Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,163 --> 00:02:02,034
That's all I could find.
2
00:02:02,035 --> 00:02:03,600
They just announced
3
00:02:03,601 --> 00:02:05,995
the Germans and Soviets
have signed a pact
4
00:02:05,996 --> 00:02:07,649
dividing our land
between them!
5
00:02:07,650 --> 00:02:08,867
Poland is no more!
6
00:02:08,868 --> 00:02:10,086
Go tell the others.
7
00:02:12,175 --> 00:02:14,438
- I will get the supplies.
- Thank you.
8
00:02:16,092 --> 00:02:17,614
Bobby!
9
00:02:25,493 --> 00:02:26,842
Aaah!
10
00:03:31,036 --> 00:03:33,213
Mama?
11
00:03:38,087 --> 00:03:40,523
Excuse me sir but...
12
00:03:40,524 --> 00:03:42,613
Why did you
come out of this house?
13
00:03:42,614 --> 00:03:43,962
I live there.
14
00:03:45,050 --> 00:03:47,009
Who are you?
15
00:03:49,707 --> 00:03:53,233
I'm sorry they... they changed
all the names of the streets.
16
00:03:53,234 --> 00:03:55,931
I... I must have
the wrong address.
17
00:04:29,356 --> 00:04:30,618
Amen.
18
00:04:55,991 --> 00:04:57,471
Amen.
19
00:04:58,820 --> 00:05:00,038
Corpus Christi.
20
00:05:01,953 --> 00:05:03,346
Corpus Christi.
21
00:05:09,004 --> 00:05:10,352
Corpus Christi.
22
00:05:14,966 --> 00:05:16,293
Raus!
23
00:05:16,294 --> 00:05:17,621
Into the street!
24
00:05:17,622 --> 00:05:18,840
All of you!
25
00:05:48,435 --> 00:05:50,088
Attention, Poles!
26
00:05:50,089 --> 00:05:51,959
From now on,
27
00:05:51,960 --> 00:05:55,224
you'll be working to contribute
to the German war effort.
28
00:05:55,225 --> 00:05:57,661
Work hard,
and no harm will come to you.
29
00:06:00,229 --> 00:06:02,492
Of course,
take whatever you want.
30
00:06:04,712 --> 00:06:07,105
You.
31
00:06:08,193 --> 00:06:09,891
You, you.
32
00:06:10,979 --> 00:06:12,633
You, you.
33
00:06:13,851 --> 00:06:15,156
And you.
34
00:06:15,157 --> 00:06:16,505
Into that truck over there.
35
00:06:16,506 --> 00:06:20,075
You heard what
the Major said, move!
36
00:07:24,313 --> 00:07:25,662
The commandant...
37
00:07:25,663 --> 00:07:27,621
Irena, get back to work.
38
00:07:29,710 --> 00:07:32,887
Now what seems
to be the problem?
39
00:07:32,888 --> 00:07:34,278
If a worker faints,
40
00:07:34,279 --> 00:07:36,824
it endangers the efficiency
of the entire plant.
41
00:07:36,825 --> 00:07:39,371
- I won't have that.
- Yes, Herr Major...
42
00:07:39,372 --> 00:07:42,112
Herr Major, please,
you can ask anyone.
43
00:07:42,113 --> 00:07:44,507
I have been working here
for more than a year.
44
00:07:44,508 --> 00:07:46,029
I'm a very good worker.
45
00:07:46,030 --> 00:07:48,598
I am responsible for
a certain amount of production,
46
00:07:48,599 --> 00:07:49,816
quotas, efficiency.
47
00:07:49,817 --> 00:07:51,861
Do you even understand
those words?
48
00:07:51,862 --> 00:07:54,561
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
49
00:07:54,562 --> 00:07:55,996
- Of course.
- Herr Major, please.
50
00:07:55,997 --> 00:07:58,129
I swear on my mother's life
I was raised
51
00:07:58,130 --> 00:07:59,434
to work hard and well.
52
00:07:59,435 --> 00:08:01,698
I will...
double up my efforts.
53
00:08:02,612 --> 00:08:03,961
What is your name?
54
00:08:05,180 --> 00:08:07,356
Your name?
- Irena Gut.
55
00:08:07,357 --> 00:08:08,662
Irena Gut.
56
00:08:10,141 --> 00:08:12,143
You must be of German descent
with a name like Gut.
57
00:08:12,144 --> 00:08:14,319
Your features... Ja.
58
00:08:14,320 --> 00:08:16,496
Definitely Germanic.
59
00:08:17,845 --> 00:08:20,978
I never knew my family
on my father's side.
60
00:08:20,979 --> 00:08:24,242
I was simply called
Irena Gutowna.
61
00:08:24,243 --> 00:08:25,808
Hmm!
62
00:08:25,809 --> 00:08:28,203
Well, I admire your honesty.
63
00:08:28,204 --> 00:08:29,965
I have nothing to hide.
64
00:08:29,966 --> 00:08:31,728
I'm a very good worker.
65
00:08:33,121 --> 00:08:35,209
You're not going back.
You're finished here.
66
00:08:35,210 --> 00:08:37,299
No, Herr Major, please,
I will do any...
67
00:08:37,300 --> 00:08:38,822
The work is
too difficult for you.
68
00:08:38,823 --> 00:08:40,170
No, if you'll just let me...
69
00:08:40,171 --> 00:08:42,609
How are you at kitchen work
and serving food?
70
00:08:43,610 --> 00:08:46,176
Uh... yes,
even though we had servants,
71
00:08:46,177 --> 00:08:49,354
my mother raised me
in all aspects of housework.
72
00:08:49,355 --> 00:08:50,791
Food preparation?
73
00:08:51,879 --> 00:08:52,835
Sewing?
74
00:08:52,836 --> 00:08:54,664
Laundering?
- Yes, Herr Major!
75
00:08:54,665 --> 00:08:56,884
Yes, Herr Major.
76
00:09:00,235 --> 00:09:01,715
Da.
77
00:09:15,054 --> 00:09:17,034
How's your food?
78
00:09:36,750 --> 00:09:40,667
You do very well, Irena,
efficient work.
79
00:09:41,755 --> 00:09:43,234
Thank you, Herr Schulz.
80
00:09:44,366 --> 00:09:46,106
I will see to the dishes now.
81
00:09:46,107 --> 00:09:49,893
Leave them for a while,
you need something to eat.
82
00:09:49,894 --> 00:09:51,025
Sit down.
83
00:10:12,350 --> 00:10:16,006
Take your time,
chew your food.
84
00:10:17,704 --> 00:10:19,793
No one's chasing you.
85
00:10:23,318 --> 00:10:25,146
You remind me of my daughter.
86
00:10:26,669 --> 00:10:29,106
The same age as you.
87
00:10:31,283 --> 00:10:33,327
Now, Irena...
88
00:10:33,328 --> 00:10:36,636
in addition to your kitchen
and dining room duties,
89
00:10:36,637 --> 00:10:39,203
you will be in charge of
supervising the Jews
90
00:10:39,204 --> 00:10:41,204
who work in the laundry,
91
00:10:41,205 --> 00:10:44,599
as well as being responsible
for all tailoring
92
00:10:44,600 --> 00:10:47,995
for both the officers
and the female secretaries.
93
00:10:48,909 --> 00:10:51,454
I suspect that
the Jews have lied
94
00:10:51,455 --> 00:10:54,000
about their tailoring ability.
95
00:10:54,001 --> 00:10:56,786
We'll expect to see
a marked improvement
96
00:10:56,787 --> 00:10:58,658
in their performance.
97
00:10:59,833 --> 00:11:04,011
Your survival in this new
position will depend on that.
98
00:11:04,881 --> 00:11:07,884
Is that clear, Irena?
99
00:11:09,407 --> 00:11:11,018
Yes, Herr Schulz.
100
00:11:13,716 --> 00:11:16,153
These are difficult times
for all of us...
101
00:11:17,546 --> 00:11:19,787
I used to be an innkeeper.
102
00:11:19,788 --> 00:11:22,029
Now I work for the Major.
103
00:11:24,945 --> 00:11:27,121
He used to be
a factory manager.
104
00:11:28,209 --> 00:11:30,124
He can be harsh.
105
00:11:33,867 --> 00:11:38,785
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
106
00:11:40,743 --> 00:11:42,310
You look down.
107
00:11:43,441 --> 00:11:48,316
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
108
00:11:48,317 --> 00:11:50,057
nor even straight ahead.
109
00:11:51,232 --> 00:11:56,019
You look at your own two feet
taking one step at a time.
110
00:11:58,805 --> 00:12:00,502
What I mean is...
111
00:12:03,592 --> 00:12:05,397
you worry about you.
112
00:12:05,398 --> 00:12:07,204
You take care of you.
113
00:12:08,249 --> 00:12:11,469
You know only what you need
to know and the rest,
114
00:12:11,470 --> 00:12:13,862
you will be like
one of the monkeys.
115
00:12:13,863 --> 00:12:18,868
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
116
00:12:33,361 --> 00:12:34,404
Hello.
117
00:12:34,405 --> 00:12:36,799
My name is Irena Gut
and from now on,
118
00:12:36,800 --> 00:12:38,758
I will be in charge here.
119
00:12:44,328 --> 00:12:47,243
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
120
00:12:47,244 --> 00:12:50,247
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
121
00:12:51,509 --> 00:12:53,293
In fact, my superiors,
122
00:12:53,294 --> 00:12:56,339
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
123
00:12:56,340 --> 00:12:59,909
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
124
00:12:59,910 --> 00:13:02,389
Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
125
00:13:02,390 --> 00:13:04,958
We were, you know,
before the war, expert tailors.
126
00:13:04,959 --> 00:13:06,219
- Yeah.
- All of us.
127
00:13:06,220 --> 00:13:08,330
Yeah, maybe we worked
a little bit...
128
00:13:08,331 --> 00:13:10,440
I'm not here
to inform on anyone.
129
00:13:10,441 --> 00:13:13,357
Our survival in these positions
will depend on
130
00:13:13,358 --> 00:13:14,924
how well we do our new jobs.
131
00:13:21,452 --> 00:13:25,848
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
132
00:13:25,849 --> 00:13:28,416
I suspect some of you
may have done the same.
133
00:13:33,508 --> 00:13:35,989
I was studying
to be a nurse.
134
00:13:37,251 --> 00:13:38,687
I'm a nurse.
135
00:13:38,688 --> 00:13:40,166
I was.
136
00:13:40,167 --> 00:13:42,647
My name is Clara,
Clara Bauer.
137
00:13:42,648 --> 00:13:45,127
I am Tomas Bauer,
her husband.
138
00:13:45,128 --> 00:13:49,437
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
139
00:13:49,438 --> 00:13:50,440
Seamstress.
140
00:13:51,656 --> 00:13:53,615
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
141
00:13:53,616 --> 00:13:55,312
I'm not "the Fraulein."
142
00:13:56,270 --> 00:13:58,838
I lost my home,
I've lost my family.
143
00:14:00,100 --> 00:14:03,146
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
144
00:14:03,147 --> 00:14:04,277
just like you.
145
00:14:04,278 --> 00:14:06,671
Oh, with all due respect,
Miss Gut,
146
00:14:06,672 --> 00:14:08,325
you're not "just like us".
147
00:14:08,326 --> 00:14:10,240
We... we are Jews.
148
00:14:11,981 --> 00:14:14,505
They have different things
in mind for us
149
00:14:14,506 --> 00:14:15,897
than they have for you.
150
00:14:15,898 --> 00:14:18,205
They've made... they've made
raids into the Ghetto.
151
00:14:18,206 --> 00:14:20,990
We've heard all different
kinds of rumours.
152
00:14:20,991 --> 00:14:22,731
Yes, Lazar, rumours!
153
00:14:22,732 --> 00:14:24,515
But we all have jobs.
154
00:14:24,516 --> 00:14:26,299
We're necessary workers,
155
00:14:26,300 --> 00:14:28,911
as all of us have
a background in tailoring.
