Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,111 --> 00:02:05,194
Памяти Бена Андервуда.
2
00:02:34,945 --> 00:02:37,028
Вы стучали? - Здравствуйте.
3
00:02:37,028 --> 00:02:40,028
- Вы стучали? - Нет.
4
00:02:42,111 --> 00:02:44,194
Но я думал об этом.
5
00:02:44,194 --> 00:02:46,277
Почему же постучали?
6
00:02:46,277 --> 00:02:48,361
Здесь не было никого, кто бы меня пустил.
7
00:02:48,361 --> 00:02:50,444
Я был в подвале.
8
00:02:52,527 --> 00:02:54,611
А откуда вы знали?
9
00:03:55,945 --> 00:03:58,028
Просто воображения.
10
00:04:07,028 --> 00:04:09,361
Вам лучше хороших соседей или
11
00:04:09,361 --> 00:04:13,110
красивый пейзаж? Могу предложить комнату на горе
12
00:04:13,110 --> 00:04:16,110
рядом с братом Амберто. он очень
13
00:04:16,110 --> 00:04:18,194
приятный монах, очень. Но из окна видно
14
00:04:18,194 --> 00:04:23,444
только стену. Или предлагаю вот эту комнату.
15
00:04:23,444 --> 00:04:25,528
Красивый вид на двор. но здесь
16
00:04:25,528 --> 00:04:31,194
не с кем поговорить. молодая иностранка
17
00:04:31,194 --> 00:04:33,277
через стену никогда не выходит из комнаты
18
00:04:33,277 --> 00:04:35,361
и ни с кем не разговаривает.
19
00:04:46,778 --> 00:04:48,861
Профессор сейчас не принимает.
20
00:04:48,861 --> 00:04:52,945
Нет пожалуйста! - Он не может никого принять!
21
00:04:52,945 --> 00:04:56,361
Профессор. Мы можем поговорить в моем кабинете.
22
00:04:58,444 --> 00:05:00,528
Извините, я могу увидеть профессора?
23
00:05:00,528 --> 00:05:02,611
Нет, сейчас это невозможно.
24
00:05:05,694 --> 00:05:07,778
Извиняюсь.
25
00:05:07,778 --> 00:05:09,861
Скажите пожалуйста ...
26
00:05:09,861 --> 00:05:11,945
Мне жаль, но позже.
27
00:05:15,778 --> 00:05:17,861
Должен признаться я сомневался, или
28
00:05:17,861 --> 00:05:22,111
попадете вы сюда. И врач Баред
29
00:05:22,111 --> 00:05:26,194
очень хвалил вас. Почему вы ушли из его клиники?
30
00:05:26,194 --> 00:05:28,277
Врач Баред ушел на пенсию, а его преемника
31
00:05:28,277 --> 00:05:31,778
не совсем устраивало как я работаю.
32
00:05:31,778 --> 00:05:33,861
А нас вполне устраивает.
33
00:05:35,945 --> 00:05:38,027
Но пожалуйста, помните, вы не
34
00:05:38,027 --> 00:05:40,111
есть учить ориентироваться самостоятельно.
35
00:05:40,111 --> 00:05:43,528
Это важно для безопасности пациентов. Понимаете?
36
00:09:05,194 --> 00:09:07,278
Можно нам подойти ближе?
37
00:09:09,361 --> 00:09:11,444
Зачем вам подходить ближе?
38
00:09:11,444 --> 00:09:14,695
Мы бы могли прикоснуться. - Или понюхать вас.
39
00:09:14,695 --> 00:09:16,777
Да да. Понюхать вас.
40
00:09:16,777 --> 00:09:18,861
Мы можем понюхать.
41
00:09:20,944 --> 00:09:23,027
Вы можете понюхать меня.
42
00:09:23,027 --> 00:09:26,777
Но оставайтесь на месте.
43
00:09:35,278 --> 00:09:37,361
Но с такого расстояния мы можем почувствовать
44
00:09:37,361 --> 00:09:39,444
только что вы курите. - А что вы чувствуете
45
00:09:39,444 --> 00:09:43,027
приблизившись? - Вы курите сигареты или трубку.
46
00:09:43,027 --> 00:09:45,111
А что еще вы не можете почувствовать из ваших мест?
47
00:09:48,777 --> 00:09:50,861
Что еще вы не можете распознать?
48
00:10:03,611 --> 00:10:05,694
Не отходить отсюда?
49
00:10:05,694 --> 00:10:08,694
Можешь стоять здесь если хочешь.
50
00:10:10,777 --> 00:10:12,861
Кто-то ходит по двору.
51
00:10:12,861 --> 00:10:15,777
Это женщина или мужчина?
52
00:10:17,861 --> 00:10:19,944
Я думаю это женщина. - Почему?
53
00:10:19,944 --> 00:10:24,111
Через ее обувь. У нее высокие каблуки.
54
00:10:26,194 --> 00:10:28,278
У мужчин тоже могут быть каблуки.
55
00:10:28,278 --> 00:10:33,611
Прямой каблук, например. Как у танцоров 60-70 лет.
56
00:10:33,611 --> 00:10:35,694
Есть еще у кого-то идеи?
57
00:10:35,694 --> 00:10:37,777
Я думаю это человек. женские шаги
58
00:10:37,777 --> 00:10:41,694
более шумные. - Я думаю это человек.
59
00:10:41,694 --> 00:10:43,777
Мужские шаги могут быть громче.
60
00:10:45,861 --> 00:10:47,944
- А я думаю, что это женщина.
61
00:10:47,944 --> 00:10:50,027
- Вы тоже думаете, что это женщина? - Да, я
62
00:10:50,027 --> 00:10:52,111
тоже думаю что это женщина. - Ладно.
63
00:10:52,111 --> 00:10:54,194
- Я тоже. - Из-за обувь?
64
00:10:54,194 --> 00:10:56,278
- Да. - А возраст? Как думаете, она
65
00:10:56,278 --> 00:10:58,361
молодая или старая?
66
00:10:58,361 --> 00:11:00,445
Молода.
67
00:11:00,445 --> 00:11:02,528
И что она делает?
68
00:11:04,611 --> 00:11:06,694
Она подметает двор.
69
00:11:06,694 --> 00:11:08,777
Молодая женщина курит вонючую сигарету
70
00:11:08,777 --> 00:11:10,861
и хека как старый курильщик.
71
00:11:12,944 --> 00:11:15,027
Вы представляете ее?
72
00:11:15,027 --> 00:11:17,111
Она закончила подметать.
73
00:11:17,111 --> 00:11:19,194
Она тихонько ушла.
74
00:11:21,278 --> 00:11:24,528
А почему тогда все слышим ее шаги?
75
00:11:26,611 --> 00:11:28,694
Кто пойдет и узнает что делает молодая
76
00:11:28,694 --> 00:11:30,777
госпожа? - Я пойду.
77
00:11:30,777 --> 00:11:32,861
- У тебя чистые руки? - Да.
78
00:11:32,861 --> 00:11:34,944
Тогда идти. - Без тростника?
79
00:11:34,944 --> 00:11:37,027
А зачем она тебе?
80
00:11:37,027 --> 00:11:39,111
Ты можешь ударить ею случайно.
81
00:12:15,944 --> 00:12:19,528
Осторожно! Ты не ушибся? Куда ты шел?
82
00:12:22,445 --> 00:12:24,528
Как ты?
83
00:15:07,195 --> 00:15:09,278
Не затрагивая пальцем!
84
00:15:14,028 --> 00:15:16,111
Очень трудно.
85
00:15:42,777 --> 00:15:44,861
Вот черт!
86
00:15:44,861 --> 00:15:46,944
Помоги!
87
00:15:54,611 --> 00:15:56,694
Разлив!
