All language subtitles for In the Sign of the Taurus (1974) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:19,806 In the Sign of the Taurus 2 00:00:40,000 --> 00:00:44,460 Once upon a time there was a count -a really old fart who spent 3 00:00:45,600 --> 00:00:49,604 most of the hot summer of 1924 4 00:00:51,000 --> 00:00:54,163 studying his town's young daughters. 5 00:00:55,320 --> 00:00:57,311 At close range, we might add. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,631 His name was Count von Lieberhaus 7 00:00:59,760 --> 00:01:03,230 -yes, that was his name. And he Was the reason 8 00:01:04,440 --> 00:01:07,910 his townfolk could live such a happy and light-hearted everyday life. 9 00:01:09,160 --> 00:01:13,347 No one paid any taxes, thanks to his great Wealth 10 00:01:14,800 --> 00:01:19,100 and every once in a while the citizens got paid a big sum of money. 11 00:01:22,200 --> 00:01:27,672 Ah, that's beautiful... l'm stiIl standing at attention, thank you. 12 00:01:29,520 --> 00:01:32,182 But this time, it Wasn't money that attracted the count's interest 13 00:01:33,200 --> 00:01:35,623 but the city's young ladies, Who, 14 00:01:36,560 --> 00:01:39,165 unfortunately for him, were closely guarded by their mothers. 15 00:01:40,160 --> 00:01:43,106 The Police Superintendent's wife, Mrs Eulalia Striid, 16 00:01:44,200 --> 00:01:46,191 Mrs. Mayor Herta Andersen, 17 00:01:46,880 --> 00:01:49,929 who guarded her daughter... 18 00:01:51,040 --> 00:01:54,419 Hulda Pillesen, the chemist's Wife, 19 00:01:55,640 --> 00:02:00,225 Chief Editor Blad's wife, and that strict pastor's wife 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,849 the town's most prominent guard of its virtue. Te1 21 00:02:07,440 --> 00:02:11,308 The old count lived in a big castle... Don't they all?'' 22 00:02:12,680 --> 00:02:16,116 While most of the town's women spent their time at the beach 23 00:02:17,360 --> 00:02:21,945 the men were busy with their interests. 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,880 The mayor was knoWn by everyone. 25 00:02:34,840 --> 00:02:38,526 He was a popular figure in this town. 26 00:02:40,680 --> 00:02:43,569 -Jerk! - Good morning, mayor. 27 00:02:45,480 --> 00:02:50,156 The town's charming physician, Doctor Salvesen, took care of the sick and injured. 28 00:02:51,760 --> 00:02:54,308 He also helped Pillesen, the chemist, who was the town's barber as Well. 29 00:02:55,280 --> 00:02:59,182 Pastor Fydensoej was so pleased with the count's donations 30 00:03:00,560 --> 00:03:03,472 and his son Hector, who was engaged to the mayor's daughter, Dyveke 31 00:03:04,560 --> 00:03:07,222 was always at the right place at the right time. 32 00:03:08,240 --> 00:03:11,550 You certainly know my hours, don't you son? Here you go. 33 00:03:12,760 --> 00:03:16,355 -Thanks, dear father. - Don't go spending it all in once place. 34 00:03:19,840 --> 00:03:24,482 Carola Sejersen was known as the town's little 'hussy' 35 00:03:26,080 --> 00:03:29,060 She lived just outside town, and Was said to make her living doing needleWork... 36 00:03:30,160 --> 00:03:32,151 ... among other things. 37 00:03:32,200 --> 00:03:34,191 She took care of Albert, 38 00:03:34,680 --> 00:03:39,117 Together the two minded their own business. 39 00:03:46,840 --> 00:03:51,231 Pastor Fydenhoej had more interests than just money. 40 00:04:14,240 --> 00:04:18,085 Nothing in life lasts forever. Especially not old counts. 41 00:04:22,440 --> 00:04:25,694 And on this lovely summer day he had his first heart attack. 42 00:04:26,880 --> 00:04:29,929 During one of his more intimate moments 43 00:04:31,040 --> 00:04:36,068 tragedy struck one of the town's finest citizens. 44 00:04:44,720 --> 00:04:46,711 Who pulled the plug? 45 00:04:47,480 --> 00:04:49,471 Ohhh... 46 00:04:51,280 --> 00:04:55,341 l aIways told the count that he should never... uhhh... 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,625 Iet himself get - hmm - aroused. 48 00:05:09,840 --> 00:05:13,844 You know what he wrote in his wilI? Since he's wealthy and all? 49 00:05:15,240 --> 00:05:18,676 That all his money will go right into the city's coffers. Am I right? 50 00:05:19,920 --> 00:05:22,252 I was thinking of its citizens. 51 00:05:23,160 --> 00:05:25,458 WeIl, the count certainly wrote his wiIl alright. 52 00:05:26,360 --> 00:05:28,692 God Almighty. 53 00:05:33,400 --> 00:05:35,391 Number thirty-two. 54 00:05:39,400 --> 00:05:42,710 Oh, you... WeIl, I've heard... 55 00:05:43,920 --> 00:05:45,911 Thanks. 56 00:05:47,480 --> 00:05:49,710 Thank you. 57 00:05:55,720 --> 00:05:58,769 FirstIy... aahahh... 58 00:06:00,720 --> 00:06:02,711 YES! 59 00:06:03,640 --> 00:06:05,722 - SaIvesen speaking. - This is mayor Felix Andersen... What noW! 60 00:06:06,560 --> 00:06:09,279 - It can't be Iong now. - lt can't? 61 00:06:10,320 --> 00:06:14,632 -You'd better come over. - Of course, l'll be right there. 