All language subtitles for Imagine.2012rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,111 --> 00:02:05,194 Памяти Бена Андервуда. 2 00:02:34,945 --> 00:02:37,028 Вы стучали? - Здравствуйте. 3 00:02:37,028 --> 00:02:40,028 - Вы стучали? - Нет. 4 00:02:42,111 --> 00:02:44,194 Но я думал об этом. 5 00:02:44,194 --> 00:02:46,277 Почему же постучали? 6 00:02:46,277 --> 00:02:48,361 Здесь не было никого, кто бы меня пустил. 7 00:02:48,361 --> 00:02:50,444 Я был в подвале. 8 00:02:52,527 --> 00:02:54,611 А откуда вы знали? 9 00:03:55,945 --> 00:03:58,028 Просто воображения. 10 00:04:07,028 --> 00:04:09,361 Вам лучше хороших соседей или 11 00:04:09,361 --> 00:04:13,110 красивый пейзаж? Могу предложить комнату на горе 12 00:04:13,110 --> 00:04:16,110 рядом с братом Амберто. он очень 13 00:04:16,110 --> 00:04:18,194 приятный монах, очень. Но из окна видно 14 00:04:18,194 --> 00:04:23,444 только стену. Или предлагаю вот эту комнату. 15 00:04:23,444 --> 00:04:25,528 Красивый вид на двор. но здесь 16 00:04:25,528 --> 00:04:31,194 не с кем поговорить. молодая иностранка 17 00:04:31,194 --> 00:04:33,277 через стену никогда не выходит из комнаты 18 00:04:33,277 --> 00:04:35,361 и ни с кем не разговаривает. 19 00:04:46,778 --> 00:04:48,861 Профессор сейчас не принимает. 20 00:04:48,861 --> 00:04:52,945 Нет пожалуйста! - Он не может никого принять! 21 00:04:52,945 --> 00:04:56,361 Профессор. Мы можем поговорить в моем кабинете. 22 00:04:58,444 --> 00:05:00,528 Извините, я могу увидеть профессора? 23 00:05:00,528 --> 00:05:02,611 Нет, сейчас это невозможно. 24 00:05:05,694 --> 00:05:07,778 Извиняюсь. 25 00:05:07,778 --> 00:05:09,861 Скажите пожалуйста ... 26 00:05:09,861 --> 00:05:11,945 Мне жаль, но позже. 27 00:05:15,778 --> 00:05:17,861 Должен признаться я сомневался, или 28 00:05:17,861 --> 00:05:22,111 попадете вы сюда. И врач Баред 29 00:05:22,111 --> 00:05:26,194 очень хвалил вас. Почему вы ушли из его клиники? 30 00:05:26,194 --> 00:05:28,277 Врач Баред ушел на пенсию, а его преемника 31 00:05:28,277 --> 00:05:31,778 не совсем устраивало как я работаю. 32 00:05:31,778 --> 00:05:33,861 А нас вполне устраивает. 33 00:05:35,945 --> 00:05:38,027 Но пожалуйста, помните, вы не 34 00:05:38,027 --> 00:05:40,111 есть учить ориентироваться самостоятельно. 35 00:05:40,111 --> 00:05:43,528 Это важно для безопасности пациентов. Понимаете? 36 00:09:05,194 --> 00:09:07,278 Можно нам подойти ближе? 37 00:09:09,361 --> 00:09:11,444 Зачем вам подходить ближе? 38 00:09:11,444 --> 00:09:14,695 Мы бы могли прикоснуться. - Или понюхать вас. 39 00:09:14,695 --> 00:09:16,777 Да да. Понюхать вас. 40 00:09:16,777 --> 00:09:18,861 Мы можем понюхать. 41 00:09:20,944 --> 00:09:23,027 Вы можете понюхать меня. 42 00:09:23,027 --> 00:09:26,777 Но оставайтесь на месте. 43 00:09:35,278 --> 00:09:37,361 Но с такого расстояния мы можем почувствовать 44 00:09:37,361 --> 00:09:39,444 только что вы курите. - А что вы чувствуете 45 00:09:39,444 --> 00:09:43,027 приблизившись? - Вы курите сигареты или трубку. 46 00:09:43,027 --> 00:09:45,111 А что еще вы не можете почувствовать из ваших мест? 47 00:09:48,777 --> 00:09:50,861 Что еще вы не можете распознать? 48 00:10:03,611 --> 00:10:05,694 Не отходить отсюда? 49 00:10:05,694 --> 00:10:08,694 Можешь стоять здесь если хочешь. 50 00:10:10,777 --> 00:10:12,861 Кто-то ходит по двору. 51 00:10:12,861 --> 00:10:15,777 Это женщина или мужчина? 52 00:10:17,861 --> 00:10:19,944 Я думаю это женщина. - Почему? 53 00:10:19,944 --> 00:10:24,111 Через ее обувь. У нее высокие каблуки. 54 00:10:26,194 --> 00:10:28,278 У мужчин тоже могут быть каблуки. 55 00:10:28,278 --> 00:10:33,611 Прямой каблук, например. Как у танцоров 60-70 лет. 56 00:10:33,611 --> 00:10:35,694 Есть еще у кого-то идеи? 57 00:10:35,694 --> 00:10:37,777 Я думаю это человек. женские шаги 58 00:10:37,777 --> 00:10:41,694 более шумные. - Я думаю это человек. 59 00:10:41,694 --> 00:10:43,777 Мужские шаги могут быть громче. 60 00:10:45,861 --> 00:10:47,944 - А я думаю, что это женщина. 61 00:10:47,944 --> 00:10:50,027 - Вы тоже думаете, что это женщина? - Да, я 62 00:10:50,027 --> 00:10:52,111 тоже думаю что это женщина. - Ладно. 63 00:10:52,111 --> 00:10:54,194 - Я тоже. - Из-за обувь? 64 00:10:54,194 --> 00:10:56,278 - Да. - А возраст? Как думаете, она 65 00:10:56,278 --> 00:10:58,361 молодая или старая? 66 00:10:58,361 --> 00:11:00,445 Молода. 67 00:11:00,445 --> 00:11:02,528 И что она делает? 68 00:11:04,611 --> 00:11:06,694 Она подметает двор. 69 00:11:06,694 --> 00:11:08,777 Молодая женщина курит вонючую сигарету 70 00:11:08,777 --> 00:11:10,861 и хека как старый курильщик. 71 00:11:12,944 --> 00:11:15,027 Вы представляете ее? 72 00:11:15,027 --> 00:11:17,111 Она закончила подметать. 73 00:11:17,111 --> 00:11:19,194 Она тихонько ушла. 74 00:11:21,278 --> 00:11:24,528 А почему тогда все слышим ее шаги? 75 00:11:26,611 --> 00:11:28,694 Кто пойдет и узнает что делает молодая 76 00:11:28,694 --> 00:11:30,777 госпожа? - Я пойду. 77 00:11:30,777 --> 00:11:32,861 - У тебя чистые руки? - Да. 78 00:11:32,861 --> 00:11:34,944 Тогда идти. - Без тростника? 79 00:11:34,944 --> 00:11:37,027 А зачем она тебе? 80 00:11:37,027 --> 00:11:39,111 Ты можешь ударить ею случайно. 81 00:12:15,944 --> 00:12:19,528 Осторожно! Ты не ушибся? Куда ты шел? 82 00:12:22,445 --> 00:12:24,528 Как ты? 83 00:15:07,195 --> 00:15:09,278 Не затрагивая пальцем! 84 00:15:14,028 --> 00:15:16,111 Очень трудно. 85 00:15:42,777 --> 00:15:44,861 Вот черт! 86 00:15:44,861 --> 00:15:46,944 Помоги! 87 00:15:54,611 --> 00:15:56,694 Разлив! 88 00:15:58,777 --> 00:16:00,861 - Закончили? - Да. 89 00:16:04,611 --> 00:16:06,944 И как было легко или сложно? 90 00:16:06,944 --> 00:16:09,028 Сложно! 91 00:16:09,028 --> 00:16:11,111 Трудно! 92 00:16:11,111 --> 00:16:13,195 Да, это сложно. 93 00:16:13,195 --> 00:16:15,278 Действительно сложно. 94 00:16:59,028 --> 00:17:01,111 Ты отпугивает воробьев. 95 00:17:05,778 --> 00:17:07,861 Но один все равно прилетает. 96 00:17:07,861 --> 00:17:09,944 Это странная птичка. 97 00:17:13,277 --> 00:17:15,360 Я думал это был воробей. 98 00:17:17,444 --> 00:17:19,527 Почему ты так думал? 99 00:17:19,527 --> 00:17:21,611 Потому что он прыгает. 100 00:17:21,611 --> 00:17:23,694 Другие птицы как люди ходят. 101 00:17:23,694 --> 00:17:26,944 Левой правой, левой правой. 102 00:17:28,413 --> 00:17:31,093 Но он значительно больше воробья. 103 00:17:34,028 --> 00:17:36,111 Чем ты кормишь его? 104 00:17:39,444 --> 00:17:41,527 Семенами. 105 00:17:46,195 --> 00:17:48,277 Каким именно семенами? 106 00:17:50,361 --> 00:17:52,444 Семечками. 107 00:17:54,527 --> 00:17:56,611 Ты не знаешь, они едят такое? 