Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,203 --> 00:04:42,764
O FOGUISTA
2
00:05:35,770 --> 00:05:39,452
Por que voc� tosse tanto?
3
00:05:40,772 --> 00:05:43,532
� por causa do carbono.
4
00:05:44,172 --> 00:05:47,852
Ainda escrevendo seu romance?
5
00:05:48,613 --> 00:05:50,732
Oi, sargento!
6
00:05:50,893 --> 00:05:54,173
E voc�, voc� ainda fuzilando?
7
00:05:54,573 --> 00:05:56,814
Veja bem.
8
00:05:56,974 --> 00:06:02,414
O primeiro cara, o empres�rio,
ele contratou a matan�a de seus amigos.
9
00:06:02,615 --> 00:06:06,535
Eles morreram, o assassino foi preso,
10
00:06:06,735 --> 00:06:09,096
e o bastardo se safou.
11
00:06:09,295 --> 00:06:11,976
Eu n�o podia deix�-lo assim.
12
00:06:12,135 --> 00:06:17,976
E o outro, como um filho da puta Hajlak,
est� matando as pessoas por dinheiro.
13
00:06:19,097 --> 00:06:21,176
Na verdade, ele os matou.
14
00:06:21,336 --> 00:06:25,177
Primeiro ele pegou dinheiro emprestado
dos ot�rios e depois os matou.
15
00:06:25,337 --> 00:06:28,978
Ele comprou todos os policiais.
16
00:06:30,058 --> 00:06:33,899
Voc� est� fazendo um bom trabalho.
17
00:06:35,099 --> 00:06:43,179
Ando escrevendo um livro
h� alguns anos, nesta caldeira,
18
00:06:43,220 --> 00:06:47,260
sobre pessoas como estas,
contra quem voc� luta.
19
00:06:48,620 --> 00:06:51,701
Vamos l�. Voc� j�
causou umas boas guerras.
20
00:06:54,141 --> 00:06:57,461
Trouxe-lhe papel.
21
00:06:58,781 --> 00:07:01,302
Obrigado.
22
00:07:02,902 --> 00:07:06,182
O que escreveu hoje?
23
00:07:08,863 --> 00:07:11,383
Hajlak...
24
00:07:15,223 --> 00:07:20,904
Hajlak se escondeu no mato,
tentou esgueirar-se at� Irmina.
25
00:07:22,544 --> 00:07:25,625
Mas ela conseguiu escapar.
26
00:07:27,185 --> 00:07:32,986
Ela foi mais r�pida e
ele n�o p�de alcan��-la.
27
00:07:34,586 --> 00:07:40,987
Por que o nome dela � Irmina?
N�o � um nome Yakhuts.
28
00:07:41,467 --> 00:07:44,627
Ela foi batizada dessa forma.
29
00:07:45,748 --> 00:07:49,588
Seu pai lhe deu
um nome ortodoxo.
30
00:07:50,869 --> 00:07:55,389
E o marido se chama Vasiliy.
31
00:07:55,548 --> 00:08:02,230
Na verdade, o nome dela era Keremes,
e Habjik era seu marido.
32
00:08:04,430 --> 00:08:08,750
- Voc� tem muito a escrever ainda?
- Muito.
33
00:08:09,030 --> 00:08:12,671
Estamos l� fora.
34
00:08:13,431 --> 00:08:17,671
Certo, major.
Hora de ir.
35
00:08:19,072 --> 00:08:24,112
Lembra como ficamos b�bados
com o vinho Massandra, em Cabul?
36
00:08:25,313 --> 00:08:28,793
O roubamos de um avi�o.
37
00:08:32,313 --> 00:08:35,073
Eu n�o fiz isso.
38
00:08:37,234 --> 00:08:38,074
Certo.
39
00:08:38,234 --> 00:08:39,555
Boa sorte.
40
00:08:39,715 --> 00:08:42,515
Sauda��es a sua filha.
41
00:08:42,635 --> 00:08:47,595
E quando eu matei Chan, em 1986,
n�o se lembra?
42
00:09:47,443 --> 00:09:48,363
Sim?
43
00:09:48,523 --> 00:09:49,763
Sasha!
44
00:09:49,883 --> 00:09:52,043
- Oi, m�e.
- Voc� pode me ouvir?
45
00:09:52,204 --> 00:09:55,204
N�o grite.
O que aconteceu?
46
00:09:55,364 --> 00:09:56,525
Como est� o pai?
47
00:09:56,645 --> 00:09:59,205
O que quer dizer?
Ele est� escrevendo um livro.
48
00:09:59,365 --> 00:10:02,365
- Que livro?
- O mesmo.
49
00:10:02,525 --> 00:10:04,805
J� lhe disse dezenas de vezes,
50
00:10:04,965 --> 00:10:09,126
que, antes da guerra do Afeganist�o,
ele leu o livro de Shereshevsky.