88
00:15:58,777 --> 00:16:00,861
- Закончили? - Да.
89
00:16:04,611 --> 00:16:06,944
И как было легко или сложно?
90
00:16:06,944 --> 00:16:09,028
Сложно!
91
00:16:09,028 --> 00:16:11,111
Трудно!
92
00:16:11,111 --> 00:16:13,195
Да, это сложно.
93
00:16:13,195 --> 00:16:15,278
Действительно сложно.
94
00:16:59,028 --> 00:17:01,111
Ты отпугивает воробьев.
95
00:17:05,778 --> 00:17:07,861
Но один все равно прилетает.
96
00:17:07,861 --> 00:17:09,944
Это странная птичка.
97
00:17:13,277 --> 00:17:15,360
Я думал это был воробей.
98
00:17:17,444 --> 00:17:19,527
Почему ты так думал?
99
00:17:19,527 --> 00:17:21,611
Потому что он прыгает.
100
00:17:21,611 --> 00:17:23,694
Другие птицы как люди ходят.
101
00:17:23,694 --> 00:17:26,944
Левой правой, левой правой.
102
00:17:28,413 --> 00:17:31,093
Но он значительно больше воробья.
103
00:17:34,028 --> 00:17:36,111
Чем ты кормишь его?
104
00:17:39,444 --> 00:17:41,527
Семенами.
105
00:17:46,195 --> 00:17:48,277
Каким именно семенами?
106
00:17:50,361 --> 00:17:52,444
Семечками.
107
00:17:54,527 --> 00:17:56,611
Ты не знаешь, они едят такое?
108
00:18:34,444 --> 00:18:36,527
Дженни!
109
00:18:39,944 --> 00:18:42,028
Дженни!
110
00:18:42,028 --> 00:18:44,111
Она зовет кота.
111
00:18:46,194 --> 00:18:48,277
Она дает ему молоко.
112
00:19:01,611 --> 00:19:04,861
Она зашла, зашла.
113
00:19:04,861 --> 00:19:06,945
Она вернулась в палату.
114
00:19:06,945 --> 00:19:10,028
А сторож следит за двором.
115
00:19:12,111 --> 00:19:14,194
Откуда ты знаешь, что он следит?
116
00:19:14,194 --> 00:19:16,277
Потому что он курит. Я чувствую дым.
117
00:19:21,111 --> 00:19:23,194
Может он сидит?
118
00:19:23,194 --> 00:19:26,945
Да. Думаю он мог бы сидеть.
119
00:19:31,444 --> 00:19:33,527
-То еще?
120
00:19:33,527 --> 00:19:35,611
Нет!
121
00:19:40,194 --> 00:19:42,277
Вы упустили кота,
122
00:19:42,277 --> 00:19:44,361
разгуливает у вас перед носом.
123
00:19:44,361 --> 00:19:46,444
Какой еще кот?
124
00:19:46,444 --> 00:19:49,861
Разве можно почувствовать кота к пока он не
125
00:19:49,861 --> 00:19:51,945
втаранитися в то? - Вы могли бы
126
00:19:51,945 --> 00:19:54,028
узнать его по запаху. - Никто не
127
00:19:54,028 --> 00:19:56,110
может почувствовать кота. Он врет.
128
00:19:56,110 --> 00:19:58,194
Вы все испытали.
129
00:20:00,277 --> 00:20:02,361
Вы почувствовали кота собачьим нюхом.
130
00:20:04,444 --> 00:20:06,527
Просто не услышали лай.
131
00:20:06,527 --> 00:20:08,611
Он видимо врет.
132
00:20:08,611 --> 00:20:10,694
Он точно врет.
133
00:20:10,694 --> 00:20:12,778
В самом деле?
134
00:20:12,778 --> 00:20:14,861
Тогда кто выпил молоко?
135
00:20:54,361 --> 00:20:56,444
Всегда, направь трость вперед!
136
00:20:56,444 --> 00:20:58,528
Нет!
137
00:21:02,528 --> 00:21:04,611
Давай, ты почувствуешь!
138
00:22:12,361 --> 00:22:14,444
Я иду.
139
00:22:14,444 --> 00:22:16,528
Вы готовы?
140
00:22:22,528 --> 00:22:24,611
Что вы подготовили для меня на этот раз?
141
00:22:51,194 --> 00:22:53,277
Зачем?
142
00:22:53,277 --> 00:22:56,361
Мы хотели узнать, используете
143
00:22:56,361 --> 00:22:58,444
вы трость, когда вас никто не видит.
144
00:22:58,444 --> 00:23:00,528
А как мне знать, что меня видят?
145
00:23:00,528 --> 00:23:02,611
Я слепой.
146
00:23:02,611 --> 00:23:06,444
А почему вы не используете трость?
147
00:23:06,444 --> 00:23:08,528
Слепым не нужна трость.
148
00:23:08,528 --> 00:23:10,611
Разве что у них проблемы с ногами.
149
00:23:13,778 --> 00:23:15,861
Но я же говорил, что я ее не использую.
150
00:23:17,944 --> 00:23:20,944
Некоторые из нас думает, что вы лжете.
151
00:23:23,027 --> 00:23:25,111
То вы натянули леску чтобы проверить это?
152
00:23:25,111 --> 00:23:28,611
А если бы себе зубы выбил?
153
00:23:28,611 --> 00:23:30,695
Итак, вам нужна трость.
154
00:23:32,778 --> 00:23:34,861
Нужна хотя бы для того, чтобы
155
00:23:34,861 --> 00:23:36,944
ударить по столу.
156
00:23:40,194 --> 00:23:42,277
Если нет - вы не слепой.
157
00:23:44,361 --> 00:23:46,444
Не бейте ею так сильно, сломаете.
158
00:23:46,444 --> 00:23:48,528
А она не ваша.
159
00:26:11,111 --> 00:26:13,194
Ничего не происходит.
160
00:26:13,194 --> 00:26:16,027
Здесь никого нет.
161
00:26:16,027 --> 00:26:18,111
Если никого нет
162
00:26:20,695 --> 00:26:22,777
то кто подрезает розы?
163
00:26:22,777 --> 00:26:24,861
Откуда вы знаете, что это розы?
164
00:26:24,861 --> 00:26:28,111
Что же еще можно подрезать кроме роз?
165
00:26:28,111 --> 00:26:31,528
Кто узнает что именно подрезают?
166
00:26:33,611 --> 00:26:37,027
- Я - Иди, но осторожнее с кулечками.
167
00:26:40,444 --> 00:26:44,611
Я тоже пойду. - Осторожно.
168
00:26:59,777 --> 00:27:01,861
И я тоже.
169
00:27:19,194 --> 00:27:21,278
У роз никого нет.
170
00:27:21,278 --> 00:27:23,361
Вы низко ищете.
171
00:27:23,361 --> 00:27:25,944
Человек стоит на лестнице.
172
00:27:28,528 --> 00:27:31,111
Ой, я укололась уже 3 раза.
173
00:27:33,194 --> 00:27:35,278
Это больно. - Сестра Мария!
174
00:27:37,361 --> 00:27:39,445
Так, доктор.
175
00:27:39,445 --> 00:27:42,861
Что вы делаете? Антонио, прекрати!
176
00:27:42,861 --> 00:27:44,944
Ты уже весь полез, ну что ты делаешь?
177
00:27:44,944 --> 00:27:47,027
Господи, пошли со мной.
178
00:27:49,111 --> 00:27:51,194
Боже мой, пойдем!
179
00:27:51,194 --> 00:27:55,111
Ян, Том. Подойдите, пожалуйста.
180
00:27:55,111 --> 00:27:57,194
Ты полез?
181
00:27:57,194 --> 00:27:59,278
Мне больно.