62 00:06:18,240 --> 00:06:20,231 Secondly... l've heard from your mother 63 00:06:20,640 --> 00:06:25,031 That you're looking at... ehhh... 64 00:06:26,560 --> 00:06:28,551 Mandred Snagsted's wilIie! 65 00:06:30,080 --> 00:06:32,742 How do you know that, mother? Were you Iooking too?! 66 00:06:33,760 --> 00:06:36,422 Stop sucking that thing and Iisten! And the third thing l'm trying to telI you! 67 00:06:37,440 --> 00:06:41,558 How do you think Hector feels when you're engaged in such free-spirited activities? 68 00:06:43,000 --> 00:06:45,457 Here we put you together with the priest's fine son 69 00:06:46,400 --> 00:06:48,732 A decent... uh, a respectable young man 70 00:06:49,640 --> 00:06:52,404 who in the near future wilI take my place. 71 00:06:53,440 --> 00:06:56,853 But dear father, I'lI never do anything to disappoint my loving Hector. 72 00:06:58,080 --> 00:07:00,628 I sure hope not! 73 00:07:01,600 --> 00:07:03,591 WelI, thank you! 74 00:07:03,720 --> 00:07:06,177 I have to run. Duty calIs. 75 00:07:07,120 --> 00:07:09,395 -You'd better go home Hector. - Okay. 76 00:07:10,280 --> 00:07:15,104 And Iet there be no more of those free-spirited activities. 77 00:07:16,760 --> 00:07:19,524 - Goodbye. - Goodbye... 78 00:07:29,240 --> 00:07:31,231 - ls he... - No, not yet. 79 00:07:31,920 --> 00:07:33,911 I can't do anything more. 80 00:07:34,120 --> 00:07:37,180 So you and the pastor have had enough? lsn't that so? 81 00:07:38,320 --> 00:07:41,266 Yes, yes yes yes Ahh, I see. 82 00:08:52,840 --> 00:08:56,469 -Andreas, oh I missed you so. - Dyveke. 83 00:09:14,200 --> 00:09:16,680 Soon I'lI be the head doctor. 84 00:09:17,640 --> 00:09:19,813 Then we'lI get married regardless of what your father says. Okay? 85 00:09:20,680 --> 00:09:23,444 There are Iimits to how long I can wait, Hector. 86 00:09:24,480 --> 00:09:28,280 Be patient. We have to keep a decent approach until l hear from Copenhagen. 87 00:09:29,640 --> 00:09:31,631 Isn't that so, darling? 88 00:10:00,760 --> 00:10:03,957 So he got his eternal sleep, the old smut peddler. 89 00:10:05,120 --> 00:10:09,568 FinaIly. Now he's where he truly belongs, that filthy old bastard. 90 00:10:11,120 --> 00:10:14,749 -This is a shame. -There goes our town's future. 91 00:10:16,040 --> 00:10:18,395 Yes, the lord giveth and the lord taketh away. 92 00:10:19,320 --> 00:10:22,756 He was an oId pig. Yes, a scandaI for the town. 93 00:10:55,240 --> 00:10:57,788 Dear deIegates, this meeting is called to order. 94 00:10:58,760 --> 00:11:02,173 Count von Lieberhaus isn't... 95 00:11:03,400 --> 00:11:05,675 what he once was. 96 00:11:06,560 --> 00:11:10,155 Even though he was an old man, he was until the Iast minute a stiff man. 97 00:11:12,840 --> 00:11:16,583 With good interests. Our town wilI always be in debt to the man. 98 00:11:17,920 --> 00:11:20,559 WilI you bring us his will? 99 00:11:37,640 --> 00:11:40,404 Before we read his will there is one thing l want you alI to do 100 00:11:41,440 --> 00:11:44,728 Please join me in two minutes of siIence. 101 00:14:31,360 --> 00:14:33,442 True was his memory. 102 00:14:35,640 --> 00:14:38,461 Yes, let us... 103 00:14:45,640 --> 00:14:47,631 Mighty god. 104 00:14:47,160 --> 00:14:49,458 - She'Il probably get every nickeI. - Who? 105 00:14:50,360 --> 00:14:52,351 -What does it say? - C'mon read it. 106 00:14:52,840 --> 00:14:56,936 - Have we been fooled? - Yes! No! 107 00:14:58,360 --> 00:15:00,351 After my death l Want no sorroW. 108 00:15:00,840 --> 00:15:03,752 Therefore l invite the entire toWn to a big party at the pavilion 109 00:15:04,840 --> 00:15:06,831 To my dear servants 110 00:15:07,000 --> 00:15:09,912 Billie and Johnnie. l give you a lifetime allowance 111 00:15:11,000 --> 00:15:12,991 at 25,000 crowns per year. '' 112 00:15:13,480 --> 00:15:17,428 And the rest of my fortune l bequeath to the first child Who is born 113 00:15:18,800 --> 00:15:22,156 outside of marriage and in the sign of Taurus, 114 00:15:25,160 --> 00:15:29,494 and Who will stay in town and endeavor to spend my money well. 115 00:15:31,000 --> 00:15:34,686 If that happens, the count's fortune wiIl remain and we'lI still be able to avoid paying taxes. 116 00:15:36,000 --> 00:15:38,696 Wait! There's more... 117 00:15:39,720 --> 00:15:44,953 Every payment shall be withheld, until an out-of-wedlock Taurus is born. 118 00:15:46,720 --> 00:15:49,484 lf the out-of-wedlock child is born 119 00:15:50,520 --> 00:15:55,287 in any zodiac sign other than Taurus 120 00:15:56,920 --> 00:15:59,866 my entire fortune Will go 121 00:16:00,960 --> 00:16:05,761 to the Association for the Protection of Homeless Kittens 122 00:16:07,400 --> 00:16:09,391 in Copenhagen 123 00:16:10,160 --> 00:16:12,867 There must be a way to prevent this. lf the count's fortune leaves this town 124 00:16:13,880 --> 00:16:15,871 we'll aIl be forced to pay taxes. 