51
00:10:09,246 --> 00:10:11,207
Havia uma hist�ria "Hajlak" nele.
52
00:10:11,366 --> 00:10:16,687
Estava t�o abalado depois de ferido que
resolveu escrever um conto desde ent�o.
53
00:10:16,846 --> 00:10:19,767
Ele comprou uma m�quina de escrever
antiga, em algum lugar.
54
00:10:19,887 --> 00:10:22,328
Ele alimenta o carv�o e escreve.
55
00:10:22,487 --> 00:10:24,608
Ele est� escrevendo agora?
56
00:10:24,768 --> 00:10:26,048
Est�.
57
00:10:26,208 --> 00:10:28,889
Ganhei dele uns sapatos de anivers�rio.
58
00:10:29,009 --> 00:10:32,488
S�o bonitos, mas est�o fora de moda.
Um pouco baixa a qualidade.
59
00:10:32,649 --> 00:10:35,770
Sasha, visite-o, por favor.
60
00:10:35,890 --> 00:10:39,369
Eu vou, eu vou.
N�o me empurre, m�e.
61
00:10:39,530 --> 00:10:41,170
Ele mora l�?
62
00:10:41,330 --> 00:10:43,571
Sim. N�o d� pra
ficar em minha casa.
63
00:10:43,731 --> 00:10:46,251
Mas � o seu pai.
64
00:10:46,370 --> 00:10:49,331
Est� frio hoje.
N�o quero pegar uma gripe.
65
00:10:49,492 --> 00:10:51,091
Como est� o tempo por a�, em Detroit?
66
00:10:51,252 --> 00:10:52,251
Bom.
67
00:10:52,372 --> 00:10:57,372
N�o se esque�a dele.
68
00:10:58,852 --> 00:11:01,373
N�o esquecerei.
69
00:11:01,533 --> 00:11:04,533
Eu comecei meu pr�prio neg�cio
e conheci um cara.
70
00:11:04,653 --> 00:11:05,933
Russo?
71
00:11:06,093 --> 00:11:08,694
Oh, sim.
Um homem de verdade.
72
00:11:08,853 --> 00:11:11,294
Mas ele n�o diz uma palavra.
73
00:11:11,453 --> 00:11:15,974
Estamos apaixonados.
Talvez nos casemos em breve.
74
00:12:20,903 --> 00:12:25,543
Tio, Vera e eu podemos
observar o fogo?
75
00:12:27,144 --> 00:12:30,264
Bom dia, Lena.
76
00:12:32,785 --> 00:12:35,865
Cheguem mais perto.
77
00:12:36,504 --> 00:12:39,465
Ent�o voc� � Vera?
78
00:12:40,025 --> 00:12:41,985
Quem � seu pai?
79
00:12:42,145 --> 00:12:46,386
Seu pai � um coronel da for�a a�rea.
80
00:13:12,909 --> 00:13:15,950
Certo, podem se
aproximar do fogo agora.
81
00:14:06,676 --> 00:14:09,916
Este foguista � um bom homem?
82
00:14:10,037 --> 00:14:14,077
Muito bom, mas estranho.
83
00:14:40,240 --> 00:14:44,641
Tio, conte-nos sobre as pessoas ruins.
84
00:14:48,282 --> 00:14:51,602
H� muitas delas.
85
00:14:53,162 --> 00:15:00,403
J� lhe falei sobre um russo vermelho
que desprezava Yakuts?
86
00:15:04,284 --> 00:15:07,964
Estou escrevendo um livro sobre ele.
87
00:15:08,564 --> 00:15:13,245
Sobre como os Yakuts viviam,
para ser mais preciso.
88
00:15:13,805 --> 00:15:19,485
Vera, o meu tio � Yakut.
Um her�i sovi�tico.
89
00:15:28,007 --> 00:15:30,767
Antes da revolu��o,
90
00:15:30,927 --> 00:15:36,648
assassinos e bandidos foram liquidados
entre Yakuts depois de cumprir a pena.
91
00:15:38,288 --> 00:15:40,648
Os Yakuts foram considerados
uma na��o pequena.
92
00:15:40,808 --> 00:15:45,169
Tiveram que suprir os condenados
com trabalhos for�ados.
93
00:15:47,649 --> 00:15:50,850
Os �ltimos foram chamados de Haylaks.
94
00:15:57,250 --> 00:15:58,771
Al�.
95
00:15:58,931 --> 00:15:59,931
Quem �?
96
00:16:00,051 --> 00:16:01,931
Oi, oi.
97
00:16:02,051 --> 00:16:06,691
Eles oprimiram a na��o Yakut,
como todos os russos fizeram.
98
00:16:09,692 --> 00:16:12,572
Este homem derrubou o senhorio,
99
00:16:13,812 --> 00:16:17,333
torturou sua esposa,
100
00:16:18,693 --> 00:16:22,534
e desprezou a Knyaz,
que tinha medo dele.