108 00:18:34,444 --> 00:18:36,527 Дженни! 109 00:18:39,944 --> 00:18:42,028 Дженни! 110 00:18:42,028 --> 00:18:44,111 Она зовет кота. 111 00:18:46,194 --> 00:18:48,277 Она дает ему молоко. 112 00:19:01,611 --> 00:19:04,861 Она зашла, зашла. 113 00:19:04,861 --> 00:19:06,945 Она вернулась в палату. 114 00:19:06,945 --> 00:19:10,028 А сторож следит за двором. 115 00:19:12,111 --> 00:19:14,194 Откуда ты знаешь, что он следит? 116 00:19:14,194 --> 00:19:16,277 Потому что он курит. Я чувствую дым. 117 00:19:21,111 --> 00:19:23,194 Может он сидит? 118 00:19:23,194 --> 00:19:26,945 Да. Думаю он мог бы сидеть. 119 00:19:31,444 --> 00:19:33,527 -То еще? 120 00:19:33,527 --> 00:19:35,611 Нет! 121 00:19:40,194 --> 00:19:42,277 Вы упустили кота, 122 00:19:42,277 --> 00:19:44,361 разгуливает у вас перед носом. 123 00:19:44,361 --> 00:19:46,444 Какой еще кот? 124 00:19:46,444 --> 00:19:49,861 Разве можно почувствовать кота к пока он не 125 00:19:49,861 --> 00:19:51,945 втаранитися в то? - Вы могли бы 126 00:19:51,945 --> 00:19:54,028 узнать его по запаху. - Никто не 127 00:19:54,028 --> 00:19:56,110 может почувствовать кота. Он врет. 128 00:19:56,110 --> 00:19:58,194 Вы все испытали. 129 00:20:00,277 --> 00:20:02,361 Вы почувствовали кота собачьим нюхом. 130 00:20:04,444 --> 00:20:06,527 Просто не услышали лай. 131 00:20:06,527 --> 00:20:08,611 Он видимо врет. 132 00:20:08,611 --> 00:20:10,694 Он точно врет. 133 00:20:10,694 --> 00:20:12,778 В самом деле? 134 00:20:12,778 --> 00:20:14,861 Тогда кто выпил молоко? 135 00:20:54,361 --> 00:20:56,444 Всегда, направь трость вперед! 136 00:20:56,444 --> 00:20:58,528 Нет! 137 00:21:02,528 --> 00:21:04,611 Давай, ты почувствуешь! 138 00:22:12,361 --> 00:22:14,444 Я иду. 139 00:22:14,444 --> 00:22:16,528 Вы готовы? 140 00:22:22,528 --> 00:22:24,611 Что вы подготовили для меня на этот раз? 141 00:22:51,194 --> 00:22:53,277 Зачем? 142 00:22:53,277 --> 00:22:56,361 Мы хотели узнать, используете 143 00:22:56,361 --> 00:22:58,444 вы трость, когда вас никто не видит. 144 00:22:58,444 --> 00:23:00,528 А как мне знать, что меня видят? 145 00:23:00,528 --> 00:23:02,611 Я слепой. 146 00:23:02,611 --> 00:23:06,444 А почему вы не используете трость? 147 00:23:06,444 --> 00:23:08,528 Слепым не нужна трость. 148 00:23:08,528 --> 00:23:10,611 Разве что у них проблемы с ногами. 149 00:23:13,778 --> 00:23:15,861 Но я же говорил, что я ее не использую. 150 00:23:17,944 --> 00:23:20,944 Некоторые из нас думает, что вы лжете. 151 00:23:23,027 --> 00:23:25,111 То вы натянули леску чтобы проверить это? 152 00:23:25,111 --> 00:23:28,611 А если бы себе зубы выбил? 153 00:23:28,611 --> 00:23:30,695 Итак, вам нужна трость. 154 00:23:32,778 --> 00:23:34,861 Нужна хотя бы для того, чтобы 155 00:23:34,861 --> 00:23:36,944 ударить по столу. 156 00:23:40,194 --> 00:23:42,277 Если нет - вы не слепой. 157 00:23:44,361 --> 00:23:46,444 Не бейте ею так сильно, сломаете. 158 00:23:46,444 --> 00:23:48,528 А она не ваша. 159 00:26:11,111 --> 00:26:13,194 Ничего не происходит. 160 00:26:13,194 --> 00:26:16,027 Здесь никого нет. 161 00:26:16,027 --> 00:26:18,111 Если никого нет 162 00:26:20,695 --> 00:26:22,777 то кто подрезает розы? 163 00:26:22,777 --> 00:26:24,861 Откуда вы знаете, что это розы? 164 00:26:24,861 --> 00:26:28,111 Что же еще можно подрезать кроме роз? 165 00:26:28,111 --> 00:26:31,528 Кто узнает что именно подрезают? 166 00:26:33,611 --> 00:26:37,027 - Я - Иди, но осторожнее с кулечками. 167 00:26:40,444 --> 00:26:44,611 Я тоже пойду. - Осторожно. 168 00:26:59,777 --> 00:27:01,861 И я тоже. 169 00:27:19,194 --> 00:27:21,278 У роз никого нет. 170 00:27:21,278 --> 00:27:23,361 Вы низко ищете. 171 00:27:23,361 --> 00:27:25,944 Человек стоит на лестнице. 172 00:27:28,528 --> 00:27:31,111 Ой, я укололась уже 3 раза. 173 00:27:33,194 --> 00:27:35,278 Это больно. - Сестра Мария! 174 00:27:37,361 --> 00:27:39,445 Так, доктор. 175 00:27:39,445 --> 00:27:42,861 Что вы делаете? Антонио, прекрати! 176 00:27:42,861 --> 00:27:44,944 Ты уже весь полез, ну что ты делаешь? 177 00:27:44,944 --> 00:27:47,027 Господи, пошли со мной. 178 00:27:49,111 --> 00:27:51,194 Боже мой, пойдем! 179 00:27:51,194 --> 00:27:55,111 Ян, Том. Подойдите, пожалуйста. 180 00:27:55,111 --> 00:27:57,194 Ты полез? 181 00:27:57,194 --> 00:27:59,278 Мне больно. 182 00:27:59,278 --> 00:28:04,111 Ну не плачь. Все хорошо. Ты не полез! 183 00:28:11,111 --> 00:28:13,194 Что вы делаете? 184 00:28:13,194 --> 00:28:15,278 Мы определяли где сидит садовник. 185 00:28:15,278 --> 00:28:18,194 Так, вам повезло что он не здесь. 186 00:28:18,194 --> 00:28:20,278 Ибо вы попрали его розы. 187 00:28:20,278 --> 00:28:23,027 Как это не здесь. Он должен быть здесь. 188 00:28:25,111 --> 00:28:27,194 Врач, если вы хотите принять участие в занятые 189 00:28:27,194 --> 00:28:29,278 вы должны быть с повязкой. 190 00:28:31,361 --> 00:28:33,445 Поговорим в моем кабинете. 191 00:28:43,028 --> 00:28:47,694 Уроки на улице требуют соответствующей подготовки. 192 00:28:49,777 --> 00:28:53,111 Вашей группе нужны приеме трое зрячих наглядальникив. 193 00:28:53,111 --> 00:28:55,194 Вы ни в коем случае не должны 194 00:28:55,194 --> 00:28:57,278 выводить их самостоятельно. 195 00:28:59,361 --> 00:29:02,028 Кого-то из них может сбить машина. 196 00:29:02,028 --> 00:29:07,861 Я согласен, но они не выходят когда есть машины. 197 00:29:07,861 --> 00:29:09,944 Что же их там могло сбить 198 00:29:09,944 --> 00:29:12,028 кроме кота или собаки? 199 00:29:12,028 --> 00:29:14,111 Машины скорой, грузовики с углем. 200 00:29:14,111 --> 00:29:17,028 И доставка постоянно приезжает к нам. 201 00:29:19,111 --> 00:29:21,194 Правы. 202 00:29:21,194 --> 00:29:24,528 Я буду осторожнее в дальнейшем. 203 00:29:24,528 --> 00:29:26,610 Быть осторожным недостаточно. 204 00:29:26,610 --> 00:29:30,361 Посмотрите на себя. вы стоите 205 00:29:30,361 --> 00:29:33,445 посреди комнаты потому что не видите стула. 206 00:29:36,694 --> 00:29:38,777 Почему вы не носите тростника? 207 00:29:48,194 --> 00:29:51,445 Я использую ее время от времени. 208 00:29:53,527 --> 00:29:55,610 Судя по вашему лицу вам стоит 209 00:29:55,610 --> 00:29:57,694 использовать ее чаще. 210 00:30:12,527 --> 00:30:14,611 К кому мне следует обращаться 211 00:30:14,611 --> 00:30:16,694 если я хочу вывести детей на улицу? 212 00:30:16,694 --> 00:30:18,777 До меня. 213 00:30:18,777 --> 00:30:20,861 И я подберу вам помощников зависимости 214 00:30:20,861 --> 00:30:22,944 от количества пациентов. - Завтра 215 00:30:22,944 --> 00:30:26,038 я планирую посидеть с ними на скамейке 216 00:30:26,038 --> 00:30:28,466 у дверей. - Очень хорошо. 