156
00:14:28,912 --> 00:14:30,869
The girl is right.
157
00:14:30,870 --> 00:14:33,568
We have to do good work
or we won't be
158
00:14:33,569 --> 00:14:35,178
so necessary to them.
159
00:14:36,919 --> 00:14:39,007
And as I said,
I'm a nurse,
160
00:14:39,008 --> 00:14:42,969
and my husband Tomas
is an accountant.
161
00:14:44,318 --> 00:14:48,888
I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
162
00:14:48,889 --> 00:14:50,889
We were just married.
163
00:14:50,890 --> 00:14:53,893
I was in my last year
of medical school.
164
00:14:54,937 --> 00:14:57,461
I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
165
00:14:58,593 --> 00:15:00,637
this is my wife, Ida...
166
00:15:00,638 --> 00:15:03,163
Not tailors either,
I'm afraid.
167
00:15:04,251 --> 00:15:05,252
Yeah.
168
00:15:07,602 --> 00:15:09,212
Alex Rosen.
169
00:15:10,170 --> 00:15:12,433
Even less of a tailor
than them.
170
00:15:14,609 --> 00:15:15,696
Abram Klinger.
171
00:15:15,697 --> 00:15:17,220
I'm a music teacher.
172
00:15:18,439 --> 00:15:19,961
Joseph Weiss.
173
00:15:19,962 --> 00:15:23,270
If you need a lawyer,
I can be of help.
174
00:15:23,271 --> 00:15:24,966
Otherwise...
175
00:15:24,967 --> 00:15:27,970
Marian Wilner... chemist.
176
00:15:28,971 --> 00:15:31,278
My name is Fanka Silberman.
177
00:15:32,366 --> 00:15:34,584
I love to draw.
178
00:15:34,585 --> 00:15:36,370
Oh, sh-she's very good.
179
00:16:10,012 --> 00:16:12,644
What am I supposed
to do for workers, huh?
180
00:16:12,645 --> 00:16:15,277
That I can just get
a whole new factory
181
00:16:15,278 --> 00:16:18,978
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
182
00:16:18,979 --> 00:16:21,241
Rugemer, it's because
you're my dear friend
183
00:16:21,242 --> 00:16:23,112
that I'm telling you
all of this.
184
00:16:23,113 --> 00:16:25,331
Don't rely on your Jews.
185
00:16:25,332 --> 00:16:29,640
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
186
00:16:29,641 --> 00:16:31,250
people like us.
187
00:16:31,251 --> 00:16:34,036
But trained factory workers
are very difficult to find.
188
00:16:34,037 --> 00:16:35,515
Within a few months,
189
00:16:35,516 --> 00:16:38,084
I regret to say there won't be
any left in this area.
190
00:16:38,085 --> 00:16:39,999
Get used to the thought,
Rugemer.
191
00:16:40,000 --> 00:16:41,652
Find replacements.
192
00:16:42,827 --> 00:16:44,046
The potatoes...
193
00:16:44,960 --> 00:16:46,788
are excellent.
194
00:16:46,789 --> 00:16:48,528
Paprika?
195
00:16:48,529 --> 00:16:50,008
My mother's recipe.
196
00:16:50,009 --> 00:16:52,663
Your mother must be
a wonderful cook.
197
00:17:15,643 --> 00:17:16,817
Fraulein?
198
00:17:16,818 --> 00:17:18,514
Why do you pass me by?
199
00:17:18,515 --> 00:17:21,083
Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
200
00:17:21,084 --> 00:17:23,390
Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
201
00:17:23,391 --> 00:17:24,478
Look.
202
00:17:26,219 --> 00:17:27,872
How much do you need?
203
00:17:27,873 --> 00:17:29,351
For the Major,
204
00:17:29,352 --> 00:17:31,963
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
205
00:17:31,964 --> 00:17:33,182
then eleven in the laundry.
206
00:17:33,183 --> 00:17:34,575
Laundry workers?
207
00:17:35,750 --> 00:17:37,665
You give
fresh produce to Jews?
208
00:17:39,841 --> 00:17:41,276
Yes.
209
00:17:41,277 --> 00:17:43,671
You must be more careful
in what you say, Fraulein.
210
00:17:43,672 --> 00:17:45,390
It isn't safe.
211
00:17:45,391 --> 00:17:47,109
Do you understand?
212
00:17:49,547 --> 00:17:50,894
Off the streets!
213
00:17:50,895 --> 00:17:52,657
Off the streets right now!
214
00:17:54,432 --> 00:17:56,205
Fraulein,
get off the street.
215
00:17:56,206 --> 00:17:57,772
Get off the street!
216
00:18:02,081 --> 00:18:03,691
Off the streets right now!
217
00:18:05,823 --> 00:18:07,347
Get off the street!
218
00:18:14,310 --> 00:18:16,095
Come on you Jew pigs!
219
00:18:17,270 --> 00:18:19,620
She's just a baby! Please!
220
00:18:19,621 --> 00:18:21,578
She's just a baby, please!
221
00:18:22,928 --> 00:18:24,493
Come on!
222
00:18:24,494 --> 00:18:26,016
Keep them moving!
223
00:18:26,017 --> 00:18:27,758
Sturmbannfuhrer Rokita.
224
00:18:31,153 --> 00:18:33,895
- What?
- She's just a baby, please.
225
00:18:35,070 --> 00:18:37,072
You are afraid
the baby might be hurt?
226
00:18:37,073 --> 00:18:38,987
- Yes, Your Honour.
- Ah.
227
00:18:38,988 --> 00:18:40,314
Your Honour?
228
00:18:41,675 --> 00:18:43,159
Very polite.
229
00:18:43,160 --> 00:18:44,707
Very respectful.
230
00:18:46,256 --> 00:18:47,777
Oh!
231
00:18:47,778 --> 00:18:49,345
Baby, may I?
232
00:18:50,825 --> 00:18:52,218
Hmm!
233
00:18:53,175 --> 00:18:56,222
Oyoyoy, little baby.
234
00:18:58,398 --> 00:18:59,398
Hmm!
235
00:19:01,445 --> 00:19:02,706
Hmm?
236
00:19:04,883 --> 00:19:06,884
No!
237
00:19:16,765 --> 00:19:17,961
No...
238
00:19:19,159 --> 00:19:20,463
N...
239
00:19:30,299 --> 00:19:32,475
Keep them moving.
240
00:19:32,476 --> 00:19:34,260
Come on!
241
00:19:38,351 --> 00:19:39,787
Keep them moving!
242
00:19:59,894 --> 00:20:01,852
Irena, bring...
243
00:20:05,856 --> 00:20:08,511
I have
seen things, Herr Schulz.
244
00:20:08,512 --> 00:20:10,948
Terrible things,
horrible things.
245
00:20:12,036 --> 00:20:13,516
Don't tell me.
246
00:20:14,387 --> 00:20:15,736
I don't want to know.
247
00:20:17,738 --> 00:20:19,935
And if you know
what's good for you,
248
00:20:19,936 --> 00:20:22,132
you'll forget
everything you've seen.
249
00:20:22,133 --> 00:20:25,224
Now pull yourself together
and go out there
250
00:20:25,225 --> 00:20:26,268
and serve dessert.
251
00:20:26,269 --> 00:20:27,400
But I...
252
00:20:28,314 --> 00:20:30,424
But I... They...
253
00:20:34,102 --> 00:20:35,712
I don't want to know.
254
00:20:37,410 --> 00:20:40,587
You're going to serve
dessert now, Irena.
255
00:20:41,805 --> 00:20:43,329
Do you understand me?
256
00:20:44,460 --> 00:20:48,247
You're going to serve dessert
and you're going to remember
257
00:20:48,248 --> 00:20:50,509
what I told you
about your survival here.
258
00:20:50,510 --> 00:20:54,949
Because sometimes,
survival means serving dessert.
259
00:21:05,525 --> 00:21:07,353
Well, if not for the roads,
260
00:21:07,354 --> 00:21:08,831
this place would be barren.
261
00:21:08,832 --> 00:21:12,096
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
262
00:21:12,097 --> 00:21:13,532
Ah!
263
00:21:13,533 --> 00:21:15,622
Kasekuchen, my favourite.
264
00:21:15,623 --> 00:21:16,753
How did you know?
265
00:21:16,754 --> 00:21:17,885
Mmm!
266
00:21:19,365 --> 00:21:22,193
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
267
00:21:22,194 --> 00:21:25,283
Mm-mmm! Really delicious!
268
00:21:25,284 --> 00:21:28,591
Really Irena,
you're one to marry!
269
00:22:33,003 --> 00:22:34,135
No screams...
270
00:22:35,223 --> 00:22:37,051
No one is screaming.
271
00:22:43,057 --> 00:22:45,842
Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
272
00:22:45,843 --> 00:22:47,061
What?
273
00:22:51,065 --> 00:22:52,501
Give me that.
274
00:23:03,817 --> 00:23:05,208
Search everywhere!
275
00:23:05,209 --> 00:23:06,645
Everywhere, do you hear me?
276
00:23:09,213 --> 00:23:12,803
I want every vacant building
sealed up hermetically!
277
00:23:12,804 --> 00:23:16,395
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
278
00:23:44,553 --> 00:23:47,990
It's not just end results,
Rugemer.
279
00:23:47,991 --> 00:23:50,623
But it's the technique,
the genius of it.
280
00:23:50,624 --> 00:23:52,876
It's the application
of modern science
281
00:23:52,877 --> 00:23:55,129
to a political
and social disease.
282
00:24:00,743 --> 00:24:02,831
I run factories, my friend.
283
00:24:02,832 --> 00:24:04,964
I am not a philosopher.
284
00:24:04,965 --> 00:24:07,096
This isn't philosophy.
285
00:24:07,097 --> 00:24:08,707
It's good German engineering.
286
00:24:08,708 --> 00:24:11,754
At first, nothing important,
you have to wear a star.
287
00:24:11,755 --> 00:24:14,017
Who's going to fight
about a star, hmm?
288
00:24:14,018 --> 00:24:16,280
Then you ban them
from public parks.
289
00:24:16,281 --> 00:24:18,456
All right, inconvenient.
290
00:24:18,457 --> 00:24:20,458
But no one's going
to start a rebellion
291
00:24:20,459 --> 00:24:22,939
because they can't walk
their dog in the park.
292
00:24:22,940 --> 00:24:24,418
Then you ban the dog.
293
00:24:24,419 --> 00:24:27,683
Each time, the circle
constricts just a little more.
294
00:24:27,684 --> 00:24:29,532
Each time,
you make them believe
295
00:24:29,533 --> 00:24:31,381
that a piece of paper
can save them.
296
00:24:31,382 --> 00:24:34,124
A piece of paper
that only you can give them.
297
00:24:35,299 --> 00:24:38,520
Each time, they get that much
more used to standing in lines
298
00:24:38,521 --> 00:24:41,022
and doing exactly
as they're told.
299
00:24:41,023 --> 00:24:43,525
Use them for labourers,
by all means.
300
00:24:43,526 --> 00:24:45,091
Get some good out of them.
301
00:24:45,092 --> 00:24:49,096
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
302
00:24:49,097 --> 00:24:50,792
Until we use them up.
303
00:24:50,793 --> 00:24:52,665
Until there's nothing left.
304
00:24:53,796 --> 00:24:56,582
Until what's left is just
something you'd throw away.
305
00:24:59,106 --> 00:25:00,542
Mmm!
306
00:25:01,500 --> 00:25:02,978
Ah, bread!
307
00:25:03,938 --> 00:25:05,242
So warm!
308
00:25:05,243 --> 00:25:08,637
Give me strong workers
to fulfill my quotas,
309
00:25:08,638 --> 00:25:10,377
not worn out ones.
310
00:25:10,378 --> 00:25:12,728
My factory needs
to be efficient.
311
00:25:12,729 --> 00:25:14,207
You think you have quotas?
312
00:25:14,208 --> 00:25:16,993
I assure you it's nothing
compared to the pressure
313
00:25:16,994 --> 00:25:18,385
we in the S.S. are under.