182
00:27:59,278 --> 00:28:04,111
Ну не плачь. Все хорошо. Ты не полез!
183
00:28:11,111 --> 00:28:13,194
Что вы делаете?
184
00:28:13,194 --> 00:28:15,278
Мы определяли где сидит садовник.
185
00:28:15,278 --> 00:28:18,194
Так, вам повезло что он не здесь.
186
00:28:18,194 --> 00:28:20,278
Ибо вы попрали его розы.
187
00:28:20,278 --> 00:28:23,027
Как это не здесь. Он должен быть здесь.
188
00:28:25,111 --> 00:28:27,194
Врач, если вы хотите принять участие в занятые
189
00:28:27,194 --> 00:28:29,278
вы должны быть с повязкой.
190
00:28:31,361 --> 00:28:33,445
Поговорим в моем кабинете.
191
00:28:43,028 --> 00:28:47,694
Уроки на улице требуют соответствующей подготовки.
192
00:28:49,777 --> 00:28:53,111
Вашей группе нужны приеме трое зрячих наглядальникив.
193
00:28:53,111 --> 00:28:55,194
Вы ни в коем случае не должны
194
00:28:55,194 --> 00:28:57,278
выводить их самостоятельно.
195
00:28:59,361 --> 00:29:02,028
Кого-то из них может сбить машина.
196
00:29:02,028 --> 00:29:07,861
Я согласен, но они не выходят когда есть машины.
197
00:29:07,861 --> 00:29:09,944
Что же их там могло сбить
198
00:29:09,944 --> 00:29:12,028
кроме кота или собаки?
199
00:29:12,028 --> 00:29:14,111
Машины скорой, грузовики с углем.
200
00:29:14,111 --> 00:29:17,028
И доставка постоянно приезжает к нам.
201
00:29:19,111 --> 00:29:21,194
Правы.
202
00:29:21,194 --> 00:29:24,528
Я буду осторожнее в дальнейшем.
203
00:29:24,528 --> 00:29:26,610
Быть осторожным недостаточно.
204
00:29:26,610 --> 00:29:30,361
Посмотрите на себя. вы стоите
205
00:29:30,361 --> 00:29:33,445
посреди комнаты потому что не видите стула.
206
00:29:36,694 --> 00:29:38,777
Почему вы не носите тростника?
207
00:29:48,194 --> 00:29:51,445
Я использую ее время от времени.
208
00:29:53,527 --> 00:29:55,610
Судя по вашему лицу вам стоит
209
00:29:55,610 --> 00:29:57,694
использовать ее чаще.
210
00:30:12,527 --> 00:30:14,611
К кому мне следует обращаться
211
00:30:14,611 --> 00:30:16,694
если я хочу вывести детей на улицу?
212
00:30:16,694 --> 00:30:18,777
До меня.
213
00:30:18,777 --> 00:30:20,861
И я подберу вам помощников зависимости
214
00:30:20,861 --> 00:30:22,944
от количества пациентов. - Завтра
215
00:30:22,944 --> 00:30:26,038
я планирую посидеть с ними на скамейке
216
00:30:26,038 --> 00:30:28,466
у дверей. - Очень хорошо.
217
00:30:30,548 --> 00:30:32,631
Но, пожалуйста, напишите план урока.
218
00:31:23,049 --> 00:31:27,215
Дженни!
219
00:31:29,299 --> 00:31:31,382
Дженни!
220
00:33:02,840 --> 00:33:04,923
Извиняюсь!
221
00:33:04,923 --> 00:33:07,007
Здравствуйте!
222
00:33:07,007 --> 00:33:09,715
На что мы здесь все ждем?
223
00:33:09,715 --> 00:33:11,798
Что это за очередь?
224
00:33:11,798 --> 00:33:13,882
- Нас здесь остановили. - Что случилось?
225
00:33:13,882 --> 00:33:15,965
Врач не получил план урока.
226
00:33:15,965 --> 00:33:18,049
Вы о нем забыли?
227
00:33:23,465 --> 00:33:25,548
Спасибо.
228
00:33:25,548 --> 00:33:27,632
Ладно.
229
00:33:29,715 --> 00:33:31,798
Куда вы собирались?
230
00:33:31,798 --> 00:33:33,882
Во двор.
231
00:33:33,882 --> 00:33:37,569
Да, но вы уже очень хорошо знаете двор.
232
00:33:37,569 --> 00:33:39,652
А не хотите пойти куда-то?
233
00:33:39,652 --> 00:33:41,736
Конечно хотим. Мы хотим увидеть
234
00:33:41,736 --> 00:33:44,997
новые места. - Мы хотим увидеть новые.
235
00:33:44,997 --> 00:33:47,080
Очень хорошо. Так почему бы вам
236
00:33:47,080 --> 00:33:49,163
НЕ приоткрыть дверь. - Да, но нам
237
00:33:49,163 --> 00:33:51,247
запрещено выходить. - Вам не надо
238
00:33:51,247 --> 00:33:54,861
выходить. Нужно лишь приоткрыть дверь.
239
00:33:54,861 --> 00:33:58,257
Извиняюсь. Можно я ...
240
00:34:14,298 --> 00:34:16,381
Очень хорошо, саранча!
241
00:34:16,381 --> 00:34:18,465
Ходы, осторожно.
242
00:34:18,465 --> 00:34:20,548
Позволь я. Алекс, Диего.
243
00:34:22,632 --> 00:34:24,715
Да. Можешь подойти?
244
00:34:24,715 --> 00:34:26,798
И саранча.
245
00:34:26,798 --> 00:34:28,882
Почему бы вам не рассказать что вы видите?
246
00:34:28,882 --> 00:34:30,965
Птиц.
247
00:34:30,965 --> 00:34:33,049
Я чувствую какую-то машину, но я не знаю
248
00:34:33,049 --> 00:34:35,132
что она делает.
249
00:34:35,132 --> 00:34:37,216
Там машины.
250
00:34:37,216 --> 00:34:40,205
Вы можете лучше сосредоточиться?
251
00:34:40,205 --> 00:34:43,122
Я только хочу, чтобы вы пошли дальше.
252
00:35:05,903 --> 00:35:07,986
Что все двигаются. Бум-бум!
253
00:35:07,986 --> 00:35:10,070
Что?
254
00:35:10,070 --> 00:35:12,153
Я слышу что-то делает бум-бум.
255
00:35:12,153 --> 00:35:15,070
Это бьется твое сердце.
256
00:35:15,070 --> 00:35:17,153
Это все?
257
00:35:18,955 --> 00:35:20,486
Небо голубое, но идут облака.
258
00:35:20,486 --> 00:35:22,569
Ливень приближается.
259
00:35:26,111 --> 00:35:28,194
Это реактивный самолет.
260
00:35:28,194 --> 00:35:30,277
Вы в повязке? - Нет.
261
00:35:30,277 --> 00:35:32,361
Если я бы был в повязке, я бы
262
00:35:32,361 --> 00:35:34,444
не смог над вами присматривать.
263
00:35:34,444 --> 00:35:36,527
Тогда вам нельзя присоединяться к уроку.
264
00:35:47,632 --> 00:35:51,111
А если к тебе, Ева?
265
00:35:51,111 --> 00:35:53,194
Что до меня?
266
00:35:53,194 --> 00:35:56,736
Я просто проходила мимо.
267
00:36:02,913 --> 00:36:04,997
Я несколько увидела.
268
00:36:07,080 --> 00:36:09,163
Но этого не может быть. - Что это было?
269
00:36:13,049 --> 00:36:16,319
Корабль. - Какой корабль?
270
00:36:16,319 --> 00:36:18,402
Какой именно корабль?
271
00:36:18,402 --> 00:36:20,486
Большой корабль.
272
00:36:20,486 --> 00:36:22,569
Что это было? - Большой корабль.