217 00:30:30,548 --> 00:30:32,631 Но, пожалуйста, напишите план урока. 218 00:31:23,049 --> 00:31:27,215 Дженни! 219 00:31:29,299 --> 00:31:31,382 Дженни! 220 00:33:02,840 --> 00:33:04,923 Извиняюсь! 221 00:33:04,923 --> 00:33:07,007 Здравствуйте! 222 00:33:07,007 --> 00:33:09,715 На что мы здесь все ждем? 223 00:33:09,715 --> 00:33:11,798 Что это за очередь? 224 00:33:11,798 --> 00:33:13,882 - Нас здесь остановили. - Что случилось? 225 00:33:13,882 --> 00:33:15,965 Врач не получил план урока. 226 00:33:15,965 --> 00:33:18,049 Вы о нем забыли? 227 00:33:23,465 --> 00:33:25,548 Спасибо. 228 00:33:25,548 --> 00:33:27,632 Ладно. 229 00:33:29,715 --> 00:33:31,798 Куда вы собирались? 230 00:33:31,798 --> 00:33:33,882 Во двор. 231 00:33:33,882 --> 00:33:37,569 Да, но вы уже очень хорошо знаете двор. 232 00:33:37,569 --> 00:33:39,652 А не хотите пойти куда-то? 233 00:33:39,652 --> 00:33:41,736 Конечно хотим. Мы хотим увидеть 234 00:33:41,736 --> 00:33:44,997 новые места. - Мы хотим увидеть новые. 235 00:33:44,997 --> 00:33:47,080 Очень хорошо. Так почему бы вам 236 00:33:47,080 --> 00:33:49,163 НЕ приоткрыть дверь. - Да, но нам 237 00:33:49,163 --> 00:33:51,247 запрещено выходить. - Вам не надо 238 00:33:51,247 --> 00:33:54,861 выходить. Нужно лишь приоткрыть дверь. 239 00:33:54,861 --> 00:33:58,257 Извиняюсь. Можно я ... 240 00:34:14,298 --> 00:34:16,381 Очень хорошо, саранча! 241 00:34:16,381 --> 00:34:18,465 Ходы, осторожно. 242 00:34:18,465 --> 00:34:20,548 Позволь я. Алекс, Диего. 243 00:34:22,632 --> 00:34:24,715 Да. Можешь подойти? 244 00:34:24,715 --> 00:34:26,798 И саранча. 245 00:34:26,798 --> 00:34:28,882 Почему бы вам не рассказать что вы видите? 246 00:34:28,882 --> 00:34:30,965 Птиц. 247 00:34:30,965 --> 00:34:33,049 Я чувствую какую-то машину, но я не знаю 248 00:34:33,049 --> 00:34:35,132 что она делает. 249 00:34:35,132 --> 00:34:37,216 Там машины. 250 00:34:37,216 --> 00:34:40,205 Вы можете лучше сосредоточиться? 251 00:34:40,205 --> 00:34:43,122 Я только хочу, чтобы вы пошли дальше. 252 00:35:05,903 --> 00:35:07,986 Что все двигаются. Бум-бум! 253 00:35:07,986 --> 00:35:10,070 Что? 254 00:35:10,070 --> 00:35:12,153 Я слышу что-то делает бум-бум. 255 00:35:12,153 --> 00:35:15,070 Это бьется твое сердце. 256 00:35:15,070 --> 00:35:17,153 Это все? 257 00:35:18,955 --> 00:35:20,486 Небо голубое, но идут облака. 258 00:35:20,486 --> 00:35:22,569 Ливень приближается. 259 00:35:26,111 --> 00:35:28,194 Это реактивный самолет. 260 00:35:28,194 --> 00:35:30,277 Вы в повязке? - Нет. 261 00:35:30,277 --> 00:35:32,361 Если я бы был в повязке, я бы 262 00:35:32,361 --> 00:35:34,444 не смог над вами присматривать. 263 00:35:34,444 --> 00:35:36,527 Тогда вам нельзя присоединяться к уроку. 264 00:35:47,632 --> 00:35:51,111 А если к тебе, Ева? 265 00:35:51,111 --> 00:35:53,194 Что до меня? 266 00:35:53,194 --> 00:35:56,736 Я просто проходила мимо. 267 00:36:02,913 --> 00:36:04,997 Я несколько увидела. 268 00:36:07,080 --> 00:36:09,163 Но этого не может быть. - Что это было? 269 00:36:13,049 --> 00:36:16,319 Корабль. - Какой корабль? 270 00:36:16,319 --> 00:36:18,402 Какой именно корабль? 271 00:36:18,402 --> 00:36:20,486 Большой корабль. 272 00:36:20,486 --> 00:36:22,569 Что это было? - Большой корабль. 273 00:36:22,569 --> 00:36:24,653 Как в океане. 274 00:36:24,653 --> 00:36:28,121 Можно нам на улицу, чтобы почувствовать лучше? 275 00:36:28,121 --> 00:36:30,204 Нет, нельзя. 276 00:36:30,204 --> 00:36:32,288 Нет, нам нельзя. 277 00:36:32,288 --> 00:36:34,371 Мне можно. 278 00:36:34,371 --> 00:36:36,454 Но дверь на улицу с другой стороны. 279 00:36:59,580 --> 00:37:01,663 Где твоя трость? 280 00:37:01,663 --> 00:37:03,746 Извиняюсь? 281 00:37:05,830 --> 00:37:07,913 Ваша трость, где она? 282 00:37:09,997 --> 00:37:12,079 У меня нет тростника. 283 00:37:12,079 --> 00:37:14,163 Тогда ты не можешь пойти со мной. 284 00:37:16,246 --> 00:37:18,329 Где твоя трость? 285 00:37:18,329 --> 00:37:20,413 Я сломала ее. 286 00:37:20,413 --> 00:37:22,496 Как? 287 00:37:28,121 --> 00:37:31,319 Когда я с тростью, люди обращаются 288 00:37:31,319 --> 00:37:33,402 и пялятся на меня. или 289 00:37:33,402 --> 00:37:36,319 пытаются помочь. Толкают, тянут. 290 00:37:38,402 --> 00:37:40,486 Ты сломала свою трость намеренно. 291 00:37:42,569 --> 00:37:45,204 Ты умеешь ходить без трости. 292 00:37:45,204 --> 00:37:48,121 Как думаешь, я бы смогла? 293 00:37:50,204 --> 00:37:52,288 Это опасно. 294 00:37:52,288 --> 00:37:54,371 Я подумаю об этом. 295 00:37:54,371 --> 00:37:56,455 Пожалуйста, я хочу попробовать. 296 00:37:56,455 --> 00:37:58,538 Пожалуста! 297 00:38:28,747 --> 00:38:30,830 Единственное что я могу сделать вместо тебя - это 298 00:38:30,830 --> 00:38:32,913 пройтись немного за тебя. ты скажешь 299 00:38:32,913 --> 00:38:34,996 мне что я делаю и вернешься как 300 00:38:34,996 --> 00:38:37,079 ты ходила. - Ладно. 301 00:38:54,027 --> 00:38:56,111 Ты идешь. 302 00:39:02,079 --> 00:39:04,163 Ты идешь по обочине. 303 00:39:11,319 --> 00:39:13,403 Иен! 304 00:39:13,403 --> 00:39:15,486 Ты сумасшедший? 305 00:39:15,486 --> 00:39:17,569 Вернись! 306 00:39:23,465 --> 00:39:25,549 иен! 307 00:39:25,549 --> 00:39:28,820 Ты заметила когда закончилось обочину? 308 00:39:28,820 --> 00:39:30,903 Нет, но ты тоже этого не заметил. 309 00:39:30,903 --> 00:39:34,580 Я знаю когда закончится обочину. 310 00:39:34,580 --> 00:39:36,663 Ты что не слышал приближающийся машина? 311 00:39:36,663 --> 00:39:38,747 Обычно слышал А ты нет. сказав 312 00:39:38,747 --> 00:39:40,830 мне вернуться, когда я был уже перед машиной. 313 00:39:40,830 --> 00:39:42,913 - Как ты можешь знать когда заканчивается обочину? 314 00:39:42,913 --> 00:39:44,996 Иди за мной. Ладно? 315 00:39:47,079 --> 00:39:49,163 Осторожно здесь. 316 00:39:49,163 --> 00:39:53,330 Шаг. Это можно всегда чувствовать. 317 00:39:53,330 --> 00:39:57,079 Конец обочины проходит между шагами пешеходов 318 00:39:57,079 --> 00:39:59,163 и звуком от колес. 319 00:39:59,163 --> 00:40:02,496 Он ощущается отсюда с 320 00:40:02,496 --> 00:40:04,580 точностью в 2 шага. Но когда двигаешься 321 00:40:04,580 --> 00:40:07,985 его можно определить еще точнее. 322 00:40:07,985 --> 00:40:11,038 Воображения, а потом почувствуешь. 323 00:40:13,121 --> 00:40:15,204 Слушай как он приближается. 324 00:40:15,204 --> 00:40:17,288 3 шага. 325 00:40:17,288 --> 00:40:19,371 2 326 00:40:24,163 --> 00:40:26,246 Последний шаг перед дорогой звучит иначе. 327 00:40:26,246 --> 00:40:28,330 Попробуй! 328 00:40:34,444 --> 00:40:36,528 Я пройдусь немного по дороге вместо тебя. 329 00:40:36,528 --> 00:40:38,611 Нет! 330 00:40:40,695 --> 00:40:43,403 Ладно. Ты хочешь вернуться к двери? 