284 00:48:40,822 --> 00:48:46,663 e o major foi atingido por uma explos�o, acabando no hospital por 3 meses. 285 00:48:47,663 --> 00:48:50,463 Em seguida, ele foi dispensado. 286 00:48:50,624 --> 00:48:55,264 Est� se comportando estranhamente desde ent�o. 287 00:48:55,664 --> 00:48:58,224 Onde voc�s se conheceram? 288 00:48:58,384 --> 00:49:03,305 Conhecemos-nos em Cabul. Bebemos Massandra juntos. 289 00:49:04,585 --> 00:49:07,946 Chamamos �lcool metilado assim. N�s roubamos de seus avi�es. 290 00:49:08,105 --> 00:49:10,546 Ele bebia muito. 291 00:49:10,706 --> 00:49:13,626 Yakuts bebem muito em geral. 292 00:49:13,786 --> 00:49:16,547 Ent�o n�s servimos juntos. 293 00:49:16,707 --> 00:49:20,148 �s vezes, nos v�amos um ao outro. 294 00:49:25,028 --> 00:49:26,508 E eles? 295 00:49:26,668 --> 00:49:29,508 N�o ir�o encontr�-los. 296 00:50:32,516 --> 00:50:34,917 Veja. 297 00:50:38,437 --> 00:50:42,158 - Bom dia. - Bom dia. 298 00:51:03,800 --> 00:51:07,521 - Bom dia. - Bom dia. 299 00:51:15,682 --> 00:51:20,482 - Como foram costurados? - Com agulhas de m�dio porte. 300 00:51:25,043 --> 00:51:26,843 Nas m�quinas Strobel? 301 00:51:27,004 --> 00:51:30,363 N�o, nas regulares. 302 00:51:31,163 --> 00:51:34,324 Voc� precisa esticar esta pe�a corretamente. 303 00:52:50,054 --> 00:52:53,175 Bom dia, Masha. 304 00:52:54,214 --> 00:52:57,855 Como vai o neg�cio? 305 00:53:02,656 --> 00:53:03,256 Bom dia. 306 00:53:03,416 --> 00:53:05,296 - Muitos clientes hoje? - Sim. 307 00:53:05,456 --> 00:53:07,616 Vendemos algumas de couro e luvas. 308 00:53:07,776 --> 00:53:10,457 Por que n�o chegou na hora?! 309 00:53:10,617 --> 00:53:14,937 Estava visitando meu pai e a costureira. 310 00:53:16,417 --> 00:53:17,897 Ser� que os novos couros chegaram? 311 00:53:18,057 --> 00:53:19,738 Sim, esta manh�. 312 00:53:19,898 --> 00:53:22,698 Eu j� os transportei. Mas n�o muitos. 313 00:53:22,858 --> 00:53:25,979 Ningu�m perguntou. 314 00:54:03,583 --> 00:54:08,824 Papai, tudo bem se Sasha receber 50 % do lucro? 315 00:54:09,664 --> 00:54:11,984 Eu acho que sim. 316 00:54:12,144 --> 00:54:15,305 Foi ideia dela, afinal. 317 00:54:15,465 --> 00:54:19,186 Ela tem contatos de couro, em Yakutia. 318 00:54:19,346 --> 00:54:21,626 Ela projetou peles e chap�us. 319 00:54:21,786 --> 00:54:24,147 Pai, mas ela n�o est� trabalhando mais. 320 00:54:24,306 --> 00:54:28,546 Ela n�o est� costurando, apenas se esconde atr�s da bancada e rouba dinheiro. 321 00:54:28,706 --> 00:54:31,507 - Como sabe disso? - Eu s� acho que � assim. 322 00:54:31,667 --> 00:54:35,267 Foi voc� quem financiou o neg�cio. 323 00:54:35,427 --> 00:54:37,308 Ela n�o vai mais para Yakutia. 324 00:54:37,467 --> 00:54:39,348 O couro � comprado por seu povo. 325 00:54:39,508 --> 00:54:43,148 � mais barato contratar um novo Yakut. 326 00:54:43,309 --> 00:54:47,389 Eu n�o teria que dividir os lucros com ningu�m. 327 00:54:49,149 --> 00:54:53,670 Papai, fa�a com que ela v� embora. Para sempre. 328 00:54:54,670 --> 00:54:58,391 Bem, voc� � minha filha e � tudo o que importa. 329 00:55:01,871 --> 00:55:04,431 - E a ideia � o mais importante. - Mas, papai! 330 00:55:04,592 --> 00:55:05,591 Chega! 331 00:55:05,751 --> 00:55:08,832 O que h� no prato principal? 332 00:55:11,992 --> 00:55:14,353 Bison! 333 00:55:18,233 --> 00:55:20,193 Voc� conhece a filha do foguista? 334 00:55:20,353 --> 00:55:23,273 Cuide dela. 335 00:56:14,720 --> 00:56:17,640 Oi, Vasiliy. 336 00:56:26,681 --> 00:56:29,882 Est� um pouco bagun�ado... 337 00:58:40,419 --> 00:58:44,139 Ela era uma m�, uma m� mulher. 338 00:58:45,339 --> 00:58:51,260 Uma ladra, uma prostituta... Nem seu pai tinha qualquer poder sobre ela. 339 00:58:54,101 --> 00:58:56,180 Algum progresso? 340 00:58:56,341 --> 00:58:58,782 Progresso? 341 00:59:01,021 --> 00:59:07,582 Ent�o Haylak bateu em Habjik e estuprou Keremes. 342 00:59:09,662 --> 00:59:10,703 Espere um pouco. 