314
00:25:18,386 --> 00:25:20,605
I have until July 22nd
to make sure
315
00:25:20,606 --> 00:25:22,825
that this entire sector
is Jew-free.
316
00:25:23,870 --> 00:25:25,261
After that,
317
00:25:25,262 --> 00:25:28,831
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
318
00:25:29,789 --> 00:25:31,921
I can kiss
my promotion goodbye.
319
00:25:35,490 --> 00:25:37,230
To kill everyone?
320
00:25:37,231 --> 00:25:39,146
Everyone in the work camp?
321
00:25:39,147 --> 00:25:40,842
The entire ghetto?
322
00:25:40,843 --> 00:25:43,585
You think any of it
makes any sense?
323
00:25:43,586 --> 00:25:45,587
They're madmen! Murderers!
324
00:25:45,588 --> 00:25:47,240
Tomas is right.
325
00:25:47,241 --> 00:25:50,026
Maybe they're just going to hit
one street or another but...
326
00:25:50,027 --> 00:25:51,353
Rokita told the Major.
327
00:25:51,354 --> 00:25:52,681
I heard him myself.
328
00:25:53,769 --> 00:25:56,816
And this morning, he told me
he would be getting...
329
00:25:57,773 --> 00:26:00,776
eleven replacements...
July 22nd.
330
00:26:03,344 --> 00:26:05,128
Please,
you have to believe me.
331
00:26:05,129 --> 00:26:06,912
Why would they replace us?
332
00:26:06,913 --> 00:26:08,696
We are necessary workers!
333
00:26:08,697 --> 00:26:11,221
What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
334
00:26:12,309 --> 00:26:15,661
And when they finish,
they'll start killing Poles...
335
00:26:16,662 --> 00:26:18,925
anyone they think
is not of the Master Race.
336
00:26:22,276 --> 00:26:25,169
You have to find
a place to hide!
337
00:26:25,170 --> 00:26:28,064
Irena, if we had
a place to hide,
338
00:26:28,065 --> 00:26:29,762
we'd be hiding.
339
00:26:38,422 --> 00:26:40,511
I've been
waiting for you, Irena.
340
00:26:40,512 --> 00:26:42,077
Where have you been?
341
00:26:42,078 --> 00:26:44,864
I... I was in the laundry
to go over the work schedules...
342
00:26:44,865 --> 00:26:47,453
You won't have to worry
about that from now on.
343
00:26:47,454 --> 00:26:50,043
Your services won't be
required here any longer.
344
00:26:50,044 --> 00:26:51,130
But why?
345
00:26:51,131 --> 00:26:53,524
I... I think I've been
a good worker.
346
00:26:53,525 --> 00:26:55,918
Enough! I'm not asking,
I am telling you!
347
00:26:58,878 --> 00:27:00,618
I am going to be moving out
348
00:27:00,619 --> 00:27:02,924
of these bachelor
officers quarters.
349
00:27:02,925 --> 00:27:05,798
I expect to be doing
a good deal more entertaining
350
00:27:05,799 --> 00:27:08,322
and I need something
more... sumptuous.
351
00:27:09,323 --> 00:27:12,152
I have commandeered
a villa at the end of town
352
00:27:12,153 --> 00:27:14,915
and I want you
to be my housekeeper.
353
00:27:14,916 --> 00:27:17,515
You will have...
soldiers, painters
354
00:27:17,516 --> 00:27:20,116
to do the heavy lifting
and cleaning.
355
00:27:20,117 --> 00:27:22,815
You... will be in charge.
356
00:27:23,772 --> 00:27:25,773
You can start to work
as soon as
357
00:27:25,774 --> 00:27:27,776
the present tenants have left,
July 23rd,
358
00:27:27,777 --> 00:27:29,647
and then you will
have 2 weeks
359
00:27:29,648 --> 00:27:31,650
in which to get
the place in shape.
360
00:27:32,563 --> 00:27:33,956
Yes.
361
00:27:34,870 --> 00:27:36,306
Yes, of course,
Herr Major.
362
00:28:03,856 --> 00:28:05,770
I saw a place
where I can hide you.
363
00:28:05,771 --> 00:28:07,685
Where did you find
such a place?
364
00:28:07,686 --> 00:28:10,340
Where no one would ever think
of looking for you.
365
00:28:10,341 --> 00:28:11,950
In the house
366
00:28:11,951 --> 00:28:14,649
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
367
00:28:14,650 --> 00:28:16,737
What?
That's insane.
368
00:28:16,738 --> 00:28:19,872
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
369
00:28:20,916 --> 00:28:23,049
I have nothing else
to offer.
370
00:28:26,443 --> 00:28:28,836
There is one problem, though.
371
00:28:28,837 --> 00:28:31,231
There's a Polish family
who's renting the villa
372
00:28:31,232 --> 00:28:32,666
from the authorities.
373
00:28:32,667 --> 00:28:35,626
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
374
00:28:35,627 --> 00:28:36,757
Oh...
375
00:28:36,758 --> 00:28:38,759
And the German plan
to eliminate us
376
00:28:38,760 --> 00:28:42,198
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
377
00:28:42,199 --> 00:28:43,633
Exactly.
378
00:28:43,634 --> 00:28:46,289
So we have to find
a place to hide for this gap.
379
00:28:46,290 --> 00:28:47,900
Yeah...
380
00:29:55,141 --> 00:29:57,534
If you can think
of something better, tell me.
381
00:29:59,362 --> 00:30:01,843
The Major is going out
to a theatrical performance
382
00:30:01,844 --> 00:30:03,539
on the 21st.
383
00:30:03,540 --> 00:30:05,107
While he's out,
I can get you in.
384
00:30:05,108 --> 00:30:07,501
And how will you
get us out?
385
00:30:08,676 --> 00:30:10,199
I have not thought
of that yet.
386
00:30:12,071 --> 00:30:14,376
Don't you think you should?
387
00:30:14,377 --> 00:30:17,424
I think if we thought
any of this through at all,
388
00:30:17,425 --> 00:30:18,427
we wouldn't do it.
389
00:30:19,948 --> 00:30:22,822
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
390
00:31:33,065 --> 00:31:35,110
Irena?
391
00:31:36,068 --> 00:31:37,939
What are you doing here?
392
00:31:37,940 --> 00:31:39,766
Herr Schulz, uh...
393
00:31:39,767 --> 00:31:43,466
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
394
00:31:43,467 --> 00:31:44,814
Well, he probably showered,
395
00:31:44,815 --> 00:31:47,079
so I should clean it
before he gets back.
396
00:31:47,080 --> 00:31:48,689
It will be fresh
for the morning.
397
00:31:50,778 --> 00:31:52,258
Where are the towels?
398
00:31:54,260 --> 00:31:57,131
Uh, the towels,
Herr Schulz?
399
00:31:57,132 --> 00:32:00,527
You should
lay out fresh towels as well.
400
00:32:01,615 --> 00:32:03,617
Proper turn-down service.
401
00:32:05,010 --> 00:32:06,925
Fresh towels.
402
00:32:08,883 --> 00:32:10,579
Do you understand?
403
00:32:10,580 --> 00:32:12,756
Yes, I will get
some right away.
404
00:32:12,757 --> 00:32:13,932
Hmm.
405
00:33:01,762 --> 00:33:03,111
Here.
406
00:33:13,992 --> 00:33:16,037
See you tomorrow night.
407
00:34:03,824 --> 00:34:05,826
Where are
your laundry workers?
408
00:34:08,089 --> 00:34:10,526
My manifest shows me
that you have...
409
00:34:11,484 --> 00:34:14,139
eleven Jews working
in your laundry.
410
00:34:18,578 --> 00:34:21,341
Herr Lieutenant
asked you a question.
411
00:34:21,342 --> 00:34:24,105
Where are the Jews
from the laundry?
412
00:34:24,106 --> 00:34:25,627
I don't know.
413
00:34:25,628 --> 00:34:28,283
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
414
00:34:28,284 --> 00:34:29,763
I locked the room myself.
415
00:34:33,854 --> 00:34:37,118
They probably were rounded up
with the office workers
416
00:34:37,119 --> 00:34:38,466
this morning.
417
00:34:38,467 --> 00:34:41,208
In fact, I'm sure
they must have been.
418
00:34:41,209 --> 00:34:43,690
If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
419
00:34:43,691 --> 00:34:45,038
I have the key.
420
00:34:45,039 --> 00:34:47,910
Of course, if you simply
sign off on the fact
421
00:34:47,911 --> 00:34:51,828
that they were rounded up
with the others this morning,
422
00:34:51,829 --> 00:34:54,092
you'll save us all
a lot of trouble.
423
00:34:54,093 --> 00:34:55,484
But that's up to you.
424
00:34:56,659 --> 00:35:00,227
On the other hand,
if you can't find them,
425
00:35:00,228 --> 00:35:03,144
you might be the one
who will be held responsible.
426
00:35:04,014 --> 00:35:05,928
Yes...
427
00:35:05,929 --> 00:35:07,496
I'm sure as you say...
428
00:35:08,454 --> 00:35:10,760
they were rounded up
this morning.
429
00:35:10,761 --> 00:35:12,197
Thank you.
430
00:35:16,462 --> 00:35:18,551
I don't want
to know anything.
431
00:35:19,639 --> 00:35:23,730
Good luck in
your new position, Irena.
432
00:35:23,731 --> 00:35:25,123
And good-bye.
433
00:36:05,772 --> 00:36:09,471
Will you be going out
again this evening, Major?
434
00:36:09,472 --> 00:36:11,168
No...
435
00:36:11,169 --> 00:36:13,561
there's no place
to go tonight.
436
00:36:13,562 --> 00:36:16,826
No place
to get away from the noise.
437
00:36:20,178 --> 00:36:22,397
I'm going to go
to bed early.
438
00:36:23,355 --> 00:36:26,923
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
439
00:37:31,249 --> 00:37:33,294
Take off your shoes.
440
00:38:43,321 --> 00:38:44,713
Here, help me.
441
00:39:06,213 --> 00:39:08,694
No noise, no lights.
442
00:39:45,339 --> 00:39:46,949
And the windows.
443
00:39:51,476 --> 00:39:53,739
Uh, careful with the corners.
444
00:40:00,136 --> 00:40:02,922
I will go get something nice
and cold for you to drink,
445
00:40:02,923 --> 00:40:04,053
and some food.
446
00:40:08,275 --> 00:40:10,408
OK, let's go!
447
00:40:27,599 --> 00:40:30,428
So, after lunch,
we start cleaning the attic?
448
00:40:30,429 --> 00:40:33,039
No, the cellar, first.
449
00:40:47,880 --> 00:40:51,100
I would like you to install
an electric light, please,
450
00:40:51,101 --> 00:40:53,842
with one switch in my room,
one in the kitchen
451
00:40:53,843 --> 00:40:55,495
and one down here.
452
00:40:55,496 --> 00:40:57,193
If I have to go
down here in the dark,
453
00:40:57,194 --> 00:40:58,673
I don't want
to break my ankle.
454
00:40:58,674 --> 00:40:59,935
Sure.
455
00:41:03,286 --> 00:41:04,830
Good night, Fraulein Gut.
456
00:41:04,831 --> 00:41:06,376
Tomorrow the attic, yes?
457
00:41:06,377 --> 00:41:07,987
Yes, perfect!
458
00:41:23,002 --> 00:41:24,177
Well...
459
00:41:25,526 --> 00:41:27,920
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
460
00:41:27,921 --> 00:41:28,963
Hmm?
461
00:41:28,964 --> 00:41:30,270
Thank you, Herr Major.
462
00:41:30,271 --> 00:41:31,836
At any rate,
463
00:41:31,837 --> 00:41:34,840
it's going to be so much easier
for you from here on out.
464
00:41:34,841 --> 00:41:36,885
I'm going to move
an orderly in to help you
465
00:41:36,886 --> 00:41:38,539
with the heavy work,
a soldier.
466
00:41:40,062 --> 00:41:42,717
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
467
00:41:42,718 --> 00:41:44,806
But you can't! Uh...