331 00:40:43,403 --> 00:40:45,486 Нет, я хочу продолжать гулять. 332 00:41:13,538 --> 00:41:15,622 Ева, не позволяет этим людям толкать тебя 333 00:41:15,622 --> 00:41:17,705 Ладно? - Да. 334 00:41:17,705 --> 00:41:19,788 Иди за мной. 335 00:41:23,881 --> 00:41:25,965 Пешеходы избегают препятствий которые 336 00:41:25,965 --> 00:41:28,048 движутся прямо на них. 337 00:41:28,048 --> 00:41:30,132 Нужно строго соблюдать направления. 338 00:42:18,954 --> 00:42:21,038 Что это было? 339 00:42:21,960 --> 00:42:22,973 Я не знаю. 340 00:42:23,360 --> 00:42:24,780 А как же ты это заметил? 341 00:42:24,788 --> 00:42:26,871 Я делаю то же, что и 342 00:42:26,871 --> 00:42:29,996 женщина перед нами. Слышишь ее шаги? 343 00:42:32,079 --> 00:42:34,163 Я слышу множество шагов. 344 00:42:38,403 --> 00:42:40,486 Обувь с довольно тонкими кожаными каблуками. 345 00:42:42,570 --> 00:42:44,653 Ценные парфюмы. 346 00:42:48,746 --> 00:42:50,829 Легкий осторожный шаг. 347 00:42:50,829 --> 00:42:52,913 Она рассматривает витрину. 348 00:42:52,913 --> 00:42:54,996 Она оглянулась? 349 00:42:54,996 --> 00:42:57,079 Она вошла в магазин. 350 00:43:02,840 --> 00:43:04,923 Готова? 351 00:43:09,715 --> 00:43:11,798 За нами человек с газетой. 352 00:43:11,798 --> 00:43:13,881 Дай ему пройти. 353 00:43:13,881 --> 00:43:17,476 У него на подошве канцелярская кнопка. Слышишь? 354 00:43:19,559 --> 00:43:21,643 Почему мы не пошли за ним? 355 00:43:21,643 --> 00:43:25,340 Мне больше понравился другой. 356 00:43:25,340 --> 00:43:27,424 Ты можешь почувствовать его запах. 357 00:43:37,840 --> 00:43:39,923 Странные парфюмы. 358 00:43:39,923 --> 00:43:43,403 Смесь перегара после вчерашней ночи 359 00:43:43,403 --> 00:43:45,486 с выпитым с утра пива. 360 00:44:22,986 --> 00:44:25,069 Что это за дерево? 361 00:44:25,069 --> 00:44:27,153 Ты достает до листьев? 362 00:44:29,236 --> 00:44:31,319 Что это за плод? 363 00:44:54,809 --> 00:44:56,892 Попробуй это. 364 00:45:01,756 --> 00:45:03,840 Это черешня. 365 00:45:21,434 --> 00:45:24,090 Я не могу достать. - Можешь. 366 00:45:24,090 --> 00:45:27,445 Ты просто не знаешь куда тянуться. 367 00:45:37,518 --> 00:45:39,600 Нет, они не очень хорошие. 368 00:45:39,600 --> 00:45:43,309 Слишком простые. - Простые? Что ты имеешь в виду? 369 00:45:43,309 --> 00:45:45,392 Они не очень. 370 00:45:50,247 --> 00:45:53,372 Хлам. - Что? 371 00:45:53,372 --> 00:45:55,455 Хлам. 372 00:45:55,455 --> 00:45:59,048 Да. Они достаточно хороши. 373 00:45:59,048 --> 00:46:03,445 Где-то на 8 из 10. Но попробуй эти. 374 00:46:11,777 --> 00:46:13,861 Сделай еще несколько шагов. 375 00:46:18,840 --> 00:46:20,923 Продолжай! 376 00:46:27,746 --> 00:46:29,829 Так, эти лучшие в магазине. 377 00:46:45,111 --> 00:46:47,194 Это стул. 378 00:46:47,194 --> 00:46:49,278 Что здесь делает стул? 379 00:46:49,278 --> 00:46:51,361 Я не знаю. 380 00:46:53,445 --> 00:46:55,527 На этих стульях сидят люди. 381 00:46:55,527 --> 00:46:57,611 Что они делают? 382 00:46:57,611 --> 00:47:00,278 Не знаю. Почему бы нам не сесть здесь? 383 00:47:00,278 --> 00:47:03,403 Тогда и увидим, что будет дальше. - Окей. 384 00:47:19,028 --> 00:47:21,111 Морской бриз. 385 00:47:25,278 --> 00:47:27,361 Откуда ты знаешь? 386 00:47:27,361 --> 00:47:29,445 Не чувствуешь? 387 00:47:36,736 --> 00:47:38,819 Она играет в шашки. 388 00:47:38,819 --> 00:47:43,403 И пьет домашнее вино из чашек. 389 00:47:43,403 --> 00:47:46,454 - Здравствуйте! Добрый день! 390 00:47:46,454 --> 00:47:51,038 Вы американцы? - Нет, из Англии и Германии. 391 00:47:51,038 --> 00:47:53,611 Протяни руку. Как вас зовут? 392 00:47:53,611 --> 00:47:56,944 Марио. - Марио, пожалуйста 2 кофе. 393 00:47:56,944 --> 00:47:59,028 Сейчас. 394 00:48:01,111 --> 00:48:03,194 Он не заметил я слепая? - Нет. 395 00:48:03,194 --> 00:48:06,174 Главное не держи меню вверх ногами. 396 00:48:06,174 --> 00:48:08,257 Хорошо! 397 00:48:08,257 --> 00:48:10,340 Откуда ты знаешь, что они пьют 398 00:48:10,340 --> 00:48:12,423 домашнее вино? - Они наливают его 399 00:48:12,423 --> 00:48:15,132 из кувшина. - Я бы тоже хотела домашнего вина. 400 00:48:15,132 --> 00:48:17,215 Марио! 401 00:48:28,611 --> 00:48:31,320 Я думаю, что чувствую запах моря. 402 00:48:33,402 --> 00:48:35,485 Здесь порт? 403 00:48:35,485 --> 00:48:37,569 Да. 404 00:48:39,652 --> 00:48:41,736 Слышишь эти двигатели? 405 00:48:43,819 --> 00:48:46,174 Звучат как гонки на мотоциклах. 406 00:48:48,257 --> 00:48:50,341 Но это мотолодки в порту. 407 00:48:52,423 --> 00:48:54,506 Как ты их различаешь? 408 00:48:54,506 --> 00:48:57,631 Они не останавливаются на светофорах. 409 00:49:00,965 --> 00:49:03,049 Еще можно услышать как работают топливные и 410 00:49:03,049 --> 00:49:05,132 водные помпы. 411 00:49:05,132 --> 00:49:07,215 И краны. 412 00:49:09,299 --> 00:49:11,381 Перед нами причал. 413 00:49:13,465 --> 00:49:15,548 И на причале большой корабль. 414 00:49:21,381 --> 00:49:24,444 Марио видимо забыл о нас. Марио! 415 00:49:24,444 --> 00:49:27,288 Я пожалуй глуховата. 416 00:49:29,371 --> 00:49:31,454 А кто слышал сегодня большой корабль? 417 00:49:36,590 --> 00:49:40,278 Видимо ты услышала сирену когда пароход 418 00:49:40,278 --> 00:49:42,360 причаливал к порту. 419 00:49:42,360 --> 00:49:44,444 Ты забыла об этом. 420 00:49:44,444 --> 00:49:47,423 Или проснулась. 421 00:49:47,423 --> 00:49:51,319 Ты думаешь я почувствовала корабль, который сейчас 422 00:49:51,319 --> 00:49:53,402 на причале? Ты чувствуешь его сейчас? 423 00:49:53,402 --> 00:49:57,153 Я не так хорошо знаю звуки этой местности. 424 00:49:57,153 --> 00:50:02,360 Церковный колокол вторит на большом пространстве. 425 00:50:04,444 --> 00:50:07,423 Но это может быть просто низкая зданий. 426 00:50:09,506 --> 00:50:11,590 Думаю Марио видит хуже меня. 427 00:50:11,590 --> 00:50:16,590 Марио! Позовите его! - Марио! 428 00:50:18,673 --> 00:50:20,757 Я пригласил ее на вечеринку. - И это проблема. 429 00:50:20,757 --> 00:50:22,840 Марио, иностранный красавица ждет! 430 00:50:24,924 --> 00:50:27,007 Ты слышишь? 431 00:50:27,007 --> 00:50:29,090 Думаю, мне следует самому пойти 432 00:50:29,090 --> 00:50:31,174 и принести тебе вина. 433 00:50:37,216 --> 00:50:40,132 Марио разговаривает со своей девушкой. 434 00:50:42,569 --> 00:50:45,830 Извините, мне сказали что Марио 435 00:50:45,830 --> 00:50:47,913 с девушкой разговаривает. 436 00:50:49,997 --> 00:50:52,080 Это потому, что португальские ребята 437 00:50:52,080 --> 00:50:54,163 берут много заказов? кофе 438 00:50:54,163 --> 00:50:56,246 подают холодной. 