273
00:36:22,569 --> 00:36:24,653
Как в океане.
274
00:36:24,653 --> 00:36:28,121
Можно нам на улицу, чтобы почувствовать лучше?
275
00:36:28,121 --> 00:36:30,204
Нет, нельзя.
276
00:36:30,204 --> 00:36:32,288
Нет, нам нельзя.
277
00:36:32,288 --> 00:36:34,371
Мне можно.
278
00:36:34,371 --> 00:36:36,454
Но дверь на улицу с другой стороны.
279
00:36:59,580 --> 00:37:01,663
Где твоя трость?
280
00:37:01,663 --> 00:37:03,746
Извиняюсь?
281
00:37:05,830 --> 00:37:07,913
Ваша трость, где она?
282
00:37:09,997 --> 00:37:12,079
У меня нет тростника.
283
00:37:12,079 --> 00:37:14,163
Тогда ты не можешь пойти со мной.
284
00:37:16,246 --> 00:37:18,329
Где твоя трость?
285
00:37:18,329 --> 00:37:20,413
Я сломала ее.
286
00:37:20,413 --> 00:37:22,496
Как?
287
00:37:28,121 --> 00:37:31,319
Когда я с тростью, люди обращаются
288
00:37:31,319 --> 00:37:33,402
и пялятся на меня. или
289
00:37:33,402 --> 00:37:36,319
пытаются помочь. Толкают, тянут.
290
00:37:38,402 --> 00:37:40,486
Ты сломала свою трость намеренно.
291
00:37:42,569 --> 00:37:45,204
Ты умеешь ходить без трости.
292
00:37:45,204 --> 00:37:48,121
Как думаешь, я бы смогла?
293
00:37:50,204 --> 00:37:52,288
Это опасно.
294
00:37:52,288 --> 00:37:54,371
Я подумаю об этом.
295
00:37:54,371 --> 00:37:56,455
Пожалуйста, я хочу попробовать.
296
00:37:56,455 --> 00:37:58,538
Пожалуста!
297
00:38:28,747 --> 00:38:30,830
Единственное что я могу сделать вместо тебя - это
298
00:38:30,830 --> 00:38:32,913
пройтись немного за тебя. ты скажешь
299
00:38:32,913 --> 00:38:34,996
мне что я делаю и вернешься как
300
00:38:34,996 --> 00:38:37,079
ты ходила. - Ладно.
301
00:38:54,027 --> 00:38:56,111
Ты идешь.
302
00:39:02,079 --> 00:39:04,163
Ты идешь по обочине.
303
00:39:11,319 --> 00:39:13,403
Иен!
304
00:39:13,403 --> 00:39:15,486
Ты сумасшедший?
305
00:39:15,486 --> 00:39:17,569
Вернись!
306
00:39:23,465 --> 00:39:25,549
иен!
307
00:39:25,549 --> 00:39:28,820
Ты заметила когда закончилось обочину?
308
00:39:28,820 --> 00:39:30,903
Нет, но ты тоже этого не заметил.
309
00:39:30,903 --> 00:39:34,580
Я знаю когда закончится обочину.
310
00:39:34,580 --> 00:39:36,663
Ты что не слышал приближающийся машина?
311
00:39:36,663 --> 00:39:38,747
Обычно слышал А ты нет. сказав
312
00:39:38,747 --> 00:39:40,830
мне вернуться, когда я был уже перед машиной.
313
00:39:40,830 --> 00:39:42,913
- Как ты можешь знать когда заканчивается обочину?
314
00:39:42,913 --> 00:39:44,996
Иди за мной. Ладно?
315
00:39:47,079 --> 00:39:49,163
Осторожно здесь.
316
00:39:49,163 --> 00:39:53,330
Шаг. Это можно всегда чувствовать.
317
00:39:53,330 --> 00:39:57,079
Конец обочины проходит между шагами пешеходов
318
00:39:57,079 --> 00:39:59,163
и звуком от колес.
319
00:39:59,163 --> 00:40:02,496
Он ощущается отсюда с
320
00:40:02,496 --> 00:40:04,580
точностью в 2 шага. Но когда двигаешься
321
00:40:04,580 --> 00:40:07,985
его можно определить еще точнее.
322
00:40:07,985 --> 00:40:11,038
Воображения, а потом почувствуешь.
323
00:40:13,121 --> 00:40:15,204
Слушай как он приближается.
324
00:40:15,204 --> 00:40:17,288
3 шага.
325
00:40:17,288 --> 00:40:19,371
2
326
00:40:24,163 --> 00:40:26,246
Последний шаг перед дорогой звучит иначе.
327
00:40:26,246 --> 00:40:28,330
Попробуй!
328
00:40:34,444 --> 00:40:36,528
Я пройдусь немного по дороге вместо тебя.
329
00:40:36,528 --> 00:40:38,611
Нет!
330
00:40:40,695 --> 00:40:43,403
Ладно. Ты хочешь вернуться к двери?
331
00:40:43,403 --> 00:40:45,486
Нет, я хочу продолжать гулять.
332
00:41:13,538 --> 00:41:15,622
Ева, не позволяет этим людям толкать тебя
333
00:41:15,622 --> 00:41:17,705
Ладно? - Да.
334
00:41:17,705 --> 00:41:19,788
Иди за мной.
335
00:41:23,881 --> 00:41:25,965
Пешеходы избегают препятствий которые
336
00:41:25,965 --> 00:41:28,048
движутся прямо на них.
337
00:41:28,048 --> 00:41:30,132
Нужно строго соблюдать направления.
338
00:42:18,954 --> 00:42:21,038
Что это было?
339
00:42:21,960 --> 00:42:22,973
Я не знаю.
340
00:42:23,360 --> 00:42:24,780
А как же ты это заметил?
341
00:42:24,788 --> 00:42:26,871
Я делаю то же, что и
342
00:42:26,871 --> 00:42:29,996
женщина перед нами. Слышишь ее шаги?
343
00:42:32,079 --> 00:42:34,163
Я слышу множество шагов.
344
00:42:38,403 --> 00:42:40,486
Обувь с довольно тонкими кожаными каблуками.
345
00:42:42,570 --> 00:42:44,653
Ценные парфюмы.
346
00:42:48,746 --> 00:42:50,829
Легкий осторожный шаг.
347
00:42:50,829 --> 00:42:52,913
Она рассматривает витрину.
348
00:42:52,913 --> 00:42:54,996
Она оглянулась?
349
00:42:54,996 --> 00:42:57,079
Она вошла в магазин.
350
00:43:02,840 --> 00:43:04,923
Готова?
351
00:43:09,715 --> 00:43:11,798
За нами человек с газетой.
352
00:43:11,798 --> 00:43:13,881
Дай ему пройти.
353
00:43:13,881 --> 00:43:17,476
У него на подошве канцелярская кнопка. Слышишь?
354
00:43:19,559 --> 00:43:21,643
Почему мы не пошли за ним?
355
00:43:21,643 --> 00:43:25,340
Мне больше понравился другой.
356
00:43:25,340 --> 00:43:27,424
Ты можешь почувствовать его запах.
357
00:43:37,840 --> 00:43:39,923
Странные парфюмы.
358
00:43:39,923 --> 00:43:43,403
Смесь перегара после вчерашней ночи
359
00:43:43,403 --> 00:43:45,486
с выпитым с утра пива.
360
00:44:22,986 --> 00:44:25,069
Что это за дерево?
361
00:44:25,069 --> 00:44:27,153
Ты достает до листьев?
362
00:44:29,236 --> 00:44:31,319
Что это за плод?
363
00:44:54,809 --> 00:44:56,892
Попробуй это.
364
00:45:01,756 --> 00:45:03,840
Это черешня.