101
00:16:24,294 --> 00:16:26,214
O que aconteceu depois?
102
00:16:26,374 --> 00:16:30,014
Eu n�o escrevi isso ainda.
103
00:16:31,655 --> 00:16:35,095
Digo-lhes quando terminar o romance.
104
00:16:42,376 --> 00:16:46,017
Tio, quem s�o aquelas pessoas?
105
00:16:46,497 --> 00:16:48,817
Eles s�o...
106
00:16:50,697 --> 00:16:52,818
Eles s�o pessoas m�s.
107
00:16:52,938 --> 00:16:56,898
Agora v�o para casa, r�pido.
108
00:17:39,064 --> 00:17:40,664
Diga-me, Bison...
109
00:17:40,824 --> 00:17:45,665
Voc� � um cara legal e fode bem,
110
00:17:45,945 --> 00:17:49,465
mas por que fica mudo?
111
00:17:49,585 --> 00:17:52,905
Meu pai disse que voc�
est� mudo desde a guerra.
112
00:17:53,066 --> 00:17:54,385
Talvez ele tenha mentido...
113
00:17:54,586 --> 00:17:59,066
Talvez algu�m tenha batido em
sua cabe�a, como o foguista.
114
00:18:00,826 --> 00:18:04,106
Mas voc� n�o lutou.
115
00:18:04,267 --> 00:18:07,067
Voc� era um programador
por tr�s de uma linha de frente.
116
00:18:07,228 --> 00:18:10,827
N�o est� autorizado a falar?
117
00:18:34,071 --> 00:18:36,231
Bom dia.
118
00:18:36,351 --> 00:18:38,391
Ivan Matveyevitch Skryabin.
119
00:18:38,591 --> 00:18:40,792
- Profiss�o?
- Foguista.
120
00:18:40,952 --> 00:18:43,512
Foguistas ser�o pagos amanh�.
121
00:18:43,632 --> 00:18:47,992
Estou esperando por
meu sal�rio h� 2 meses.
122
00:19:13,515 --> 00:19:17,676
Mam�e ligou.
Envia seus cumprimentos.
123
00:19:20,877 --> 00:19:25,157
Ela disse que faz um
bom tempo, em Detroit.
124
00:19:35,238 --> 00:19:37,638
Papai...
125
00:19:39,039 --> 00:19:42,319
Eu conheci um homem.
126
00:19:42,560 --> 00:19:46,159
Podemos nos casar.
127
00:19:46,360 --> 00:19:48,240
Russo?
128
00:19:48,360 --> 00:19:49,400
Sim.
129
00:19:49,561 --> 00:19:51,400
Mas ele � um bom homem.
130
00:19:51,561 --> 00:19:54,681
Mas ele � um pouco mudo.
131
00:19:57,081 --> 00:19:59,682
Isso � bom.
132
00:20:10,123 --> 00:20:13,763
Papai, me d� algum dinheiro.
133
00:20:33,846 --> 00:20:36,887
N�o � suficiente.
134
00:20:39,367 --> 00:20:43,967
Ainda n�o tenho o meu sal�rio.
Recebo amanh�.
135
00:20:44,767 --> 00:20:47,408
Filha...
136
00:20:50,328 --> 00:20:52,848
V� agora.
137
00:22:31,661 --> 00:22:35,181
- Quem �?
- Sou eu, Masha.
138
00:22:35,341 --> 00:22:37,702
Entre.
139
00:22:44,183 --> 00:22:50,064
Pegue conhaque, vou aumentar o fogo.
Sou filha de um foguista, n�o sou?
140
00:23:00,144 --> 00:23:03,105
- Os peguei de minha m�e.
- �timo.
141
00:23:03,266 --> 00:23:05,186
Eu tenho uma boa not�cia.
142
00:23:05,345 --> 00:23:09,305
Novos couros est�o chegando.
143
00:23:13,626 --> 00:23:14,946
Mas o dinheiro n�o d�.
144
00:23:15,106 --> 00:23:17,187
Gastamos tudo em peles,
e elas n�o vendem bem.
145
00:23:17,347 --> 00:23:19,787
Devo a conta do �ltimo m�s.
146
00:23:19,907 --> 00:23:23,668
Meu pai trabalha na sala da caldeira.
Ele me d� todo o dinheiro que tem.
147
00:23:23,828 --> 00:23:27,669
Veja os sapatos que ele me comprou.
148
00:23:32,508 --> 00:23:35,669
Eu gosto deste artista.
Talvez possamos ir ao seu show?
149
00:23:36,349 --> 00:23:39,030
Ele est� vindo para c�, vi um cartaz.
150
00:23:39,150 --> 00:23:42,270
Por que n�o?