343 00:59:10,862 --> 00:59:14,463 Voc� disse que seu nome era Irmina. 344 00:59:14,623 --> 00:59:18,344 Keremes � o nome Yakut dela. 345 00:59:25,024 --> 00:59:32,305 Desculpe-me, Mikhail. J� disse que preciso escrever. 346 00:59:34,666 --> 00:59:36,186 Tudo bem. 347 00:59:36,346 --> 00:59:37,906 Rapazes, vamos embora. 348 00:59:38,066 --> 00:59:41,307 E voc� trabalha, major. 349 01:00:53,396 --> 01:00:57,916 Jasha, eu preciso sair agora. Preciso visitar minha filha. 350 01:02:59,332 --> 01:03:01,252 - Bom dia. - Bom dia. 351 01:03:01,412 --> 01:03:05,933 - Sasha est� aqui? - N�o, ela n�o veio. 352 01:03:06,693 --> 01:03:10,334 Ela se mandou com um cara. 353 01:03:11,893 --> 01:03:15,774 Pegou seu dinheiro e foi embora. 354 01:03:17,254 --> 01:03:19,615 Quando foi isso? 355 01:03:22,175 --> 01:03:24,735 Eu n�o sei. 356 01:03:28,176 --> 01:03:30,736 Entendo. 357 01:10:24,629 --> 01:10:26,990 Major? 358 01:10:27,629 --> 01:10:30,750 Venha, meu amigo. 359 01:10:41,711 --> 01:10:43,192 Oh, voc� tem esquis. 360 01:10:43,351 --> 01:10:46,312 Sim, eu amo esquiar. 361 01:10:46,472 --> 01:10:49,913 Estive nos Alpes recentemente. 362 01:10:51,553 --> 01:10:54,873 Esquiei em Sochi, com um instrutor local. Fizemos neg�cios juntos. 363 01:10:56,193 --> 01:10:58,993 Quer beber? 364 01:11:21,636 --> 01:11:24,997 Eles nunca estiveram na guerra. 365 01:11:26,197 --> 01:11:30,037 Fuzilamento � dist�ncia... n�o � guerra. 366 01:13:09,011 --> 01:13:13,690 Tio, fale-me sobre pessoas m�s. 367 01:13:13,850 --> 01:13:17,772 Conheci um bom homem uma vez. 368 01:13:19,532 --> 01:13:23,012 E ele queimou pessoas num fog�o de carv�o. 369 01:13:24,812 --> 01:13:29,853 Eu pensei que ele fosse bom, mas era ruim de fato. 370 01:13:35,174 --> 01:13:38,694 Matei duas pessoas hoje. 371 01:13:41,814 --> 01:13:44,935 Na guerra � diferente. 372 01:13:45,495 --> 01:13:48,895 Existem inimigos e amigos. 373 01:13:50,536 --> 01:13:53,776 E aqui todo mundo � amigo. 374 01:13:57,616 --> 01:14:01,257 E como o livro termina? 375 01:14:04,817 --> 01:14:07,337 Haylak... 376 01:14:08,017 --> 01:14:11,898 Habjik colocou uma mina sob Haylak. 377 01:14:13,538 --> 01:14:16,979 E Haylak perdeu as pernas. 378 01:14:19,099 --> 01:14:22,900 Volte para casa e envie os meus cumprimentos a seu pai. 379 01:16:31,996 --> 01:16:35,957 Tio, posso tirar uma foto sua? 380 01:17:15,802 --> 01:17:19,162 Tio, voc� est� sangrando. 381 01:17:27,844 --> 01:17:30,363 Tio. 382 01:18:25,530 --> 01:18:29,131 UMA HIST�RIA DE IVAN SKRIABIN 383 01:18:36,292 --> 01:18:41,093 Keremes estava cozinhando para Saarat, e Habjik chegou. 384 01:18:43,373 --> 01:18:46,693 Voc� n�o vai gostar daqui... disse Habjik. 385 01:18:46,854 --> 01:18:49,334 Veja, o telhado est� infiltrando. 386 01:18:49,494 --> 01:18:54,374 V� perguntar a Knyaz por uma casa adequada. 387 01:18:54,815 --> 01:18:56,975 Hajlak olhou para Keremes. 388 01:18:57,135 --> 01:19:01,335 Mas eu gosto daqui... disse ele. 389 01:19:11,697 --> 01:19:16,417 Eu sou Kostya... ele disse, olhando para Keremes. 390 01:19:19,137 --> 01:19:24,978 Ent�o se escondeu no mato para v�-la carregar �gua. 391 01:19:30,459 --> 01:19:35,059 Ela come�ou a fugir quando o viu. 392 01:19:35,339 --> 01:19:39,380 Kostya correu atr�s dela. 393 01:19:42,941 --> 01:19:45,821 Mas ela foi mais r�pida. 394 01:19:45,981 --> 01:19:49,341 Ele n�o podia peg�-la. 395 01:19:53,422 --> 01:19:57,462 Dispa-se... disse Hajlak. 396 01:19:59,983 --> 01:20:03,304 Kostya bateu em Habjik. 397 01:20:18,105 --> 01:20:21,626 Em seguida, ele estuprou Keremes. 398 01:20:45,669 --> 01:20:48,429 Habjik bateu em Keremes. 399 01:20:48,629 --> 01:20:53,310 Bata-me, mas n�o severamente... ela implorou. 400 01:20:57,270 --> 01:21:01,350 E o tio n�o escreveu o que aconteceu em seguida. 401 01:21:05,770 --> 01:21:10,850 Legendas por Nandodijesus 29227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.