125 00:16:16,480 --> 00:16:18,937 The horror. The horror. What do we do? 126 00:16:19,880 --> 00:16:22,394 We have to ensure that a child is born under the sign of Taurus right away. 127 00:16:23,360 --> 00:16:25,817 - Ah dear God. - When is the sign of Taurus? 128 00:16:26,760 --> 00:16:28,785 It faIIs between May 14 and June 21 Nine moths and fourteen days from now... 129 00:16:29,600 --> 00:16:33,286 Gentlemen, it must be done. Muster up aII your strength and start having sex. 130 00:16:34,600 --> 00:16:36,591 We only have fourteen days! - Stop! This is too much! 131 00:16:37,240 --> 00:16:41,108 We can't just start having extramarital sex and still maintain the town's good morals. 132 00:16:42,480 --> 00:16:46,359 Not for 34 years has there been a child born out of wedlock here. 133 00:16:47,720 --> 00:16:50,974 Our citizens live decent and respectable lives. 134 00:16:52,160 --> 00:16:54,572 Yes, with one exception. 135 00:16:55,520 --> 00:16:58,899 Miss CaroIa makes a Iiving, l've heard, on her sewing house. 136 00:17:00,120 --> 00:17:02,725 No, she makes a living on her ''needIework''. 137 00:17:03,720 --> 00:17:05,711 I've got it! 138 00:17:05,880 --> 00:17:08,735 There's just one woman in this town who could bring us this chiId. 139 00:17:09,800 --> 00:17:14,976 and still keep the town a decent place. 140 00:17:16,720 --> 00:17:18,711 - Carola. - Yes. 141 00:17:20,680 --> 00:17:22,887 I myself should go over there and get some knitting done. 142 00:17:23,760 --> 00:17:26,274 No sacrifice is big enough. Nothing! 143 00:17:27,240 --> 00:17:30,926 But remember this. This will stays in here. 144 00:17:32,240 --> 00:17:34,470 If this comes out, aIl heIl will break loose. 145 00:17:35,360 --> 00:17:38,739 - Keep your mouth shut. - Scouts honour. 146 00:17:39,960 --> 00:17:42,667 I've heard it at the grocery store. Isn't it terribIe? 147 00:17:43,680 --> 00:17:45,910 - DreadfuI. - Have you heard the count's last wishes? 148 00:17:46,800 --> 00:17:49,257 The first illegitimate child born in the sign of Taurus gets alI the money. 149 00:17:50,200 --> 00:17:52,316 We don't even know how to do it. 150 00:17:53,160 --> 00:17:55,390 We have to get started right away. 151 00:17:56,280 --> 00:17:58,271 Most of us think it's just there to pee with. 152 00:17:59,040 --> 00:18:01,429 - How does one get a child? - Ask your mother. 153 00:18:02,360 --> 00:18:06,364 You can borrow my ''Sex for Dummies'' until tomorrow. But only til tomorrow. 154 00:18:07,760 --> 00:18:09,842 What do we tell our innocent children? 155 00:18:10,680 --> 00:18:14,150 - Do you think the boys know how to do it? - We couId aIways ask them. 156 00:18:15,400 --> 00:18:18,460 Have you heard about the count's wishes? 157 00:18:19,600 --> 00:18:21,591 I mean... 158 00:18:21,640 --> 00:18:25,144 Not a single chiId in this town knows about sexual intercourse. 159 00:18:26,400 --> 00:18:29,005 so we thought about giving lessons. 160 00:18:30,000 --> 00:18:31,991 lessons in sexual intercourse. 161 00:18:31,760 --> 00:18:33,751 weIl... 162 00:18:34,480 --> 00:18:36,471 Why not? 163 00:18:37,040 --> 00:18:40,146 I'II teach a quick course in the true art of needlework. 164 00:18:41,280 --> 00:18:43,396 Would you? 165 00:18:44,240 --> 00:18:46,288 Sure, but let's not tell anyone. 166 00:18:47,120 --> 00:18:51,762 - What about the boys? - You're right. The boys. 167 00:18:53,360 --> 00:18:55,351 You know what? Let Albert take care of them. 168 00:18:55,840 --> 00:18:58,559 On with it! What can l do? 169 00:18:59,600 --> 00:19:03,036 Yes, you understand... Don't you want any? 170 00:19:06,280 --> 00:19:08,919 Yes, ahhh... l mean... Here you go... 171 00:19:10,760 --> 00:19:14,298 You know Miss Carola, right? 172 00:19:17,400 --> 00:19:19,607 Well, we all do... 173 00:19:22,600 --> 00:19:24,932 With one exception. 174 00:19:27,440 --> 00:19:30,227 - l can't go to her pIace. - I understand. 175 00:19:31,280 --> 00:19:36,149 Can you go lay it out for her. A few words on the tax situation, l mean. 176 00:19:37,800 --> 00:19:42,294 But it has to be done incognito. She is our only hope. 177 00:19:43,840 --> 00:19:46,297 Yes, she must be right? 178 00:19:47,240 --> 00:19:49,959 What the hell wouId you have done without her? 179 00:19:51,000 --> 00:19:52,991 You don't say, he would. 180 00:19:53,120 --> 00:19:55,111 You couId telI all your corrupt friends 181 00:19:55,760 --> 00:19:58,649 that they already know the address. 182 00:19:59,720 --> 00:20:03,520 Even in pitch black they found their way to Miss CaroIa. 183 00:20:09,800 --> 00:20:11,791 I'm ready to negotiate. 184 00:20:12,320 --> 00:20:16,063 if the mayor comes... 