151
00:23:54,112 --> 00:23:58,112
Andrey Sergeevich,
voc� tem um convidado.
152
00:23:58,273 --> 00:24:00,632
Deixe-o entrar.
153
00:24:14,514 --> 00:24:17,195
Sou grato por sua ajuda,
Fyodor Alekseevich,
154
00:24:17,354 --> 00:24:19,954
mas devo pedir-lhe algo mais.
155
00:24:20,115 --> 00:24:21,635
Na verdade n�o � nada especial.
156
00:24:21,795 --> 00:24:24,436
Voc� deve acabar com algu�m.
157
00:24:24,635 --> 00:24:29,676
E dizer � mil�cia que ele roubou
o meu dinheiro e deixou a cidade.
158
00:24:29,876 --> 00:24:32,036
Na verdade, foi assim mesmo.
159
00:24:32,157 --> 00:24:34,357
Mas, na realidade, ele �
meu parceiro de neg�cios.
160
00:24:34,516 --> 00:24:40,557
Acabei de saber que ele vai abrir
seu pr�prio neg�cio, roubando-me.
161
00:24:40,677 --> 00:24:43,798
E n�o � justo, certo?
162
00:24:43,918 --> 00:24:47,438
Ele tem dois guarda-costas,
comandos experientes.
163
00:24:47,639 --> 00:24:52,079
Um deles lutou em duas guerras
e na �frica. N�o � um alvo f�cil.
164
00:24:52,199 --> 00:24:53,960
� por isso que precisamos
de um franco-atirador.
165
00:24:54,119 --> 00:24:57,439
Eu sei que voc� conhece algu�m.
166
00:24:57,640 --> 00:25:02,881
O cara � cauteloso.
Primeiro, o guarda-costas sai do pr�dio,
167
00:25:03,161 --> 00:25:06,681
em seguida, o motorista entra,
que � um guarda-costas tamb�m.
168
00:25:06,881 --> 00:25:10,802
O cara entra no carro rapidamente.
169
00:25:10,921 --> 00:25:15,322
Espera uns segundos, por isso
precisamos de um franco-atirador.
170
00:25:17,403 --> 00:25:22,163
O guarda-costas sai do pr�dio aqui,
e os parques de estacionamento s�o aqui.
171
00:25:22,803 --> 00:25:27,203
A chave do apartamento
que fica do lado oposto.
172
00:25:29,004 --> 00:25:31,164
Est� vazio.
173
00:25:31,324 --> 00:25:34,805
Quando terminar, feche a porta,
e jogue a chave fora.
174
00:25:34,925 --> 00:25:37,204
Aqui est� o endere�o.
175
00:25:37,365 --> 00:25:40,445
Eu desenhei um plano.
176
00:25:42,086 --> 00:25:46,606
Mostre-o para o atirador,
em seguida, queime-o.
177
00:26:17,210 --> 00:26:19,571
Bison, h� trabalho a ser feito.
178
00:26:19,691 --> 00:26:23,651
Venha at� a minha casa.
179
00:26:35,372 --> 00:26:38,132
Voc� me ama?
180
00:26:41,893 --> 00:26:44,774
Ser� que vamos nos casar?
181
00:27:23,378 --> 00:27:24,338
Eu tenho um trabalho a fazer.
182
00:27:24,459 --> 00:27:28,099
Vai encontrar Fyodor Alekseevich.
Lembra-se do lugar?
183
00:27:28,219 --> 00:27:29,899
Ele vai contar tudo.
184
00:27:30,060 --> 00:27:36,180
Pegue o rifle do atirador,
memorize o endere�o e queime o papel.
185
00:27:46,341 --> 00:27:48,542
Bom dia, Fyodor Alekseevich.
186
00:27:48,662 --> 00:27:49,902
Ol�, Mikhail.
187
00:27:50,062 --> 00:27:52,462
Vasiliy est� a caminho.
Voc� se lembra dele?
188
00:27:52,662 --> 00:27:53,582
O cara russo?
189
00:27:53,702 --> 00:27:55,983
Sim, o maluco.
190
00:27:56,103 --> 00:27:59,023
Explique a ele.
191
00:28:30,387 --> 00:28:32,707
Pai, voc� me prometeu
comprar sapatos novos.
192
00:28:32,908 --> 00:28:34,987
Mas para o seu anivers�rio.
193
00:28:35,147 --> 00:28:37,468
Pai...
194
00:28:37,668 --> 00:28:41,868
Certo, mas n�o agora.
Estou ocupado.
195
00:35:55,364 --> 00:35:58,165
Eu sei de tudo.
196
00:35:58,325 --> 00:36:03,085
Pegue o dinheiro de Gosha e envie
os meus cumprimentos ao atirador.
197
00:36:03,245 --> 00:36:07,526
Vamos jogar mais tarde,
se voc� n�o for um galinha.
