Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,921 --> 00:02:01,823
- That's all I could find.
2
00:02:01,856 --> 00:02:03,290
- They just announced
3
00:02:03,323 --> 00:02:05,793
the Germans and Soviets
have signed a pact
4
00:02:05,827 --> 00:02:07,528
dividing our land
between them!
5
00:02:07,562 --> 00:02:08,796
Poland is no more!
6
00:02:08,830 --> 00:02:09,864
- Go tell the others.
7
00:02:11,966 --> 00:02:14,368
- I will get the supplies.
- Thank you.
8
00:02:15,870 --> 00:02:17,304
- Bobby!
9
00:02:25,412 --> 00:02:26,681
- Aaah!
10
00:03:30,845 --> 00:03:33,213
- Mama?
11
00:03:37,885 --> 00:03:40,253
Excuse me sir but...
12
00:03:40,287 --> 00:03:42,322
Why did you
come out of this house?
13
00:03:42,355 --> 00:03:43,791
- I live there.
14
00:03:44,859 --> 00:03:46,828
Who are you?
15
00:03:49,197 --> 00:03:53,000
- I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
16
00:03:53,034 --> 00:03:55,770
I--I must have
the wrong address.
17
00:04:29,137 --> 00:04:30,538
- Amen.
18
00:04:55,830 --> 00:04:57,430
Amen.
19
00:04:58,699 --> 00:04:59,867
Corpus Christi.
20
00:05:01,803 --> 00:05:03,336
Corpus Christi.
21
00:05:08,843 --> 00:05:10,144
Corpus Christi.
22
00:05:14,816 --> 00:05:15,883
- Raus!
23
00:05:15,917 --> 00:05:17,384
Into the street!
24
00:05:17,417 --> 00:05:18,719
All of you!
25
00:05:48,216 --> 00:05:49,917
- Attention, Poles!
26
00:05:49,951 --> 00:05:51,652
From now on,
27
00:05:51,686 --> 00:05:54,822
you'll be working to contribute
to the German war effort.
28
00:05:54,856 --> 00:05:57,390
Work hard,
and no harm will come to you.
29
00:05:59,861 --> 00:06:02,462
Of course,
take whatever you want.
30
00:06:04,632 --> 00:06:05,833
- You.
31
00:06:05,867 --> 00:06:06,934
You.
32
00:06:08,002 --> 00:06:09,770
You, you.
33
00:06:10,838 --> 00:06:12,573
You, you.
34
00:06:13,741 --> 00:06:14,976
And you.
35
00:06:15,009 --> 00:06:16,277
Into that truck over there.
36
00:06:16,310 --> 00:06:19,914
You heard what
the Major said, move!
37
00:07:23,911 --> 00:07:25,413
The commandant...
38
00:07:25,445 --> 00:07:27,581
Irena, get back to work.
39
00:07:29,449 --> 00:07:32,586
- Now what seems
to be the problem?
40
00:07:32,620 --> 00:07:33,854
If a worker faints,
41
00:07:33,888 --> 00:07:36,456
it endangers the efficiency
of the entire plant.
42
00:07:36,489 --> 00:07:38,960
I won't have that.
- Yes, Herr Major...
43
00:07:38,993 --> 00:07:41,762
- Herr Major, please,
you can ask anyone.
44
00:07:41,796 --> 00:07:44,298
I have been working here
for more than a year.
45
00:07:44,332 --> 00:07:45,666
I'm a very good worker.
46
00:07:45,700 --> 00:07:48,369
- I am responsible for
a certain amount of production,
47
00:07:48,402 --> 00:07:49,537
quotas, efficiency.
48
00:07:49,570 --> 00:07:51,572
Do you even understand
those words?
49
00:07:51,605 --> 00:07:54,342
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
50
00:07:54,375 --> 00:07:55,676
- Of course.
- Herr Major, please.
51
00:07:55,710 --> 00:07:57,979
I swear on my mother's life
I was raised
52
00:07:58,012 --> 00:07:59,213
to work hard and well.
53
00:07:59,246 --> 00:08:01,649
I will...
double up my efforts.
54
00:08:02,383 --> 00:08:03,851
- What is your name?
55
00:08:04,852 --> 00:08:07,154
Your name?
- Irena Gut.
56
00:08:07,188 --> 00:08:08,622
- Irena Gut.
57
00:08:09,757 --> 00:08:11,993
You must be of German descent
with a name like Gut.
58
00:08:12,026 --> 00:08:14,695
Your features... Ja.
59
00:08:14,729 --> 00:08:16,496
Definitely Germanic.
60
00:08:17,565 --> 00:08:20,668
- I never knew my family
on my father's side.
61
00:08:20,701 --> 00:08:24,071
I was simply called
Irena Gutowna.
62
00:08:24,105 --> 00:08:25,539
- Hmm!
63
00:08:25,573 --> 00:08:28,042
Well, I admire your honesty.
64
00:08:28,075 --> 00:08:29,377
- I have nothing to hide.
65
00:08:29,410 --> 00:08:31,679
I'm a very good worker.
66
00:08:32,780 --> 00:08:34,982
- You're not going back.
You're finished here.
67
00:08:35,016 --> 00:08:36,917
- No, Herr Major, please,
I will do any--
68
00:08:36,951 --> 00:08:38,586
- The work is
too difficult for you.
69
00:08:38,619 --> 00:08:39,787
- No, if you'll just let me--
70
00:08:39,820 --> 00:08:43,124
- How are you at kitchen work
and serving food?
71
00:08:43,157 --> 00:08:45,826
- Uh... yes,
even though we had servants,
72
00:08:45,860 --> 00:08:49,163
my mother raised me
in all aspects of housework.
73
00:08:49,196 --> 00:08:50,731
- Food preparation?
74
00:08:51,799 --> 00:08:52,566
Sewing?
75
00:08:52,600 --> 00:08:54,435
Laundering?
- Yes, Herr Major!
76
00:08:54,468 --> 00:08:56,804
- Yes, Herr Major.
77
00:09:00,074 --> 00:09:01,675
Da.
78
00:09:15,389 --> 00:09:16,924
How's your food?
79
00:09:36,511 --> 00:09:40,648
- You do very well, Irena,
efficient work.
80
00:09:41,516 --> 00:09:43,084
- Thank you, Herr Schulz.
81
00:09:43,984 --> 00:09:45,786
I will see to the dishes now.
82
00:09:45,820 --> 00:09:49,824
- Leave them for a while,
you need something to eat.
83
00:09:49,857 --> 00:09:50,925
Sit down.
84
00:10:11,979 --> 00:10:15,916
Take your time,
chew your food.
85
00:10:17,485 --> 00:10:19,753
No one's chasing you.
86
00:10:22,957 --> 00:10:25,025
You remind me of my daughter.
87
00:10:26,427 --> 00:10:28,996
The same age as you.
88
00:10:31,165 --> 00:10:32,967
Now, Irena...
89
00:10:33,000 --> 00:10:36,203
in addition to your kitchen
and dining room duties,
90
00:10:36,237 --> 00:10:38,873
you will be in charge of
supervising the Jews
91
00:10:38,906 --> 00:10:40,875
who work in the laundry,
92
00:10:40,908 --> 00:10:43,944
as well as being responsible
for all tailoring
93
00:10:43,978 --> 00:10:48,617
for both the officers
and the female secretaries.
94
00:10:48,649 --> 00:10:50,684
I suspect that
the Jews have lied
95
00:10:50,718 --> 00:10:53,721
about their tailoring ability.
96
00:10:53,754 --> 00:10:56,558
We'll expect to see
a marked improvement
97
00:10:56,591 --> 00:10:59,360
in their performance.
98
00:10:59,393 --> 00:11:03,931
Your survival in this new
position will depend on that.
99
00:11:04,633 --> 00:11:07,835
Is that clear, Irena?
100
00:11:09,236 --> 00:11:10,938
- Yes, Herr Schulz.
101
00:11:13,274 --> 00:11:16,043
- These are difficult times
for all of us...
102
00:11:17,344 --> 00:11:19,548
I used to be an innkeeper.
103
00:11:19,581 --> 00:11:21,949
Now I work for the Major.
104
00:11:24,718 --> 00:11:27,021
He used to be
a factory manager.
105
00:11:28,088 --> 00:11:30,024
He can be harsh.
106
00:11:33,427 --> 00:11:38,766
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
107
00:11:40,502 --> 00:11:43,037
You look down.
108
00:11:43,070 --> 00:11:48,175
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
109
00:11:48,209 --> 00:11:50,878
nor even straight ahead.
110
00:11:50,911 --> 00:11:55,950
You look at your own two feet
taking one step at a time.
111
00:11:58,587 --> 00:12:00,321
What I mean is...
112
00:12:03,390 --> 00:12:05,226
you worry about you.
113
00:12:05,259 --> 00:12:07,895
You take care of you.
114
00:12:07,928 --> 00:12:11,098
You know only what you need
to know and the rest,
115
00:12:11,131 --> 00:12:13,635
you will be like
one of the monkeys.
116
00:12:13,668 --> 00:12:18,839
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
117
00:12:33,220 --> 00:12:34,021
- Hello.
118
00:12:34,054 --> 00:12:36,558
My name is Irena Gut
and from now on,
119
00:12:36,591 --> 00:12:38,759
I will be in charge here.
120
00:12:43,998 --> 00:12:46,934
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
121
00:12:46,967 --> 00:12:50,137
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
122
00:12:51,338 --> 00:12:52,973
In fact, my superiors,
123
00:12:53,007 --> 00:12:56,010
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
124
00:12:56,043 --> 00:12:59,681
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
125
00:12:59,714 --> 00:13:02,049
- Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
126
00:13:02,082 --> 00:13:04,719
We were, you know,
before the war, expert tailors.
127
00:13:04,753 --> 00:13:05,953
- Yeah.
- All of us.
128
00:13:05,986 --> 00:13:07,955
- Yeah, maybe we worked
a little bit--
129
00:13:07,988 --> 00:13:10,090
- I'm not here
to inform on anyone.
130
00:13:10,124 --> 00:13:13,027
Our survival in these positions
will depend on
131
00:13:13,060 --> 00:13:14,895
how well we do our new jobs.
132
00:13:21,101 --> 00:13:25,439
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
133
00:13:25,472 --> 00:13:28,275
I suspect some of you
may have done the same.
134
00:13:33,147 --> 00:13:35,949
I was studying
to be a nurse.
135
00:13:36,950 --> 00:13:38,485
- I'm a nurse.
136
00:13:38,520 --> 00:13:39,887
I was.
137
00:13:39,920 --> 00:13:42,289
My name is Clara,
Clara Bauer.
138
00:13:42,323 --> 00:13:44,659
- I am Tomas Bauer,
her husband.
139
00:13:44,693 --> 00:13:49,296
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
140
00:13:49,330 --> 00:13:50,230
- Seamstress.
141
00:13:51,265 --> 00:13:53,434
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
142
00:13:53,467 --> 00:13:55,936
- I'm not "the Fraulein."
143
00:13:55,969 --> 00:13:58,839
I lost my home,
I've lost my family.
144
00:13:59,840 --> 00:14:02,876
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
145
00:14:02,910 --> 00:14:03,944
just like you.
146
00:14:03,977 --> 00:14:06,480
- Oh, with all due respect,
Miss Gut,
147
00:14:06,514 --> 00:14:08,215
you're not "just like us".
148
00:14:08,248 --> 00:14:10,150
We--we are Jews.
149
00:14:11,753 --> 00:14:14,355
They have different things
in mind for us
150
00:14:14,388 --> 00:14:15,422
than they have for you.
151
00:14:15,456 --> 00:14:17,925
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
152
00:14:17,958 --> 00:14:20,762
We've heard all different
kinds of rumours.
153
00:14:20,795 --> 00:14:22,496
- Yes, Lazar, rumours!