365
00:45:21,434 --> 00:45:24,090
Я не могу достать. - Можешь.
366
00:45:24,090 --> 00:45:27,445
Ты просто не знаешь куда тянуться.
367
00:45:37,518 --> 00:45:39,600
Нет, они не очень хорошие.
368
00:45:39,600 --> 00:45:43,309
Слишком простые. - Простые? Что ты имеешь в виду?
369
00:45:43,309 --> 00:45:45,392
Они не очень.
370
00:45:50,247 --> 00:45:53,372
Хлам. - Что?
371
00:45:53,372 --> 00:45:55,455
Хлам.
372
00:45:55,455 --> 00:45:59,048
Да. Они достаточно хороши.
373
00:45:59,048 --> 00:46:03,445
Где-то на 8 из 10. Но попробуй эти.
374
00:46:11,777 --> 00:46:13,861
Сделай еще несколько шагов.
375
00:46:18,840 --> 00:46:20,923
Продолжай!
376
00:46:27,746 --> 00:46:29,829
Так, эти лучшие в магазине.
377
00:46:45,111 --> 00:46:47,194
Это стул.
378
00:46:47,194 --> 00:46:49,278
Что здесь делает стул?
379
00:46:49,278 --> 00:46:51,361
Я не знаю.
380
00:46:53,445 --> 00:46:55,527
На этих стульях сидят люди.
381
00:46:55,527 --> 00:46:57,611
Что они делают?
382
00:46:57,611 --> 00:47:00,278
Не знаю. Почему бы нам не сесть здесь?
383
00:47:00,278 --> 00:47:03,403
Тогда и увидим, что будет дальше. - Окей.
384
00:47:19,028 --> 00:47:21,111
Морской бриз.
385
00:47:25,278 --> 00:47:27,361
Откуда ты знаешь?
386
00:47:27,361 --> 00:47:29,445
Не чувствуешь?
387
00:47:36,736 --> 00:47:38,819
Она играет в шашки.
388
00:47:38,819 --> 00:47:43,403
И пьет домашнее вино из чашек.
389
00:47:43,403 --> 00:47:46,454
- Здравствуйте! Добрый день!
390
00:47:46,454 --> 00:47:51,038
Вы американцы? - Нет, из Англии и Германии.
391
00:47:51,038 --> 00:47:53,611
Протяни руку. Как вас зовут?
392
00:47:53,611 --> 00:47:56,944
Марио. - Марио, пожалуйста 2 кофе.
393
00:47:56,944 --> 00:47:59,028
Сейчас.
394
00:48:01,111 --> 00:48:03,194
Он не заметил я слепая? - Нет.
395
00:48:03,194 --> 00:48:06,174
Главное не держи меню вверх ногами.
396
00:48:06,174 --> 00:48:08,257
Хорошо!
397
00:48:08,257 --> 00:48:10,340
Откуда ты знаешь, что они пьют
398
00:48:10,340 --> 00:48:12,423
домашнее вино? - Они наливают его
399
00:48:12,423 --> 00:48:15,132
из кувшина. - Я бы тоже хотела домашнего вина.
400
00:48:15,132 --> 00:48:17,215
Марио!
401
00:48:28,611 --> 00:48:31,320
Я думаю, что чувствую запах моря.
402
00:48:33,402 --> 00:48:35,485
Здесь порт?
403
00:48:35,485 --> 00:48:37,569
Да.
404
00:48:39,652 --> 00:48:41,736
Слышишь эти двигатели?
405
00:48:43,819 --> 00:48:46,174
Звучат как гонки на мотоциклах.
406
00:48:48,257 --> 00:48:50,341
Но это мотолодки в порту.
407
00:48:52,423 --> 00:48:54,506
Как ты их различаешь?
408
00:48:54,506 --> 00:48:57,631
Они не останавливаются на светофорах.
409
00:49:00,965 --> 00:49:03,049
Еще можно услышать как работают топливные и
410
00:49:03,049 --> 00:49:05,132
водные помпы.
411
00:49:05,132 --> 00:49:07,215
И краны.
412
00:49:09,299 --> 00:49:11,381
Перед нами причал.
413
00:49:13,465 --> 00:49:15,548
И на причале большой корабль.
414
00:49:21,381 --> 00:49:24,444
Марио видимо забыл о нас. Марио!
415
00:49:24,444 --> 00:49:27,288
Я пожалуй глуховата.
416
00:49:29,371 --> 00:49:31,454
А кто слышал сегодня большой корабль?
417
00:49:36,590 --> 00:49:40,278
Видимо ты услышала сирену когда пароход
418
00:49:40,278 --> 00:49:42,360
причаливал к порту.
419
00:49:42,360 --> 00:49:44,444
Ты забыла об этом.
420
00:49:44,444 --> 00:49:47,423
Или проснулась.
421
00:49:47,423 --> 00:49:51,319
Ты думаешь я почувствовала корабль, который сейчас
422
00:49:51,319 --> 00:49:53,402
на причале? Ты чувствуешь его сейчас?
423
00:49:53,402 --> 00:49:57,153
Я не так хорошо знаю звуки этой местности.
424
00:49:57,153 --> 00:50:02,360
Церковный колокол вторит на большом пространстве.
425
00:50:04,444 --> 00:50:07,423
Но это может быть просто низкая зданий.
426
00:50:09,506 --> 00:50:11,590
Думаю Марио видит хуже меня.
427
00:50:11,590 --> 00:50:16,590
Марио! Позовите его! - Марио!
428
00:50:18,673 --> 00:50:20,757
Я пригласил ее на вечеринку. - И это проблема.
429
00:50:20,757 --> 00:50:22,840
Марио, иностранный красавица ждет!
430
00:50:24,924 --> 00:50:27,007
Ты слышишь?
431
00:50:27,007 --> 00:50:29,090
Думаю, мне следует самому пойти
432
00:50:29,090 --> 00:50:31,174
и принести тебе вина.
433
00:50:37,216 --> 00:50:40,132
Марио разговаривает со своей девушкой.
434
00:50:42,569 --> 00:50:45,830
Извините, мне сказали что Марио
435
00:50:45,830 --> 00:50:47,913
с девушкой разговаривает.
436
00:50:49,997 --> 00:50:52,080
Это потому, что португальские ребята
437
00:50:52,080 --> 00:50:54,163
берут много заказов? кофе
438
00:50:54,163 --> 00:50:56,246
подают холодной.
439
00:50:56,246 --> 00:50:59,652
Я не принимаю заказов, но если
440
00:50:59,652 --> 00:51:02,632
вы хотите ... Хотите понюхать?
441
00:51:05,548 --> 00:51:07,632
О, да, это слишком крепким!
442
00:51:07,632 --> 00:51:09,715
Бренди, португальский.
443
00:51:09,715 --> 00:51:11,798
Особенное!
444
00:51:13,882 --> 00:51:15,965
Это еще не разливают!
445
00:51:15,965 --> 00:51:18,049
Попробуйте, чистый!
446
00:51:18,049 --> 00:51:20,132
Нет, спасибо, я только заказала вино.
447
00:51:51,246 --> 00:51:53,329
Нет!
448
00:52:30,830 --> 00:52:33,955
Быть слишком осторожными - не всегда хорошо.
449
00:52:33,955 --> 00:52:36,038
Вы слушаете? - Да
450
00:52:36,038 --> 00:52:38,122
Начнем.
451
00:52:45,830 --> 00:52:47,913
Не разлил.
452
00:52:49,997 --> 00:52:54,715
Иногда лучше делать вещи быстро и решительно.
453
00:52:56,799 --> 00:52:58,882
Попробуем еще раз.
454
00:54:49,236 --> 00:54:52,986
Серрано? Ты что делаешь здесь?
455
00:54:55,966 --> 00:54:58,048
Серрано!