185 00:20:17,400 --> 00:20:19,391 Yes, that was what she said. 186 00:20:19,440 --> 00:20:21,829 Never! Never in my life! 187 00:20:22,760 --> 00:20:26,719 ''No sacrifice is too big, '' wasn't that what you said mayor? 188 00:20:28,120 --> 00:20:31,339 -We have a whistle blower in our house. -Yes, I'm afraid so. 189 00:20:32,520 --> 00:20:35,375 -That wasn't good. - What do we do know? 190 00:20:36,440 --> 00:20:39,637 lt's like a runaway train. 191 00:20:40,800 --> 00:20:42,791 once it's started it's difficult to stop. 192 00:25:09,640 --> 00:25:11,631 Now we turn to Lesson 3. 193 00:25:12,000 --> 00:25:15,788 Sometimes it won't just stand up on its own. And you've got to help him a littIe. 194 00:25:17,120 --> 00:25:21,580 Just tickIe it behind the crown jeweIs. Sometimes that helps. 195 00:25:23,120 --> 00:25:25,111 Then you take a banana. 196 00:25:25,560 --> 00:25:27,551 Here you go. 197 00:25:37,440 --> 00:25:39,772 We spread our legs a little. 198 00:25:40,720 --> 00:25:45,020 Then you grab the banana with the right hand, and help with the left one. 199 00:25:46,520 --> 00:25:50,263 Bend your knees a bit. And then Iet this lovely jungIe fruit 200 00:25:51,560 --> 00:25:55,303 move slowIy. 201 00:25:59,600 --> 00:26:01,591 There you go girls. 202 00:26:02,360 --> 00:26:04,351 Up and down 203 00:26:05,040 --> 00:26:09,158 Back and forth. Back and forth. 204 00:26:10,600 --> 00:26:12,989 You've got it, Iittle Paula. 205 00:26:13,920 --> 00:26:16,093 Nice and soft. 206 00:26:16,960 --> 00:26:19,042 Enjoy it girls. 207 00:26:19,880 --> 00:26:23,600 Think of the boy, too. You have to keep him alive. 208 00:26:24,920 --> 00:26:27,707 He has to be pleasured too. Isn't that so girls? 209 00:26:28,760 --> 00:26:30,751 Yes, you're right. 210 00:26:30,960 --> 00:26:35,511 Back and forth Back and forth 211 00:26:37,080 --> 00:26:39,628 Nice and soft. 212 00:26:40,600 --> 00:26:43,148 Oh, it's so nice isn't it? 213 00:26:47,880 --> 00:26:51,293 - I'd like some bananas - We're all out. 214 00:27:33,760 --> 00:27:35,751 Well... 215 00:27:35,880 --> 00:27:40,681 Don't grab on too hard in the beginning. 216 00:27:42,320 --> 00:27:47,587 Nice and easy, otherwise you'll scare them away. 217 00:27:49,360 --> 00:27:51,351 - Understand? - Yes. 218 00:27:51,000 --> 00:27:53,514 Well, let's see... 219 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Yes, why not. Rolf, come here. 220 00:28:36,120 --> 00:28:39,169 Stand here, would you... Oops... 221 00:28:42,840 --> 00:28:44,831 AIex and Paul, here. 222 00:28:47,320 --> 00:28:50,539 The other day, when I stood... No, it wasn't my mother. 223 00:28:51,720 --> 00:28:53,711 Are you crazy! l'm not like that! 224 00:28:54,240 --> 00:28:56,231 And then I thought... 225 00:28:57,480 --> 00:28:59,835 something must be rotten in the state of Denmark... 226 00:29:02,600 --> 00:29:04,591 God, girIs! Come here... LolIies... 227 00:29:41,240 --> 00:29:45,085 One, two, three. One, two, three... Just like a waltz... 228 00:29:46,440 --> 00:29:48,431 One, two, three. 229 00:29:48,640 --> 00:29:51,643 Come on. One, two, three. 230 00:29:52,840 --> 00:29:56,492 Put some effort in it. One, two, three. 231 00:29:57,800 --> 00:30:01,588 That's good. C'mon. Put some effort to it. 232 00:30:04,000 --> 00:30:08,187 One, two, three c'mon. One, two, three. A little bit more. 233 00:30:09,640 --> 00:30:13,701 Faster! One, two, three. There you go. Lala-la-la... 234 00:30:17,840 --> 00:30:21,037 Come on. One, two, three. 235 00:30:35,800 --> 00:30:38,997 Yes, now we switch to Polka. 236 00:30:40,160 --> 00:30:42,185 One, two, three and four. 237 00:30:43,000 --> 00:30:44,991 a one, a two, you're doing it. 238 00:30:49,960 --> 00:30:51,951 One, two, three and four. 239 00:30:52,720 --> 00:30:54,779 Nice, short and powerful strokes. 240 00:30:55,600 --> 00:30:57,591 There you go. There you go. 241 00:30:58,000 --> 00:30:59,991 Oops, oops... Well... 242 00:31:00,240 --> 00:31:02,231 Rolf, you're a little behind. 243 00:31:02,440 --> 00:31:04,499 Come on! 244 00:31:05,320 --> 00:31:07,311 One, two, three and four. 245 00:31:07,600 --> 00:31:09,625 Don't hoId back. 246 00:31:10,440 --> 00:31:13,796 One, two, three and four. 247 00:31:15,000 --> 00:31:17,605 Screw that peephoIe. 248 00:31:19,960 --> 00:31:22,667 This is nothing Iike the reaI thing. But it's close. 249 00:31:24,520 --> 00:31:26,511 It's much better doing it with a real woman. 250 00:31:26,960 --> 00:31:28,951 Instead of getting a splinter in it... ... it tickles in a nice way. 251 00:31:32,880 --> 00:31:35,599 I feel strange. l think l'm going to pee myself. 252 00:31:36,640 --> 00:31:38,847 l'm going to pee. No it's better than peeing. 253 00:31:42,400 --> 00:31:44,391 l think my wiIlie's going to explode. 254 00:31:52,960 --> 00:31:54,951 I'lI be damned. 255 00:31:55,120 --> 00:31:58,169 Well, now we have to plug these peepholes. 