154
00:14:22,530 --> 00:14:24,331
But we all have jobs.
155
00:14:24,365 --> 00:14:25,999
We're necessary workers,
156
00:14:26,033 --> 00:14:28,703
as all of us have
a background in tailoring.
157
00:14:28,737 --> 00:14:30,437
- The girl is right.
158
00:14:30,471 --> 00:14:33,407
We have to do good work
or we won't be
159
00:14:33,440 --> 00:14:35,109
so necessary to them.
160
00:14:36,678 --> 00:14:38,780
And as I said,
I'm a nurse,
161
00:14:38,813 --> 00:14:42,950
and my husband Tomas
is an accountant.
162
00:14:44,017 --> 00:14:48,656
- I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
163
00:14:48,690 --> 00:14:50,457
We were just married.
164
00:14:50,491 --> 00:14:53,894
I was in my last year
of medical school.
165
00:14:54,696 --> 00:14:57,331
- I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
166
00:14:58,432 --> 00:15:00,267
this is my wife, Ida...
167
00:15:00,300 --> 00:15:03,103
- Not tailors either,
I'm afraid.
168
00:15:03,971 --> 00:15:05,172
- Yeah.
169
00:15:07,441 --> 00:15:09,143
- Alex Rosen.
170
00:15:09,910 --> 00:15:12,312
Even less of a tailor
than them.
171
00:15:14,448 --> 00:15:15,517
- Abram Klinger.
172
00:15:15,550 --> 00:15:17,151
I'm a music teacher.
173
00:15:18,318 --> 00:15:19,721
- Joseph Weiss.
174
00:15:19,754 --> 00:15:22,990
If you need a lawyer,
I can be of help.
175
00:15:23,023 --> 00:15:24,726
Otherwise...
176
00:15:24,759 --> 00:15:27,961
- Marian Wilner... chemist.
177
00:15:28,730 --> 00:15:31,198
- My name is Fanka Silberman.
178
00:15:32,065 --> 00:15:34,435
I love to draw.
179
00:15:34,468 --> 00:15:36,270
- Oh, sh-she's very good.
180
00:16:09,604 --> 00:16:12,172
- What am I supposed
to do for workers, huh?
181
00:16:12,206 --> 00:16:15,008
That I can just get
a whole new factory
182
00:16:15,042 --> 00:16:18,546
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
183
00:16:18,580 --> 00:16:20,981
- Rugemer, it's because
you're my dear friend
184
00:16:21,014 --> 00:16:22,884
that I'm telling you
all of this.
185
00:16:22,917 --> 00:16:24,853
Don't rely on your Jews.
186
00:16:24,886 --> 00:16:29,490
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
187
00:16:29,524 --> 00:16:30,725
people like us.
188
00:16:30,758 --> 00:16:33,828
- But trained factory workers
are very difficult to find.
189
00:16:33,862 --> 00:16:35,162
- Within a few months,
190
00:16:35,195 --> 00:16:37,866
I regret to say there won't be
any left in this area.
191
00:16:37,899 --> 00:16:39,767
Get used to the thought,
Rugemer.
192
00:16:39,801 --> 00:16:41,503
Find replacements.
193
00:16:42,637 --> 00:16:44,037
The potatoes...
194
00:16:44,739 --> 00:16:46,608
are excellent.
195
00:16:46,641 --> 00:16:48,208
Paprika?
196
00:16:48,242 --> 00:16:49,577
- My mother's recipe.
197
00:16:49,611 --> 00:16:52,514
- Your mother must be
a wonderful cook.
198
00:17:15,503 --> 00:17:16,638
- Fraulein?
199
00:17:16,671 --> 00:17:17,939
Why do you pass me by?
200
00:17:17,972 --> 00:17:20,642
- Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
201
00:17:20,675 --> 00:17:23,310
- Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
202
00:17:23,343 --> 00:17:24,378
Look.
203
00:17:25,980 --> 00:17:27,682
How much do you need?
204
00:17:27,715 --> 00:17:28,816
- For the Major,
205
00:17:28,850 --> 00:17:31,753
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
206
00:17:31,786 --> 00:17:32,954
then eleven in the laundry.
207
00:17:32,987 --> 00:17:34,454
- Laundry workers?
208
00:17:35,389 --> 00:17:37,525
You give
fresh produce to Jews?
209
00:17:39,661 --> 00:17:40,762
- Yes.
210
00:17:40,795 --> 00:17:43,531
- You must be more careful
in what you say, Fraulein.
211
00:17:43,565 --> 00:17:44,866
It isn't safe.
212
00:17:44,899 --> 00:17:47,100
Do you understand?
213
00:17:49,269 --> 00:17:50,705
- Off the streets!
214
00:17:50,738 --> 00:17:52,406
Off the streets right now!
215
00:17:54,174 --> 00:17:55,977
Fraulein,
get off the street.
216
00:17:56,010 --> 00:17:57,612
Get off the street!
217
00:18:01,649 --> 00:18:03,551
Off the streets right now!
218
00:18:05,653 --> 00:18:07,287
- Get off the street!
219
00:18:14,062 --> 00:18:16,096
Come on you Jew pigs!
220
00:18:17,031 --> 00:18:19,299
She's just a baby! Please!
221
00:18:19,333 --> 00:18:21,268
She's just a baby, please!
222
00:18:22,770 --> 00:18:24,204
- Come on!
223
00:18:24,237 --> 00:18:25,607
Keep them moving!
224
00:18:25,640 --> 00:18:27,609
Sturmbannfuhrer Rokita.
225
00:18:30,745 --> 00:18:33,715
- What?
- She's just a baby, please.
226
00:18:34,649 --> 00:18:36,851
- You are afraid
the baby might be hurt?
227
00:18:36,884 --> 00:18:38,786
- Yes, Your Honour.
- Ah.
228
00:18:38,820 --> 00:18:40,487
Your Honour?
229
00:18:41,556 --> 00:18:42,824
Very polite.
230
00:18:42,857 --> 00:18:44,525
Very respectful.
231
00:18:46,060 --> 00:18:47,629
Oh!
232
00:18:47,662 --> 00:18:49,296
Baby, may I?
233
00:18:50,665 --> 00:18:52,199
Hmm!
234
00:18:52,934 --> 00:18:56,203
Oyoyoy, little baby.
235
00:18:58,338 --> 00:18:59,306
Hmm!
236
00:19:01,408 --> 00:19:02,577
Hmm?
237
00:19:04,746 --> 00:19:06,714
- No!
238
00:19:16,658 --> 00:19:17,925
- No--
239
00:19:18,960 --> 00:19:20,394
- N--
240
00:19:30,071 --> 00:19:32,406
- Keep them moving.
241
00:19:32,439 --> 00:19:34,241
Come on!
242
00:19:38,112 --> 00:19:39,647
Keep them moving!
243
00:19:59,734 --> 00:20:01,703
- Irena, bring--
244
00:20:05,506 --> 00:20:08,241
- I have
seen things, Herr Schulz.
245
00:20:08,275 --> 00:20:10,778
Terrible things,
horrible things.
246
00:20:11,846 --> 00:20:13,447
- Don't tell me.
247
00:20:14,148 --> 00:20:15,616
I don't want to know.
248
00:20:17,417 --> 00:20:19,319
And if you know
what's good for you,
249
00:20:19,352 --> 00:20:21,723
you'll forget
everything you've seen.
250
00:20:21,756 --> 00:20:24,992
Now pull yourself together
and go out there
251
00:20:25,026 --> 00:20:26,027
and serve dessert.
252
00:20:26,060 --> 00:20:27,360
- But I...
253
00:20:28,062 --> 00:20:30,131
But I... They...
254
00:20:33,901 --> 00:20:35,603
- I don't want to know.
255
00:20:37,171 --> 00:20:40,508
You're going to serve
dessert now, Irena.
256
00:20:41,475 --> 00:20:43,978
Do you understand me?
257
00:20:44,011 --> 00:20:47,815
You're going to serve dessert
and you're going to remember
258
00:20:47,849 --> 00:20:50,250
what I told you
about your survival here.
259
00:20:50,283 --> 00:20:54,789
Because sometimes,
survival means serving dessert.
260
00:21:05,265 --> 00:21:07,135
Well, if not for the roads,
261
00:21:07,168 --> 00:21:08,468
this place would be barren.
262
00:21:08,503 --> 00:21:11,906
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
263
00:21:11,939 --> 00:21:13,273
Ah!
264
00:21:13,306 --> 00:21:15,342
Kasekuchen , my favourite.
265
00:21:15,375 --> 00:21:16,644
How did you know?
266
00:21:16,677 --> 00:21:17,745
Mmm!
267
00:21:18,880 --> 00:21:21,983
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
268
00:21:22,016 --> 00:21:25,052
Mm-mmm! Really delicious!
269
00:21:25,086 --> 00:21:28,321
Really Irena,
you're one to marry!
270
00:22:32,854 --> 00:22:33,955
No screams...
271
00:22:35,022 --> 00:22:36,891
No one is screaming.
272
00:22:42,697 --> 00:22:45,733
- Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
273
00:22:45,766 --> 00:22:46,901
- What?
274
00:22:50,905 --> 00:22:52,472
Give me that.
275
00:23:03,517 --> 00:23:05,019
Search everywhere!
276
00:23:05,052 --> 00:23:06,419
Everywhere, do you hear me?
277
00:23:08,856 --> 00:23:12,059
I want every vacant building
sealed up hermetically!
278
00:23:12,093 --> 00:23:16,163
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
279
00:23:44,325 --> 00:23:47,662
It's not just end results,
Rugemer.
280
00:23:47,695 --> 00:23:50,497
But it's the technique,
the genius of it.
281
00:23:50,531 --> 00:23:52,867
It's the application
of modern science
282
00:23:52,900 --> 00:23:54,969
to a political
and social disease.
283
00:24:00,508 --> 00:24:03,044
- I run factories, my friend.
284
00:24:03,077 --> 00:24:04,612
I am not a philosopher.
285
00:24:04,645 --> 00:24:06,747
- This isn't philosophy.
286
00:24:06,781 --> 00:24:08,448
It's good German engineering.
287
00:24:08,481 --> 00:24:11,484
At first, nothing important,
you have to wear a star.
288
00:24:11,519 --> 00:24:13,486
Who's going to fight
about a star, hmm?
289
00:24:13,521 --> 00:24:16,090
Then you ban them
from public parks.
290
00:24:16,123 --> 00:24:18,025
All right, inconvenient.
291
00:24:18,059 --> 00:24:20,027
But no one's going
to start a rebellion
292
00:24:20,061 --> 00:24:22,630
because they can't walk
their dog in the park.
293
00:24:22,663 --> 00:24:23,965
Then you ban the dog.
294
00:24:23,998 --> 00:24:27,435
Each time, the circle
constricts just a little more.
295
00:24:27,467 --> 00:24:29,236
Each time,
you make them believe
296
00:24:29,270 --> 00:24:30,972
that a piece of paper
can save them.
297
00:24:31,005 --> 00:24:34,875
A piece of paper
that only you can give them.
298
00:24:34,909 --> 00:24:38,312
Each time, they get that much
more used to standing in lines
299
00:24:38,346 --> 00:24:41,048
and doing exactly
as they're told.
300
00:24:41,082 --> 00:24:43,284
Use them for labourers,
by all means.
301
00:24:43,317 --> 00:24:44,752
Get some good out of them.
302
00:24:44,785 --> 00:24:48,956
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
303
00:24:48,990 --> 00:24:50,524
Until we use them up.
304
00:24:50,558 --> 00:24:53,294
Until there's nothing left.
305
00:24:53,327 --> 00:24:56,564
Until what's left is just
something you'd throw away.
306
00:24:58,966 --> 00:25:00,534
Mmm!
307
00:25:01,268 --> 00:25:02,870
Ah, bread!