468
00:41:44,807 --> 00:41:46,067
I can't?
469
00:41:46,068 --> 00:41:47,808
I can't what?
What are you talking about?
470
00:41:47,809 --> 00:41:51,639
Sir, I... I know I have
nothing to fear from you.
471
00:41:51,640 --> 00:41:54,686
You are a cultured
and a mature man but...
472
00:41:55,817 --> 00:41:58,516
I had a bad experience
with soldiers...
473
00:41:59,429 --> 00:42:01,561
Soviet soldiers and...
474
00:42:01,562 --> 00:42:03,367
Under the same roof
with a soldier,
475
00:42:03,368 --> 00:42:05,174
I would be terrified
the whole time.
476
00:42:05,175 --> 00:42:06,392
Don't be an idiot.
477
00:42:06,393 --> 00:42:08,263
There's far too much work
for one person.
478
00:42:08,264 --> 00:42:11,180
I'm having many people for
dinner the first party alone.
479
00:42:11,181 --> 00:42:14,053
You can't possibly do
all the work for them!
480
00:42:14,054 --> 00:42:15,357
But I can, you will see!
481
00:42:15,358 --> 00:42:17,229
I know how to run
an efficient kitchen.
482
00:42:17,230 --> 00:42:19,100
And an orderly would
only be in the way.
483
00:42:19,101 --> 00:42:21,582
I'll give you one chance
and one chance only.
484
00:42:21,583 --> 00:42:23,802
But if you can't keep up
at this party,
485
00:42:23,803 --> 00:42:25,760
the next day,
my orderly moves in.
486
00:42:37,337 --> 00:42:38,904
Danke shoen.
487
00:42:42,908 --> 00:42:44,474
You want some caviar?
488
00:42:44,475 --> 00:42:46,084
It's very good.
489
00:42:46,085 --> 00:42:47,695
Thank you, Irena.
490
00:42:50,176 --> 00:42:52,047
Are you enjoying the party?
491
00:42:56,791 --> 00:42:58,576
I will get some more.
492
00:43:32,044 --> 00:43:34,655
My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
493
00:43:34,656 --> 00:43:36,570
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
494
00:43:36,571 --> 00:43:37,963
Yes, Herr Major.
495
00:43:37,964 --> 00:43:39,094
Good.
496
00:43:40,182 --> 00:43:41,967
- Rugemer!
- Ah!
497
00:43:49,844 --> 00:43:51,584
Salad!
498
00:43:51,585 --> 00:43:53,239
One second, one second...
499
00:43:54,327 --> 00:43:55,328
Yeah, OK!
500
00:43:56,503 --> 00:43:58,331
Go! Go, go, go!
501
00:44:23,356 --> 00:44:25,248
Good! OK!
502
00:44:26,870 --> 00:44:28,268
Bon appétit!
503
00:44:30,951 --> 00:44:32,234
Enjoy!
504
00:44:48,816 --> 00:44:50,077
Oh, listen, it's a strudel.
505
00:44:50,078 --> 00:44:52,123
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
506
00:44:52,124 --> 00:44:54,169
- OK!
- My grandmother's recipe!
507
00:45:00,001 --> 00:45:01,655
Ah, here we are!
508
00:45:01,656 --> 00:45:03,743
Irena, the strudel!
509
00:45:03,744 --> 00:45:08,314
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
510
00:45:13,319 --> 00:45:15,669
Well, thank you again,
lovely party!
511
00:45:15,670 --> 00:45:17,104
And the strudel was divine.
512
00:45:17,105 --> 00:45:19,978
Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
513
00:45:19,979 --> 00:45:21,457
- Good night.
- Good night.
514
00:45:33,513 --> 00:45:35,318
Hmm...
515
00:45:35,319 --> 00:45:37,125
Amazing.
516
00:45:46,047 --> 00:45:48,354
I'm almost done,
Herr Major.
517
00:45:54,708 --> 00:45:56,317
Huh!
518
00:45:56,318 --> 00:46:00,627
I swear... you've done
the work of six people.
519
00:46:00,628 --> 00:46:01,976
Thank you.
520
00:46:03,848 --> 00:46:05,763
Are you...
521
00:46:07,982 --> 00:46:11,071
Are you like Cinderella,
then, hmm?
522
00:46:11,072 --> 00:46:14,336
With an army of mice
that are your secret footmen
523
00:46:14,337 --> 00:46:16,034
and scullery maids?
524
00:46:17,557 --> 00:46:20,298
Hmm?
- No, sir...
525
00:46:20,299 --> 00:46:22,996
I'm just aware that
in order to keep this position,
526
00:46:22,997 --> 00:46:25,695
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
527
00:46:25,696 --> 00:46:26,958
Ah...
528
00:46:27,828 --> 00:46:29,307
Well...
529
00:46:29,308 --> 00:46:33,355
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
530
00:46:33,356 --> 00:46:36,641
Efficient and satisfactory.
531
00:46:36,642 --> 00:46:39,926
So, for the time being,
532
00:46:39,927 --> 00:46:42,234
we can do without an orderly.
533
00:46:44,105 --> 00:46:46,151
Good night.
- Good night.
534
00:47:06,867 --> 00:47:07,954
We did it!
535
00:47:14,527 --> 00:47:15,833
Now have some water.
536
00:47:29,542 --> 00:47:30,630
Irena?
537
00:47:32,240 --> 00:47:34,025
Irena? Open up!
538
00:47:42,033 --> 00:47:44,209
No need to lock up
every time.
539
00:48:49,143 --> 00:48:50,797
Thank you.
540
00:48:50,798 --> 00:48:52,320
I only found this.
541
00:51:17,422 --> 00:51:20,773
Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
542
00:51:21,948 --> 00:51:24,646
And don't pretend
as if you didn't know.
543
00:51:26,126 --> 00:51:30,609
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
544
00:51:31,697 --> 00:51:33,089
Major I have no idea...
545
00:51:33,090 --> 00:51:35,135
I don't want
a trace of them down there!
546
00:51:35,136 --> 00:51:37,442
- But I honestly...
- The rats!
547
00:51:39,139 --> 00:51:40,401
The rats?
548
00:51:41,402 --> 00:51:45,579
Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
549
00:51:45,580 --> 00:51:49,106
And don't you tell me
that you haven't heard them!
550
00:51:49,107 --> 00:51:51,020
Your room is right above them
in the cellar
551
00:51:51,021 --> 00:51:52,631
and I've heard them,
I can assure you.
552
00:51:52,632 --> 00:51:54,197
You should have...
553
00:51:54,198 --> 00:51:56,591
you should have seen to them
when you cleaned the place!
554
00:51:56,592 --> 00:51:58,985
You're right. I... I've been
meaning to say something.
555
00:51:58,986 --> 00:52:01,247
I can't tolerate
even the thought of them!
556
00:52:01,248 --> 00:52:03,729
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
557
00:52:03,730 --> 00:52:04,990
Top to bottom.
558
00:52:04,991 --> 00:52:07,558
Yes, that is exactly
what should be done.
559
00:52:07,559 --> 00:52:10,736
But you must give me some time,
please, Herr Major.
560
00:52:10,737 --> 00:52:12,302
Time? Time for what?
561
00:52:12,303 --> 00:52:14,347
Well, there are vegetables,
562
00:52:14,348 --> 00:52:16,654
which have been
so hard to come by.
563
00:52:16,655 --> 00:52:19,179
You know how you demand
fresh vegetables.
564
00:52:19,180 --> 00:52:20,658
They are hard
to find these days.
565
00:52:20,659 --> 00:52:22,835
Simply give me
the time to have it moved.
566
00:52:22,836 --> 00:52:26,578
Just... kill... the rats!
567
00:52:27,666 --> 00:52:29,188
Do you understand?
568
00:52:29,189 --> 00:52:33,672
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
569
00:52:40,853 --> 00:52:43,638
This time, I don't know.
570
00:52:45,423 --> 00:52:47,293
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
571
00:52:47,294 --> 00:52:49,514
Maybe things aren't
as grave as they seem.
572
00:52:50,342 --> 00:52:52,124
I'm glad you think so.
573
00:52:52,125 --> 00:52:53,734
And when
the exterminators come?
574
00:52:53,735 --> 00:52:56,608
What I mean is...
it was a Jewish house.
575
00:52:57,696 --> 00:52:58,696
Hmm?
576
00:52:58,697 --> 00:53:00,351
It was built by Jews.
577
00:53:00,352 --> 00:53:01,481
So?
578
00:53:01,482 --> 00:53:03,570
So, there must be
a hiding place!
579
00:53:03,571 --> 00:53:05,659
- That's right!
- Yeah.
580
00:53:05,660 --> 00:53:08,359
No Jew would have built a villa
like this without a room,
581
00:53:08,360 --> 00:53:10,186
big enough to hide
his entire family!
582
00:53:10,187 --> 00:53:12,711
- There has to be one here.
- Yeah.
583
00:53:41,043 --> 00:53:42,741
I found it!
584
00:53:57,321 --> 00:53:59,714
Abram, can you
see where it leads?
585
00:53:59,715 --> 00:54:01,281
Not yet!
586
00:54:12,292 --> 00:54:14,860
Abram,
are you all right?
587
00:54:15,861 --> 00:54:18,385
Could he have
come out on the street?
588
00:54:18,386 --> 00:54:20,474
Could the Germans
have seen him?
589
00:54:21,345 --> 00:54:22,737
Rats!
590
00:54:24,783 --> 00:54:26,393
What?
591
00:54:29,615 --> 00:54:30,483
Rats!
592
00:54:30,484 --> 00:54:32,878
That's all you found?
593
00:54:32,879 --> 00:54:34,009
No.
594
00:55:06,607 --> 00:55:09,218
We are in the gardens, somewhere.
595
00:55:09,219 --> 00:55:11,090
We're next to the gazebo.
596
00:55:11,091 --> 00:55:12,699
It's perfect.
597
00:55:12,700 --> 00:55:15,399
Not just till they finish
fumigating,
598
00:55:15,400 --> 00:55:16,660
but we can be safe here.
599
00:55:16,661 --> 00:55:18,967
- Yeah.
- It's a real hiding place.
600
00:55:18,968 --> 00:55:20,446
Mm-hmm.
601
00:55:20,447 --> 00:55:23,450
Irena, if you can get us
some electrical wire,
602
00:55:23,451 --> 00:55:24,886
I can rig up an alarm bell.
603
00:55:24,887 --> 00:55:26,234
Mm-hmm.
604
00:55:26,235 --> 00:55:28,325
There are some spare
mattresses in the cellar.
605
00:55:28,326 --> 00:55:29,455
We can bring those here.
606
00:55:29,456 --> 00:55:31,502
- Yeah.
- And soap and water.
607
00:55:31,503 --> 00:55:32,980
Maybe some newspapers
608
00:55:32,981 --> 00:55:35,157
so we can read something
of what is happening outside.
609
00:55:35,158 --> 00:55:36,636
Yeah.
610
00:55:36,637 --> 00:55:39,074
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
611
00:55:39,075 --> 00:55:40,750
I miss books so much!
612
00:55:40,751 --> 00:55:42,425
We can make a chess set.
613
00:55:42,426 --> 00:55:44,689
Perhaps we could get
a deck of cards.
614
00:55:45,865 --> 00:55:47,038
Chess? Cards?
615
00:55:47,039 --> 00:55:48,997
This is not a resort hotel.
616
00:55:48,998 --> 00:55:50,085
A hotel?
617
00:55:51,217 --> 00:55:52,826
We live in a coal bin,
618
00:55:52,827 --> 00:55:55,351
completely cut off
and scared to death
619
00:55:55,352 --> 00:55:59,399
about what could be happening
to our families on the outside.
620
00:55:59,400 --> 00:56:03,534
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
621
00:56:03,535 --> 00:56:05,884
suddenly for you,
that's a resort?
622
00:56:07,276 --> 00:56:11,236
We had things...
Tomas and I!