256 00:31:59,400 --> 00:32:01,391 l know you're alI worried. 257 00:32:01,600 --> 00:32:05,787 And I know why. Some real strange things have happened in this town recently. 258 00:32:07,240 --> 00:32:10,550 But the battle isn't Iost yet. 259 00:32:11,760 --> 00:32:15,787 I myseIf wilI pay Miss CaroIa a visit. And with my powerful, big and enormous - 260 00:32:17,200 --> 00:32:21,000 - ahhh... authority. I'Il convince her to fulfilI our first pIan. 261 00:32:44,880 --> 00:32:47,929 Well don't get too excited. 262 00:32:54,800 --> 00:32:56,791 And what is wrong with you? 263 00:32:58,640 --> 00:33:00,722 Not like that. You have to go to the barber. 264 00:35:44,280 --> 00:35:46,271 When it feels good 265 00:35:46,400 --> 00:35:49,619 wrap your legs around his neck all the way, Iike that. 266 00:35:50,800 --> 00:35:52,791 You're a real trooper, Paula. 267 00:35:53,360 --> 00:35:55,351 What now? 268 00:35:57,240 --> 00:35:59,356 God, it's the mayor! 269 00:36:00,200 --> 00:36:02,987 Quick, girls. Hide... 270 00:36:15,720 --> 00:36:19,315 AImighty god, is it you FeIix? Bienvenue. 271 00:36:30,880 --> 00:36:32,905 It's been a while... 272 00:36:33,720 --> 00:36:35,711 Are you here to reIive old memories? 273 00:36:36,240 --> 00:36:38,231 No, no. God no. Nothing like that. 274 00:36:38,720 --> 00:36:40,836 What is it then? 275 00:36:41,680 --> 00:36:44,228 lt's regarding the count's wiIl. 276 00:36:45,200 --> 00:36:47,316 -You want... . - NO! 277 00:36:48,160 --> 00:36:50,151 My dear dear old friend... 278 00:36:50,920 --> 00:36:54,276 Please Miss CaroIa, you are my dearest... my only hope. 279 00:36:55,480 --> 00:36:58,142 What do you think, so that you wouldn't have to pay any income tax 280 00:36:59,160 --> 00:37:01,151 about giving birth to an innocent chiId? 281 00:37:01,400 --> 00:37:04,528 -That's where I draw the Iine. - Carola... 282 00:37:05,680 --> 00:37:08,501 Think about what might happen. Think about all the decent, innocent people Iiving here. 283 00:37:09,560 --> 00:37:11,551 l've already done my duty. 284 00:37:12,040 --> 00:37:14,804 Think about all the town's young and inexperienced girIs. 285 00:37:15,840 --> 00:37:17,831 I have. 286 00:37:17,440 --> 00:37:21,444 AlI right. I'II do it. On one condition... 287 00:37:22,840 --> 00:37:26,344 That you, dear Felix, in all your glory 288 00:37:27,600 --> 00:37:31,400 and inconvenience will do me the honour. 289 00:37:32,760 --> 00:37:36,298 Never! Not over my dead body. What do you think the voters wouId say? 290 00:37:37,560 --> 00:37:40,973 Well, that's my condition. 291 00:37:45,000 --> 00:37:48,800 Give it a thought, until tonight. You're going to the Count's party, right? 292 00:39:26,240 --> 00:39:28,629 Yes. Please, everybody bottoms up. 293 00:39:46,240 --> 00:39:48,231 Ladies and gentlemen. 294 00:39:48,360 --> 00:39:51,557 As a special greeting to our gentlemen... ... and ladies... 295 00:39:52,720 --> 00:39:56,804 let me introduce you aII to the cunts... ... the count's gift to you: 296 00:39:58,240 --> 00:40:00,936 Paris Can Can GirIs. Take it away girIs! 297 00:42:15,920 --> 00:42:17,911 Get those dreadful women away! 298 00:42:22,840 --> 00:42:24,831 Bravo! Bravo! 299 00:42:24,880 --> 00:42:27,792 Sit down! You're a shame! 300 00:42:43,360 --> 00:42:45,351 One, two... 301 00:42:50,480 --> 00:42:52,960 May I have this dance Miss Dyveke? 302 00:43:18,360 --> 00:43:22,080 Stop running your nose up my bottom alI the time. Are you jealous? 303 00:43:24,440 --> 00:43:26,431 You could have told me. 304 00:43:30,320 --> 00:43:33,949 Let's hit the bar. Before we're dragged out on the floor again. 305 00:43:36,080 --> 00:43:39,299 Could l speak with the mayor alone, please? 306 00:43:41,320 --> 00:43:43,732 The doctor willjoin us. 307 00:43:45,520 --> 00:43:48,284 How about a little devil in the bar, Pastor Frydenhoej? 308 00:43:49,320 --> 00:43:51,311 No. No no. 309 00:44:15,400 --> 00:44:17,607 - Where did they aII go? - They're gone. 310 00:44:20,080 --> 00:44:22,071 Look, there they are. 311 00:44:24,680 --> 00:44:26,671 My god. 312 00:45:20,920 --> 00:45:24,048 I think I'll go out and check my body temperature. 313 00:46:11,720 --> 00:46:13,711 Where have they all gone? 314 00:46:14,320 --> 00:46:16,311 - FeIix! -They're gone? 315 00:46:16,800 --> 00:46:21,248 - Felix! It's a miracle. - As long as they don't... 316 00:46:22,800 --> 00:46:25,132 We have to find them. Come on girls! 317 00:46:26,840 --> 00:46:29,320 -Young Paula isn't here either. - It's dreadful. 318 00:46:30,280 --> 00:46:34,284 Mother, you have to find her and make sure she doesn't act like we did once... 319 00:46:35,680 --> 00:46:37,671 l think they ran that way. 320 00:46:38,320 --> 00:46:41,380 I'll go this way, and you go that way. 321 00:46:44,360 --> 00:46:46,351 Alex? 322 00:46:46,440 --> 00:46:48,431 Young Betty? 