308
00:25:03,871 --> 00:25:04,839
So warm!
309
00:25:04,872 --> 00:25:08,409
- Give me strong workers
to fulfill my quotas,
310
00:25:08,442 --> 00:25:10,177
not worn out ones.
311
00:25:10,211 --> 00:25:12,480
My factory needs
to be efficient.
312
00:25:12,513 --> 00:25:13,848
- You think you have quotas?
313
00:25:13,881 --> 00:25:16,684
I assure you it's nothing
compared to the pressure
314
00:25:16,717 --> 00:25:17,985
we in the S.S. are under.
315
00:25:18,019 --> 00:25:20,287
I have until July 22nd
to make sure
316
00:25:20,321 --> 00:25:22,757
that this entire sector
is Jew-free.
317
00:25:23,591 --> 00:25:24,859
After that,
318
00:25:24,892 --> 00:25:28,763
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
319
00:25:29,530 --> 00:25:31,832
I can kiss
my promotion goodbye.
320
00:25:35,269 --> 00:25:37,071
- To kill everyone?
321
00:25:37,104 --> 00:25:39,006
Everyone in the work camp?
322
00:25:39,040 --> 00:25:40,574
The entire ghetto?
323
00:25:40,608 --> 00:25:43,377
- You think any of it
makes any sense?
324
00:25:43,411 --> 00:25:45,379
They're madmen! Murderers!
325
00:25:45,413 --> 00:25:46,847
- Tomas is right.
326
00:25:46,881 --> 00:25:49,717
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
327
00:25:49,750 --> 00:25:51,118
- Rokita told the Major.
328
00:25:51,152 --> 00:25:53,287
I heard him myself.
329
00:25:53,320 --> 00:25:56,757
And this morning, he told me
he would be getting...
330
00:25:57,526 --> 00:26:00,728
eleven replacements...
July 22nd.
331
00:26:02,963 --> 00:26:04,799
Please,
you have to believe me.
332
00:26:04,832 --> 00:26:06,767
- Why would they replace us?
333
00:26:06,801 --> 00:26:08,202
We are necessary workers!
334
00:26:08,235 --> 00:26:11,906
- What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
335
00:26:11,939 --> 00:26:16,177
And when they finish,
they'll start killing Poles...
336
00:26:16,210 --> 00:26:18,846
anyone they think
is not of the Master Race.
337
00:26:21,916 --> 00:26:24,553
You have to find
a place to hide!
338
00:26:24,585 --> 00:26:27,955
- Irena, if we had
a place to hide,
339
00:26:27,988 --> 00:26:29,723
we'd be hiding.
340
00:26:38,032 --> 00:26:40,301
- I've been
waiting for you, Irena.
341
00:26:40,334 --> 00:26:41,702
Where have you been?
342
00:26:41,735 --> 00:26:44,605
- I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
343
00:26:44,638 --> 00:26:46,841
- You won't have to worry
about that from now on.
344
00:26:46,874 --> 00:26:49,944
Your services won't be
required here any longer.
345
00:26:49,977 --> 00:26:50,778
- But why?
346
00:26:50,811 --> 00:26:52,680
I--I think I've been
a good worker.
347
00:26:52,713 --> 00:26:55,850
- Enough! I'm not asking,
I am telling you!
348
00:26:58,619 --> 00:27:00,387
I am going to be moving out
349
00:27:00,421 --> 00:27:02,656
of these bachelor
officers quarters.
350
00:27:02,690 --> 00:27:05,560
I expect to be doing
a good deal more entertaining
351
00:27:05,594 --> 00:27:08,929
and I need something
more... sumptuous.
352
00:27:08,963 --> 00:27:11,832
I have commandeered
a villa at the end of town
353
00:27:11,866 --> 00:27:14,401
and I want you
to be my housekeeper.
354
00:27:14,435 --> 00:27:17,438
You will have...
soldiers, painters
355
00:27:17,471 --> 00:27:19,807
to do the heavy lifting
and cleaning.
356
00:27:19,840 --> 00:27:22,776
You... will be in charge.
357
00:27:23,545 --> 00:27:25,547
You can start to work
as soon as
358
00:27:25,580 --> 00:27:27,549
the present tenants have left,
July 23rd,
359
00:27:27,582 --> 00:27:29,416
and then you will
have 2 weeks
360
00:27:29,450 --> 00:27:31,652
in which to get
the place in shape.
361
00:27:32,353 --> 00:27:33,888
- Yes.
362
00:27:34,623 --> 00:27:36,157
Yes, of course,
Herr Major.
363
00:28:03,618 --> 00:28:05,686
I saw a place
where I can hide you.
364
00:28:05,719 --> 00:28:07,254
- Where did you find
such a place?
365
00:28:07,288 --> 00:28:10,191
Where no one would ever think
of looking for you.
366
00:28:10,224 --> 00:28:11,425
In the house
367
00:28:11,458 --> 00:28:14,428
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
368
00:28:14,461 --> 00:28:16,297
- What?
That's insane.
369
00:28:16,330 --> 00:28:19,833
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
370
00:28:20,669 --> 00:28:22,970
- I have nothing else
to offer.
371
00:28:26,073 --> 00:28:28,409
There is one problem, though.
372
00:28:28,442 --> 00:28:30,911
There's a Polish family
who's renting the villa
373
00:28:30,945 --> 00:28:32,213
from the authorities.
374
00:28:32,246 --> 00:28:35,416
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
375
00:28:35,449 --> 00:28:36,518
- Oh...
376
00:28:36,551 --> 00:28:38,319
And the German plan
to eliminate us
377
00:28:38,352 --> 00:28:41,889
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
378
00:28:41,922 --> 00:28:43,190
- Exactly.
379
00:28:43,224 --> 00:28:45,960
- So we have to find
a place to hide for this gap.
380
00:28:45,993 --> 00:28:47,861
- Yeah...
381
00:29:54,862 --> 00:29:57,364
If you can think
of something better, tell me.
382
00:29:59,033 --> 00:30:01,636
The Major is going out
to a theatrical performance
383
00:30:01,670 --> 00:30:03,170
on the 21st.
384
00:30:03,203 --> 00:30:04,838
While he's out,
I can get you in.
385
00:30:04,872 --> 00:30:07,341
- And how will you
get us out?
386
00:30:08,275 --> 00:30:10,110
- I have not thought
of that yet.
387
00:30:11,812 --> 00:30:14,048
- Don't you think you should?
388
00:30:14,081 --> 00:30:17,284
- I think if we thought
any of this through at all,
389
00:30:17,318 --> 00:30:18,218
we wouldn't do it.
390
00:30:19,453 --> 00:30:22,823
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
391
00:31:32,827 --> 00:31:35,797
- Irena?
392
00:31:35,830 --> 00:31:37,732
What are you doing here?
393
00:31:37,766 --> 00:31:39,366
- Herr Schulz, uh...
394
00:31:39,400 --> 00:31:43,137
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
395
00:31:43,170 --> 00:31:44,405
Well, he probably showered,
396
00:31:44,438 --> 00:31:46,841
so I should clean it
before he gets back.
397
00:31:46,875 --> 00:31:48,510
It will be fresh
for the morning.
398
00:31:50,578 --> 00:31:52,179
- Where are the towels?
399
00:31:53,981 --> 00:31:56,684
- Uh, the towels,
Herr Schulz?
400
00:31:56,718 --> 00:32:00,387
- You should
lay out fresh towels as well.
401
00:32:01,455 --> 00:32:03,457
Proper turn-down service.
402
00:32:04,793 --> 00:32:06,927
Fresh towels.
403
00:32:08,663 --> 00:32:10,230
Do you understand?
404
00:32:10,264 --> 00:32:12,567
- Yes, I will get
some right away.
405
00:32:12,600 --> 00:32:13,934
- Hmm.
406
00:33:01,583 --> 00:33:03,083
- Here.
407
00:33:13,595 --> 00:33:15,996
See you tomorrow night.
408
00:34:03,443 --> 00:34:05,647
- Where are
your laundry workers?
409
00:34:07,849 --> 00:34:11,151
My manifest shows me
that you have...
410
00:34:11,184 --> 00:34:14,121
eleven Jews working
in your laundry.
411
00:34:18,258 --> 00:34:21,829
- Herr Lieutenant
asked you a question.
412
00:34:21,863 --> 00:34:23,865
Where are the Jews
from the laundry?
413
00:34:23,898 --> 00:34:25,299
- I don't know.
414
00:34:25,332 --> 00:34:28,036
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
415
00:34:28,068 --> 00:34:29,604
I locked the room myself.
416
00:34:33,473 --> 00:34:36,911
- They probably were rounded up
with the office workers
417
00:34:36,945 --> 00:34:38,178
this morning.
418
00:34:38,211 --> 00:34:40,782
In fact, I'm sure
they must have been.
419
00:34:40,815 --> 00:34:43,551
- If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
420
00:34:43,585 --> 00:34:44,619
I have the key.
421
00:34:44,652 --> 00:34:47,522
- Of course, if you simply
sign off on the fact
422
00:34:47,555 --> 00:34:51,458
that they were rounded up
with the others this morning,
423
00:34:51,491 --> 00:34:53,861
you'll save us all
a lot of trouble.
424
00:34:53,895 --> 00:34:55,395
But that's up to you.
425
00:34:56,330 --> 00:34:59,801
On the other hand,
if you can't find them,
426
00:34:59,834 --> 00:35:03,136
you might be the one
who will be held responsible.
427
00:35:03,805 --> 00:35:05,740
- Yes...
428
00:35:05,773 --> 00:35:08,141
I'm sure as you say...
429
00:35:08,175 --> 00:35:10,612
they were rounded up
this morning.
430
00:35:10,645 --> 00:35:12,179
Thank you.
431
00:35:16,183 --> 00:35:18,452
- I don't want
to know anything.
432
00:35:19,319 --> 00:35:23,591
Good luck in
your new position, Irena.
433
00:35:23,625 --> 00:35:25,125
And good-bye.
434
00:36:05,432 --> 00:36:09,403
- Will you be going out
again this evening, Major?
435
00:36:09,436 --> 00:36:10,938
- No...
436
00:36:10,972 --> 00:36:13,273
there's no place
to go tonight.
437
00:36:13,306 --> 00:36:16,678
No place
to get away from the noise.
438
00:36:19,947 --> 00:36:23,084
I'm going to go
to bed early.
439
00:36:23,117 --> 00:36:26,754
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
440
00:37:30,818 --> 00:37:33,286
Take off your shoes.
441
00:38:43,090 --> 00:38:44,625
Here, help me.
442
00:39:06,013 --> 00:39:08,616
No noise, no lights.
443
00:39:45,119 --> 00:39:46,821
And the windows.
444
00:39:51,259 --> 00:39:53,661
Uh, careful with the corners.
445
00:39:59,767 --> 00:40:02,803
I will go get something nice
and cold for you to drink,
446
00:40:02,837 --> 00:40:03,905
and some food.
447
00:40:08,075 --> 00:40:10,410
OK, let's go!
448
00:40:27,161 --> 00:40:30,197
- So, after lunch,
we start cleaning the attic?
449
00:40:30,231 --> 00:40:32,900
- No, the cellar, first.
450
00:40:47,581 --> 00:40:50,751
I would like you to install
an electric light, please,
451
00:40:50,785 --> 00:40:53,554
with one switch in my room,
one in the kitchen
452
00:40:53,587 --> 00:40:55,256
and one down here.
453
00:40:55,289 --> 00:40:56,824
If I have to go
down here in the dark,
454
00:40:56,857 --> 00:40:58,426
I don't want
to break my ankle.
455
00:40:58,458 --> 00:40:59,827
- Sure.
456
00:41:03,097 --> 00:41:04,665
Good night, Fraulein Gut.
457
00:41:04,699 --> 00:41:06,167
Tomorrow the attic, yes?