198
00:36:56,852 --> 00:36:58,412
Ent�o?
199
00:36:58,572 --> 00:37:01,533
Blackjack?
200
00:37:06,493 --> 00:37:09,333
Chame Gosha.
201
00:37:11,534 --> 00:37:15,854
N�o est� com medo de apostar
dinheiro de outra pessoa?
202
00:37:32,817 --> 00:37:34,817
Cem.
203
00:37:34,977 --> 00:37:37,697
Pra come�ar.
204
00:37:59,339 --> 00:38:01,820
Passo.
205
00:38:06,781 --> 00:38:09,261
Perdeu.
206
00:38:13,382 --> 00:38:15,782
Ent�o?
207
00:38:16,142 --> 00:38:19,262
Vamos jogar tudo.
208
00:38:21,503 --> 00:38:24,063
Traga o dinheiro.
209
00:38:26,263 --> 00:38:29,103
� um galinha?
210
00:38:31,664 --> 00:38:34,585
Hora de levantar!
211
00:38:36,225 --> 00:38:41,625
- Oh, � voc�, sargento.
- N�o durma, major, ou vai congelar.
212
00:38:41,785 --> 00:38:44,546
O que est� fazendo?
213
00:38:44,706 --> 00:38:47,626
Ainda escrevendo?
214
00:39:05,908 --> 00:39:08,669
Eu fico.
215
00:39:13,709 --> 00:39:16,429
Vinte.
216
00:39:17,150 --> 00:39:19,510
Um blackjack.
217
00:39:28,551 --> 00:39:30,871
O que h� de errado com voc�?
218
00:39:31,032 --> 00:39:33,632
Est� louco?
219
00:39:35,312 --> 00:39:38,873
Eu lhe dei muito.
220
00:39:40,633 --> 00:39:44,073
Ele deve ter trapaceado.
221
00:40:05,956 --> 00:40:08,237
O que est� fazendo?
222
00:40:08,397 --> 00:40:10,677
Eu n�o sei o que quer dizer.
223
00:40:10,837 --> 00:40:15,997
Seu amigo acaba de ganhar
30 mil do meu dinheiro.
224
00:40:16,157 --> 00:40:19,117
Ele ganhou, certo.
225
00:40:19,958 --> 00:40:21,958
Voc� est� louco?
226
00:40:22,119 --> 00:40:24,918
Estes 30 eram meus!
227
00:40:25,078 --> 00:40:28,719
Voc� perdeu, merda, acontece.
228
00:40:29,439 --> 00:40:32,560
Seu imbecil, eu vou...
229
00:40:33,320 --> 00:40:35,840
Ajude-me.
230
00:41:20,686 --> 00:41:25,326
- Voc� viu o chefe?
- N�o, n�o vimos.
231
00:42:48,417 --> 00:42:51,778
Vasiliy, quem est� a�?
232
00:44:14,748 --> 00:44:16,668
Bom dia.
233
00:44:16,829 --> 00:44:19,789
Sa�do-o, camarada coronel.
234
00:44:19,949 --> 00:44:22,629
Deixe-me apresentar-me.
235
00:44:22,789 --> 00:44:25,429
Coronel Minayev.
236
00:44:25,590 --> 00:44:29,990
Major em reserva
Ivan Matveevich Skriabin.
237
00:44:30,150 --> 00:44:34,150
Eu sou o pai de Vera.
Ela veio aqui com sua amiga.
238
00:44:34,310 --> 00:44:39,111
Queria dar uma olhada no
que ela encontrou.
239
00:44:39,271 --> 00:44:42,472
Por favor, sente-se.
240
00:44:42,632 --> 00:44:45,672
Est� quente aqui.
241
00:44:47,872 --> 00:44:50,953
� uma sala de ebuli��o.
242
00:44:52,553 --> 00:44:55,633
Voc� mora aqui?
243
00:44:57,513 --> 00:45:00,594
Eu tenho uma filha crescida.
244
00:45:01,033 --> 00:45:04,074
Ela n�o tem espa�o
suficiente em seu lar.
245
00:45:04,234 --> 00:45:06,995
Minha esposa est� desaparecida.
246
00:45:07,395 --> 00:45:11,156
E eu preciso alimentar
o carv�o dia e noite.
247
00:45:11,315 --> 00:45:14,876
Est� escrevendo mem�rias?
248
00:45:15,276 --> 00:45:17,516
N�o.
249
00:45:18,196 --> 00:45:22,397
Trata-se de um bandido russo,
250
00:45:22,877 --> 00:45:27,198
que foi enviado para
ficar entre os Yakuts.
251
00:45:28,877 --> 00:45:32,958
Foi assim adotado
pela R�ssia czarista.
252
00:45:34,798 --> 00:45:39,199
Ele os maltrata,
bate no senhorio,
253
00:45:40,799 --> 00:45:43,479
estupra sua esposa.