623
00:56:11,237 --> 00:56:13,718
We had a house
as beautiful as this villa!
624
00:56:13,719 --> 00:56:18,026
And china and drapes
and parties!
625
00:56:20,855 --> 00:56:22,856
Well I could bring
the papers down
626
00:56:22,857 --> 00:56:24,903
after the Major's done
with them and...
627
00:56:26,252 --> 00:56:27,796
I... I can get
a deck of cards,
628
00:56:27,797 --> 00:56:29,341
I'm sorry,
I didn't think...
629
00:56:29,342 --> 00:56:31,518
No, you... you have nothing
to be sorry about.
630
00:56:31,519 --> 00:56:33,215
Without you,
we'd all be dead.
631
00:56:33,216 --> 00:56:34,912
- He's right.
- Yeah.
632
00:56:34,913 --> 00:56:36,610
- Thank you.
- Thank you.
633
00:56:36,611 --> 00:56:37,655
Yeah.
634
00:57:27,618 --> 00:57:29,794
Oh, you're always
the lucky one!
635
00:57:37,541 --> 00:57:38,932
It's fantastic!
636
00:57:38,933 --> 00:57:41,675
Welcome, Irena,
to our humble home!
637
00:57:42,981 --> 00:57:44,286
What's that? Storage?
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,943
We've christened it
the honeymoon suite.
639
00:57:49,988 --> 00:57:52,381
There are 3 married couples
here so, you know...
640
00:57:54,340 --> 00:57:56,733
We only have water,
641
00:57:56,734 --> 00:58:00,172
but... the occasion
calls for something.
642
00:58:07,309 --> 00:58:08,745
- OK.
- Here you are.
643
00:58:08,746 --> 00:58:10,617
- Thank you.
- So...
644
00:58:12,490 --> 00:58:14,491
Guys, L'Chaim!
645
00:58:14,492 --> 00:58:16,492
L'Chaim!
646
00:58:16,493 --> 00:58:17,885
- To life.
- Yeah.
647
00:58:17,886 --> 00:58:19,973
L'Chaim!
648
00:58:19,974 --> 00:58:21,062
L'Chaim!
649
00:58:47,219 --> 00:58:48,654
You're the lady
from the square,
650
00:58:48,655 --> 00:58:51,005
the... the vegetable seller.
- Yes, from the market.
651
00:58:51,006 --> 00:58:53,573
Oh, well, we have
all the vegetables we need,
652
00:58:53,574 --> 00:58:55,532
and I'm expecting
the fumigators anyway
653
00:58:55,533 --> 00:58:57,142
so I have no place
to store them.
654
00:58:57,143 --> 00:58:58,752
I understand.
655
00:59:00,362 --> 00:59:02,713
I've been watching
your house.
656
00:59:04,366 --> 00:59:06,673
You're hiding Jews here.
657
00:59:07,718 --> 00:59:09,675
That is a filthy lie!
658
00:59:09,676 --> 00:59:13,114
I... I work for a very important
German officer...
659
00:59:13,115 --> 00:59:14,550
My husband is a Jew.
660
00:59:14,551 --> 00:59:16,203
I've been hiding him myself,
661
00:59:16,204 --> 00:59:19,512
but it's only a matter of time
before he's found.
662
00:59:19,513 --> 00:59:22,123
Please, you've got
to take him in.
663
00:59:25,997 --> 00:59:27,214
Henry Weinbaum?
664
00:59:27,215 --> 00:59:29,695
My God... he worked for...
665
00:59:29,696 --> 00:59:32,177
He worked for Rokita himself!
666
00:59:33,134 --> 00:59:35,484
He was his butler
after he had to leave
667
00:59:35,485 --> 00:59:36,877
his profession as a printer.
668
00:59:36,878 --> 00:59:38,270
Couldn't work as a printer.
669
00:59:39,880 --> 00:59:42,796
That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
670
00:59:42,797 --> 00:59:44,667
He takes it
as kind of an insult
671
00:59:44,668 --> 00:59:47,235
that his personal Jew
has been able to escape.
672
00:59:47,236 --> 00:59:48,714
Well, wonderful.
673
00:59:48,715 --> 00:59:51,326
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
674
00:59:52,458 --> 00:59:53,981
I say it's out
of the question.
675
00:59:55,113 --> 00:59:56,243
I agree.
676
00:59:56,244 --> 00:59:57,593
I know it's a tragedy,
677
00:59:57,594 --> 01:00:00,292
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
678
01:00:01,685 --> 01:00:05,297
Henry Weinbaum...
already knows we are here.
679
01:00:06,298 --> 01:00:08,735
So they catch him,
don't you think they will ask
680
01:00:08,736 --> 01:00:10,955
what other Jews
are in hiding and where?
681
01:00:12,130 --> 01:00:15,655
And don't you think Rokita
would make it his own business
682
01:00:15,656 --> 01:00:18,353
to get every bit
of information out of him?
683
01:00:42,552 --> 01:00:44,379
Henry Weinbaum.
684
01:01:10,318 --> 01:01:12,973
Abram found the piano.
685
01:01:12,974 --> 01:01:14,147
Yes.
686
01:01:14,148 --> 01:01:15,367
Beautiful music.
687
01:01:54,101 --> 01:01:56,756
- What was that?
- Someone's coming!
688
01:01:56,757 --> 01:01:59,324
Into the hiding place!
689
01:01:59,325 --> 01:02:00,782
What is it?
690
01:02:00,783 --> 01:02:02,240
I don't know!
691
01:02:03,241 --> 01:02:04,721
Run!
692
01:02:21,172 --> 01:02:23,174
Go! Go! Go!
693
01:02:48,329 --> 01:02:51,768
Open it now
or I'll break the door down!
694
01:02:55,684 --> 01:02:57,424
Why the hell
don't you open this door
695
01:02:57,425 --> 01:03:00,079
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
696
01:03:00,080 --> 01:03:02,735
Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
697
01:03:02,736 --> 01:03:04,171
Out of my way.
698
01:03:19,578 --> 01:03:21,972
How many people live
in this house?
699
01:03:22,929 --> 01:03:24,604
- Uh, just two.
- Hmm.
700
01:03:24,605 --> 01:03:26,280
I'm the housekeeper.
701
01:03:27,978 --> 01:03:30,110
Quite a lot of dishes
for just 2 people,
702
01:03:30,111 --> 01:03:31,808
wouldn't you say, Fraulein?
703
01:03:34,854 --> 01:03:37,726
The Major had a small
gathering here last night
704
01:03:37,727 --> 01:03:39,511
with Sturmbannfuhrer Rokita.
705
01:03:39,512 --> 01:03:40,772
The Major?
706
01:03:40,773 --> 01:03:42,600
Major Edward Rugemer.
707
01:03:42,601 --> 01:03:44,429
This is his house.
708
01:03:47,519 --> 01:03:48,867
If you wish to search,
709
01:03:48,868 --> 01:03:51,305
you might need to get
permission from him.
710
01:04:01,533 --> 01:04:05,145
No one leaves this house,
you understand?
711
01:04:05,146 --> 01:04:06,277
No one!
712
01:04:48,058 --> 01:04:50,887
Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
713
01:04:50,888 --> 01:04:52,409
Is it you?
714
01:04:52,410 --> 01:04:55,065
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
715
01:04:55,066 --> 01:04:56,630
you insolent young swine!
716
01:04:56,631 --> 01:05:00,548
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
717
01:05:00,549 --> 01:05:02,158
Answer me!
718
01:05:02,159 --> 01:05:05,727
Obviously Major,
we were... misinformed.
719
01:05:05,728 --> 01:05:07,772
This is Fraulein Gut,
720
01:05:07,773 --> 01:05:09,426
my housekeeper
and trusted assistant.
721
01:05:09,427 --> 01:05:11,689
She will show you around.
Search thoroughly.
722
01:05:11,690 --> 01:05:13,953
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
723
01:05:13,954 --> 01:05:15,127
If you don't find any,
724
01:05:15,128 --> 01:05:17,173
then we will see
who's to be shot.
725
01:05:17,174 --> 01:05:19,393
Please sir,
a search won't be necessary.
726
01:05:19,394 --> 01:05:20,437
Oh!
727
01:05:21,743 --> 01:05:24,093
It is very necessary.
My honour is at stake!
728
01:05:24,094 --> 01:05:26,444
Get out of my sight
and go find your Jews!
729
01:05:30,013 --> 01:05:32,102
Shall we begin
in the attic?
730
01:06:54,510 --> 01:06:56,055
Ida is pregnant.
731
01:06:57,013 --> 01:06:58,666
That's wonderful!
732
01:06:59,841 --> 01:07:02,408
I told you she
would react like this.
733
01:07:02,409 --> 01:07:05,151
Here is the list
of the things I'm going to need.
734
01:07:05,152 --> 01:07:06,673
You just go
to the pharmacist's...
735
01:07:06,674 --> 01:07:09,176
There's plenty of time
to get medical supplies.
736
01:07:09,177 --> 01:07:11,679
Irena, these are the things
I'm going to need
737
01:07:11,680 --> 01:07:12,811
to perform an abortion.
738
01:07:13,899 --> 01:07:15,292
Clara will assist me.
739
01:07:19,513 --> 01:07:23,517
Irena we, uh, we can't
bring a baby into... into this.
740
01:07:23,518 --> 01:07:26,694
It would be endangering
all of our lives.
741
01:07:26,695 --> 01:07:28,521
Yours too.
742
01:07:28,522 --> 01:07:31,351
It would be only a matter
of time before the Major
743
01:07:31,352 --> 01:07:33,178
or somebody else
heard the crying.
744
01:07:33,179 --> 01:07:35,703
Listen, we... we've all
talked it over.
745
01:07:35,704 --> 01:07:37,836
It's the only thing to do.
746
01:07:44,495 --> 01:07:45,974
I can't. I... I...
747
01:07:45,975 --> 01:07:47,454
This is absurd.
748
01:07:48,586 --> 01:07:49,673
And my religion...
749
01:07:49,674 --> 01:07:51,850
This is not
a matter of religion.
750
01:07:51,851 --> 01:07:52,807
This is life and death.
751
01:07:52,808 --> 01:07:54,069
I can't.
752
01:07:54,070 --> 01:07:56,072
I can't do this.
- You don't have to do this.
753
01:07:56,073 --> 01:07:57,420
I'm going to.
754
01:07:57,421 --> 01:08:00,293
I just need you to get
the supplies I requested.
755
01:08:05,385 --> 01:08:08,693
Ida...
everyone's talking but you.
756
01:08:09,868 --> 01:08:11,261
Everyone seems
to have an opinion.
757
01:08:11,262 --> 01:08:12,610
But what about you?
758
01:08:13,741 --> 01:08:15,656
Do you want to have this baby?
759
01:08:16,918 --> 01:08:18,397
Yes, of course.
760
01:08:18,398 --> 01:08:19,878
But not now.
761
01:08:21,967 --> 01:08:24,274
Not in these conditions.
762
01:08:25,275 --> 01:08:27,799
It will be too dangerous
for all of us.
763
01:08:33,021 --> 01:08:34,458
You're right.
764
01:08:35,546 --> 01:08:38,114
This is not just
a matter of religion.
765
01:08:39,027 --> 01:08:40,941
I saw a baby...
766
01:08:40,942 --> 01:08:44,337
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
767
01:08:44,338 --> 01:08:46,731
and... I could do nothing.
768
01:08:51,779 --> 01:08:55,500
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
769
01:08:55,501 --> 01:08:59,222
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
770
01:09:03,008 --> 01:09:06,446
It's not enough to just...
save a life...
771
01:09:07,317 --> 01:09:08,927
to simply survive.
772
01:09:10,189 --> 01:09:11,798
We have to live.
773
01:09:11,799 --> 01:09:14,585
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
774
01:09:18,502 --> 01:09:22,984
Ida, if there was no Hitler,
no... no camps, no S.S.,
775
01:09:22,985 --> 01:09:24,856
no Major Rugemer...
776
01:09:25,987 --> 01:09:27,772
would you have this baby?