458
00:41:06,200 --> 00:41:07,868
- Yes, perfect!
459
00:41:22,883 --> 00:41:24,018
- Well...
460
00:41:25,052 --> 00:41:27,822
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
461
00:41:27,855 --> 00:41:28,689
Hmm?
462
00:41:28,723 --> 00:41:30,091
- Thank you, Herr Major.
463
00:41:30,124 --> 00:41:31,292
- At any rate,
464
00:41:31,325 --> 00:41:34,562
it's going to be so much easier
for you from here on out.
465
00:41:34,595 --> 00:41:36,597
I'm going to move
an orderly in to help you
466
00:41:36,630 --> 00:41:38,299
with the heavy work,
a soldier.
467
00:41:39,700 --> 00:41:42,470
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
468
00:41:42,502 --> 00:41:44,538
- But you can't! Uh...
469
00:41:44,572 --> 00:41:45,706
- I can't?
470
00:41:45,740 --> 00:41:47,541
I can't what?
What are you talking about?
471
00:41:47,575 --> 00:41:51,412
- Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
472
00:41:51,445 --> 00:41:54,648
You are a cultured
and a mature man but...
473
00:41:55,549 --> 00:41:58,519
I had a bad experience
with soldiers...
474
00:41:59,220 --> 00:42:01,322
Soviet soldiers and...
475
00:42:01,355 --> 00:42:03,024
Under the same roof
with a soldier,
476
00:42:03,057 --> 00:42:05,026
I would be terrified
the whole time.
477
00:42:05,059 --> 00:42:05,960
- Don't be an idiot.
478
00:42:05,993 --> 00:42:07,895
There's far too much work
for one person.
479
00:42:07,928 --> 00:42:10,831
I'm having many people for
dinner the first party alone.
480
00:42:10,865 --> 00:42:13,734
You can't possibly do
all the work for them!
481
00:42:13,768 --> 00:42:14,969
- But I can, you will see!
482
00:42:15,002 --> 00:42:16,704
I know how to run
an efficient kitchen.
483
00:42:16,737 --> 00:42:18,773
And an orderly would
only be in the way.
484
00:42:18,806 --> 00:42:21,375
- I'll give you one chance
and one chance only.
485
00:42:21,409 --> 00:42:23,544
But if you can't keep up
at this party,
486
00:42:23,577 --> 00:42:25,713
the next day,
my orderly moves in.
487
00:42:37,224 --> 00:42:38,826
- Danke shoen.
488
00:42:42,630 --> 00:42:44,265
You want some caviar?
489
00:42:44,298 --> 00:42:45,933
It's very good.
490
00:42:45,966 --> 00:42:47,668
Thank you, Irena.
491
00:42:49,837 --> 00:42:51,939
Are you enjoying the party?
492
00:42:56,545 --> 00:42:58,579
- I will get some more.
493
00:43:31,745 --> 00:43:34,215
- My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
494
00:43:34,248 --> 00:43:36,350
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
495
00:43:36,383 --> 00:43:37,885
- Yes, Herr Major.
496
00:43:37,918 --> 00:43:38,986
- Good.
497
00:43:39,854 --> 00:43:41,889
- Rugemer!
- Ah!
498
00:43:49,598 --> 00:43:51,365
- Salad!
499
00:43:51,398 --> 00:43:53,100
- One second, one second...
500
00:43:54,168 --> 00:43:55,169
Yeah, OK!
501
00:43:56,103 --> 00:43:58,172
Go! Go, go, go!
502
00:44:23,197 --> 00:44:25,032
- Good! OK!
503
00:44:27,067 --> 00:44:28,302
Bon appรฉtit!
504
00:44:30,771 --> 00:44:32,106
Enjoy!
505
00:44:48,590 --> 00:44:49,790
- Oh, listen, it's a strudel.
506
00:44:49,823 --> 00:44:51,660
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
507
00:44:51,692 --> 00:44:54,061
- OK!
- My grandmother's recipe!
508
00:44:59,733 --> 00:45:01,435
Ah, here we are!
509
00:45:01,468 --> 00:45:03,304
Irena, the strudel!
510
00:45:03,337 --> 00:45:08,175
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
511
00:45:12,980 --> 00:45:15,449
- Well, thank you again,
lovely party!
512
00:45:15,482 --> 00:45:16,817
- And the strudel was divine.
513
00:45:16,850 --> 00:45:19,720
- Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
514
00:45:19,753 --> 00:45:21,288
- Good night.
- Good night.
515
00:45:33,334 --> 00:45:35,269
Hmm...
516
00:45:35,302 --> 00:45:37,037
Amazing.
517
00:45:45,779 --> 00:45:48,215
- I'm almost done,
Herr Major.
518
00:45:54,488 --> 00:45:56,023
- Huh!
519
00:45:56,056 --> 00:46:00,427
I swear... you've done
the work of six people.
520
00:46:00,461 --> 00:46:01,929
- Thank you.
521
00:46:03,632 --> 00:46:05,766
- Are you...
522
00:46:07,736 --> 00:46:10,804
Are you like Cinderella,
then, hmm?
523
00:46:10,838 --> 00:46:14,208
With an army of mice
that are your secret footmen
524
00:46:14,241 --> 00:46:15,976
and scullery maids?
525
00:46:17,378 --> 00:46:19,980
Hmm?
- No, sir...
526
00:46:20,014 --> 00:46:22,816
I'm just aware that
in order to keep this position,
527
00:46:22,850 --> 00:46:25,486
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
528
00:46:25,520 --> 00:46:26,920
- Ah...
529
00:46:27,589 --> 00:46:28,989
Well...
530
00:46:29,023 --> 00:46:33,027
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
531
00:46:33,060 --> 00:46:36,531
Efficient and satisfactory.
532
00:46:36,564 --> 00:46:39,701
So, for the time being,
533
00:46:39,734 --> 00:46:42,136
we can do without an orderly.
534
00:46:43,837 --> 00:46:46,073
Good night.
- Good night.
535
00:47:06,628 --> 00:47:07,729
We did it!
536
00:47:14,368 --> 00:47:15,603
- Now have some water.
537
00:47:29,383 --> 00:47:30,451
- Irena?
538
00:47:31,952 --> 00:47:33,987
Irena? Open up!
539
00:47:41,796 --> 00:47:44,131
No need to lock up
every time.
540
00:48:48,897 --> 00:48:50,598
- Thank you.
541
00:48:50,632 --> 00:48:52,232
- I only found this.
542
00:51:16,945 --> 00:51:20,615
- Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
543
00:51:21,549 --> 00:51:24,519
And don't pretend
as if you didn't know.
544
00:51:25,687 --> 00:51:30,490
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
545
00:51:31,358 --> 00:51:32,660
- Major I have no idea--
546
00:51:32,694 --> 00:51:34,929
- I don't want
a trace of them down there!
547
00:51:34,963 --> 00:51:37,364
- But I honestly--
- The rats!
548
00:51:38,900 --> 00:51:41,101
- The rats?
549
00:51:41,134 --> 00:51:45,272
- Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
550
00:51:45,305 --> 00:51:48,676
And don't you tell me
that you haven't heard them!
551
00:51:48,710 --> 00:51:50,612
Your room is right above them
in the cellar
552
00:51:50,645 --> 00:51:52,513
and I've heard them,
I can assure you.
553
00:51:52,547 --> 00:51:53,715
You should have--
554
00:51:53,748 --> 00:51:56,149
you should have seen to them
when you cleaned the place!
555
00:51:56,183 --> 00:51:58,586
- You're right. I--I've been
meaning to say something.
556
00:51:58,620 --> 00:52:00,822
- I can't tolerate
even the thought of them!
557
00:52:00,855 --> 00:52:03,591
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
558
00:52:03,625 --> 00:52:04,592
Top to bottom.
559
00:52:04,626 --> 00:52:07,260
- Yes, that is exactly
what should be done.
560
00:52:07,294 --> 00:52:10,598
But you must give me some time,
please, Herr Major.
561
00:52:10,632 --> 00:52:12,066
- Time? Time for what?
562
00:52:12,100 --> 00:52:14,102
- Well, there are vegetables,
563
00:52:14,134 --> 00:52:16,336
which have been
so hard to come by.
564
00:52:16,370 --> 00:52:18,973
You know how you demand
fresh vegetables.
565
00:52:19,007 --> 00:52:20,340
They are hard
to find these days.
566
00:52:20,374 --> 00:52:22,476
Simply give me
the time to have it moved.
567
00:52:22,510 --> 00:52:26,480
- Just... kill... the rats!
568
00:52:27,347 --> 00:52:28,983
Do you understand?
569
00:52:29,017 --> 00:52:33,554
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
570
00:52:40,695 --> 00:52:43,531
This time, I don't know.
571
00:52:45,198 --> 00:52:47,068
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
572
00:52:47,101 --> 00:52:49,436
- Maybe things aren't
as grave as they seem.
573
00:52:50,138 --> 00:52:51,906
- I'm glad you think so.
574
00:52:51,939 --> 00:52:53,407
And when
the exterminators come?
575
00:52:53,440 --> 00:52:56,511
- What I mean is...
it was a Jewish house.
576
00:52:57,578 --> 00:52:58,345
- Hmm?
577
00:52:58,378 --> 00:53:00,114
It was built by Jews.
578
00:53:00,148 --> 00:53:01,214
- So?
579
00:53:01,248 --> 00:53:03,483
- So, there must be
a hiding place!
580
00:53:03,518 --> 00:53:05,352
- That's right!
- Yeah.
581
00:53:05,385 --> 00:53:08,122
No Jew would have built a villa
like this without a room,
582
00:53:08,156 --> 00:53:09,757
big enough to hide
his entire family!
583
00:53:09,791 --> 00:53:12,593
- There has to be one here.
- Yeah.
584
00:53:40,855 --> 00:53:42,623
- I found it!
585
00:53:56,871 --> 00:53:59,607
- Abram, can you
see where it leads?
586
00:53:59,640 --> 00:54:01,274
- Not yet!
587
00:54:12,053 --> 00:54:15,489
- Abram,
are you all right?
588
00:54:15,523 --> 00:54:18,159
- Could he have
come out on the street?
589
00:54:18,192 --> 00:54:20,427
Could the Germans
have seen him?
590
00:54:21,129 --> 00:54:22,630
- Rats!
591
00:54:24,665 --> 00:54:26,366
- What?
592
00:54:29,570 --> 00:54:30,238
- Rats!
593
00:54:30,270 --> 00:54:32,740
- That's all you found?
594
00:54:32,774 --> 00:54:33,841
- No.
595
00:55:06,339 --> 00:55:09,010
- We are in the gardens,
somewhere.
596
00:55:09,043 --> 00:55:10,912
- We're next to the gazebo.
597
00:55:10,945 --> 00:55:12,412
- It's perfect.
598
00:55:12,445 --> 00:55:15,183
Not just till they finish
fumigating,
599
00:55:15,216 --> 00:55:16,383
but we can be safe here.
600
00:55:16,416 --> 00:55:18,820
- Yeah.
- It's a real hiding place.
601
00:55:18,853 --> 00:55:20,021
- Mm-hmm.
602
00:55:20,054 --> 00:55:23,224
- Irena, if you can get us
some electrical wire,
603
00:55:23,257 --> 00:55:24,759
I can rig up an alarm bell.
604
00:55:24,792 --> 00:55:25,793
- Mm-hmm.
605
00:55:25,827 --> 00:55:28,095
- There are some spare
mattresses in the cellar.
606
00:55:28,129 --> 00:55:29,230
We can bring those here.
607
00:55:29,263 --> 00:55:31,265
- Yeah.
- And soap and water.
608
00:55:31,299 --> 00:55:32,600
- Maybe some newspapers
609
00:55:32,633 --> 00:55:34,969
so we can read something
of what is happening outside.