254
00:45:43,640 --> 00:45:47,200
E os Yakuts ficam impotentes.
255
00:45:47,360 --> 00:45:48,560
Essa � a lei.
256
00:45:48,720 --> 00:45:51,400
Onde � que voc� serviu?
257
00:45:51,560 --> 00:45:57,281
Primeiro em Vitebsk, ent�o fui
transferido para o Afeganist�o.
258
00:45:59,282 --> 00:46:07,082
Em 1988, fui dispensado
depois de ferido.
259
00:46:09,242 --> 00:46:13,083
Fui premiado her�i com
t�tulo da Uni�o Sovi�tica.
260
00:46:13,243 --> 00:46:15,803
S�rio?
261
00:46:20,604 --> 00:46:24,724
Eu nunca lutei em toda minha vida.
262
00:46:25,885 --> 00:46:29,925
Voei para a �frica e
para o Oriente M�dio.
263
00:46:30,326 --> 00:46:33,085
Vendendo armas aos nossos inimigos.
264
00:46:33,245 --> 00:46:38,007
N�o estive no Afeganist�o
nem na Chech�nia.
265
00:46:46,247 --> 00:46:49,848
E o que estas meninas fazem aqui?
266
00:46:51,088 --> 00:46:54,528
Observam o fogo, em primeiro lugar,
267
00:46:55,249 --> 00:46:59,649
ent�o lhes conto hist�rias
sobre pessoas boas e m�s.
268
00:46:59,969 --> 00:47:03,330
Sobre os Yakuts, sobre a guerra...
269
00:47:04,610 --> 00:47:07,330
O que quiserem ouvir.
270
00:47:12,730 --> 00:47:16,251
Certo, hora de ir.
271
00:47:16,971 --> 00:47:20,291
Foi um prazer conhec�-lo.
272
00:47:20,772 --> 00:47:25,812
- Por favor, n�o as machuque.
- Claro.
273
00:47:27,532 --> 00:47:30,853
Deus, como est� quente aqui.
274
00:47:33,853 --> 00:47:39,134
No Afeganist�o, n�s roubamos
Massandra de seus avi�es.
275
00:47:56,416 --> 00:48:01,657
Pai, por que o foguista foi premiado
como her�i sovi�tico, e voc� n�o foi?
276
00:48:02,137 --> 00:48:07,418
Porque eu era um franco-atirador
e ele um sapador durante a guerra.
277
00:48:07,978 --> 00:48:10,898
Ele comandou uma unidade de sapadores.
278
00:48:11,058 --> 00:48:18,379
J� que ele n�o arriscou os seus meninos,
abriu o caminho para n�s mesmos.
279
00:48:19,739 --> 00:48:23,540
Eles se aproximam do inimigo
por tr�s e fazem o seu trabalho.
280
00:48:23,700 --> 00:48:27,820
Se ele mereceu o t�tulo?
281
00:48:28,460 --> 00:48:34,742
Dois meses depois, um de seus meninos
foi desarmar uma mina antitanque.
282
00:48:34,901 --> 00:48:36,541
A principal das proximidades.
283
00:48:36,701 --> 00:48:40,582
O menino cometeu um erro e morreu,
284
00:48:40,822 --> 00:48:46,663
e o major foi atingido por uma explos�o,
acabando no hospital por 3 meses.
285
00:48:47,663 --> 00:48:50,463
Em seguida, ele foi dispensado.
286
00:48:50,624 --> 00:48:55,264
Est� se comportando
estranhamente desde ent�o.
287
00:48:55,664 --> 00:48:58,224
Onde voc�s se conheceram?
288
00:48:58,384 --> 00:49:03,305
Conhecemos-nos em Cabul.
Bebemos Massandra juntos.
289
00:49:04,585 --> 00:49:07,946
Chamamos �lcool metilado assim.
N�s roubamos de seus avi�es.
290
00:49:08,105 --> 00:49:10,546
Ele bebia muito.
291
00:49:10,706 --> 00:49:13,626
Yakuts bebem muito em geral.
292
00:49:13,786 --> 00:49:16,547
Ent�o n�s servimos juntos.
293
00:49:16,707 --> 00:49:20,148
�s vezes, nos v�amos um ao outro.
294
00:49:25,028 --> 00:49:26,508
E eles?
295
00:49:26,668 --> 00:49:29,508
N�o ir�o encontr�-los.
296
00:50:32,516 --> 00:50:34,917
Veja.
297
00:50:38,437 --> 00:50:42,158
- Bom dia.
- Bom dia.
298
00:51:03,800 --> 00:51:07,521
- Bom dia.
- Bom dia.
299
00:51:15,682 --> 00:51:20,482
- Como foram costurados?
- Com agulhas de m�dio porte.
300
00:51:25,043 --> 00:51:26,843
Nas m�quinas Strobel?