777
01:09:31,428 --> 01:09:32,820
Yes.
778
01:09:34,474 --> 01:09:37,260
Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
779
01:09:38,391 --> 01:09:42,178
He won't get rid of you...
of us.
780
01:09:49,228 --> 01:09:51,622
I think we should have faith.
781
01:09:51,623 --> 01:09:53,623
Because if we don't,
782
01:09:53,624 --> 01:09:56,713
something else will die
inside of us too.
783
01:09:56,714 --> 01:10:00,370
But if anything goes wrong,
we all pay the price.
784
01:10:00,371 --> 01:10:02,676
Everything has
already gone wrong,
785
01:10:02,677 --> 01:10:04,025
and we're still here.
786
01:10:09,248 --> 01:10:11,684
When I was
a little girl, I...
787
01:10:11,685 --> 01:10:14,210
I used to hate it
when my mother made me
788
01:10:14,211 --> 01:10:15,820
help her with the dishes.
789
01:10:17,213 --> 01:10:19,737
I never thought
I could look forward to it...
790
01:10:21,391 --> 01:10:23,958
but I never thought
I would be living in a cellar.
791
01:10:27,506 --> 01:10:29,225
Go! Go, go, go!
792
01:11:05,304 --> 01:11:07,740
"You Jew-loving whore.
793
01:11:07,741 --> 01:11:10,700
"I know you're hiding Jews
in this house.
794
01:11:10,701 --> 01:11:13,660
"I give you until tonight,
seven o'clock,
795
01:11:13,661 --> 01:11:17,097
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
796
01:11:17,098 --> 01:11:20,276
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
797
01:11:20,277 --> 01:11:21,667
"next to the clock.
798
01:11:21,668 --> 01:11:24,627
"Do not tell anyone,
don't look back.
799
01:11:24,628 --> 01:11:28,326
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
800
01:11:28,327 --> 01:11:32,026
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
801
01:11:33,376 --> 01:11:35,334
Where can we get
that kind of money?
802
01:11:36,292 --> 01:11:37,509
And even if we pay,
803
01:11:37,510 --> 01:11:39,816
what stops him
from demanding more?
804
01:11:39,817 --> 01:11:42,123
Whoever it is
doesn't know for sure.
805
01:11:42,124 --> 01:11:44,060
Maybe they're only guessing.
806
01:11:44,061 --> 01:11:45,996
In which case, if we pay,
807
01:11:45,997 --> 01:11:47,693
we've told him
he guessed right.
808
01:11:47,694 --> 01:11:51,785
Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
809
01:11:51,786 --> 01:11:54,353
And this time,
they will do a real search.
810
01:11:54,354 --> 01:11:55,658
Oh, stop the nonsense.
811
01:11:55,659 --> 01:11:57,312
We don't have the money.
812
01:11:57,313 --> 01:11:58,965
Irena's done enough for us.
813
01:11:58,966 --> 01:12:01,142
Maybe we should
just wait until dark and...
814
01:12:01,143 --> 01:12:03,296
No,
that's out of the question.
815
01:12:03,297 --> 01:12:05,831
Besides, he may
be watching our house.
816
01:12:05,832 --> 01:12:08,367
There might be
an elegant way out of this.
817
01:12:09,368 --> 01:12:11,978
Irena, show the note
to the Major.
818
01:12:11,979 --> 01:12:14,721
- Are you out of your mind?
- What?
819
01:12:14,722 --> 01:12:16,201
That's ridiculous!
820
01:12:16,202 --> 01:12:17,681
May I, please.
821
01:12:19,204 --> 01:12:20,596
Look.
822
01:12:20,597 --> 01:12:25,036
What would happen
if we simply tore off,
823
01:12:25,037 --> 01:12:27,517
"You Jew-loving whore," hmm?
824
01:12:28,518 --> 01:12:30,998
So that anyone
reading this cannot tell
825
01:12:30,999 --> 01:12:32,391
it was addressed to a woman.
826
01:12:32,392 --> 01:12:33,609
Uh...
827
01:12:33,610 --> 01:12:36,047
One will think
it was left for the Major.
828
01:12:37,440 --> 01:12:39,137
That's clever.
829
01:12:43,924 --> 01:12:46,317
Schweinhundt!
830
01:12:46,318 --> 01:12:49,277
Someone... someone
is trying to ruin me.
831
01:12:49,278 --> 01:12:50,756
I will kill them!
832
01:12:50,757 --> 01:12:54,892
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
833
01:12:58,852 --> 01:13:02,115
Irena, you know
every inch of this house.
834
01:13:02,116 --> 01:13:06,207
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
835
01:13:06,208 --> 01:13:07,687
Of course not Herr Major.
836
01:13:07,688 --> 01:13:08,644
Rokita? I...
837
01:13:10,082 --> 01:13:11,690
I'm being blackmailed.
838
01:13:11,691 --> 01:13:15,129
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
839
01:13:15,130 --> 01:13:16,956
that you will
move immediately.
840
01:13:16,957 --> 01:13:20,743
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
841
01:13:20,744 --> 01:13:24,530
tonight or this... this scammer
will tell the Gestapo
842
01:13:24,531 --> 01:13:26,750
that I've been hiding Jews
in my house!
843
01:13:26,751 --> 01:13:29,099
In my house!
844
01:13:30,493 --> 01:13:31,754
You've been here many times.
845
01:13:31,755 --> 01:13:33,016
The next thing you know,
846
01:13:33,017 --> 01:13:35,106
they'll say that
you are an accomplice!
847
01:13:38,327 --> 01:13:39,676
Irena?
848
01:13:42,592 --> 01:13:45,943
Maybe.
Maybe you're right.
849
01:13:51,818 --> 01:13:53,429
Irena...
850
01:13:54,734 --> 01:13:57,607
there's something
I need you to do for me.
851
01:15:01,061 --> 01:15:03,411
Calm down, Irena.
852
01:15:03,412 --> 01:15:05,762
Here... drink this.
853
01:15:13,421 --> 01:15:14,640
Yeah?
854
01:15:16,033 --> 01:15:17,512
Yeah?
855
01:15:17,513 --> 01:15:19,165
Excellent.
856
01:15:20,342 --> 01:15:21,517
She did what?
857
01:15:23,780 --> 01:15:27,087
Ah, well, you know...
858
01:15:27,088 --> 01:15:28,392
Hmm!
859
01:15:28,393 --> 01:15:30,526
Thank you, my friend.
860
01:15:30,527 --> 01:15:32,005
Good night.
861
01:15:35,095 --> 01:15:36,749
That was Rokita.
862
01:15:37,881 --> 01:15:40,579
He said you let out quite
a scream in the waiting room
863
01:15:40,580 --> 01:15:42,538
when some poor old man
bumped you.
864
01:15:43,582 --> 01:15:46,019
He said you could
never make a spy.
865
01:15:48,152 --> 01:15:51,416
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
866
01:15:51,417 --> 01:15:52,722
Did you see him?
867
01:15:54,637 --> 01:15:57,117
Why? Will I have
to identify him?
868
01:15:57,118 --> 01:15:58,162
No.
869
01:15:59,250 --> 01:16:00,730
I don't think so.
870
01:16:03,384 --> 01:16:04,776
They shot him.
871
01:16:06,235 --> 01:16:07,693
Swine...
872
01:16:10,217 --> 01:16:13,699
You did well tonight.
You can take the day off.
873
01:16:13,700 --> 01:16:16,049
I can see
to my own breakfast.
874
01:16:18,095 --> 01:16:19,617
Thank you.
875
01:16:19,618 --> 01:16:24,275
Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
876
01:16:24,276 --> 01:16:25,885
give them my regards.
877
01:17:53,103 --> 01:17:54,320
Danke!
878
01:18:02,590 --> 01:18:04,331
Yeah, I know!
879
01:18:04,332 --> 01:18:05,897
Ah!
880
01:18:05,898 --> 01:18:08,553
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
881
01:18:08,554 --> 01:18:10,336
Huh?
882
01:18:10,337 --> 01:18:11,773
You were right.
883
01:18:11,774 --> 01:18:14,167
Thank you for hiring
Herr Schulz.
884
01:18:15,995 --> 01:18:18,389
Excuse me
one moment, please.
885
01:18:55,643 --> 01:18:57,645
Maybe try with this.
886
01:18:57,646 --> 01:18:59,037
It's so damp in here.
887
01:18:59,038 --> 01:19:01,432
Impossible to get rid
of her asthma.
888
01:19:24,107 --> 01:19:25,434
Lazar?
889
01:19:25,435 --> 01:19:26,762
What?
890
01:19:29,242 --> 01:19:30,983
The baby's moving!
891
01:19:51,569 --> 01:19:54,441
We have overextended
ourselves
892
01:19:54,442 --> 01:19:56,225
on the Eastern front.
893
01:19:56,226 --> 01:19:58,009
It's a classic mistake,
894
01:19:58,010 --> 01:20:00,099
but they won't listen
to us in Berlin.
895
01:20:00,100 --> 01:20:01,012
Oh, no.
896
01:20:01,013 --> 01:20:02,885
And meanwhile, the Soviets...
897
01:20:04,843 --> 01:20:06,713
they are advancing every day!
898
01:20:06,714 --> 01:20:09,238
No, my dear Major,
Berlin knows best.
899
01:20:09,239 --> 01:20:11,458
At least, that's what
they keep telling me.
900
01:20:35,700 --> 01:20:37,180
Hmm!
901
01:20:38,616 --> 01:20:40,965
It's good
to see you here, Schulz.
902
01:20:40,966 --> 01:20:43,229
My life has been
boring since you left.
903
01:20:44,883 --> 01:20:46,536
Are the guests
enjoying the food?
904
01:20:46,537 --> 01:20:49,235
Ah well, the guests who
are interested in the food,
905
01:20:49,236 --> 01:20:51,411
are, of course,
enjoying the food.
906
01:20:53,066 --> 01:20:54,718
But that Rokita!
907
01:20:54,719 --> 01:20:57,156
He had his hand
up his secretary's skirt
908
01:20:57,157 --> 01:20:59,071
under the table
the entire dinner.
909
01:20:59,072 --> 01:21:00,855
- The man is a pig.
- Mmm!
910
01:21:00,856 --> 01:21:03,902
He couldn't wait
the end of the evening.
911
01:21:03,903 --> 01:21:06,035
He brought her in the gazebo.
912
01:21:08,298 --> 01:21:10,343
Could you serve
the coffee, please?
913
01:21:11,910 --> 01:21:13,869
- Is anything wrong?
- No!
914
01:21:13,870 --> 01:21:15,435
No, not at all.
915
01:21:26,272 --> 01:21:28,535
Not again.
Not again this one.
916
01:21:28,536 --> 01:21:30,494
Yeah, come on!
917
01:21:30,495 --> 01:21:31,886
What's that?
918
01:21:35,325 --> 01:21:36,979
Quiet, quiet, quiet.
919
01:21:41,548 --> 01:21:43,681
St-stomach cramp again.
920
01:21:46,554 --> 01:21:47,727
Contractions.
921
01:21:47,728 --> 01:21:49,338
You're having contractions.
922
01:21:50,928 --> 01:21:52,516
She's not due yet.
923
01:21:53,975 --> 01:21:55,432
Just... breathe.
924
01:21:56,476 --> 01:21:57,825
Breathe slowly.
925
01:22:08,619 --> 01:22:10,033
Come on.
926
01:22:12,753 --> 01:22:14,233
Someone's coming!
927
01:22:15,191 --> 01:22:16,321
- What?
- Someone's coming!
928
01:22:16,322 --> 01:22:17,779
Sturmbannfuhrer Rokita?
929
01:22:19,380 --> 01:22:20,979
I brought you
schnapps and strudel.
930
01:22:20,980 --> 01:22:22,197
My Major said you must try...
931
01:22:22,198 --> 01:22:23,982
Thank you, Irena.
I don't need anything.
932
01:22:27,116 --> 01:22:29,118
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
933
01:22:29,119 --> 01:22:31,011
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
934
01:22:31,012 --> 01:22:32,904
I'll pick it up.