610
00:55:35,002 --> 00:55:36,369
- Yeah.
611
00:55:36,403 --> 00:55:38,906
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
612
00:55:38,940 --> 00:55:40,641
I miss books so much!
613
00:55:40,675 --> 00:55:42,210
- We can make a chess set.
614
00:55:42,243 --> 00:55:44,411
Perhaps we could get
a deck of cards.
615
00:55:45,445 --> 00:55:46,681
- Chess? Cards?
616
00:55:46,714 --> 00:55:48,850
This is not a resort hotel.
617
00:55:48,883 --> 00:55:49,917
- A hotel?
618
00:55:51,018 --> 00:55:52,520
We live in a coal bin,
619
00:55:52,553 --> 00:55:54,922
completely cut off
and scared to death
620
00:55:54,956 --> 00:55:58,960
about what could be happening
to our families on the outside.
621
00:55:58,993 --> 00:56:03,297
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
622
00:56:03,331 --> 00:56:05,766
suddenly for you,
that's a resort?
623
00:56:07,068 --> 00:56:10,838
We had things...
Tomas and I!
624
00:56:10,872 --> 00:56:13,440
We had a house
as beautiful as this villa!
625
00:56:13,473 --> 00:56:17,879
And china and drapes
and parties!
626
00:56:20,548 --> 00:56:22,550
- Well I could bring
the papers down
627
00:56:22,583 --> 00:56:24,785
after the Major's done
with them and...
628
00:56:26,053 --> 00:56:27,622
I--I can get
a deck of cards,
629
00:56:27,655 --> 00:56:28,923
I'm sorry,
I didn't think--
630
00:56:28,956 --> 00:56:31,292
- No, you--you have nothing
to be sorry about.
631
00:56:31,325 --> 00:56:33,027
Without you,
we'd all be dead.
632
00:56:33,060 --> 00:56:34,729
- He's right.
- Yeah.
633
00:56:34,762 --> 00:56:36,364
- Thank you.
- Thank you.
634
00:56:36,396 --> 00:56:37,598
- Yeah.
635
00:57:27,381 --> 00:57:29,517
- Oh, you're always
the lucky one!
636
00:57:37,158 --> 00:57:38,626
- It's fantastic!
637
00:57:38,659 --> 00:57:41,629
- Welcome, Irena,
to our humble home!
638
00:57:42,663 --> 00:57:44,098
- What's that? Storage?
639
00:57:46,067 --> 00:57:49,637
- We've christened it
the honeymoon suite.
640
00:57:49,670 --> 00:57:52,173
There are 3 married couples
here so, you know....
641
00:57:54,175 --> 00:57:56,476
We only have water,
642
00:57:56,510 --> 00:58:00,014
but... the occasion
calls for something.
643
00:58:06,921 --> 00:58:08,289
OK.
- Here you are.
644
00:58:08,322 --> 00:58:09,824
- Thank you.
- So...
645
00:58:12,293 --> 00:58:14,228
Guys, L'Chaim!
646
00:58:14,261 --> 00:58:16,263
- L'Chaim!
647
00:58:16,297 --> 00:58:17,798
- To life.
- Yeah.
648
00:58:17,832 --> 00:58:19,867
- L'Chaim!
649
00:58:19,900 --> 00:58:20,935
- L'Chaim!
650
00:58:46,861 --> 00:58:48,229
- You're the lady
from the square,
651
00:58:48,262 --> 00:58:50,698
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
652
00:58:50,731 --> 00:58:53,334
- Oh, well, we have
all the vegetables we need,
653
00:58:53,367 --> 00:58:55,302
and I'm expecting
the fumigators anyway
654
00:58:55,336 --> 00:58:57,004
so I have no place
to store them.
655
00:58:57,038 --> 00:58:58,239
- I understand.
656
00:59:00,007 --> 00:59:02,676
I've been watching
your house.
657
00:59:04,178 --> 00:59:06,647
You're hiding Jews here.
658
00:59:07,481 --> 00:59:09,450
- That is a filthy lie!
659
00:59:09,483 --> 00:59:12,787
I--I work for a very important
German officer--
660
00:59:12,820 --> 00:59:14,321
- My husband is a Jew.
661
00:59:14,355 --> 00:59:15,856
I've been hiding him myself,
662
00:59:15,890 --> 00:59:19,293
but it's only a matter of time
before he's found.
663
00:59:19,326 --> 00:59:21,996
Please, you've got
to take him in.
664
00:59:25,699 --> 00:59:26,867
- Henry Weinbaum?
665
00:59:26,901 --> 00:59:29,370
- My God... he worked for--
666
00:59:29,403 --> 00:59:32,773
- He worked for Rokita himself!
667
00:59:32,807 --> 00:59:35,276
He was his butler
after he had to leave
668
00:59:35,309 --> 00:59:36,545
his profession as a printer.
669
00:59:36,577 --> 00:59:38,112
Couldn't work as a printer.
670
00:59:39,346 --> 00:59:42,551
- That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
671
00:59:42,583 --> 00:59:44,251
He takes it
as kind of an insult
672
00:59:44,285 --> 00:59:47,088
that his personal Jew
has been able to escape.
673
00:59:47,121 --> 00:59:48,289
- Well, wonderful.
674
00:59:48,322 --> 00:59:51,158
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
675
00:59:52,259 --> 00:59:53,894
I say it's out
of the question.
676
00:59:54,795 --> 00:59:56,097
- I agree.
677
00:59:56,130 --> 00:59:57,164
- I know it's a tragedy,
678
00:59:57,198 --> 01:00:00,134
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
679
01:00:01,235 --> 01:00:05,906
- Henry Weinbaum...
already knows we are here.
680
01:00:05,940 --> 01:00:08,510
So they catch him,
don't you think they will ask
681
01:00:08,543 --> 01:00:11,779
what other Jews
are in hiding and where?
682
01:00:11,812 --> 01:00:15,216
And don't you think Rokita
would make it his own business
683
01:00:15,249 --> 01:00:18,185
to get every bit
of information out of him?
684
01:00:42,476 --> 01:00:44,211
- Henry Weinbaum.
685
01:01:10,171 --> 01:01:12,907
- Abram found the piano.
686
01:01:12,940 --> 01:01:13,841
- Yes.
687
01:01:13,874 --> 01:01:15,209
- Beautiful music.
688
01:01:53,781 --> 01:01:56,551
- What was that?
- Someone's coming!
689
01:01:56,585 --> 01:01:59,186
Into the hiding place!
690
01:01:59,220 --> 01:02:00,522
- What is it?
691
01:02:00,555 --> 01:02:02,122
- I don't know!
692
01:02:03,123 --> 01:02:04,693
- Run!
693
01:02:20,874 --> 01:02:23,077
- Go! Go! Go!
694
01:02:48,002 --> 01:02:51,539
- Open it now
or I'll break the door down!
695
01:02:55,276 --> 01:02:57,077
Why the hell
don't you open this door
696
01:02:57,111 --> 01:02:59,947
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
697
01:02:59,980 --> 01:03:02,517
- Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
698
01:03:02,550 --> 01:03:04,084
- Out of my way.
699
01:03:19,199 --> 01:03:21,935
How many people live
in this house?
700
01:03:22,704 --> 01:03:24,506
- Uh, just two.
- Hmm.
701
01:03:24,539 --> 01:03:26,173
- I'm the housekeeper.
702
01:03:27,742 --> 01:03:29,843
- Quite a lot of dishes
for just 2 people,
703
01:03:29,877 --> 01:03:31,812
wouldn't you say, Fraulein?
704
01:03:34,415 --> 01:03:37,519
- The Major had a small
gathering here last night
705
01:03:37,552 --> 01:03:39,353
with Sturmbannfuhrer Rokita.
706
01:03:39,386 --> 01:03:40,555
- The Major?
707
01:03:40,588 --> 01:03:42,724
- Major Edward Rugemer.
708
01:03:42,757 --> 01:03:44,291
This is his house.
709
01:03:47,361 --> 01:03:48,429
If you wish to search,
710
01:03:48,462 --> 01:03:51,198
you might need to get
permission from him.
711
01:04:01,175 --> 01:04:05,079
- No one leaves this house,
you understand?
712
01:04:05,112 --> 01:04:06,180
No one!
713
01:04:47,622 --> 01:04:50,658
- Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
714
01:04:50,692 --> 01:04:52,059
Is it you?
715
01:04:52,092 --> 01:04:54,829
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
716
01:04:54,863 --> 01:04:56,263
you insolent young swine!
717
01:04:56,296 --> 01:05:00,401
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
718
01:05:00,434 --> 01:05:01,902
Answer me!
719
01:05:01,935 --> 01:05:05,540
- Obviously Major,
we were... misinformed.
720
01:05:05,573 --> 01:05:07,374
- This is Fraulein Gut,
721
01:05:07,408 --> 01:05:09,109
my housekeeper
and trusted assistant.
722
01:05:09,143 --> 01:05:11,211
She will show you around.
Search thoroughly.
723
01:05:11,245 --> 01:05:13,748
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
724
01:05:13,782 --> 01:05:14,883
If you don't find any,
725
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
then we will see
who's to be shot.
726
01:05:16,950 --> 01:05:19,286
- Please sir,
a search won't be necessary.
727
01:05:19,319 --> 01:05:20,320
- Oh!
728
01:05:21,355 --> 01:05:23,490
It is very necessary.
My honour is at stake!
729
01:05:23,525 --> 01:05:26,326
Get out of my sight
and go find your Jews!
730
01:05:29,764 --> 01:05:32,065
- Shall we begin
in the attic?
731
01:06:53,948 --> 01:06:56,049
- Ida is pregnant.
732
01:06:56,784 --> 01:06:58,520
- That's wonderful!
733
01:06:59,453 --> 01:07:02,122
- I told you she
would react like this.
734
01:07:02,155 --> 01:07:04,926
- Here is the list
of the things I'm going to need.
735
01:07:04,959 --> 01:07:06,326
You just go
to the pharmacist's--
736
01:07:06,360 --> 01:07:08,730
- There's plenty of time
to get medical supplies.
737
01:07:08,763 --> 01:07:11,533
- Irena, these are the things
I'm going to need
738
01:07:11,566 --> 01:07:12,634
to perform an abortion.
739
01:07:13,701 --> 01:07:15,235
Clara will assist me.
740
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
- Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
741
01:07:23,243 --> 01:07:26,548
- It would be endangering
all of our lives.
742
01:07:26,581 --> 01:07:28,215
- Yours too.
743
01:07:28,248 --> 01:07:31,084
- It would be only a matter
of time before the Major
744
01:07:31,118 --> 01:07:32,954
or somebody else
heard the crying.
745
01:07:32,987 --> 01:07:35,355
- Listen, we--we've all
talked it over.
746
01:07:35,389 --> 01:07:37,659
It's the only thing to do.
747
01:07:44,197 --> 01:07:45,800
- I can't. I--I...
748
01:07:45,833 --> 01:07:47,367
This is absurd.
749
01:07:48,268 --> 01:07:49,303
And my religion...
750
01:07:49,336 --> 01:07:51,673
- This is not
a matter of religion.
751
01:07:51,706 --> 01:07:52,640
This is life and death.
752
01:07:52,674 --> 01:07:53,641
- I can't.
753
01:07:53,675 --> 01:07:55,843
I can't do this.
- You don't have to do this.
754
01:07:55,877 --> 01:07:57,077
I'm going to.
755
01:07:57,110 --> 01:08:00,247
I just need you to get
the supplies I requested.
756
01:08:05,118 --> 01:08:08,556
- Ida...
everyone's talking but you.
757
01:08:09,489 --> 01:08:11,025
Everyone seems
to have an opinion.
758
01:08:11,059 --> 01:08:12,492
But what about you?
759
01:08:13,393 --> 01:08:15,530
Do you want to have this baby?