439 00:50:56,246 --> 00:50:59,652 Я не принимаю заказов, но если 440 00:50:59,652 --> 00:51:02,632 вы хотите ... Хотите понюхать? 441 00:51:05,548 --> 00:51:07,632 О, да, это слишком крепким! 442 00:51:07,632 --> 00:51:09,715 Бренди, португальский. 443 00:51:09,715 --> 00:51:11,798 Особенное! 444 00:51:13,882 --> 00:51:15,965 Это еще не разливают! 445 00:51:15,965 --> 00:51:18,049 Попробуйте, чистый! 446 00:51:18,049 --> 00:51:20,132 Нет, спасибо, я только заказала вино. 447 00:51:51,246 --> 00:51:53,329 Нет! 448 00:52:30,830 --> 00:52:33,955 Быть слишком осторожными - не всегда хорошо. 449 00:52:33,955 --> 00:52:36,038 Вы слушаете? - Да 450 00:52:36,038 --> 00:52:38,122 Начнем. 451 00:52:45,830 --> 00:52:47,913 Не разлил. 452 00:52:49,997 --> 00:52:54,715 Иногда лучше делать вещи быстро и решительно. 453 00:52:56,799 --> 00:52:58,882 Попробуем еще раз. 454 00:54:49,236 --> 00:54:52,986 Серрано? Ты что делаешь здесь? 455 00:54:55,966 --> 00:54:58,048 Серрано! 456 00:55:01,945 --> 00:55:05,277 Что с тобой? - Вы не слепой! 457 00:55:09,715 --> 00:55:11,799 Почему ты так думаешь? 458 00:55:11,799 --> 00:55:15,131 Я знаю как вы переходите дорогу. 459 00:55:17,215 --> 00:55:19,996 Ну-ну расскажи! 460 00:55:19,996 --> 00:55:22,079 Лишь только кто хорошо видит 461 00:55:22,079 --> 00:55:24,163 машины может пересекать улицу как вы. 462 00:55:26,246 --> 00:55:28,329 Ты заблуждаешься. 463 00:55:28,329 --> 00:55:32,215 Ошибаешься. понимаешь, 464 00:55:32,215 --> 00:55:34,298 каждая машина, 465 00:55:37,496 --> 00:55:43,882 Серрано, каждая машина на дороге выдает 466 00:55:43,882 --> 00:55:46,736 ужасный звук. типа: 467 00:55:48,820 --> 00:55:52,705 И потом проезжая, понимаешь? 468 00:55:56,455 --> 00:55:58,538 Так же в любом случае можно сказать 469 00:55:58,538 --> 00:56:03,465 точно как далеко и как быстро едет машина. 470 00:56:05,549 --> 00:56:07,632 Я не верю вам. 471 00:56:07,632 --> 00:56:09,715 Это твои проблемы. 472 00:56:09,715 --> 00:56:11,799 Вы можете доказать, что не врет? 473 00:56:11,799 --> 00:56:13,882 Как? 474 00:56:13,882 --> 00:56:15,965 Вы сказали, что у вас нет глаз. 475 00:56:15,965 --> 00:56:18,048 Да, это правда. 476 00:56:18,048 --> 00:56:20,131 Тогда должны быть искусственные. 477 00:56:22,215 --> 00:56:24,298 Стеклянные, так? 478 00:56:35,204 --> 00:56:37,288 Вот так. 479 00:56:37,288 --> 00:56:39,371 Можешь прикоснуться. 480 00:56:46,319 --> 00:56:48,403 Вынуть их? 481 00:57:07,215 --> 00:57:09,861 Уберите его, заберите пожалуйста. 482 00:57:18,257 --> 00:57:20,340 Я не хочу их держать. 483 00:57:20,340 --> 00:57:22,423 Поиграй. 484 00:58:27,424 --> 00:58:29,507 Тияго! 485 00:58:31,590 --> 00:58:33,674 Что ты делаешь, Тияго? 486 00:58:38,403 --> 00:58:40,486 Ну что ты делаешь? 487 00:58:40,486 --> 00:58:42,570 Я щелкаю языком. 488 00:58:42,570 --> 00:58:44,653 Что? 489 00:58:46,736 --> 00:58:48,819 Где твоя трость? 490 00:58:48,819 --> 00:58:50,902 У меня ее нет. 491 00:58:50,902 --> 00:58:52,986 Нет? 492 00:58:52,986 --> 00:58:55,069 Не имеет тростника? 493 00:58:55,069 --> 00:58:57,152 Нет. 494 00:58:57,152 --> 00:59:00,413 Ты хочешь упасть и выбить зубы? 495 00:59:00,413 --> 00:59:03,257 Нет, потому я и щелкаю языком. 496 00:59:17,361 --> 00:59:19,444 Является не покажи ему как щелкать языком! 497 00:59:19,444 --> 00:59:21,528 Врач мне не верит. 498 00:59:24,163 --> 00:59:27,288 Что? Что он сказал? 499 00:59:27,288 --> 00:59:30,622 Ты показать как щелкать языком. 500 00:59:34,653 --> 00:59:37,570 Серрано, ты здесь? 501 00:59:37,570 --> 00:59:39,653 Да! 502 00:59:39,653 --> 00:59:42,913 Ты не покажешь врачу Педросу как щелкать? 503 00:59:42,913 --> 00:59:44,996 Конечно! 504 00:59:47,080 --> 00:59:49,163 Очень хорошо! 505 00:59:51,246 --> 00:59:53,330 Щелчок языком. 506 00:59:53,330 --> 00:59:55,413 Покажи как щелкая языком можно 507 00:59:55,413 --> 00:59:58,048 ходить без трости! 508 01:00:00,829 --> 01:00:02,913 У меня во рту пересохло. Я не 509 01:00:02,913 --> 01:00:04,996 могу сейчас щелкать. 510 01:00:27,986 --> 01:00:30,069 Итак, 511 01:00:30,069 --> 01:00:35,069 ваша задача почувствовать велосипед Хосе, 512 01:00:35,069 --> 01:00:37,153 что стоит во дворе. вы 513 01:00:37,153 --> 01:00:40,132 видите его? - Да. 514 01:00:40,132 --> 01:00:42,215 А вы слышите его? 515 01:00:44,299 --> 01:00:46,382 Я вижу его. 516 01:00:46,382 --> 01:00:48,465 Это не важно, потому что вы 517 01:00:48,465 --> 01:00:50,549 попробовать услышать звонок, не 518 01:00:50,549 --> 01:00:52,632 звонит. И даже то, что он 519 01:00:52,632 --> 01:00:54,715 отражает другие звуки, такие как 520 01:00:54,715 --> 01:00:56,798 щелчок языком. Вы также можете 521 01:00:56,798 --> 01:00:58,881 щелкать пальцами, тикать каблуками, 522 01:00:58,881 --> 01:01:00,965 как что у вас хорошая обувь. 523 01:01:03,048 --> 01:01:05,132 Мне начинать? - Да. 524 01:01:05,132 --> 01:01:07,986 Да! 525 01:01:07,986 --> 01:01:10,069 Пожалуйста, продемонстрируйте! 526 01:02:04,652 --> 01:02:06,736 Да! 527 01:02:10,340 --> 01:02:12,424 Да, там есть звонок! 528 01:02:31,871 --> 01:02:33,955 Поразительно! 529 01:02:36,038 --> 01:02:38,121 Может вы используете датчик? 530 01:02:38,121 --> 01:02:40,205 Что вы имеете в виду? 531 01:02:40,205 --> 01:02:42,288 Что в вашем кармане? 532 01:02:42,288 --> 01:02:44,372 Я не использую датчик. - Но у вас 533 01:02:44,372 --> 01:02:46,455 есть что-то электронное, я видел. Вы держали его. 534 01:02:50,486 --> 01:02:52,569 Вы об этом? 535 01:02:54,440 --> 01:02:55,666 Да. 536 01:02:56,736 --> 01:02:59,507 Вы его иногда используете? 537 01:02:59,507 --> 01:03:05,069 Почти никогда. Это сверхзвуковой дистанционный датчик. 538 01:03:05,069 --> 01:03:07,153 Он помогает вам передвигаться? 539 01:03:07,153 --> 01:03:09,236 Вы сказали, что не используете 540 01:03:09,236 --> 01:03:11,798 трость. - Да правильно. 541 01:03:11,798 --> 01:03:13,882 Но вы используете датчик. 542 01:03:13,882 --> 01:03:15,965 Я пользуюсь разными приемами. 543 01:03:15,965 --> 01:03:18,048 Но почти никогда датчиком. 544 01:03:18,048 --> 01:03:20,132 Можно мне посмотреть? 545 01:03:20,132 --> 01:03:22,215 Вы так хорошо щелкаете, что вам 546 01:03:22,215 --> 01:03:24,299 не нужна трость. - Я почти никогда 547 01:03:24,299 --> 01:03:26,382 не кликают языком. Достаточно быть в 548 01:03:26,382 --> 01:03:28,955 правильном обуви. - Вы чувствуете 549 01:03:28,955 --> 01:03:31,038 мотоцикл? - Какой мотоцикл? 550 01:03:31,038 --> 01:03:33,538 Во дворе также есть мотоцикл. 551 01:03:33,538 --> 01:03:35,621 Он там! 552 01:03:37,704 --> 01:03:39,788 Вы должны почувствовать его. 553 01:03:39,788 --> 01:03:41,871 Он достаточно близко. 554 01:03:41,871 --> 01:03:45,485 Он также вторить щелчок языком. 