323 00:47:25,720 --> 00:47:27,995 Take it out. Take hold of it. 324 00:47:58,880 --> 00:48:00,962 - Does it tickle? - Yes. 325 00:48:03,040 --> 00:48:05,031 Do you feeI anything? 326 00:48:05,640 --> 00:48:08,279 - I'm aImost inside. -Ah, Iovely. 327 00:48:10,640 --> 00:48:12,995 It's a Iittle extra feather here... 328 00:48:45,720 --> 00:48:47,711 Alex! 329 00:48:47,480 --> 00:48:49,471 PolIy? 330 00:48:51,560 --> 00:48:53,551 Betty? 331 00:48:57,920 --> 00:49:00,127 Dyveke? Dyveke? 332 00:49:01,000 --> 00:49:03,787 Dyveke! 333 00:49:06,960 --> 00:49:08,951 Doctor! Doctor! 334 00:49:09,400 --> 00:49:12,563 I'm scared to death. What has happened to our young innocent child? 335 00:49:13,720 --> 00:49:17,929 Since you're such a lovely person, l was thinking... 336 00:49:24,920 --> 00:49:26,911 I'm looking up. 337 00:49:32,360 --> 00:49:35,022 You've ruined my night. And how does it Iook? 338 00:49:36,040 --> 00:49:38,031 You've been drinking with the guys. 339 00:49:38,720 --> 00:49:40,711 My dear Dyveke, I have to... 340 00:49:40,560 --> 00:49:43,279 I'm not your little Dyveke anymore. We're through! 341 00:49:47,120 --> 00:49:49,111 Betty and Alex, where are you? 342 00:49:54,600 --> 00:49:56,830 Manfred, where are you? 343 00:49:59,360 --> 00:50:02,124 Paula? Young Paula? Paula? 344 00:50:03,160 --> 00:50:05,572 Alex? Betty? 345 00:50:14,600 --> 00:50:17,171 No, l can't... 346 00:50:18,960 --> 00:50:21,679 No. No. No. No. 347 00:50:23,680 --> 00:50:27,275 No. My pants. Stop it girIs! That's not my cup of tea. 348 00:50:28,560 --> 00:50:32,360 Isn't there a reaI man here? A reaI man's man. 349 00:50:33,720 --> 00:50:35,711 No! No! 350 00:50:35,440 --> 00:50:39,501 No, No! No No! 351 00:50:40,920 --> 00:50:44,139 Rosa? Rolf? 352 00:50:45,400 --> 00:50:47,391 Rosa, , , 353 00:52:28,200 --> 00:52:30,191 That's good. 354 00:52:37,800 --> 00:52:39,791 Oh dear. 355 00:53:59,560 --> 00:54:02,074 Doing it in this hoIe won't get me pregnant. It feels good in there, too. 356 00:54:36,080 --> 00:54:38,071 Come here, my love. 357 00:55:03,120 --> 00:55:06,066 SteIIa! What are you doing! Come to mama! 358 00:55:07,160 --> 00:55:10,266 - What now? -Stella, how could you do such a thing? 359 00:55:12,880 --> 00:55:14,871 What now? 360 00:56:00,880 --> 00:56:03,337 He's doing it by himself. There's nothing for us to do here. Let's go. 361 00:56:18,400 --> 00:56:20,391 Hello? 362 00:56:22,720 --> 00:56:26,668 - Ah, l can't do it any more. - HeIlo. 363 00:56:31,880 --> 00:56:33,871 Where are you? 364 00:56:35,320 --> 00:56:37,618 Dyveke? No, its not you. 365 00:57:14,760 --> 00:57:17,183 - Have you seen young Paula? - No. 366 00:57:20,240 --> 00:57:23,300 Hector! SeIma! Come home! 367 00:57:25,760 --> 00:57:27,751 Rosa! 368 00:57:30,920 --> 00:57:33,036 Get over here right away! 369 00:57:39,960 --> 00:57:43,270 PoIIy, where are you my sweet child? Mother here! 370 00:57:44,480 --> 00:57:47,586 PoIly? My lord... 371 00:57:51,640 --> 00:57:54,803 Stop it! At Ieast when l'm taIking to you! 372 00:58:15,120 --> 00:58:19,887 FeIix! Gather the council. There's something happening that shouldn't be. 373 00:58:38,800 --> 00:58:42,213 You ought to be ashamed of yourself. Get in here! 374 00:58:43,440 --> 00:58:45,715 We have true prodigies here, eh? 375 00:58:47,680 --> 00:58:50,251 To protect the town's morals we have to 376 00:58:51,600 --> 00:58:53,716 assembIe a group of guards for 30 days 377 00:58:54,560 --> 00:58:57,870 to make sure the young girIs are behaving decently. 378 00:58:59,080 --> 00:59:02,823 In some extreme cases we may have to put the girIs under house arrest. 379 00:59:04,160 --> 00:59:08,005 Only we, the true gentIemen in this town, are 380 00:59:09,360 --> 00:59:11,635 aIlowed to act as moral guards here. 381 00:59:12,520 --> 00:59:14,511 Amen. 382 00:59:41,400 --> 00:59:43,789 The Editor in Chief's daughters are good at it, eh? 383 00:59:44,720 --> 00:59:47,291 Yes, they were born that way. 384 00:59:48,280 --> 00:59:50,487 Must be fun to have that abiIity. 385 00:59:54,480 --> 00:59:56,471 Good young Yrsa. 386 00:59:58,200 --> 01:00:00,259 That is so good young Yrsa 387 01:00:01,720 --> 01:00:04,052 One, two, three, four... 388 01:00:31,160 --> 01:00:33,674 I thought I saw your daughter run upstairs. To the attic. 389 01:00:34,640 --> 01:00:37,359 ImpossibIe. I'll have a look myself. 390 01:00:54,400 --> 01:00:57,255 No, it's totaIly empty up there. 391 01:00:58,320 --> 01:01:01,209 Un muchacho en Soho... 392 01:01:02,280 --> 01:01:04,510 - Hab'a, , , - Hab'a... 393 01:01:05,400 --> 01:01:10,428 Hab'a un muchacho en Sohohooooo... . 394 01:01:14,440 --> 01:01:17,159 My teacher is picky about that. 395 01:01:30,440 --> 01:01:33,352 Good, my girI. No, I'Il give you your award. 