- Careful the step!
935
01:22:32,905 --> 01:22:34,209
Thank you!
936
01:22:34,210 --> 01:22:36,386
Let's go get
a glass of champagne.
937
01:22:36,387 --> 01:22:37,517
We'll resume later.
938
01:23:11,551 --> 01:23:14,163
Everyone
into the town square.
939
01:23:15,120 --> 01:23:16,903
Schnell!
940
01:23:16,904 --> 01:23:18,863
- What is this all about?
- Keep going!
941
01:23:18,864 --> 01:23:20,756
I am Major Rugemer's
housekeeper.
942
01:23:20,757 --> 01:23:22,649
Here, you can
examine my papers.
943
01:23:22,650 --> 01:23:23,998
No exceptions! Move along!
944
01:23:25,762 --> 01:23:27,524
Schnell!
945
01:24:10,915 --> 01:24:12,830
Attention, attention!
946
01:24:16,138 --> 01:24:19,402
You have been brought here
today to witness...
947
01:24:20,490 --> 01:24:21,752
punishment.
948
01:24:24,494 --> 01:24:28,715
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
949
01:24:30,804 --> 01:24:33,546
Europe is going
to be Jew-free.
950
01:24:34,678 --> 01:24:37,920
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
951
01:24:37,921 --> 01:24:41,163
Because this is
what will happen to them...
952
01:24:42,294 --> 01:24:44,557
and their precious Jews!
953
01:24:47,604 --> 01:24:48,995
Music please.
954
01:26:50,248 --> 01:26:51,466
Good morning!
955
01:26:51,467 --> 01:26:53,686
Irena,
how can we help today?
956
01:26:54,774 --> 01:26:56,602
Is everything all right?
957
01:26:56,603 --> 01:26:58,082
You look terrible.
958
01:26:58,083 --> 01:26:59,562
N-no, I'm all right.
959
01:27:00,911 --> 01:27:03,065
Can we help you
with anything?
960
01:27:03,066 --> 01:27:05,220
You look as if
you'd seen a ghost.
961
01:27:29,026 --> 01:27:30,419
What have you done?
962
01:27:32,029 --> 01:27:33,248
I trusted you!
963
01:27:35,032 --> 01:27:36,380
For all we know,
964
01:27:36,381 --> 01:27:39,689
they could be watching
the house right now!
965
01:27:40,777 --> 01:27:41,821
You've killed us both.
966
01:27:43,127 --> 01:27:44,432
You've killed us both!
967
01:27:44,433 --> 01:27:46,739
- Herr Major...
- Get rid of them now!
968
01:27:49,176 --> 01:27:51,091
Go down
to the hiding place.
969
01:27:51,092 --> 01:27:52,984
What are you going to do?
970
01:27:52,985 --> 01:27:54,878
I don't know.
971
01:28:11,547 --> 01:28:14,289
Herr Major...
- How could you?
972
01:28:15,551 --> 01:28:17,770
You are a good man.
I know you are.
973
01:28:17,771 --> 01:28:19,990
All along they were
in my house.
974
01:28:19,991 --> 01:28:22,471
Three Jews in my house!
975
01:28:28,433 --> 01:28:31,566
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
976
01:28:31,567 --> 01:28:34,700
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
977
01:28:34,701 --> 01:28:36,528
You and the Jews
were laughing at me.
978
01:28:36,529 --> 01:28:38,137
No!
979
01:28:38,138 --> 01:28:42,142
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
980
01:28:42,143 --> 01:28:43,492
They're Jews!
981
01:28:44,406 --> 01:28:46,363
They're Jews!
982
01:28:46,364 --> 01:28:47,973
They're the enemy!
983
01:28:47,974 --> 01:28:49,453
No they're not, Herr Major.
984
01:28:49,454 --> 01:28:50,934
They're not anyone's enemy!
985
01:28:52,457 --> 01:28:55,242
But if you think the punishment
for this should be death,
986
01:28:55,243 --> 01:28:58,157
then... kill me.
987
01:28:58,158 --> 01:29:00,160
Kill me or turn me in.
But let them go.
988
01:29:00,161 --> 01:29:01,726
Please, take me
to the Gestapo.
989
01:29:01,727 --> 01:29:04,469
I will confess, but give them
a chance to escape.
990
01:29:04,470 --> 01:29:06,079
Please, I-I beg you,
Herr Major.
991
01:29:06,080 --> 01:29:07,341
Idiot!
992
01:29:09,474 --> 01:29:12,172
Do you think that they will
believe that I didn't know
993
01:29:12,173 --> 01:29:14,000
there was 3 Jews
hiding in my house!
994
01:29:14,001 --> 01:29:15,479
Do you?
995
01:29:15,480 --> 01:29:20,093
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
996
01:29:21,530 --> 01:29:24,446
You have killed us both,
Irena.
997
01:29:24,447 --> 01:29:26,404
You have killed us both!
998
01:29:27,492 --> 01:29:29,712
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
999
01:29:29,713 --> 01:29:30,886
Shut up.
1000
01:29:30,887 --> 01:29:32,367
...now and at the hour
of our death.
1001
01:29:32,368 --> 01:29:33,584
Shut up, I said shut up!
1002
01:29:33,585 --> 01:29:35,848
- Blessed art thou among women...
- Shut up!
1003
01:29:55,433 --> 01:29:56,564
Such...
1004
01:29:57,696 --> 01:30:00,656
...ingenuousness...
you have.
1005
01:30:17,434 --> 01:30:18,587
I'm old...
1006
01:30:19,979 --> 01:30:21,677
and tired...
1007
01:30:23,113 --> 01:30:24,767
of the killing.
1008
01:30:25,942 --> 01:30:27,465
of all of it.
1009
01:30:28,988 --> 01:30:30,686
Of all of it.
1010
01:30:34,211 --> 01:30:35,952
Turn you in?
1011
01:30:46,919 --> 01:30:48,921
There may be a way.
1012
01:30:54,361 --> 01:30:56,799
There may be a way...
1013
01:30:58,540 --> 01:31:01,499
that I can keep your secret.
1014
01:31:07,984 --> 01:31:09,638
If I...
1015
01:31:12,118 --> 01:31:14,120
if I thought that you...
1016
01:31:15,165 --> 01:31:16,601
you loved me...
1017
01:31:17,515 --> 01:31:20,517
wanted me, a man...
1018
01:31:20,518 --> 01:31:24,479
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1019
01:31:26,089 --> 01:31:27,482
wanted him.
1020
01:31:29,571 --> 01:31:31,529
It would have to be...
1021
01:31:33,662 --> 01:31:35,577
It would have to be
that I thought
1022
01:31:35,578 --> 01:31:37,492
that you loved me, Irena...
1023
01:31:39,015 --> 01:31:44,020
and if... I thought
that you wanted me too...
1024
01:31:47,371 --> 01:31:49,242
- Herr Major...
- Irena...
1025
01:31:54,552 --> 01:31:56,075
Irena, I...
1026
01:32:07,260 --> 01:32:08,434
Oh...
1027
01:32:10,111 --> 01:32:11,787
I will help you.
1028
01:32:13,049 --> 01:32:16,705
I will help keep
your secret, Irena.
1029
01:32:19,229 --> 01:32:20,535
Our secret.
1030
01:32:21,884 --> 01:32:23,233
Irena...
1031
01:32:26,628 --> 01:32:27,977
...my love...
1032
01:32:44,428 --> 01:32:46,604
Tell me about your family.
1033
01:32:47,997 --> 01:32:49,912
Why?
1034
01:32:51,043 --> 01:32:54,699
Because I'm interested,
I... I want to know who you are.
1035
01:32:56,614 --> 01:32:58,877
What does it matter
who we are?
1036
01:32:59,835 --> 01:33:02,228
What we do is who we are.
1037
01:33:04,100 --> 01:33:05,580
Yeah.
1038
01:33:10,106 --> 01:33:13,631
My father is a chemist
and architect and...
1039
01:33:14,719 --> 01:33:17,940
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1040
01:33:20,507 --> 01:33:22,248
My mother is warm and...
1041
01:33:23,293 --> 01:33:24,816
full of energy.
1042
01:33:27,079 --> 01:33:29,995
That makes me think
of someone next to me.
1043
01:33:37,742 --> 01:33:39,962
Our house was taken away.
1044
01:33:41,877 --> 01:33:44,183
I just hope
they're still alive.
1045
01:33:50,712 --> 01:33:53,062
War is filthy.
1046
01:33:54,498 --> 01:33:57,719
Animals behave
better than humans.
1047
01:33:59,677 --> 01:34:01,679
My mother was...
1048
01:34:02,593 --> 01:34:03,986
strict...
1049
01:34:05,683 --> 01:34:07,990
but with a heart of gold.
1050
01:34:10,383 --> 01:34:12,255
If she could see me...
1051
01:34:13,386 --> 01:34:14,823
my life...
1052
01:34:17,347 --> 01:34:19,958
she would scream of shame.
1053
01:34:36,671 --> 01:34:39,369
You look so ravishing,
my love.
1054
01:35:21,302 --> 01:35:22,367
Whore!
1055
01:35:22,368 --> 01:35:24,195
Mama! What are you doing?
1056
01:35:24,196 --> 01:35:26,590
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1057
01:35:26,591 --> 01:35:27,852
She's a Polish whore!
1058
01:35:28,853 --> 01:35:31,595
You don't even deserve
to be called a Pole.
1059
01:35:31,596 --> 01:35:34,250
Sleeping with
this German officer!
1060
01:35:34,251 --> 01:35:35,380
Quiet, Mama!
1061
01:35:35,381 --> 01:35:36,599
Quiet!
1062
01:35:36,600 --> 01:35:37,818
Please, I beg you.
1063
01:35:37,819 --> 01:35:38,906
She's old. She's senile.
1064
01:35:38,907 --> 01:35:40,951
She doesn't know
what she's saying.
1065
01:35:40,952 --> 01:35:44,434
You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1066
01:35:44,435 --> 01:35:46,391
I don't want any trouble.
1067
01:35:46,392 --> 01:35:50,179
Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1068
01:36:04,846 --> 01:36:06,020
From what I read,
1069
01:36:06,021 --> 01:36:07,979
the Germans are
losing some grounds.
1070
01:36:09,067 --> 01:36:11,678
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1071
01:36:11,679 --> 01:36:13,592
but if you read
between the lines...
1072
01:36:13,593 --> 01:36:15,812
"The Polish resistance
is gaining ground,
1073
01:36:15,813 --> 01:36:18,511
"making it more challenging
for Hitler's army.
1074
01:36:18,512 --> 01:36:19,903
"They are accustomed
1075
01:36:19,904 --> 01:36:22,514
"to the Russian's strong
offensive style.
1076
01:36:22,515 --> 01:36:27,433
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1077
01:36:27,434 --> 01:36:28,565
So there is hope!
1078
01:36:31,698 --> 01:36:33,721
The Soviet army
may be strong for now,
1079
01:36:33,722 --> 01:36:35,746
but our troops
will continue to fight.
1080
01:36:35,747 --> 01:36:37,138
Right, my dear?
- Yeah.
1081
01:36:37,139 --> 01:36:39,010
There are rumours
that the Polish Partisans
1082
01:36:39,011 --> 01:36:40,532
are multiplying in the area.
1083
01:36:40,533 --> 01:36:43,166
Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1084
01:36:43,167 --> 01:36:45,800
I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1085
01:36:45,801 --> 01:36:47,104
of having her serve.
1086
01:36:47,105 --> 01:36:49,107
She serves in the bedroom,
why not here?
1087
01:36:49,108 --> 01:36:51,674
Well I think
it's disgusting,
1088
01:36:51,675 --> 01:36:53,459
the way he chases
after his Polish pig.
1089
01:36:53,460 --> 01:36:55,069
Oh, shut up.
1090
01:36:55,070 --> 01:36:57,376
You're just jealous because
she's better looking than you.