555 01:03:45,485 --> 01:03:47,986 Я не почувствовал. Он где-то около 556 01:03:47,986 --> 01:03:50,069 стены рядом с какими-то другими предметами? 557 01:03:50,069 --> 01:03:52,153 - Нет, не правильно. - Так что он слишком 558 01:03:52,153 --> 01:03:54,236 далеко стоит. Несколько метров могут 559 01:03:54,236 --> 01:03:56,320 все изменить. - То есть, вам нужен 560 01:03:56,320 --> 01:03:59,923 датчик, чтобы найти его? - Я уже говорил, 561 01:03:59,923 --> 01:04:02,007 мне не нужен датчик, чтобы ориентироваться. 562 01:04:02,007 --> 01:04:04,090 Он очень умный. он определяет 563 01:04:04,090 --> 01:04:07,704 расстояние за вибрациями. 564 01:04:12,631 --> 01:04:14,715 Докажи им, что тебе не нужен датчик. 565 01:04:14,715 --> 01:04:17,704 Так, покажи им, что он тебе не нужен. 566 01:04:17,704 --> 01:04:19,788 Докажи им. 567 01:05:47,840 --> 01:05:49,923 Он упал в яму для угля. 568 01:05:55,278 --> 01:05:57,360 Ему следует использовать трость, 569 01:05:57,360 --> 01:05:59,444 по всем слепым людям. 570 01:06:08,955 --> 01:06:11,038 Вы опасен. 571 01:06:13,955 --> 01:06:18,673 Опасный для себя и для других слепых. 572 01:06:23,611 --> 01:06:25,694 Вы больше не можете работать 573 01:06:25,694 --> 01:06:29,236 с моими пациентами. Мне ... 574 01:06:32,423 --> 01:06:34,506 ничего не остается кроме 575 01:06:34,506 --> 01:06:36,590 как освободить вас. 576 01:06:46,453 --> 01:06:49,290 Я написал вам замечательную рекомендацию. 577 01:06:51,381 --> 01:06:54,090 За этот месяц вам заплатят. 578 01:06:57,215 --> 01:06:59,298 Если мне больше нельзя работать 579 01:06:59,298 --> 01:07:04,236 со слепыми, могу ли я делать то 580 01:07:04,236 --> 01:07:06,319 остальное в вашей клинике? 581 01:07:06,319 --> 01:07:08,402 Что вы имеете в виду? 582 01:07:08,402 --> 01:07:10,486 Я не знаю. 583 01:07:11,906 --> 01:07:14,650 В центре, например, не имеет библиотеки 584 01:07:14,652 --> 01:07:18,611 для незрячих. - У нас целая очередь слепых 585 01:07:18,611 --> 01:07:20,694 детей, желающих проживать здесь. 586 01:07:22,778 --> 01:07:24,861 Я не могу занять место. 587 01:07:24,861 --> 01:07:27,569 Я мог бы снимать комнату в месте, 588 01:07:27,569 --> 01:07:29,652 и приезжать сюда как другой зрячий работник. 589 01:07:29,652 --> 01:07:31,736 Я больше не подпущу вас 590 01:07:31,736 --> 01:07:33,819 к своим пациентам. 591 01:07:35,026 --> 01:07:36,666 Это частная клиника. 592 01:07:37,853 --> 01:07:40,070 Она держится только благодаря пожертвованиям 593 01:07:40,070 --> 01:07:42,153 и поэтому нам не нужно платить ренту 594 01:07:42,153 --> 01:07:46,736 монастырю. Одна неудача может 595 01:07:46,736 --> 01:07:48,819 уничтожить все, чего мы 596 01:07:48,819 --> 01:07:50,903 достигли на протяжении многих лет. 597 01:07:58,611 --> 01:08:00,694 Я подумаю о работе для вас. 598 01:08:02,778 --> 01:08:04,861 Но я запрещаю вам передвигаться 599 01:08:04,861 --> 01:08:06,944 без трости. 600 01:08:29,235 --> 01:08:32,288 О, датчик идет! Он с тростью. 601 01:08:54,507 --> 01:08:56,590 Лжец! 602 01:08:56,590 --> 01:08:59,444 Ты можешь ходить? 603 01:08:59,444 --> 01:09:01,527 Зачем тебе знать, 604 01:09:01,527 --> 01:09:03,611 Могу ли я ходить или нет? 605 01:09:08,465 --> 01:09:11,663 Ты бы хотела куда-то пойти прогуляться? 606 01:09:11,663 --> 01:09:13,746 Туда где мы были вчера? 607 01:09:13,746 --> 01:09:15,830 К тому бара? - Да. 608 01:09:15,830 --> 01:09:17,913 Я не могу. 609 01:09:25,548 --> 01:09:27,632 Они забрали твой датчик. 610 01:09:27,632 --> 01:09:29,715 Мне не нужен датчик. 611 01:09:39,091 --> 01:09:41,173 Почему именно к тому бара? 612 01:09:43,256 --> 01:09:47,215 Хочешь снова продефилировать без трости? 613 01:09:47,215 --> 01:09:49,924 И снова поговорить с тем парнем? 614 01:09:49,924 --> 01:09:54,580 Каким парнем? - Мистером португальского бренди. 615 01:09:56,663 --> 01:09:58,746 Очень особенного. 616 01:10:08,611 --> 01:10:10,694 Ева! 617 01:10:12,778 --> 01:10:14,861 Я могу прогуляться. 618 01:10:16,945 --> 01:10:19,028 Куда ты хочешь пойти? 619 01:10:19,028 --> 01:10:23,256 В бар. Я знаю где он. 620 01:10:29,028 --> 01:10:31,110 Готова? 621 01:10:31,110 --> 01:10:33,194 Да. 622 01:10:35,277 --> 01:10:38,465 Я жду тебя. 623 01:10:40,548 --> 01:10:43,882 То тебе надо минутка или час? 624 01:10:55,131 --> 01:10:57,215 В чем дело? 625 01:10:57,215 --> 01:10:59,298 У меня нет тростника. 626 01:10:59,298 --> 01:11:02,496 У меня есть. Сделаешь вид, как ты меня 627 01:11:02,496 --> 01:11:04,580 ведешь. Давайте! 628 01:11:04,580 --> 01:11:06,663 Ты будешь сексуальнийшою без трости. 629 01:11:06,663 --> 01:11:08,747 И меня это не касается. 630 01:11:17,632 --> 01:11:19,715 Не так быстро, не так быстро! 631 01:11:19,715 --> 01:11:21,799 Серрано! 632 01:11:23,882 --> 01:11:25,966 Осторожно, яма! 633 01:11:28,048 --> 01:11:30,131 Пожалуйста, это очень быстро! 634 01:11:34,715 --> 01:11:36,799 Все в порядке? 635 01:11:36,799 --> 01:11:38,882 Думаю так. 636 01:11:46,246 --> 01:11:48,329 Да где же черешня? 637 01:11:54,444 --> 01:11:56,528 Другие - достаточно опасный пляж. 638 01:11:56,528 --> 01:11:59,653 Я слышал там сильный ветер. 639 01:11:59,653 --> 01:12:01,736 Да, это хороший пляж. Особенно 640 01:12:01,736 --> 01:12:03,820 для серфинга. 641 01:12:06,736 --> 01:12:08,820 Сэр, простите, здесь моя доска 642 01:12:08,820 --> 01:12:10,903 серфинга, а это акация. 643 01:12:10,903 --> 01:12:12,985 На ней не должно черешни. 644 01:12:12,985 --> 01:12:15,069 Акация? - Да. 645 01:12:15,069 --> 01:12:18,048 Он сказал, что это акация. 646 01:12:22,152 --> 01:12:24,236 Здравствуйте, волшебная иностранка! 647 01:12:24,236 --> 01:12:26,319 Добрый день, милая иностранка! 648 01:12:26,319 --> 01:12:28,403 Добрый день, господин! 649 01:12:42,361 --> 01:12:44,444 Все, привел? - Это здесь. 650 01:12:44,444 --> 01:12:46,528 Ты не узнаешь этот запах? 651 01:12:46,528 --> 01:12:49,444 Кофе! 652 01:12:49,444 --> 01:12:51,528 Ты можешь сесть! 653 01:13:04,996 --> 01:13:07,079 Это морской бриз? 654 01:13:07,079 --> 01:13:09,163 Да. 655 01:13:11,246 --> 01:13:14,371 Я не чувствую гнилого запаха водорослей. 656 01:13:21,663 --> 01:13:23,747 Это моточовен? 657 01:13:23,747 --> 01:13:25,830 Да. 658 01:13:27,912 --> 01:13:31,455 А звучит как мотоцикл. 659 01:13:33,538 --> 01:13:35,622 Он плывет свободно. 660 01:13:35,622 --> 01:13:39,163 Никаких светофоров, полицейских и заторов. 661 01:13:41,246 --> 01:13:43,330 Это точно не мотоцикл. 662 01:13:43,330 --> 01:13:47,079 А корабль все еще там? 663 01:13:47,079 --> 01:13:49,163 Надо подождать. когда зазвенят 664 01:13:49,163 --> 01:13:51,246 церковные колокола ты услышишь эхо. 665 01:13:59,320 --> 01:14:01,066 Это лодка. 