760
01:08:16,731 --> 01:08:18,533
- Yes, of course.
761
01:08:18,566 --> 01:08:19,701
But not now.
762
01:08:21,769 --> 01:08:25,006
Not in these conditions.
763
01:08:25,039 --> 01:08:27,642
It will be too dangerous
for all of us.
764
01:08:32,814 --> 01:08:34,381
You're right.
765
01:08:35,248 --> 01:08:38,118
This is not just
a matter of religion.
766
01:08:38,820 --> 01:08:40,555
I saw a baby...
767
01:08:40,588 --> 01:08:44,092
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
768
01:08:44,124 --> 01:08:46,594
and... I could do nothing.
769
01:08:51,431 --> 01:08:55,435
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
770
01:08:55,469 --> 01:08:59,139
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
771
01:09:02,610 --> 01:09:06,380
It's not enough to just...
save a life...
772
01:09:07,081 --> 01:09:08,750
to simply survive.
773
01:09:09,951 --> 01:09:11,451
We have to live.
774
01:09:11,485 --> 01:09:14,488
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
775
01:09:18,225 --> 01:09:22,797
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
776
01:09:22,830 --> 01:09:24,699
no Major Rugemer...
777
01:09:25,800 --> 01:09:27,635
would you have this baby?
778
01:09:31,171 --> 01:09:32,674
- Yes.
779
01:09:33,941 --> 01:09:37,244
- Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
780
01:09:38,146 --> 01:09:42,182
He won't get rid of you...
of us.
781
01:09:48,990 --> 01:09:51,324
I think we should have faith.
782
01:09:51,358 --> 01:09:53,326
Because if we don't,
783
01:09:53,360 --> 01:09:56,396
something else will die
inside of us too.
784
01:09:56,430 --> 01:10:00,134
- But if anything goes wrong,
we all pay the price.
785
01:10:00,168 --> 01:10:02,369
- Everything has
already gone wrong,
786
01:10:02,402 --> 01:10:03,838
and we're still here.
787
01:10:09,077 --> 01:10:11,378
- When I was
a little girl, I...
788
01:10:11,411 --> 01:10:13,981
I used to hate it
when my mother made me
789
01:10:14,015 --> 01:10:15,683
help her with the dishes.
790
01:10:16,784 --> 01:10:19,620
I never thought
I could look forward to it...
791
01:10:20,955 --> 01:10:23,791
but I never thought
I would be living in a cellar.
792
01:10:26,861 --> 01:10:29,229
- Go! Go, go, go!
793
01:11:05,066 --> 01:11:07,434
- "You Jew-loving whore.
794
01:11:07,467 --> 01:11:10,772
"I know you're hiding Jews
in this house.
795
01:11:10,805 --> 01:11:13,373
"I give you until tonight,
seven o'clock,
796
01:11:13,406 --> 01:11:16,711
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
797
01:11:16,744 --> 01:11:20,047
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
798
01:11:20,081 --> 01:11:21,381
"next to the clock.
799
01:11:21,414 --> 01:11:24,351
"Do not tell anyone,
don't look back.
800
01:11:24,384 --> 01:11:27,387
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
801
01:11:27,420 --> 01:11:31,859
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
802
01:11:33,127 --> 01:11:35,328
- Where can we get
that kind of money?
803
01:11:36,063 --> 01:11:37,265
- And even if we pay,
804
01:11:37,297 --> 01:11:39,466
what stops him
from demanding more?
805
01:11:39,499 --> 01:11:41,936
- Whoever it is
doesn't know for sure.
806
01:11:41,969 --> 01:11:43,638
Maybe they're only guessing.
807
01:11:43,671 --> 01:11:45,640
- In which case, if we pay,
808
01:11:45,673 --> 01:11:47,407
we've told him
he guessed right.
809
01:11:47,440 --> 01:11:51,478
- Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
810
01:11:51,512 --> 01:11:54,148
And this time,
they will do a real search.
811
01:11:54,182 --> 01:11:55,482
- Oh, stop the nonsense.
812
01:11:55,516 --> 01:11:56,617
We don't have the money.
813
01:11:56,651 --> 01:11:58,619
- Irena's done enough for us.
814
01:11:58,653 --> 01:12:00,788
Maybe we should
just wait until dark and--
815
01:12:00,822 --> 01:12:02,890
- No,
that's out of the question.
816
01:12:02,924 --> 01:12:05,226
- Besides, he may
be watching our house.
817
01:12:05,259 --> 01:12:09,096
- There might be
an elegant way out of this.
818
01:12:09,130 --> 01:12:11,632
Irena, show the note
to the Major.
819
01:12:11,666 --> 01:12:14,434
- Are you out of your mind?
- What?
820
01:12:14,467 --> 01:12:15,937
That's ridiculous!
821
01:12:15,970 --> 01:12:17,605
- May I, please.
822
01:12:19,006 --> 01:12:20,340
Look.
823
01:12:20,373 --> 01:12:24,679
What would happen
if we simply tore off,
824
01:12:24,712 --> 01:12:28,249
"You Jew-loving whore," hmm?
825
01:12:28,282 --> 01:12:30,651
- So that anyone
reading this cannot tell
826
01:12:30,685 --> 01:12:32,186
it was addressed to a woman.
827
01:12:32,220 --> 01:12:33,321
- Uh...
828
01:12:33,353 --> 01:12:35,890
- One will think
it was left for the Major.
829
01:12:37,191 --> 01:12:38,960
- That's clever.
830
01:12:43,598 --> 01:12:45,900
Schweinhundt!
831
01:12:45,933 --> 01:12:49,070
Someone--someone
is trying to ruin me.
832
01:12:49,103 --> 01:12:50,403
I will kill them!
833
01:12:50,437 --> 01:12:54,775
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
834
01:12:58,546 --> 01:13:01,749
Irena, you know
every inch of this house.
835
01:13:01,782 --> 01:13:06,020
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
836
01:13:06,053 --> 01:13:07,420
- Of course not Herr Major.
837
01:13:07,454 --> 01:13:08,388
- Rokita? I...
838
01:13:09,957 --> 01:13:11,225
I'm being blackmailed.
839
01:13:11,259 --> 01:13:14,762
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
840
01:13:14,795 --> 01:13:16,631
that you will
move immediately.
841
01:13:16,664 --> 01:13:21,434
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
842
01:13:21,468 --> 01:13:24,305
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
843
01:13:24,338 --> 01:13:26,473
that I've been hiding Jews
in my house!
844
01:13:26,507 --> 01:13:28,743
In my house!
845
01:13:30,244 --> 01:13:31,579
You've been here many times.
846
01:13:31,612 --> 01:13:32,647
The next thing you know,
847
01:13:32,680 --> 01:13:34,749
they'll say that
you are an accomplice!
848
01:13:38,152 --> 01:13:39,620
Irena?
849
01:13:42,356 --> 01:13:45,826
Maybe.
Maybe you're right.
850
01:13:51,732 --> 01:13:53,433
Irena...
851
01:13:54,467 --> 01:13:57,571
there's something
I need you to do for me.
852
01:15:00,735 --> 01:15:02,670
- Calm down, Irena.
853
01:15:02,703 --> 01:15:05,706
Here... drink this.
854
01:15:13,214 --> 01:15:14,615
Yeah?
855
01:15:15,916 --> 01:15:17,284
Yeah?
856
01:15:17,318 --> 01:15:19,020
Excellent.
857
01:15:20,187 --> 01:15:21,522
She did what?
858
01:15:23,524 --> 01:15:26,961
Ah, well, you know...
859
01:15:26,994 --> 01:15:28,195
Hmm!
860
01:15:28,229 --> 01:15:30,297
Thank you, my friend.
861
01:15:30,331 --> 01:15:31,899
Good night.
862
01:15:34,969 --> 01:15:37,571
That was Rokita.
863
01:15:37,605 --> 01:15:40,374
He said you let out quite
a scream in the waiting room
864
01:15:40,408 --> 01:15:42,543
when some poor old man
bumped you.
865
01:15:43,344 --> 01:15:45,913
He said you could
never make a spy.
866
01:15:47,848 --> 01:15:51,218
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
867
01:15:51,252 --> 01:15:52,686
Did you see him?
868
01:15:54,422 --> 01:15:56,991
- Why? Will I have
to identify him?
869
01:15:57,024 --> 01:15:58,025
- No.
870
01:15:59,093 --> 01:16:00,694
I don't think so.
871
01:16:03,197 --> 01:16:04,932
They shot him.
872
01:16:06,067 --> 01:16:07,668
Swine...
873
01:16:09,870 --> 01:16:13,474
You did well tonight.
You can take the day off.
874
01:16:13,508 --> 01:16:15,943
I can see
to my own breakfast.
875
01:16:17,978 --> 01:16:19,180
- Thank you.
876
01:16:19,213 --> 01:16:24,118
- Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
877
01:16:24,151 --> 01:16:25,619
give them my regards.
878
01:17:52,806 --> 01:17:53,974
- Danke!
879
01:18:02,383 --> 01:18:04,185
Yeah, I know!
880
01:18:04,218 --> 01:18:05,386
Ah!
881
01:18:05,419 --> 01:18:08,355
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
882
01:18:08,389 --> 01:18:10,191
Huh?
883
01:18:10,224 --> 01:18:11,560
- You were right.
884
01:18:11,593 --> 01:18:14,061
Thank you for hiring
Herr Schulz.
885
01:18:15,763 --> 01:18:18,232
- Excuse me
one moment, please.
886
01:18:55,236 --> 01:18:57,438
Maybe try with this.
887
01:18:57,471 --> 01:18:58,772
- It's so damp in here.
888
01:18:58,806 --> 01:19:01,275
Impossible to get rid
of her asthma.
889
01:19:24,031 --> 01:19:25,266
- Lazar?
890
01:19:25,299 --> 01:19:26,767
- What?
891
01:19:28,936 --> 01:19:30,938
- The baby's moving!
892
01:19:51,191 --> 01:19:54,295
- We have overextended
ourselves
893
01:19:54,328 --> 01:19:56,665
on the Eastern front.
894
01:19:56,698 --> 01:19:57,732
It's a classic mistake,
895
01:19:57,766 --> 01:20:00,034
but they won't listen
to us in Berlin.
896
01:20:00,067 --> 01:20:00,769
Oh, no.
897
01:20:00,801 --> 01:20:02,870
And meanwhile, the Soviets...
898
01:20:04,606 --> 01:20:06,307
they are advancing every day!
899
01:20:06,340 --> 01:20:08,942
- No, my dear Major,
Berlin knows best.
900
01:20:08,976 --> 01:20:11,312
At least, that's what
they keep telling me.
901
01:20:35,502 --> 01:20:37,104
- Hmm!
902
01:20:38,238 --> 01:20:40,742
- It's good
to see you here, Schulz.
903
01:20:40,775 --> 01:20:43,143
- My life has been
boring since you left.
904
01:20:44,646 --> 01:20:46,180
- Are the guests
enjoying the food?
905
01:20:46,213 --> 01:20:48,949
- Ah well, the guests who
are interested in the food,
906
01:20:48,982 --> 01:20:51,285
are, of course,
enjoying the food.
907
01:20:52,453 --> 01:20:54,321
But that Rokita!
908
01:20:54,355 --> 01:20:56,890
He had his hand
up his secretary's skirt
909
01:20:56,924 --> 01:20:58,827
under the table
the entire dinner.
910
01:20:58,859 --> 01:21:00,461
- The man is a pig.
- Mmm!
911
01:21:00,494 --> 01:21:03,665
He couldn't wait
the end of the evening.
912
01:21:03,698 --> 01:21:05,999
He brought her in the gazebo.
913
01:21:08,001 --> 01:21:10,237
- Could you serve
the coffee, please?
914
01:21:11,673 --> 01:21:13,641
- Is anything wrong?
- No!