1091
01:37:07,386 --> 01:37:10,433
They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1092
01:37:12,652 --> 01:37:14,523
Yes, Herr Schulz...
1093
01:37:14,524 --> 01:37:16,395
they are so good!
1094
01:37:19,355 --> 01:37:22,618
Would you mind if I took
some to my quarters...
1095
01:37:22,619 --> 01:37:25,883
just for a snack
in case I get hungry later on?
1096
01:37:26,841 --> 01:37:28,407
Just for a snack?
1097
01:37:29,495 --> 01:37:30,932
Yeah.
1098
01:37:32,368 --> 01:37:33,782
Sure.
1099
01:37:33,783 --> 01:37:35,197
Here.
1100
01:37:37,112 --> 01:37:39,897
you never can tell
how hungry you can become
1101
01:37:39,898 --> 01:37:41,506
in the middle of the night.
1102
01:37:41,507 --> 01:37:45,271
And I've brought
some extra blankets as well.
1103
01:37:45,272 --> 01:37:49,037
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1104
01:37:51,387 --> 01:37:52,822
No, no!
1105
01:37:52,823 --> 01:37:54,955
Don't tell me.
1106
01:37:54,956 --> 01:37:57,567
I don't want
to know anything.
1107
01:37:59,438 --> 01:38:01,310
Herr Schulz, I...
1108
01:38:04,443 --> 01:38:05,879
I hope that one day,
1109
01:38:05,880 --> 01:38:09,144
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1110
01:38:09,145 --> 01:38:11,929
tell them what
a truly fine person you are.
1111
01:38:15,585 --> 01:38:18,501
One day, yeah, maybe...
1112
01:38:20,286 --> 01:38:21,591
...one day.
1113
01:38:24,028 --> 01:38:26,725
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1114
01:38:26,726 --> 01:38:31,317
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1115
01:38:31,318 --> 01:38:35,909
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1116
01:38:35,910 --> 01:38:39,042
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1117
01:38:39,043 --> 01:38:42,480
♪ Du gruünst nicht
nur zur Sommerzeit ♪
1118
01:38:42,481 --> 01:38:45,940
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit ♪
1119
01:38:45,941 --> 01:38:49,400
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1120
01:38:49,401 --> 01:38:52,622
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1121
01:38:54,058 --> 01:38:59,107
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov ♪
1122
01:39:00,021 --> 01:39:04,024
♪ Vitzivanu ♪
1123
01:39:04,025 --> 01:39:07,637
♪ Le hadlick ner ♪
1124
01:39:08,725 --> 01:39:13,599
♪ Shel Hanukah ♪
1125
01:39:16,037 --> 01:39:21,085
♪ Baruch atoh adonai ♪
1126
01:39:22,565 --> 01:39:27,439
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1127
01:39:29,180 --> 01:39:34,185
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1128
01:39:35,621 --> 01:39:40,496
♪ Bayamim ha hem ♪
1129
01:39:42,063 --> 01:39:47,155
♪ Bazman hazeh ♪
1130
01:39:52,290 --> 01:39:54,684
I should go
before I am missed.
1131
01:39:56,381 --> 01:39:57,774
Irena?
1132
01:39:59,863 --> 01:40:01,343
Merry Christmas.
1133
01:40:44,603 --> 01:40:47,519
Hanukah's desserts
are the best.
1134
01:40:50,392 --> 01:40:51,958
This is delicious.
1135
01:41:08,888 --> 01:41:11,368
♪ Shalom aleichem ♪
1136
01:41:11,369 --> 01:41:15,612
♪ Mal'achei hasharet ♪
1137
01:41:15,613 --> 01:41:19,856
♪ Mal'achei elyon ♪
1138
01:41:21,510 --> 01:41:26,515
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1139
01:41:27,777 --> 01:41:32,347
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1140
01:41:34,262 --> 01:41:37,133
♪ Bo'achem leshalom ♪
1141
01:41:37,134 --> 01:41:40,941
♪ Mal'achei hashalom ♪
1142
01:41:40,942 --> 01:41:44,750
♪ Mal'achei elyon ♪
1143
01:41:46,361 --> 01:41:51,235
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1144
01:41:51,236 --> 01:41:56,284
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1145
01:42:00,505 --> 01:42:01,550
Hmm...
1146
01:42:13,366 --> 01:42:14,812
Someone...
1147
01:42:16,260 --> 01:42:19,785
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1148
01:42:24,921 --> 01:42:26,269
This probably all started
1149
01:42:26,270 --> 01:42:28,141
with that vicious
blackmailer rumour.
1150
01:42:28,142 --> 01:42:30,709
You repeat a lie
often enough, you know...
1151
01:42:30,710 --> 01:42:32,232
In any case, in Berlin,
1152
01:42:32,233 --> 01:42:36,498
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1153
01:42:36,499 --> 01:42:37,847
And because...
1154
01:42:39,979 --> 01:42:41,415
because of that,
1155
01:42:41,416 --> 01:42:46,160
my leadership
has... deteriorated.
1156
01:42:49,728 --> 01:42:51,077
Why me, huh?
1157
01:42:51,078 --> 01:42:52,383
Why me?
1158
01:42:54,342 --> 01:42:56,996
I had a distinguished career.
1159
01:42:56,997 --> 01:42:58,302
And now...
1160
01:42:59,216 --> 01:43:00,913
now it's gone!
1161
01:43:06,136 --> 01:43:07,529
It's you.
1162
01:43:08,834 --> 01:43:10,271
It's your fault!
1163
01:43:11,185 --> 01:43:12,359
Your fault.
1164
01:43:14,101 --> 01:43:15,841
Irena, it's...
1165
01:43:16,929 --> 01:43:18,757
it's all falling apart.
1166
01:43:18,758 --> 01:43:20,281
All of it.
1167
01:43:21,717 --> 01:43:23,239
It's amazing,
1168
01:43:23,240 --> 01:43:26,896
amazing how fast it crumbles.
1169
01:43:29,464 --> 01:43:32,423
It was supposed to last
a thousand years.
1170
01:43:38,255 --> 01:43:40,475
It won't even last
until Easter.
1171
01:43:43,042 --> 01:43:46,220
I have to leave soon
to set up new headquarters
1172
01:43:46,221 --> 01:43:48,874
for the final defence
of the Fatherland.
1173
01:43:50,006 --> 01:43:53,749
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1174
01:43:54,750 --> 01:43:56,272
Yes.
1175
01:43:56,273 --> 01:43:57,882
Yes, I know.
1176
01:44:04,281 --> 01:44:06,718
And then you will come
and join me, yes?
1177
01:44:08,938 --> 01:44:11,506
Yes, of course.
1178
01:44:12,768 --> 01:44:15,423
Yes, of course.
1179
01:44:19,688 --> 01:44:21,994
Shall I tell you
something funny?
1180
01:44:25,389 --> 01:44:27,609
I thank God for your Jews.
1181
01:44:29,045 --> 01:44:30,264
Mm-hmm!
1182
01:44:31,265 --> 01:44:33,789
I thank God for them
every day.
1183
01:44:34,964 --> 01:44:36,618
Because without them...
1184
01:44:39,360 --> 01:44:40,621
without them,
1185
01:44:40,622 --> 01:44:42,841
I would never had known
this time with you.
1186
01:44:46,671 --> 01:44:48,412
Is the baby born?
1187
01:44:50,893 --> 01:44:52,286
Not yet.
1188
01:45:12,784 --> 01:45:16,484
So, I will see you
in a few days, yes?
1189
01:45:17,572 --> 01:45:20,096
Yes, in a few days.
1190
01:46:01,311 --> 01:46:02,638
Mm-mmm!
1191
01:46:02,639 --> 01:46:03,966
Hmm?
1192
01:46:05,271 --> 01:46:07,056
Hmm?
- Mm-mmm!
1193
01:46:09,581 --> 01:46:10,712
No.
1194
01:46:11,930 --> 01:46:13,715
What do you think?
1195
01:46:13,716 --> 01:46:14,933
Mmm...
1196
01:46:16,326 --> 01:46:18,937
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1197
01:46:19,982 --> 01:46:21,679
You're a real tailor
after all.
1198
01:46:22,507 --> 01:46:24,073
Congratulations, Henry!
1199
01:46:25,727 --> 01:46:27,729
OK. And now...
1200
01:46:29,165 --> 01:46:30,645
for you...
1201
01:47:05,506 --> 01:47:08,138
One more trip
and we're done.
1202
01:47:24,307 --> 01:47:26,570
That checkpoint
wasn't there before.
1203
01:47:26,571 --> 01:47:28,833
Well, it's there now.
1204
01:47:37,015 --> 01:47:38,581
Can't you do something?
1205
01:47:38,582 --> 01:47:41,063
We're trying.
I don't know what else to do.
1206
01:47:44,762 --> 01:47:47,983
The ba... the baby is
push... pushing into my stomach.
1207
01:47:51,943 --> 01:47:55,164
Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1208
01:47:55,165 --> 01:47:56,948
Do what he said, laugh!
1209
01:48:03,564 --> 01:48:06,305
Hey, soldier,
for you and your friend.
1210
01:48:06,306 --> 01:48:09,047
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1211
01:48:09,048 --> 01:48:10,006
- Yes!
- Go!
1212
01:49:04,363 --> 01:49:06,931
- Henry!
- Helen!
1213
01:49:13,764 --> 01:49:15,549
- You are Irena?
- Yes
1214
01:49:15,550 --> 01:49:16,898
Irena Gut.
1215
01:49:17,942 --> 01:49:22,338
Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1216
01:49:22,339 --> 01:49:24,449
Abram... Alex.
1217
01:49:24,450 --> 01:49:26,559
We have to move.
1218
01:49:26,560 --> 01:49:28,038
We won't be safe
here for long.
1219
01:49:28,039 --> 01:49:30,476
I just wanted to make sure
they're all here.
1220
01:49:30,477 --> 01:49:31,652
We're all here, Irena.
1221
01:49:32,522 --> 01:49:33,696
OK.
1222
01:49:33,697 --> 01:49:36,178
- I hope to see you soon.
- Me too.
1223
01:49:39,660 --> 01:49:41,575
- Thank you!
- Ida!
1224
01:49:44,360 --> 01:49:47,015
Lazar, take care
of your family.
1225
01:49:48,103 --> 01:49:49,669
I will.
1226
01:49:49,670 --> 01:49:52,020
We're safe now. To life!
1227
01:49:55,458 --> 01:49:57,286
- L'chaim!
- L'chaim!
1228
01:49:59,723 --> 01:50:01,725
- Thank you.
- Zosia...
1229
01:50:07,383 --> 01:50:09,080
We won't forget you, Irena.
1230
01:50:10,778 --> 01:50:12,780
- Hey.
- Thank you!
1231
01:50:14,782 --> 01:50:16,087
OK.
1232
01:50:17,698 --> 01:50:19,438
Thank you.
1233
01:50:26,881 --> 01:50:29,274
- Irena.
- Clara, my friend.
1234
01:50:32,626 --> 01:50:35,324
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1235
01:50:41,243 --> 01:50:43,680
If there's anything
I can do to help you,
1236
01:50:43,681 --> 01:50:44,941
let me know.
1237
01:50:44,942 --> 01:50:47,553
Yes, we will be calling
on you very soon.
1238
01:50:47,554 --> 01:50:48,990
Stay safe.
1239
01:53:50,084 --> 01:53:52,826
One day,
you made a vow before us.
1240
01:53:52,827 --> 01:53:54,871
Today, we give you
back the same.
1241
01:54:01,356 --> 01:54:02,531
Here's your passport.
1242
01:54:03,575 --> 01:54:05,012
Thank you.
1243
01:54:15,718 --> 01:54:17,459
"Sofie Soferstein."
1244
01:54:18,634 --> 01:54:20,984
You are now a Jewish woman.
1245
01:54:22,116 --> 01:54:25,641
You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1246
01:54:25,642 --> 01:54:27,382
where you will be free.
1247
01:56:17,840 --> 01:56:19,494
This is my baby!
86164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.