456
00:55:01,945 --> 00:55:05,277
Что с тобой? - Вы не слепой!
457
00:55:09,715 --> 00:55:11,799
Почему ты так думаешь?
458
00:55:11,799 --> 00:55:15,131
Я знаю как вы переходите дорогу.
459
00:55:17,215 --> 00:55:19,996
Ну-ну расскажи!
460
00:55:19,996 --> 00:55:22,079
Лишь только кто хорошо видит
461
00:55:22,079 --> 00:55:24,163
машины может пересекать улицу как вы.
462
00:55:26,246 --> 00:55:28,329
Ты заблуждаешься.
463
00:55:28,329 --> 00:55:32,215
Ошибаешься. понимаешь,
464
00:55:32,215 --> 00:55:34,298
каждая машина,
465
00:55:37,496 --> 00:55:43,882
Серрано, каждая машина на дороге выдает
466
00:55:43,882 --> 00:55:46,736
ужасный звук. типа:
467
00:55:48,820 --> 00:55:52,705
И потом проезжая, понимаешь?
468
00:55:56,455 --> 00:55:58,538
Так же в любом случае можно сказать
469
00:55:58,538 --> 00:56:03,465
точно как далеко и как быстро едет машина.
470
00:56:05,549 --> 00:56:07,632
Я не верю вам.
471
00:56:07,632 --> 00:56:09,715
Это твои проблемы.
472
00:56:09,715 --> 00:56:11,799
Вы можете доказать, что не врет?
473
00:56:11,799 --> 00:56:13,882
Как?
474
00:56:13,882 --> 00:56:15,965
Вы сказали, что у вас нет глаз.
475
00:56:15,965 --> 00:56:18,048
Да, это правда.
476
00:56:18,048 --> 00:56:20,131
Тогда должны быть искусственные.
477
00:56:22,215 --> 00:56:24,298
Стеклянные, так?
478
00:56:35,204 --> 00:56:37,288
Вот так.
479
00:56:37,288 --> 00:56:39,371
Можешь прикоснуться.
480
00:56:46,319 --> 00:56:48,403
Вынуть их?
481
00:57:07,215 --> 00:57:09,861
Уберите его, заберите пожалуйста.
482
00:57:18,257 --> 00:57:20,340
Я не хочу их держать.
483
00:57:20,340 --> 00:57:22,423
Поиграй.
484
00:58:27,424 --> 00:58:29,507
Тияго!
485
00:58:31,590 --> 00:58:33,674
Что ты делаешь, Тияго?
486
00:58:38,403 --> 00:58:40,486
Ну что ты делаешь?
487
00:58:40,486 --> 00:58:42,570
Я щелкаю языком.
488
00:58:42,570 --> 00:58:44,653
Что?
489
00:58:46,736 --> 00:58:48,819
Где твоя трость?
490
00:58:48,819 --> 00:58:50,902
У меня ее нет.
491
00:58:50,902 --> 00:58:52,986
Нет?
492
00:58:52,986 --> 00:58:55,069
Не имеет тростника?
493
00:58:55,069 --> 00:58:57,152
Нет.
494
00:58:57,152 --> 00:59:00,413
Ты хочешь упасть и выбить зубы?
495
00:59:00,413 --> 00:59:03,257
Нет, потому я и щелкаю языком.
496
00:59:17,361 --> 00:59:19,444
Является не покажи ему как щелкать языком!
497
00:59:19,444 --> 00:59:21,528
Врач мне не верит.
498
00:59:24,163 --> 00:59:27,288
Что? Что он сказал?
499
00:59:27,288 --> 00:59:30,622
Ты показать как щелкать языком.
500
00:59:34,653 --> 00:59:37,570
Серрано, ты здесь?
501
00:59:37,570 --> 00:59:39,653
Да!
502
00:59:39,653 --> 00:59:42,913
Ты не покажешь врачу Педросу как щелкать?
503
00:59:42,913 --> 00:59:44,996
Конечно!
504
00:59:47,080 --> 00:59:49,163
Очень хорошо!
505
00:59:51,246 --> 00:59:53,330
Щелчок языком.
506
00:59:53,330 --> 00:59:55,413
Покажи как щелкая языком можно
507
00:59:55,413 --> 00:59:58,048
ходить без трости!
508
01:00:00,829 --> 01:00:02,913
У меня во рту пересохло. Я не
509
01:00:02,913 --> 01:00:04,996
могу сейчас щелкать.
510
01:00:27,986 --> 01:00:30,069
Итак,
511
01:00:30,069 --> 01:00:35,069
ваша задача почувствовать велосипед Хосе,
512
01:00:35,069 --> 01:00:37,153
что стоит во дворе. вы
513
01:00:37,153 --> 01:00:40,132
видите его? - Да.
514
01:00:40,132 --> 01:00:42,215
А вы слышите его?
515
01:00:44,299 --> 01:00:46,382
Я вижу его.
516
01:00:46,382 --> 01:00:48,465
Это не важно, потому что вы
517
01:00:48,465 --> 01:00:50,549
попробовать услышать звонок, не
518
01:00:50,549 --> 01:00:52,632
звонит. И даже то, что он
519
01:00:52,632 --> 01:00:54,715
отражает другие звуки, такие как
520
01:00:54,715 --> 01:00:56,798
щелчок языком. Вы также можете
521
01:00:56,798 --> 01:00:58,881
щелкать пальцами, тикать каблуками,
522
01:00:58,881 --> 01:01:00,965
как что у вас хорошая обувь.
523
01:01:03,048 --> 01:01:05,132
Мне начинать? - Да.
524
01:01:05,132 --> 01:01:07,986
Да!
525
01:01:07,986 --> 01:01:10,069
Пожалуйста, продемонстрируйте!
526
01:02:04,652 --> 01:02:06,736
Да!
527
01:02:10,340 --> 01:02:12,424
Да, там есть звонок!
528
01:02:31,871 --> 01:02:33,955
Поразительно!
529
01:02:36,038 --> 01:02:38,121
Может вы используете датчик?
530
01:02:38,121 --> 01:02:40,205
Что вы имеете в виду?
531
01:02:40,205 --> 01:02:42,288
Что в вашем кармане?
532
01:02:42,288 --> 01:02:44,372
Я не использую датчик. - Но у вас
533
01:02:44,372 --> 01:02:46,455
есть что-то электронное, я видел. Вы держали его.
534
01:02:50,486 --> 01:02:52,569
Вы об этом?
535
01:02:54,440 --> 01:02:55,666
Да.
536
01:02:56,736 --> 01:02:59,507
Вы его иногда используете?
537
01:02:59,507 --> 01:03:05,069
Почти никогда. Это сверхзвуковой дистанционный датчик.
538
01:03:05,069 --> 01:03:07,153
Он помогает вам передвигаться?
539
01:03:07,153 --> 01:03:09,236
Вы сказали, что не используете
540
01:03:09,236 --> 01:03:11,798
трость. - Да правильно.
541
01:03:11,798 --> 01:03:13,882
Но вы используете датчик.
542
01:03:13,882 --> 01:03:15,965
Я пользуюсь разными приемами.
543
01:03:15,965 --> 01:03:18,048
Но почти никогда датчиком.
544
01:03:18,048 --> 01:03:20,132
Можно мне посмотреть?
545
01:03:20,132 --> 01:03:22,215
Вы так хорошо щелкаете, что вам
546
01:03:22,215 --> 01:03:24,299
не нужна трость. - Я почти никогда
547
01:03:24,299 --> 01:03:26,382
не кликают языком. Достаточно быть в
548
01:03:26,382 --> 01:03:28,955
правильном обуви. - Вы чувствуете
549
01:03:28,955 --> 01:03:31,038
мотоцикл? - Какой мотоцикл?