396 01:02:02,240 --> 01:02:05,243 Almighty God, this town seems to have calmed down. 397 01:02:06,360 --> 01:02:10,046 Thanks to the town's finest! 398 01:02:11,360 --> 01:02:14,340 Yes, but it'lI soon be too late. 399 01:02:15,440 --> 01:02:18,796 I mean, if there's to be a child born in the sign of Taurus. 400 01:02:21,720 --> 01:02:24,325 - What is wrong, Dyveke? - Must be the heat. 401 01:02:25,320 --> 01:02:27,436 Has she eaten something she might be aIlergic to? 402 01:02:28,280 --> 01:02:31,477 - Perhaps she doesn't wear underwear. - She's not pregnant l hope? 403 01:02:50,200 --> 01:02:52,498 Yes, yes, yes. I'm pregnant. 404 01:02:53,400 --> 01:02:55,391 What are you talking about child? 405 01:02:56,120 --> 01:02:58,452 How... . ? By whom?? 406 01:02:59,360 --> 01:03:01,351 This is a catastrophe! 407 01:03:01,640 --> 01:03:04,211 We have to get her married as soon as possible! 408 01:03:05,200 --> 01:03:10,285 No, we're doing this slowIy. Perhaps our little daughter. Our little innocent daughter 409 01:03:12,000 --> 01:03:15,538 should go through her delivery first. 410 01:03:16,800 --> 01:03:18,882 Travel away for a short while, will you... 411 01:03:19,720 --> 01:03:24,089 And we'Il arrange the wedding... 412 01:03:25,600 --> 01:03:28,239 With whom? Now that Hector is out of the picture! 413 01:03:29,240 --> 01:03:31,322 - Who is the father? - What has happened? 414 01:03:33,000 --> 01:03:34,991 - I'm pregnant. - Dyveke! 415 01:03:34,840 --> 01:03:36,956 And how do you know it's not Hector? 416 01:03:37,800 --> 01:03:40,928 Same reason you know l'm your daughter. 417 01:03:43,320 --> 01:03:45,311 Dyveke! 418 01:03:45,920 --> 01:03:49,606 What if this gets out? 419 01:03:50,920 --> 01:03:55,801 I might not be abIe to touch... hold you hand. 420 01:03:57,480 --> 01:04:02,065 But even if this accident has happened, I'll stand by your side. 421 01:04:03,640 --> 01:04:06,552 Would you marry me anyway? 422 01:04:10,120 --> 01:04:12,975 It wouId probabIy be best if you go away for a short while. 423 01:04:14,040 --> 01:04:17,601 until the deIivery is done. Incognito of course. 424 01:04:18,920 --> 01:04:22,572 Thanks Hector. Just one more thing... 425 01:04:24,960 --> 01:04:28,157 How could the mayor allow himself to fool us 426 01:04:29,320 --> 01:04:31,800 by having his own daughter sleep with an unknown man 427 01:04:32,760 --> 01:04:35,058 in order to qualify for the count's fortune? 428 01:04:35,960 --> 01:04:38,667 I assure you l have nothing to do with this. 429 01:04:39,680 --> 01:04:41,671 Now, we all want to be a part of this! 430 01:04:41,800 --> 01:04:44,564 Yes, and time is running out! 431 01:04:45,600 --> 01:04:49,036 Wait. Can I give you a Iittle word of advice? 432 01:04:50,280 --> 01:04:54,182 My daughter isn't, as far as I know, the town's only young girl 433 01:04:55,560 --> 01:04:58,074 who has run into troubIe 434 01:04:59,040 --> 01:05:03,067 Gentlemen, a couple your girls have put themseIves in the same position. 435 01:05:04,480 --> 01:05:06,892 But Iet's not forget that whatever happens, 436 01:05:07,840 --> 01:05:11,788 whomever it happens to, it will affect us all in a positive way. 437 01:05:13,160 --> 01:05:15,879 The count's money will stay in town. 438 01:05:16,920 --> 01:05:20,230 I think I speak on behaIf of everyone, even Pastor Frydenhoej, when i say 439 01:05:21,440 --> 01:05:25,877 let's postpone alI the marriages untiI after the sign of Taurus has passed. 440 01:05:27,400 --> 01:05:30,380 We must aIl stand united on this issue. 441 01:05:31,480 --> 01:05:35,382 I beg you aIl, do me this one favor. 442 01:05:38,480 --> 01:05:40,710 Someone said ''favor''? 443 01:05:45,680 --> 01:05:47,671 It's not you FeIix? 444 01:05:48,080 --> 01:05:52,471 CouId you... . PIease leave the room. The meeting is adjourned. 445 01:05:54,000 --> 01:05:56,855 Lucky for you. Because I have some friendly advice... 446 01:05:57,920 --> 01:06:00,923 You aII know me. Each and every one of you. 447 01:06:02,040 --> 01:06:04,031 In and out. Up and down. 448 01:06:04,680 --> 01:06:08,116 - Maybe with one exception. - lt's improper. 449 01:06:09,360 --> 01:06:13,046 I'll tell the Pastor what's improper. 450 01:06:14,360 --> 01:06:17,557 To propose to a young innocent girI to put an unwanted chiId into this cruel world 451 01:06:18,720 --> 01:06:20,745 just so that you wouldn't pay any income taxes 452 01:06:21,560 --> 01:06:25,189 and keep your fancy town hall, complete with cloister, tower-clock and chime of bells! 453 01:06:26,480 --> 01:06:30,723 And so that some certain spiritual man could get his share 454 01:06:32,200 --> 01:06:34,919 so that he could get his IittIe drink now and then. 455 01:06:35,960 --> 01:06:38,906 And pay motherIy visits to the capital two times a year. 456 01:06:40,840 --> 01:06:42,831 Ah, god. 457 01:06:43,880 --> 01:06:45,871 Police inspector? 