301
00:51:27,004 --> 00:51:30,363
N�o, nas regulares.
302
00:51:31,163 --> 00:51:34,324
Voc� precisa esticar
esta pe�a corretamente.
303
00:52:50,054 --> 00:52:53,175
Bom dia, Masha.
304
00:52:54,214 --> 00:52:57,855
Como vai o neg�cio?
305
00:53:02,656 --> 00:53:03,256
Bom dia.
306
00:53:03,416 --> 00:53:05,296
- Muitos clientes hoje?
- Sim.
307
00:53:05,456 --> 00:53:07,616
Vendemos algumas de couro e luvas.
308
00:53:07,776 --> 00:53:10,457
Por que n�o chegou na hora?!
309
00:53:10,617 --> 00:53:14,937
Estava visitando meu
pai e a costureira.
310
00:53:16,417 --> 00:53:17,897
Ser� que os novos couros chegaram?
311
00:53:18,057 --> 00:53:19,738
Sim, esta manh�.
312
00:53:19,898 --> 00:53:22,698
Eu j� os transportei.
Mas n�o muitos.
313
00:53:22,858 --> 00:53:25,979
Ningu�m perguntou.
314
00:54:03,583 --> 00:54:08,824
Papai, tudo bem se
Sasha receber 50 % do lucro?
315
00:54:09,664 --> 00:54:11,984
Eu acho que sim.
316
00:54:12,144 --> 00:54:15,305
Foi ideia dela, afinal.
317
00:54:15,465 --> 00:54:19,186
Ela tem contatos de couro, em Yakutia.
318
00:54:19,346 --> 00:54:21,626
Ela projetou peles e chap�us.
319
00:54:21,786 --> 00:54:24,147
Pai, mas ela n�o est� trabalhando mais.
320
00:54:24,306 --> 00:54:28,546
Ela n�o est� costurando, apenas se
esconde atr�s da bancada e rouba dinheiro.
321
00:54:28,706 --> 00:54:31,507
- Como sabe disso?
- Eu s� acho que � assim.
322
00:54:31,667 --> 00:54:35,267
Foi voc� quem financiou o neg�cio.
323
00:54:35,427 --> 00:54:37,308
Ela n�o vai mais para Yakutia.
324
00:54:37,467 --> 00:54:39,348
O couro � comprado por seu povo.
325
00:54:39,508 --> 00:54:43,148
� mais barato contratar um novo Yakut.
326
00:54:43,309 --> 00:54:47,389
Eu n�o teria que dividir
os lucros com ningu�m.
327
00:54:49,149 --> 00:54:53,670
Papai, fa�a com que ela
v� embora. Para sempre.
328
00:54:54,670 --> 00:54:58,391
Bem, voc� � minha filha
e � tudo o que importa.
329
00:55:01,871 --> 00:55:04,431
- E a ideia � o mais importante.
- Mas, papai!
330
00:55:04,592 --> 00:55:05,591
Chega!
331
00:55:05,751 --> 00:55:08,832
O que h� no prato principal?
332
00:55:11,992 --> 00:55:14,353
Bison!
333
00:55:18,233 --> 00:55:20,193
Voc� conhece a filha do foguista?
334
00:55:20,353 --> 00:55:23,273
Cuide dela.
335
00:56:14,720 --> 00:56:17,640
Oi, Vasiliy.
336
00:56:26,681 --> 00:56:29,882
Est� um pouco bagun�ado...
337
00:58:40,419 --> 00:58:44,139
Ela era uma m�, uma m� mulher.
338
00:58:45,339 --> 00:58:51,260
Uma ladra, uma prostituta...
Nem seu pai tinha qualquer poder sobre ela.
339
00:58:54,101 --> 00:58:56,180
Algum progresso?
340
00:58:56,341 --> 00:58:58,782
Progresso?
341
00:59:01,021 --> 00:59:07,582
Ent�o Haylak bateu em Habjik
e estuprou Keremes.
342
00:59:09,662 --> 00:59:10,703
Espere um pouco.
343
00:59:10,862 --> 00:59:14,463
Voc� disse que seu nome era Irmina.
344
00:59:14,623 --> 00:59:18,344
Keremes � o nome Yakut dela.
345
00:59:25,024 --> 00:59:32,305
Desculpe-me, Mikhail.
J� disse que preciso escrever.
346
00:59:34,666 --> 00:59:36,186
Tudo bem.
347
00:59:36,346 --> 00:59:37,906
Rapazes, vamos embora.
348
00:59:38,066 --> 00:59:41,307
E voc� trabalha, major.
349
01:00:53,396 --> 01:00:57,916
Jasha, eu preciso sair agora.
Preciso visitar minha filha.
350
01:02:59,332 --> 01:03:01,252
- Bom dia.
- Bom dia.