666 01:14:14,027 --> 01:14:16,111 Простите! 667 01:14:25,695 --> 01:14:27,778 Ничего страшного. Вы не ушиблись? 668 01:14:27,778 --> 01:14:29,860 Нет, со мной все в порядке! 669 01:14:29,860 --> 01:14:31,944 Только он то схватил меня за руку. 670 01:14:39,788 --> 01:14:41,871 Вы американец, да? - Я из Нью-Йорка. 671 01:14:41,871 --> 01:14:45,757 А вы? - Я из Берлина. 672 01:14:45,757 --> 01:14:47,840 Вы на отдыхе? 673 01:14:47,840 --> 01:14:49,923 Не совсем. 674 01:14:49,923 --> 01:14:52,006 Я уже неделю здесь отдыхаю. 675 01:14:52,006 --> 01:14:54,090 Брожу побережьем туда сюда. 676 01:14:56,528 --> 01:14:58,611 А вы надолго? 677 01:14:58,611 --> 01:15:00,695 К пока можно будет кататься 678 01:15:00,695 --> 01:15:03,674 на доске. - Вы занимаетесь серфингом? 679 01:15:03,674 --> 01:15:05,757 Ну, немного. 680 01:15:07,840 --> 01:15:09,923 И где вы плаваете? 681 01:15:09,923 --> 01:15:13,747 В Европе почти нигде этим не занимаюсь. 682 01:15:13,747 --> 01:15:15,965 Кроме как на Другую. 683 01:15:18,048 --> 01:15:20,132 Там есть какой-то серфклуб или еще что-то? 684 01:15:20,132 --> 01:15:22,215 Я бы арендовал доску. - Не думаю. 685 01:15:22,215 --> 01:15:24,298 Они помешаны на этом. они 686 01:15:24,298 --> 01:15:26,382 не дадут вам доску. 687 01:15:29,163 --> 01:15:31,246 А вы занимаетесь серфингом? 688 01:15:31,246 --> 01:15:33,330 Да. 689 01:15:35,413 --> 01:15:37,497 Это очень опасный пляж. 690 01:15:37,497 --> 01:15:42,152 Ежегодно приток относит кого-то за Кабудерока. 691 01:15:44,236 --> 01:15:46,319 Я буду осторожен. 692 01:15:46,319 --> 01:15:50,413 Я всегда могу просто понаблюдать! 693 01:15:50,413 --> 01:15:52,497 Может еще встретимся? 694 01:15:52,497 --> 01:15:54,580 Сегодня на Другую! 695 01:15:54,580 --> 01:15:57,840 Прекрасно! Я буду держать доску. 696 01:16:01,871 --> 01:16:05,069 Ветер, сегодня очень сильный ветер. 697 01:16:05,069 --> 01:16:07,152 Я боюсь плавать в такую ​​погоду. 698 01:16:08,106 --> 01:16:10,426 Думаю мы бы устояли на наших досках. 699 01:16:11,319 --> 01:16:13,403 Ну не знаю. 700 01:16:13,403 --> 01:16:16,663 Вам трудно удержаться даже на стуле. 701 01:16:22,866 --> 01:16:25,340 Колокол. Послушай колокол. 702 01:16:25,340 --> 01:16:25,373 Церковные колокола звонят. Колокол. Послушай колокол. 703 01:16:25,373 --> 01:16:27,840 Церковные колокола звонят. 704 01:16:31,382 --> 01:16:33,465 Эхо. 705 01:16:33,465 --> 01:16:35,549 Это правда. 706 01:16:35,549 --> 01:16:39,090 Каждый удар отзывается дважды. 707 01:16:39,090 --> 01:16:41,173 Что это значит? 708 01:16:41,173 --> 01:16:43,257 Мы говорим о звуках, которые отражаются 709 01:16:43,257 --> 01:16:45,340 от корабля. - От какого корабля? 710 01:16:45,340 --> 01:16:47,424 От того, который стоит в порту. 711 01:16:47,424 --> 01:16:49,507 Порт? Здесь где-то есть рядом порт? 712 01:17:08,048 --> 01:17:11,246 Синьоры, как далеко отсюда порт? 713 01:17:11,246 --> 01:17:14,027 Порт? Порт? 714 01:17:14,027 --> 01:17:16,111 Алкантары? - Да. 715 01:17:16,111 --> 01:17:18,194 Как туда можно пройти? 716 01:17:18,194 --> 01:17:22,288 Пешком не дойдешь. Езжайте 28 трамваем до 717 01:17:22,288 --> 01:17:22,291 Прозареша, а потом пересядьте в автобус Пешком не дойдешь. Езжайте 28 трамваем до 718 01:17:22,291 --> 01:17:25,763 Прозареша, а потом пересядьте в автобус 719 01:17:25,763 --> 01:17:27,840 к Алкантара. - А вблизи здесь не имеет? 720 01:17:27,840 --> 01:17:29,923 Я ищу порт поближе. - Санта Аполлония 721 01:17:29,923 --> 01:17:32,007 это немного ближе. - Да, Санта-Аполлония, 722 01:17:32,007 --> 01:17:34,090 как мне туда добраться? 723 01:17:34,090 --> 01:17:36,874 Садитесь в 28 трамвай и поезжайте в 724 01:17:36,874 --> 01:17:38,954 площади Мартин Мониз. 725 01:17:38,954 --> 01:17:41,038 Нет, я ищу что-то поближе. то 726 01:17:41,038 --> 01:17:43,121 ближе. - Между Алкантары и Санта-Аполлония 727 01:17:43,121 --> 01:17:45,205 больше ничего нет. 728 01:18:27,221 --> 01:18:29,299 Что еще он тебе говорил? 729 01:19:19,715 --> 01:19:22,986 Попробуйте! Они вкусные. 730 01:19:44,999 --> 01:19:47,080 Серрано? 731 01:19:47,080 --> 01:19:49,163 Вы лжец! 732 01:19:51,247 --> 01:19:53,330 Вы всем врали. 733 01:19:55,413 --> 01:19:57,497 В самом деле? 734 01:19:59,579 --> 01:20:01,663 Там нет корабля. 735 01:20:01,663 --> 01:20:03,746 Там даже порта нет. 736 01:20:05,829 --> 01:20:07,913 Кто тебе такое сказал? 737 01:20:07,913 --> 01:20:09,996 Посетители бара. 738 01:20:09,996 --> 01:20:12,080 Синьоры? 739 01:20:14,163 --> 01:20:16,247 Они сидят у бара весь день, 740 01:20:16,247 --> 01:20:18,330 и смотрят на улицу. 741 01:20:20,413 --> 01:20:22,496 Но ничего не видят. 742 01:20:24,579 --> 01:20:26,663 Что вы имеете в виду? 743 01:20:26,663 --> 01:20:31,111 Они смотрят, но не видят. 744 01:20:35,278 --> 01:20:40,485 Большой корабль стоит у причала, 745 01:20:40,485 --> 01:20:42,569 и ты можешь услышать его. Синьоры его 746 01:20:42,569 --> 01:20:46,180 видят, потому что его не видно из бара. 747 01:20:48,257 --> 01:20:50,340 Вы лжете. Вы лжете, так 748 01:20:50,340 --> 01:20:52,424 знаете, сейчас я не смогу его увидеть. 749 01:20:52,424 --> 01:20:55,208 Докажите, что вы не врете. 750 01:22:15,069 --> 01:22:17,153 Нет, верните мне трость, 751 01:22:17,153 --> 01:22:21,874 пожалуйста! Сэр, как я теперь пересуватимусь? 752 01:22:21,874 --> 01:22:23,955 Иди рядом. Три шага, два. 753 01:22:23,955 --> 01:22:26,038 Нет. - Сейчас. 754 01:22:29,652 --> 01:22:31,736 Едет. 755 01:22:38,749 --> 01:22:40,830 Обочину. 756 01:22:42,913 --> 01:22:44,996 Стой. 757 01:22:44,996 --> 01:22:48,611 Перед скутером будет промежуточная. 758 01:22:48,611 --> 01:22:50,694 Ты знаешь звук скутера? 759 01:22:50,694 --> 01:22:52,778 Сейчас. 760 01:22:58,195 --> 01:23:00,278 Осторожно, обочины. 761 01:23:06,944 --> 01:23:09,028 С вами все в порядке, сэр? 762 01:23:11,111 --> 01:23:14,444 Прекрасно! - А у тебя? 763 01:23:14,444 --> 01:23:16,527 Как так. 764 01:23:16,527 --> 01:23:18,611 Мои очки слетели. - Где моя трость? 765 01:23:20,694 --> 01:23:24,652 Вот она. Вот. 766 01:23:46,038 --> 01:23:49,028 Лучше использовать трость. 767 01:23:51,111 --> 01:23:53,195 Эта трость коротковат. 768 01:23:53,195 --> 01:23:55,277 Коротковат? А какой же 769 01:23:55,277 --> 01:23:57,360 длины она должна быть? - Я не знаю. 770 01:23:57,360 --> 01:23:59,444 Но она предостерегать тебя 771 01:23:59,444 --> 01:24:01,527 от опасности. 772 01:24:01,527 --> 01:24:05,070 Все слепые люди имеют такие же тростника. 773 01:24:07,153 --> 01:24:09,236 И поэтому с ними случаются 774 01:24:11,319 --> 01:24:13,402 несчастные случаи. 775 01:24:22,916 --> 01:24:24,997 Вы ищете корабль? 