550
01:03:31,038 --> 01:03:33,538
Во дворе также есть мотоцикл.
551
01:03:33,538 --> 01:03:35,621
Он там!
552
01:03:37,704 --> 01:03:39,788
Вы должны почувствовать его.
553
01:03:39,788 --> 01:03:41,871
Он достаточно близко.
554
01:03:41,871 --> 01:03:45,485
Он также вторить щелчок языком.
555
01:03:45,485 --> 01:03:47,986
Я не почувствовал. Он где-то около
556
01:03:47,986 --> 01:03:50,069
стены рядом с какими-то другими предметами?
557
01:03:50,069 --> 01:03:52,153
- Нет, не правильно. - Так что он слишком
558
01:03:52,153 --> 01:03:54,236
далеко стоит. Несколько метров могут
559
01:03:54,236 --> 01:03:56,320
все изменить. - То есть, вам нужен
560
01:03:56,320 --> 01:03:59,923
датчик, чтобы найти его? - Я уже говорил,
561
01:03:59,923 --> 01:04:02,007
мне не нужен датчик, чтобы ориентироваться.
562
01:04:02,007 --> 01:04:04,090
Он очень умный. он определяет
563
01:04:04,090 --> 01:04:07,704
расстояние за вибрациями.
564
01:04:12,631 --> 01:04:14,715
Докажи им, что тебе не нужен датчик.
565
01:04:14,715 --> 01:04:17,704
Так, покажи им, что он тебе не нужен.
566
01:04:17,704 --> 01:04:19,788
Докажи им.
567
01:05:47,840 --> 01:05:49,923
Он упал в яму для угля.
568
01:05:55,278 --> 01:05:57,360
Ему следует использовать трость,
569
01:05:57,360 --> 01:05:59,444
по всем слепым людям.
570
01:06:08,955 --> 01:06:11,038
Вы опасен.
571
01:06:13,955 --> 01:06:18,673
Опасный для себя и для других слепых.
572
01:06:23,611 --> 01:06:25,694
Вы больше не можете работать
573
01:06:25,694 --> 01:06:29,236
с моими пациентами. Мне ...
574
01:06:32,423 --> 01:06:34,506
ничего не остается кроме
575
01:06:34,506 --> 01:06:36,590
как освободить вас.
576
01:06:46,453 --> 01:06:49,290
Я написал вам замечательную рекомендацию.
577
01:06:51,381 --> 01:06:54,090
За этот месяц вам заплатят.
578
01:06:57,215 --> 01:06:59,298
Если мне больше нельзя работать
579
01:06:59,298 --> 01:07:04,236
со слепыми, могу ли я делать то
580
01:07:04,236 --> 01:07:06,319
остальное в вашей клинике?
581
01:07:06,319 --> 01:07:08,402
Что вы имеете в виду?
582
01:07:08,402 --> 01:07:10,486
Я не знаю.
583
01:07:11,906 --> 01:07:14,650
В центре, например, не имеет библиотеки
584
01:07:14,652 --> 01:07:18,611
для незрячих. - У нас целая очередь слепых
585
01:07:18,611 --> 01:07:20,694
детей, желающих проживать здесь.
586
01:07:22,778 --> 01:07:24,861
Я не могу занять место.
587
01:07:24,861 --> 01:07:27,569
Я мог бы снимать комнату в месте,
588
01:07:27,569 --> 01:07:29,652
и приезжать сюда как другой зрячий работник.
589
01:07:29,652 --> 01:07:31,736
Я больше не подпущу вас
590
01:07:31,736 --> 01:07:33,819
к своим пациентам.
591
01:07:35,026 --> 01:07:36,666
Это частная клиника.
592
01:07:37,853 --> 01:07:40,070
Она держится только благодаря пожертвованиям
593
01:07:40,070 --> 01:07:42,153
и поэтому нам не нужно платить ренту
594
01:07:42,153 --> 01:07:46,736
монастырю. Одна неудача может
595
01:07:46,736 --> 01:07:48,819
уничтожить все, чего мы
596
01:07:48,819 --> 01:07:50,903
достигли на протяжении многих лет.
597
01:07:58,611 --> 01:08:00,694
Я подумаю о работе для вас.
598
01:08:02,778 --> 01:08:04,861
Но я запрещаю вам передвигаться
599
01:08:04,861 --> 01:08:06,944
без трости.
600
01:08:29,235 --> 01:08:32,288
О, датчик идет! Он с тростью.
601
01:08:54,507 --> 01:08:56,590
Лжец!
602
01:08:56,590 --> 01:08:59,444
Ты можешь ходить?
603
01:08:59,444 --> 01:09:01,527
Зачем тебе знать,
604
01:09:01,527 --> 01:09:03,611
Могу ли я ходить или нет?
605
01:09:08,465 --> 01:09:11,663
Ты бы хотела куда-то пойти прогуляться?
606
01:09:11,663 --> 01:09:13,746
Туда где мы были вчера?
607
01:09:13,746 --> 01:09:15,830
К тому бара? - Да.
608
01:09:15,830 --> 01:09:17,913
Я не могу.
609
01:09:25,548 --> 01:09:27,632
Они забрали твой датчик.
610
01:09:27,632 --> 01:09:29,715
Мне не нужен датчик.
611
01:09:39,091 --> 01:09:41,173
Почему именно к тому бара?
612
01:09:43,256 --> 01:09:47,215
Хочешь снова продефилировать без трости?
613
01:09:47,215 --> 01:09:49,924
И снова поговорить с тем парнем?
614
01:09:49,924 --> 01:09:54,580
Каким парнем? - Мистером португальского бренди.
615
01:09:56,663 --> 01:09:58,746
Очень особенного.
616
01:10:08,611 --> 01:10:10,694
Ева!
617
01:10:12,778 --> 01:10:14,861
Я могу прогуляться.
618
01:10:16,945 --> 01:10:19,028
Куда ты хочешь пойти?
619
01:10:19,028 --> 01:10:23,256
В бар. Я знаю где он.
620
01:10:29,028 --> 01:10:31,110
Готова?
621
01:10:31,110 --> 01:10:33,194
Да.
622
01:10:35,277 --> 01:10:38,465
Я жду тебя.
623
01:10:40,548 --> 01:10:43,882
То тебе надо минутка или час?
624
01:10:55,131 --> 01:10:57,215
В чем дело?
625
01:10:57,215 --> 01:10:59,298
У меня нет тростника.
626
01:10:59,298 --> 01:11:02,496
У меня есть. Сделаешь вид, как ты меня
627
01:11:02,496 --> 01:11:04,580
ведешь. Давайте!
628
01:11:04,580 --> 01:11:06,663
Ты будешь сексуальнийшою без трости.
629
01:11:06,663 --> 01:11:08,747
И меня это не касается.
630
01:11:17,632 --> 01:11:19,715
Не так быстро, не так быстро!
631
01:11:19,715 --> 01:11:21,799
Серрано!
632
01:11:23,882 --> 01:11:25,966
Осторожно, яма!
633
01:11:28,048 --> 01:11:30,131
Пожалуйста, это очень быстро!
634
01:11:34,715 --> 01:11:36,799
Все в порядке?
635
01:11:36,799 --> 01:11:38,882
Думаю так.
636
01:11:46,246 --> 01:11:48,329
Да где же черешня?
637
01:11:54,444 --> 01:11:56,528
Другие - достаточно опасный пляж.
638
01:11:56,528 --> 01:11:59,653
Я слышал там сильный ветер.
639
01:11:59,653 --> 01:12:01,736
Да, это хороший пляж. Особенно
640
01:12:01,736 --> 01:12:03,820
для серфинга.
641
01:12:06,736 --> 01:12:08,820
Сэр, простите, здесь моя доска
642
01:12:08,820 --> 01:12:10,903
серфинга, а это акация.