915
01:21:13,675 --> 01:21:15,309
No, not at all.
916
01:21:25,986 --> 01:21:28,389
- Not again.
Not again this one.
917
01:21:28,422 --> 01:21:30,357
- Yeah, come on!
918
01:21:30,391 --> 01:21:31,659
- What's that?
919
01:21:35,028 --> 01:21:36,765
Quiet, quiet, quiet.
920
01:21:41,435 --> 01:21:43,504
- St-stomach cramp again.
921
01:21:46,440 --> 01:21:47,542
- Contractions.
922
01:21:47,575 --> 01:21:48,843
You're having contractions.
923
01:21:50,779 --> 01:21:52,379
She's not due yet.
924
01:21:53,447 --> 01:21:55,315
- Just... breathe.
925
01:21:56,350 --> 01:21:57,619
Breathe slowly.
926
01:22:08,462 --> 01:22:09,597
- Come on.
927
01:22:12,600 --> 01:22:14,168
- Someone's coming!
928
01:22:14,935 --> 01:22:16,036
- What?
- Someone's coming!
929
01:22:16,069 --> 01:22:17,705
Sturmbannfuhrer Rokita?
930
01:22:19,006 --> 01:22:20,742
I brought you
schnapps and strudel.
931
01:22:20,775 --> 01:22:21,942
My Major said you must try--
932
01:22:21,975 --> 01:22:23,778
- Thank you, Irena.
I don't need anything.
933
01:22:26,614 --> 01:22:28,883
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
934
01:22:28,917 --> 01:22:30,885
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
935
01:22:30,919 --> 01:22:32,687
I'll pick it up.
- Careful the step!
936
01:22:32,720 --> 01:22:33,888
- Thank you!
937
01:22:33,922 --> 01:22:36,089
- Let's go get
a glass of champagne.
938
01:22:36,123 --> 01:22:37,391
We'll resume later.
939
01:23:11,258 --> 01:23:14,127
- Everyone
into the town square.
940
01:23:14,896 --> 01:23:16,497
Schnell!
941
01:23:16,531 --> 01:23:18,465
- What is this all about?
- Keep going!
942
01:23:18,499 --> 01:23:20,467
- I am Major Rugemer's
housekeeper.
943
01:23:20,501 --> 01:23:22,302
Here, you can
examine my papers.
944
01:23:22,336 --> 01:23:23,771
- No exceptions! Move along!
945
01:23:25,807 --> 01:23:27,407
Schnell!
946
01:24:10,718 --> 01:24:12,654
- Attention, attention!
947
01:24:15,723 --> 01:24:19,326
You have been brought heretoday to witness ...
948
01:24:20,193 --> 01:24:21,596
punishment.
949
01:24:23,998 --> 01:24:28,570
This is what happens to Aryanswho try to shelter Jew pigs!
950
01:24:30,437 --> 01:24:34,308
Europe is goingto be Jew-free.
951
01:24:34,341 --> 01:24:37,712
And it is going to be freeof Jew lovers as well.
952
01:24:37,745 --> 01:24:41,148
Because this iswhat will happen to them...
953
01:24:42,050 --> 01:24:44,451
and their precious Jews!
954
01:24:47,487 --> 01:24:48,790
Music please.
955
01:26:50,011 --> 01:26:51,211
- Good morning!
956
01:26:51,244 --> 01:26:53,581
- Irena,
how can we help today?
957
01:26:54,448 --> 01:26:56,316
Is everything all right?
958
01:26:56,349 --> 01:26:57,885
You look terrible.
959
01:26:57,919 --> 01:26:59,486
- N-no, I'm all right.
960
01:27:00,555 --> 01:27:02,990
- Can we help you
with anything?
961
01:27:03,024 --> 01:27:05,225
- You look as if
you'd seen a ghost.
962
01:27:28,850 --> 01:27:30,383
- What have you done?
963
01:27:31,853 --> 01:27:33,253
I trusted you!
964
01:27:34,856 --> 01:27:36,157
For all we know,
965
01:27:36,190 --> 01:27:39,594
they could be watching
the house right now!
966
01:27:40,460 --> 01:27:41,696
You've killed us both.
967
01:27:42,930 --> 01:27:44,198
You've killed us both!
968
01:27:44,232 --> 01:27:46,634
- Herr Major--
- Get rid of them now!
969
01:27:48,803 --> 01:27:50,905
- Go down
to the hiding place.
970
01:27:50,938 --> 01:27:52,707
- What are you going to do?
971
01:27:52,740 --> 01:27:54,742
I don't know.
972
01:28:11,291 --> 01:28:14,262
Herr Major--
- How could you?
973
01:28:15,295 --> 01:28:17,330
- You are a good man.
I know you are.
974
01:28:17,364 --> 01:28:19,834
- All along they were
in my house.
975
01:28:19,867 --> 01:28:22,435
Three Jews in my house!
976
01:28:27,975 --> 01:28:31,444
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
977
01:28:31,478 --> 01:28:34,414
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
978
01:28:34,447 --> 01:28:36,284
You and the Jews
were laughing at me.
979
01:28:36,316 --> 01:28:37,718
- No!
980
01:28:37,752 --> 01:28:41,956
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
981
01:28:41,989 --> 01:28:43,456
- They're Jews!
982
01:28:44,158 --> 01:28:46,160
They're Jews!
983
01:28:46,194 --> 01:28:47,662
They're the enemy!
984
01:28:47,695 --> 01:28:49,063
- No they're not, Herr Major.
985
01:28:49,096 --> 01:28:50,798
They're not anyone's enemy!
986
01:28:52,066 --> 01:28:55,036
But if you think the punishment
for this should be death,
987
01:28:55,069 --> 01:28:57,772
then... kill me.
988
01:28:57,805 --> 01:28:59,774
Kill me or turn me in.
But let them go.
989
01:28:59,807 --> 01:29:01,441
Please, take me
to the Gestapo.
990
01:29:01,474 --> 01:29:04,245
I will confess, but give them
a chance to escape.
991
01:29:04,278 --> 01:29:05,913
Please, I-I beg you,
Herr Major.
992
01:29:05,947 --> 01:29:07,114
- Idiot!
993
01:29:09,083 --> 01:29:11,786
Do you think that they will
believe that I didn't know
994
01:29:11,819 --> 01:29:13,855
there was 3 Jews
hiding in my house!
995
01:29:13,888 --> 01:29:15,056
Do you?
996
01:29:15,089 --> 01:29:19,927
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
997
01:29:21,295 --> 01:29:24,232
You have killed us both,
Irena.
998
01:29:24,265 --> 01:29:27,034
You have killed us both!
999
01:29:27,068 --> 01:29:29,637
- Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1000
01:29:29,670 --> 01:29:30,538
- Shut up.
1001
01:29:30,571 --> 01:29:32,139
- ... now and at the hour
of our death.
1002
01:29:32,173 --> 01:29:33,341
- Shut up, I said shut up!
1003
01:29:33,373 --> 01:29:35,743
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1004
01:29:55,196 --> 01:29:56,463
Such...
1005
01:29:57,464 --> 01:30:00,601
... ingenuousness...
you have.
1006
01:30:17,084 --> 01:30:18,552
I'm old...
1007
01:30:19,854 --> 01:30:21,622
and tired...
1008
01:30:22,957 --> 01:30:24,692
of the killing.
1009
01:30:25,826 --> 01:30:27,460
of all of it.
1010
01:30:28,863 --> 01:30:30,631
Of all of it.
1011
01:30:34,068 --> 01:30:35,836
Turn you in?
1012
01:30:46,614 --> 01:30:48,816
There may be a way.
1013
01:30:54,155 --> 01:30:56,724
There may be a way...
1014
01:30:58,292 --> 01:31:01,494
that I can keep your secret.
1015
01:31:07,868 --> 01:31:09,603
If I...
1016
01:31:11,973 --> 01:31:13,975
if I thought that you...
1017
01:31:15,009 --> 01:31:16,577
you loved me...
1018
01:31:17,278 --> 01:31:20,114
wanted me, a man--
1019
01:31:20,147 --> 01:31:24,484
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1020
01:31:25,953 --> 01:31:27,487
wanted him.
1021
01:31:29,357 --> 01:31:31,525
It would have to be...
1022
01:31:33,427 --> 01:31:35,363
It would have to be
that I thought
1023
01:31:35,396 --> 01:31:37,497
that you loved me, Irena...
1024
01:31:38,699 --> 01:31:43,904
and if... I thought
that you wanted me too...
1025
01:31:47,174 --> 01:31:49,076
- Herr Major--
- Irena...
1026
01:31:54,315 --> 01:31:55,950
Irena, I...
1027
01:32:07,094 --> 01:32:08,229
Oh...
1028
01:32:10,164 --> 01:32:11,732
I will help you.
1029
01:32:12,733 --> 01:32:16,670
I will help keep
your secret, Irena.
1030
01:32:19,073 --> 01:32:20,541
Our secret.
1031
01:32:21,809 --> 01:32:23,077
Irena...
1032
01:32:26,280 --> 01:32:27,882
... my love...
1033
01:32:44,031 --> 01:32:46,600
Tell me about your family.
1034
01:32:47,701 --> 01:32:50,704
- Why?
1035
01:32:50,738 --> 01:32:54,675
- Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1036
01:32:56,377 --> 01:32:58,813
- What does it matter
who we are?
1037
01:32:59,580 --> 01:33:02,083
What we do is who we are.
1038
01:33:03,984 --> 01:33:05,586
- Yeah.
1039
01:33:09,790 --> 01:33:14,261
- My father is a chemist
and architect and...
1040
01:33:14,295 --> 01:33:17,865
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1041
01:33:20,301 --> 01:33:22,103
My mother is warm and...
1042
01:33:23,137 --> 01:33:24,772
full of energy.
1043
01:33:26,774 --> 01:33:29,910
- That makes me think
of someone next to me.
1044
01:33:37,519 --> 01:33:39,887
- Our house was taken away.
1045
01:33:41,622 --> 01:33:44,058
I just hope
they're still alive.
1046
01:33:50,498 --> 01:33:52,967
- War is filthy.
1047
01:33:54,101 --> 01:33:57,705
Animals behave
better than humans.
1048
01:33:59,440 --> 01:34:01,675
My mother was...
1049
01:34:02,376 --> 01:34:03,911
strict...
1050
01:34:05,446 --> 01:34:07,915
but with a heart of gold.
1051
01:34:10,217 --> 01:34:12,119
If she could see me...
1052
01:34:13,220 --> 01:34:14,788
my life...
1053
01:34:16,991 --> 01:34:19,894
she would scream of shame.
1054
01:34:36,443 --> 01:34:39,213
You look so ravishing,
my love.
1055
01:35:21,121 --> 01:35:22,022
- Whore!
1056
01:35:22,056 --> 01:35:23,891
- Mama! What are you doing?
1057
01:35:23,924 --> 01:35:26,393
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1058
01:35:26,427 --> 01:35:28,597
She's a Polish whore!
1059
01:35:28,630 --> 01:35:31,198
You don't even deserve
to be called a Pole.
1060
01:35:31,232 --> 01:35:34,134
Sleeping with
this German officer!
1061
01:35:34,168 --> 01:35:35,236
- Quiet, Mama!
1062
01:35:35,269 --> 01:35:36,470
Quiet!
1063
01:35:36,503 --> 01:35:37,606
Please, I beg you.
1064
01:35:37,639 --> 01:35:38,673
She's old. She's senile.
1065
01:35:38,707 --> 01:35:40,709
She doesn't know
what she's saying.
1066
01:35:40,741 --> 01:35:44,078
- You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1067
01:35:44,111 --> 01:35:46,046
- I don't want any trouble.
1068
01:35:46,080 --> 01:35:50,084
- Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1069
01:36:04,633 --> 01:36:05,766
- From what I read,
1070
01:36:05,799 --> 01:36:08,769
the Germans are
losing some grounds.