351
01:03:01,412 --> 01:03:05,933
- Sasha est� aqui?
- N�o, ela n�o veio.
352
01:03:06,693 --> 01:03:10,334
Ela se mandou com um cara.
353
01:03:11,893 --> 01:03:15,774
Pegou seu dinheiro e foi embora.
354
01:03:17,254 --> 01:03:19,615
Quando foi isso?
355
01:03:22,175 --> 01:03:24,735
Eu n�o sei.
356
01:03:28,176 --> 01:03:30,736
Entendo.
357
01:10:24,629 --> 01:10:26,990
Major?
358
01:10:27,629 --> 01:10:30,750
Venha, meu amigo.
359
01:10:41,711 --> 01:10:43,192
Oh, voc� tem esquis.
360
01:10:43,351 --> 01:10:46,312
Sim, eu amo esquiar.
361
01:10:46,472 --> 01:10:49,913
Estive nos Alpes recentemente.
362
01:10:51,553 --> 01:10:54,873
Esquiei em Sochi, com um instrutor
local. Fizemos neg�cios juntos.
363
01:10:56,193 --> 01:10:58,993
Quer beber?
364
01:11:21,636 --> 01:11:24,997
Eles nunca estiveram na guerra.
365
01:11:26,197 --> 01:11:30,037
Fuzilamento � dist�ncia...
n�o � guerra.
366
01:13:09,011 --> 01:13:13,690
Tio, fale-me sobre pessoas m�s.
367
01:13:13,850 --> 01:13:17,772
Conheci um bom homem uma vez.
368
01:13:19,532 --> 01:13:23,012
E ele queimou pessoas
num fog�o de carv�o.
369
01:13:24,812 --> 01:13:29,853
Eu pensei que ele fosse bom,
mas era ruim de fato.
370
01:13:35,174 --> 01:13:38,694
Matei duas pessoas hoje.
371
01:13:41,814 --> 01:13:44,935
Na guerra � diferente.
372
01:13:45,495 --> 01:13:48,895
Existem inimigos e amigos.
373
01:13:50,536 --> 01:13:53,776
E aqui todo mundo � amigo.
374
01:13:57,616 --> 01:14:01,257
E como o livro termina?
375
01:14:04,817 --> 01:14:07,337
Haylak...
376
01:14:08,017 --> 01:14:11,898
Habjik colocou uma mina sob Haylak.
377
01:14:13,538 --> 01:14:16,979
E Haylak perdeu as pernas.
378
01:14:19,099 --> 01:14:22,900
Volte para casa e envie os meus
cumprimentos a seu pai.
379
01:16:31,996 --> 01:16:35,957
Tio, posso tirar uma foto sua?
380
01:17:15,802 --> 01:17:19,162
Tio, voc� est� sangrando.
381
01:17:27,844 --> 01:17:30,363
Tio.
382
01:18:25,530 --> 01:18:29,131
UMA HIST�RIA DE IVAN SKRIABIN
383
01:18:36,292 --> 01:18:41,093
Keremes estava cozinhando para Saarat,
e Habjik chegou.
384
01:18:43,373 --> 01:18:46,693
Voc� n�o vai gostar
daqui... disse Habjik.
385
01:18:46,854 --> 01:18:49,334
Veja, o telhado est� infiltrando.
386
01:18:49,494 --> 01:18:54,374
V� perguntar a Knyaz
por uma casa adequada.
387
01:18:54,815 --> 01:18:56,975
Hajlak olhou para Keremes.
388
01:18:57,135 --> 01:19:01,335
Mas eu gosto daqui... disse ele.
389
01:19:11,697 --> 01:19:16,417
Eu sou Kostya... ele disse,
olhando para Keremes.
390
01:19:19,137 --> 01:19:24,978
Ent�o se escondeu no mato
para v�-la carregar �gua.
391
01:19:30,459 --> 01:19:35,059
Ela come�ou a fugir quando o viu.
392
01:19:35,339 --> 01:19:39,380
Kostya correu atr�s dela.
393
01:19:42,941 --> 01:19:45,821
Mas ela foi mais r�pida.
394
01:19:45,981 --> 01:19:49,341
Ele n�o podia peg�-la.
395
01:19:53,422 --> 01:19:57,462
Dispa-se... disse Hajlak.
396
01:19:59,983 --> 01:20:03,304
Kostya bateu em Habjik.
397
01:20:18,105 --> 01:20:21,626
Em seguida, ele estuprou Keremes.
398
01:20:45,669 --> 01:20:48,429
Habjik bateu em Keremes.
399
01:20:48,629 --> 01:20:53,310
Bata-me, mas n�o
severamente... ela implorou.
400
01:20:57,270 --> 01:21:01,350
E o tio n�o escreveu o
que aconteceu em seguida.
401
01:21:05,770 --> 01:21:10,850
Legendas por Nandodijesus
29227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.