776 01:24:24,997 --> 01:24:27,080 Да. 777 01:24:29,163 --> 01:24:32,013 Здесь его не может быть. 778 01:25:24,028 --> 01:25:26,111 Где мы? 779 01:25:26,111 --> 01:25:28,194 Что это перед нами? 780 01:25:28,194 --> 01:25:30,277 Попробуй бросить камень. 781 01:25:38,888 --> 01:25:40,965 Что это за вода? 782 01:25:44,791 --> 01:25:46,872 Атлантический океан. 783 01:25:48,955 --> 01:25:51,038 Река Тахо слева. 784 01:26:07,916 --> 01:26:09,997 Рыба. 785 01:26:19,374 --> 01:26:21,454 Снова. 786 01:26:52,708 --> 01:26:54,788 Это здесь. 787 01:26:54,788 --> 01:26:58,333 Да? Где? 788 01:27:00,413 --> 01:27:02,496 Здесь. 789 01:27:02,496 --> 01:27:06,319 Ты слышишь? - Нет. 790 01:27:15,486 --> 01:27:17,569 Здесь начинается. 791 01:27:17,569 --> 01:27:19,653 Плоское. 792 01:27:23,819 --> 01:27:25,903 Чувствуешь разницу? - Да. 793 01:27:25,903 --> 01:27:27,986 Здесь конец корабля. 794 01:27:27,986 --> 01:27:30,069 Он большой? 795 01:27:34,096 --> 01:27:36,173 Нет, не очень. 796 01:27:38,256 --> 01:27:40,340 Около 30 метров длиной. 797 01:27:40,340 --> 01:27:43,333 Но это не тот, который мы искали. 798 01:28:33,402 --> 01:28:35,486 Это тот корабль. 799 01:28:35,486 --> 01:28:37,569 Где? 800 01:28:50,555 --> 01:28:52,632 Что ты чувствуешь? 801 01:28:58,611 --> 01:29:02,221 Стену. - Очень высокую стену. 802 01:29:02,221 --> 01:29:04,298 Это гигантский корабль. 803 01:29:06,382 --> 01:29:10,763 Нет, нет, нет. Я не могу почувствовать этот корабль. 804 01:29:12,840 --> 01:29:14,924 Нет, ты можешь. 805 01:29:14,924 --> 01:29:17,006 Представь, что он говорит с тобой. 806 01:29:25,757 --> 01:29:28,124 Как я могу представить если 807 01:29:28,124 --> 01:29:30,204 я его не чувствую? - Сначала воображения, 808 01:29:30,204 --> 01:29:33,611 а потом он заговорит. 809 01:29:33,611 --> 01:29:35,694 И ты почувствуешь его. 810 01:29:45,763 --> 01:29:47,840 И что он говорит? 811 01:29:47,840 --> 01:29:49,923 Он говорит, 812 01:29:53,611 --> 01:29:54,861 солнце грело его целый день. 813 01:29:56,944 --> 01:29:59,027 И наконец он может плюхаться и 814 01:29:59,027 --> 01:30:04,096 охлаждаться. Он еще горячий сверху. 815 01:30:06,173 --> 01:30:08,257 Но ему уже прохладнее снизу. 816 01:30:10,340 --> 01:30:12,423 Как ты знаешь, что это не здание 817 01:30:12,423 --> 01:30:14,507 или барка? - Это не барка. 818 01:30:20,277 --> 01:30:22,361 Один из его двигателей работает. 819 01:30:22,361 --> 01:30:25,625 Он делает все меньше обороты. 820 01:30:27,705 --> 01:30:29,788 Так пассажиры могут включить лампу 821 01:30:29,788 --> 01:30:31,871 у кровати или получить пива из холодильника. 822 01:30:35,555 --> 01:30:37,632 Нет, ты не услышишь двигатель. 823 01:30:37,632 --> 01:30:39,715 весь корабль 824 01:30:41,799 --> 01:30:43,881 тихонько вибрирует. 825 01:30:47,708 --> 01:30:49,788 В самом деле? 826 01:30:49,788 --> 01:30:52,708 А что еще? 827 01:30:54,788 --> 01:30:56,871 Бритва жужжит на горе слева. 828 01:30:58,954 --> 01:31:01,038 Возможно офицер бреется перед 829 01:31:01,038 --> 01:31:03,121 заступить на вахту. - Откуда ты знаешь, 830 01:31:03,121 --> 01:31:05,902 что это офицер? - Я не знаю что это офицер. 831 01:31:07,986 --> 01:31:10,832 Но зачем пассажиру бриться ночью? 832 01:31:10,832 --> 01:31:12,913 А его погоны ты тоже чувствуешь? 833 01:31:14,996 --> 01:31:17,079 А ты ничего не чувствуешь? - Нет. 834 01:31:17,079 --> 01:31:20,346 Я замерз и я иду. 835 01:31:22,423 --> 01:31:24,507 Серрано, Серрано! 836 01:31:28,054 --> 01:31:30,132 Всегда, возьми вот это. 837 01:31:30,132 --> 01:31:32,215 Спасибо. 838 01:31:34,298 --> 01:31:36,382 Ты знаешь куда идти? хотя 839 01:31:36,382 --> 01:31:38,465 б догадываешься? 840 01:31:42,013 --> 01:31:44,090 Аварийная помощь. 841 01:31:54,583 --> 01:31:56,663 Подождите здесь. 842 01:31:59,236 --> 01:32:01,319 Что вы делали в порту? 843 01:32:05,205 --> 01:32:08,472 3 камеры наблюдения зафиксировали 844 01:32:08,472 --> 01:32:10,549 как вы бросали камни. - Мы бросали его 845 01:32:10,549 --> 01:32:13,541 наугад. Трудно попасть без глаз. 846 01:32:15,622 --> 01:32:17,705 Зачем вы бросали его? 847 01:32:17,705 --> 01:32:19,788 Чтобы услышать всплеск. 848 01:32:19,788 --> 01:32:21,871 Всплеск означал, что вы достигли цели. 849 01:32:23,954 --> 01:32:26,038 О, так вы целились в то? 850 01:32:26,038 --> 01:32:28,121 И в то? 851 01:32:28,121 --> 01:32:30,205 В Атлантический океан. 852 01:32:34,923 --> 01:32:38,124 Серрано, ты уже был у меня на прошлой неделе. 853 01:32:38,124 --> 01:32:40,205 Нет, не был. 854 01:32:40,205 --> 01:32:43,957 А кто накладывал вот эти швы на руке? 855 01:32:43,957 --> 01:32:46,038 Врач Педрос. 856 01:32:49,090 --> 01:32:52,221 Вы накладывали мне их на коленях. 857 01:32:55,069 --> 01:32:57,152 Здесь лежит один незрячий, 858 01:32:57,152 --> 01:32:59,653 который у меня лечился, как и ты. 859 01:32:59,653 --> 01:33:01,735 Я хочу показать тебе что 860 01:33:01,735 --> 01:33:03,819 с ним произошло. 861 01:33:03,819 --> 01:33:06,804 Всегда здесь. 862 01:33:38,048 --> 01:33:40,278 Как? 863 01:33:40,278 --> 01:33:42,361 Он попал под поезд. 864 01:34:01,735 --> 01:34:05,555 Переломов нет. - Хорошо. 865 01:34:05,555 --> 01:34:07,632 Спасибо. 866 01:34:10,625 --> 01:34:12,704 А теперь собирайте вещи и 867 01:34:12,704 --> 01:34:14,788 убирайтесь немедленно. 868 01:34:19,861 --> 01:34:23,819 Вы понимаете или нет? 869 01:34:25,902 --> 01:34:27,986 Да. 870 01:34:33,538 --> 01:34:36,388 Могу ли я попрощаться с друзьями? 871 01:34:36,382 --> 01:34:39,299 Я знаю, что они любят вас. Но стоит 872 01:34:39,299 --> 01:34:39,305 их огорчать этим прощанием. Я знаю, что они любят вас. Но стоит 873 01:34:39,305 --> 01:34:43,610 их огорчать этим прощанием. 874 01:34:50,069 --> 01:34:52,153 Ладно. 875 01:36:06,041 --> 01:36:08,121 Это его семена. 876 01:36:31,527 --> 01:36:33,610 Давайте я покажу вам. 877 01:36:41,458 --> 01:36:43,538 А это ваша птичка. 878 01:38:36,387 --> 01:38:38,465 Иен! 879 01:38:54,374 --> 01:38:56,454 Иен! 880 01:39:26,457 --> 01:39:28,538 Иен! 881 01:40:23,402 --> 01:40:25,486 Ваша кофе. - Спасибо. 882 01:40:25,486 --> 01:40:27,569 А мой омлет? - Сейчас будет. 883 01:40:29,652 --> 01:40:31,736 Добрый день, мадам. - Привет, Марио. 884 01:40:33,819 --> 01:40:35,903 Почему бы выпить? 885 01:41:10,624 --> 01:41:12,705 Яйца что с беконом? 886 01:41:12,705 --> 01:41:16,111 Молодой человек! Я к вам обращаюсь! 887 01:41:16,111 --> 01:41:18,749 Да! - Что делает бекон? 888 01:41:18,749 --> 01:41:20,830 Прошу прощения. 889 01:41:20,830 --> 01:41:23,402 Но я не ем бекон. 890 01:42:10,833 --> 01:42:12,913 Может еще кофе? 891 01:42:12,913 --> 01:42:14,997 Бренди? 71399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.