1071
01:36:08,802 --> 01:36:11,272
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1072
01:36:11,305 --> 01:36:13,207
but if you read
between the lines...
1073
01:36:13,240 --> 01:36:15,409
"The Polish resistance
is gaining ground,
1074
01:36:15,442 --> 01:36:18,345
"making it more challenging
for Hitler's army.
1075
01:36:18,379 --> 01:36:19,681
"They are accustomed
1076
01:36:19,714 --> 01:36:22,149
"to the Russian's strong
offensive style.
1077
01:36:22,182 --> 01:36:27,288
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1078
01:36:27,321 --> 01:36:28,355
- So there is hope!
1079
01:36:31,292 --> 01:36:33,595
- The Soviet army
may be strong for now,
1080
01:36:33,628 --> 01:36:35,530
but our troops
will continue to fight.
1081
01:36:35,563 --> 01:36:36,864
Right, my dear?
- Yeah.
1082
01:36:36,897 --> 01:36:38,767
There are rumours
that the Polish Partisans
1083
01:36:38,799 --> 01:36:40,134
are multiplying in the area.
1084
01:36:40,167 --> 01:36:42,570
- Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1085
01:36:42,604 --> 01:36:45,573
- I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1086
01:36:45,607 --> 01:36:46,840
of having her serve.
1087
01:36:46,874 --> 01:36:48,842
- She serves in the bedroom,
why not here?
1088
01:36:48,876 --> 01:36:51,278
- Well I think
it's disgusting,
1089
01:36:51,312 --> 01:36:53,314
the way he chases
after his Polish pig.
1090
01:36:53,347 --> 01:36:54,549
- Oh, shut up.
1091
01:36:54,582 --> 01:36:57,251
You're just jealous because
she's better looking than you.
1092
01:37:07,061 --> 01:37:10,297
- They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1093
01:37:12,499 --> 01:37:14,569
- Yes, Herr Schulz...
1094
01:37:14,602 --> 01:37:16,270
they are so good!
1095
01:37:19,039 --> 01:37:22,744
Would you mind if I took
some to my quarters...
1096
01:37:22,777 --> 01:37:25,879
just for a snack
in case I get hungry later on?
1097
01:37:26,614 --> 01:37:28,282
- Just for a snack?
1098
01:37:29,350 --> 01:37:30,918
Yeah.
1099
01:37:32,252 --> 01:37:33,320
Sure.
1100
01:37:33,354 --> 01:37:35,122
Here.
1101
01:37:36,857 --> 01:37:39,694
you never can tell
how hungry you can become
1102
01:37:39,728 --> 01:37:41,161
in the middle of the night.
1103
01:37:41,195 --> 01:37:44,231
And I've brought
some extra blankets as well.
1104
01:37:44,264 --> 01:37:49,002
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1105
01:37:51,271 --> 01:37:52,607
No, no!
1106
01:37:52,640 --> 01:37:54,743
Don't tell me.
1107
01:37:54,776 --> 01:37:57,411
I don't want
to know anything.
1108
01:37:59,113 --> 01:38:01,215
- Herr Schulz, I...
1109
01:38:04,118 --> 01:38:05,419
I hope that one day,
1110
01:38:05,452 --> 01:38:08,889
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1111
01:38:08,922 --> 01:38:11,925
tell them what
a truly fine person you are.
1112
01:38:15,429 --> 01:38:18,365
- One day, yeah, maybe...
1113
01:38:20,234 --> 01:38:21,435
... one day.
1114
01:39:52,025 --> 01:39:54,529
- I should go
before I am missed.
1115
01:39:56,296 --> 01:39:57,599
- Irena?
1116
01:39:59,667 --> 01:40:01,268
Merry Christmas.
1117
01:40:44,278 --> 01:40:47,214
- Hanukah's desserts
are the best.
1118
01:40:50,117 --> 01:40:51,753
This is delicious.
1119
01:42:00,220 --> 01:42:01,455
- Hmm...
1120
01:42:13,568 --> 01:42:14,702
- Someone...
1121
01:42:15,803 --> 01:42:19,641
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1122
01:42:24,779 --> 01:42:26,047
This probably all started
1123
01:42:26,080 --> 01:42:27,715
with that vicious
blackmailer rumour.
1124
01:42:27,749 --> 01:42:30,384
You repeat a lie
often enough, you know...
1125
01:42:30,417 --> 01:42:31,819
In any case, in Berlin,
1126
01:42:31,853 --> 01:42:36,223
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1127
01:42:36,256 --> 01:42:37,692
And because...
1128
01:42:39,827 --> 01:42:41,161
because of that,
1129
01:42:41,194 --> 01:42:46,166
my leadership
has... deteriorated.
1130
01:42:49,604 --> 01:42:50,872
Why me, huh?
1131
01:42:50,905 --> 01:42:52,339
Why me?
1132
01:42:54,108 --> 01:42:56,811
I had a distinguished career.
1133
01:42:56,844 --> 01:42:58,278
And now...
1134
01:42:58,980 --> 01:43:00,748
now it's gone!
1135
01:43:05,920 --> 01:43:07,454
It's you.
1136
01:43:08,690 --> 01:43:10,257
It's your fault!
1137
01:43:10,958 --> 01:43:11,959
Your fault.
1138
01:43:13,293 --> 01:43:15,697
Irena, it's...
1139
01:43:16,764 --> 01:43:18,633
it's all falling apart.
1140
01:43:18,666 --> 01:43:20,267
All of it.
1141
01:43:21,602 --> 01:43:23,004
It's amazing,
1142
01:43:23,037 --> 01:43:26,741
amazing how fast it crumbles.
1143
01:43:29,209 --> 01:43:32,379
It was supposed to last
a thousand years.
1144
01:43:38,019 --> 01:43:40,420
It won't even last
until Easter.
1145
01:43:42,657 --> 01:43:45,793
I have to leave soon
to set up new headquarters
1146
01:43:45,827 --> 01:43:49,630
for the final defence
of the Fatherland.
1147
01:43:49,664 --> 01:43:53,634
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1148
01:43:54,635 --> 01:43:56,037
- Yes.
1149
01:43:56,070 --> 01:43:57,739
Yes, I know.
1150
01:44:03,845 --> 01:44:06,614
- And then you will come
and join me, yes?
1151
01:44:08,783 --> 01:44:11,451
- Yes, of course.
1152
01:44:12,653 --> 01:44:15,388
- Yes, of course.
1153
01:44:19,392 --> 01:44:21,829
Shall I tell you
something funny?
1154
01:44:25,166 --> 01:44:27,535
I thank God for your Jews.
1155
01:44:28,870 --> 01:44:30,270
Mm-hmm!
1156
01:44:31,038 --> 01:44:33,674
I thank God for them
every day.
1157
01:44:34,809 --> 01:44:36,544
Because without them...
1158
01:44:39,147 --> 01:44:40,313
without them,
1159
01:44:40,347 --> 01:44:42,717
I would never had known
this time with you.
1160
01:44:46,386 --> 01:44:48,388
Is the baby born?
1161
01:44:50,758 --> 01:44:52,292
- Not yet.
1162
01:45:12,479 --> 01:45:16,449
- So, I will see you
in a few days, yes?
1163
01:45:17,317 --> 01:45:19,921
- Yes, in a few days.
1164
01:46:01,128 --> 01:46:02,730
- Mm-mmm!
1165
01:46:02,763 --> 01:46:03,831
- Hmm?
1166
01:46:05,066 --> 01:46:06,901
Hmm?
- Mm-mmm!
1167
01:46:09,369 --> 01:46:10,638
- No.
1168
01:46:11,806 --> 01:46:13,641
What do you think?
1169
01:46:13,674 --> 01:46:14,809
- Mmm...
1170
01:46:15,877 --> 01:46:18,813
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1171
01:46:19,647 --> 01:46:21,414
- You're a real tailor
after all.
1172
01:46:22,316 --> 01:46:23,918
Congratulations, Henry!
1173
01:46:25,452 --> 01:46:27,655
OK. And now...
1174
01:46:28,990 --> 01:46:30,591
for you...
1175
01:47:05,326 --> 01:47:07,762
- One more trip
and we're done.
1176
01:47:23,911 --> 01:47:26,347
- That checkpoint
wasn't there before.
1177
01:47:26,380 --> 01:47:28,749
- Well, it's there now.
1178
01:47:36,724 --> 01:47:38,159
- Can't you do something?
1179
01:47:38,192 --> 01:47:40,928
- We're trying.
I don't know what else to do.
1180
01:47:44,532 --> 01:47:47,868
- The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1181
01:47:51,672 --> 01:47:55,009
- Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1182
01:47:55,042 --> 01:47:56,844
- Do what he said, laugh!
1183
01:48:03,384 --> 01:48:05,987
- Hey, soldier,
for you and your friend.
1184
01:48:06,020 --> 01:48:08,723
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1185
01:48:08,756 --> 01:48:09,890
- Yes!
- Go!
1186
01:49:04,178 --> 01:49:06,847
- Henry!
- Helen!
1187
01:49:13,522 --> 01:49:15,322
- You are Irena?
- Yes
1188
01:49:15,356 --> 01:49:17,625
Irena Gut.
1189
01:49:17,658 --> 01:49:22,163
Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1190
01:49:22,196 --> 01:49:25,232
Abram... Alex.
1191
01:49:25,266 --> 01:49:26,333
- We have to move.
1192
01:49:26,367 --> 01:49:27,735
We won't be safe
here for long.
1193
01:49:27,768 --> 01:49:30,271
- I just wanted to make sure
they're all here.
1194
01:49:30,304 --> 01:49:31,639
- We're all here, Irena.
1195
01:49:32,306 --> 01:49:33,474
- OK.
1196
01:49:33,508 --> 01:49:36,043
- I hope to see you soon.
- Me too.
1197
01:49:39,413 --> 01:49:41,582
- Thank you!
- Ida!
1198
01:49:43,984 --> 01:49:46,921
Lazar, take care
of your family.
1199
01:49:47,988 --> 01:49:49,457
- I will.
1200
01:49:49,490 --> 01:49:51,926
We're safe now. To life!
1201
01:49:55,262 --> 01:49:57,131
- L'chaim!
- L'chaim!
1202
01:49:59,500 --> 01:50:01,702
- Thank you.
- Zosia...
1203
01:50:07,007 --> 01:50:08,976
- We won't forget you, Irena.
1204
01:50:10,545 --> 01:50:12,746
- Hey.
- Thank you!
1205
01:50:14,549 --> 01:50:15,983
OK.
1206
01:50:17,485 --> 01:50:19,086
- Thank you.
1207
01:50:26,627 --> 01:50:29,130
- Irena.
- Clara, my friend.
1208
01:50:32,199 --> 01:50:35,169
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1209
01:50:40,908 --> 01:50:43,444
- If there's anything
I can do to help you,
1210
01:50:43,477 --> 01:50:44,678
let me know.
1211
01:50:44,712 --> 01:50:47,348
- Yes, we will be calling
on you very soon.
1212
01:50:47,381 --> 01:50:48,916
Stay safe.
1213
01:53:49,830 --> 01:53:52,600
- One day,
you made a vow before us.
1214
01:53:52,634 --> 01:53:54,868
Today, we give you
back the same.
1215
01:54:01,041 --> 01:54:02,376
Here's your passport.
1216
01:54:03,410 --> 01:54:04,978
- Thank you.
1217
01:54:15,523 --> 01:54:17,324
"Sofie Soferstein."
1218
01:54:18,258 --> 01:54:21,629
- You are now a Jewish woman.
1219
01:54:21,663 --> 01:54:25,466
- You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1220
01:54:25,499 --> 01:54:27,267
where you will be free.
1221
01:56:17,645 --> 01:56:19,379
- This is my baby!
84897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.