458 01:06:45,560 --> 01:06:47,551 Do l have to watch this? 459 01:06:48,360 --> 01:06:50,351 Yes, you do littIe poIiceman. 460 01:06:50,840 --> 01:06:53,297 Should I come forward this time of day? 461 01:06:54,240 --> 01:06:57,289 You owe me 50 Crowns since the last time. 462 01:06:59,800 --> 01:07:02,997 And the rest of you. With your high morals! 463 01:07:04,160 --> 01:07:07,288 As you may have noticed, all the town's young females have run 464 01:07:08,440 --> 01:07:10,431 around with their tongues hanging out, chasing down 465 01:07:11,160 --> 01:07:14,721 every male just for a quickie. 466 01:07:16,000 --> 01:07:19,595 And you close your eyes to that! Just because of taxes. 467 01:07:20,880 --> 01:07:23,542 You want to have your cake and eat it too. 468 01:07:24,560 --> 01:07:27,688 And you'll ruin this young woman's life! 469 01:07:28,840 --> 01:07:32,037 And you're the town's so-calIed Wise Men! 470 01:07:33,200 --> 01:07:35,191 You're seIIing out your own daughters for a nickel. And won't even let them keep a man. 471 01:07:35,880 --> 01:07:38,701 The man who is the father of their child. Your grandchild. 472 01:07:39,760 --> 01:07:41,751 Mayor! 473 01:07:44,520 --> 01:07:49,264 You know what that is? lt's caIled pimping. And it's punishable. 474 01:07:50,880 --> 01:07:53,178 Politicians. Ah, to helI with you! 475 01:07:59,200 --> 01:08:02,089 If you want me to shut up and do you a favor 476 01:08:03,160 --> 01:08:05,333 then you take care of the morals. 477 01:08:08,160 --> 01:08:10,765 Then the sin is on my table. 478 01:08:17,600 --> 01:08:22,481 lt's against true Christian beliefs 479 01:08:24,160 --> 01:08:28,551 not to Iet your daughters go to the alter with a man at their side. 480 01:08:30,080 --> 01:08:32,071 Alright. 481 01:08:33,520 --> 01:08:37,798 I've known it alI aIong. And pIayed the game too, but now the game is over. 482 01:08:39,280 --> 01:08:43,523 I hope the girIs act on their own and talk to Pastor Frydenhoej. 483 01:08:45,000 --> 01:08:47,707 And now you... Miss Mayor! 484 01:08:48,720 --> 01:08:52,008 I'm the father of Dyveke's child! 485 01:08:54,040 --> 01:08:57,635 And I'm going to make her my wife with or without your blessing! Understand?! 486 01:08:58,920 --> 01:09:01,218 - I'II be damned. - Goodbye my ladies. 487 01:09:02,120 --> 01:09:04,111 Andreas. 488 01:09:05,760 --> 01:09:09,139 Let the women act 489 01:09:10,360 --> 01:09:12,419 if the men can't. 490 01:09:17,880 --> 01:09:20,235 We didn't wish for this situation Pastor. 491 01:09:21,160 --> 01:09:24,596 But now we have to act on our unIucky children's behaIf 492 01:09:25,840 --> 01:09:27,831 and screw the count's money. 493 01:09:28,400 --> 01:09:30,391 Yes, it's true. 494 01:09:31,040 --> 01:09:35,227 Do you remember the summer of 1904? 495 01:09:36,680 --> 01:09:39,752 Who did you promise ever-Iasting trust 496 01:09:40,880 --> 01:09:44,418 and then stole something that you couIdn't return? 497 01:09:45,680 --> 01:09:49,832 It was the same year you Iured me up to that haystack down on Hjorrtholm. 498 01:09:51,280 --> 01:09:53,271 Haven't forgotten have we? 499 01:09:53,560 --> 01:09:56,279 I was tempted. l was tempted. 500 01:10:02,960 --> 01:10:06,214 l'll bet your wife could hear more. 501 01:10:07,400 --> 01:10:09,482 But what if this gets out? 502 01:10:10,320 --> 01:10:13,039 Stop for God's sake. 503 01:10:14,080 --> 01:10:18,028 l'll marry them all before Easter. 504 01:10:27,040 --> 01:10:30,828 - H... HeIIo. Anybody home? - Yes, me. Everyone's at the wedding. 505 01:10:32,160 --> 01:10:35,721 That's exactIy what I thought. They're all getting married 506 01:10:37,000 --> 01:10:41,892 and are thereby disquaIified. And l thought we could... 507 01:10:45,400 --> 01:10:47,391 It's true... Selma! 508 01:10:47,640 --> 01:10:51,428 I've aIways Iiked your big... beautiful... eyes... 509 01:10:57,680 --> 01:11:00,990 - SeIma, l'm not Iike that. -You wilI be... 510 01:16:02,520 --> 01:16:04,511 It's alI gone. 511 01:16:05,000 --> 01:16:07,707 Not a single chiId born outside a holy marriage. 512 01:16:08,720 --> 01:16:11,883 - We keep our morals here in town! - Ah, to hell with the morals. 513 01:16:13,040 --> 01:16:15,452 And alI the keepers of the good moraIs. 514 01:16:17,240 --> 01:16:19,811 From now on it will be expensive to be us. 515 01:16:29,960 --> 01:16:33,521 - God, is something on fire? - You think there's a fire? Let's go! 516 01:16:49,440 --> 01:16:52,227 Yes, as you can see... The count's last wishes are fuIfilled. 517 01:16:53,280 --> 01:16:56,477 And both Carola and the father... 518 01:16:57,600 --> 01:16:59,591 That wouId be me. 519 01:16:59,880 --> 01:17:01,871 ... are welI. 520 01:17:01,560 --> 01:17:06,759 Long Iive Carola and Albert! Hurray, hurray, hurray! 41005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.