643
01:12:10,903 --> 01:12:12,985
На ней не должно черешни.
644
01:12:12,985 --> 01:12:15,069
Акация? - Да.
645
01:12:15,069 --> 01:12:18,048
Он сказал, что это акация.
646
01:12:22,152 --> 01:12:24,236
Здравствуйте, волшебная иностранка!
647
01:12:24,236 --> 01:12:26,319
Добрый день, милая иностранка!
648
01:12:26,319 --> 01:12:28,403
Добрый день, господин!
649
01:12:42,361 --> 01:12:44,444
Все, привел? - Это здесь.
650
01:12:44,444 --> 01:12:46,528
Ты не узнаешь этот запах?
651
01:12:46,528 --> 01:12:49,444
Кофе!
652
01:12:49,444 --> 01:12:51,528
Ты можешь сесть!
653
01:13:04,996 --> 01:13:07,079
Это морской бриз?
654
01:13:07,079 --> 01:13:09,163
Да.
655
01:13:11,246 --> 01:13:14,371
Я не чувствую гнилого запаха водорослей.
656
01:13:21,663 --> 01:13:23,747
Это моточовен?
657
01:13:23,747 --> 01:13:25,830
Да.
658
01:13:27,912 --> 01:13:31,455
А звучит как мотоцикл.
659
01:13:33,538 --> 01:13:35,622
Он плывет свободно.
660
01:13:35,622 --> 01:13:39,163
Никаких светофоров, полицейских и заторов.
661
01:13:41,246 --> 01:13:43,330
Это точно не мотоцикл.
662
01:13:43,330 --> 01:13:47,079
А корабль все еще там?
663
01:13:47,079 --> 01:13:49,163
Надо подождать. когда зазвенят
664
01:13:49,163 --> 01:13:51,246
церковные колокола ты услышишь эхо.
665
01:13:59,320 --> 01:14:01,066
Это лодка.
666
01:14:14,027 --> 01:14:16,111
Простите!
667
01:14:25,695 --> 01:14:27,778
Ничего страшного. Вы не ушиблись?
668
01:14:27,778 --> 01:14:29,860
Нет, со мной все в порядке!
669
01:14:29,860 --> 01:14:31,944
Только он то схватил меня за руку.
670
01:14:39,788 --> 01:14:41,871
Вы американец, да? - Я из Нью-Йорка.
671
01:14:41,871 --> 01:14:45,757
А вы? - Я из Берлина.
672
01:14:45,757 --> 01:14:47,840
Вы на отдыхе?
673
01:14:47,840 --> 01:14:49,923
Не совсем.
674
01:14:49,923 --> 01:14:52,006
Я уже неделю здесь отдыхаю.
675
01:14:52,006 --> 01:14:54,090
Брожу побережьем туда сюда.
676
01:14:56,528 --> 01:14:58,611
А вы надолго?
677
01:14:58,611 --> 01:15:00,695
К пока можно будет кататься
678
01:15:00,695 --> 01:15:03,674
на доске. - Вы занимаетесь серфингом?
679
01:15:03,674 --> 01:15:05,757
Ну, немного.
680
01:15:07,840 --> 01:15:09,923
И где вы плаваете?
681
01:15:09,923 --> 01:15:13,747
В Европе почти нигде этим не занимаюсь.
682
01:15:13,747 --> 01:15:15,965
Кроме как на Другую.
683
01:15:18,048 --> 01:15:20,132
Там есть какой-то серфклуб или еще что-то?
684
01:15:20,132 --> 01:15:22,215
Я бы арендовал доску. - Не думаю.
685
01:15:22,215 --> 01:15:24,298
Они помешаны на этом. они
686
01:15:24,298 --> 01:15:26,382
не дадут вам доску.
687
01:15:29,163 --> 01:15:31,246
А вы занимаетесь серфингом?
688
01:15:31,246 --> 01:15:33,330
Да.
689
01:15:35,413 --> 01:15:37,497
Это очень опасный пляж.
690
01:15:37,497 --> 01:15:42,152
Ежегодно приток относит кого-то за Кабудерока.
691
01:15:44,236 --> 01:15:46,319
Я буду осторожен.
692
01:15:46,319 --> 01:15:50,413
Я всегда могу просто понаблюдать!
693
01:15:50,413 --> 01:15:52,497
Может еще встретимся?
694
01:15:52,497 --> 01:15:54,580
Сегодня на Другую!
695
01:15:54,580 --> 01:15:57,840
Прекрасно! Я буду держать доску.
696
01:16:01,871 --> 01:16:05,069
Ветер, сегодня очень сильный ветер.
697
01:16:05,069 --> 01:16:07,152
Я боюсь плавать в такую погоду.
698
01:16:08,106 --> 01:16:10,426
Думаю мы бы устояли на наших досках.
699
01:16:11,319 --> 01:16:13,403
Ну не знаю.
700
01:16:13,403 --> 01:16:16,663
Вам трудно удержаться даже на стуле.
701
01:16:22,866 --> 01:16:25,340
Колокол. Послушай колокол.
702
01:16:25,340 --> 01:16:25,373
Церковные колокола звонят.
Колокол. Послушай колокол.
703
01:16:25,373 --> 01:16:27,840
Церковные колокола звонят.
704
01:16:31,382 --> 01:16:33,465
Эхо.
705
01:16:33,465 --> 01:16:35,549
Это правда.
706
01:16:35,549 --> 01:16:39,090
Каждый удар отзывается дважды.
707
01:16:39,090 --> 01:16:41,173
Что это значит?
708
01:16:41,173 --> 01:16:43,257
Мы говорим о звуках, которые отражаются
709
01:16:43,257 --> 01:16:45,340
от корабля. - От какого корабля?
710
01:16:45,340 --> 01:16:47,424
От того, который стоит в порту.
711
01:16:47,424 --> 01:16:49,507
Порт? Здесь где-то есть рядом порт?
712
01:17:08,048 --> 01:17:11,246
Синьоры, как далеко отсюда порт?
713
01:17:11,246 --> 01:17:14,027
Порт? Порт?
714
01:17:14,027 --> 01:17:16,111
Алкантары? - Да.
715
01:17:16,111 --> 01:17:18,194
Как туда можно пройти?
716
01:17:18,194 --> 01:17:22,288
Пешком не дойдешь. Езжайте 28 трамваем до
717
01:17:22,288 --> 01:17:22,291
Прозареша, а потом пересядьте в автобус
Пешком не дойдешь. Езжайте 28 трамваем до
718
01:17:22,291 --> 01:17:25,763
Прозареша, а потом пересядьте в автобус
719
01:17:25,763 --> 01:17:27,840
к Алкантара. - А вблизи здесь не имеет?
720
01:17:27,840 --> 01:17:29,923
Я ищу порт поближе. - Санта Аполлония
721
01:17:29,923 --> 01:17:32,007
это немного ближе. - Да, Санта-Аполлония,
722
01:17:32,007 --> 01:17:34,090
как мне туда добраться?
723
01:17:34,090 --> 01:17:36,874
Садитесь в 28 трамвай и поезжайте в
724
01:17:36,874 --> 01:17:38,954
площади Мартин Мониз.
725
01:17:38,954 --> 01:17:41,038
Нет, я ищу что-то поближе. то
726
01:17:41,038 --> 01:17:43,121
ближе. - Между Алкантары и Санта-Аполлония
727
01:17:43,121 --> 01:17:45,205
больше ничего нет.
728
01:18:27,221 --> 01:18:29,299
Что еще он тебе говорил?
729
01:19:19,715 --> 01:19:22,986
Попробуйте! Они вкусные.
730
01:19:44,999 --> 01:19:47,080
Серрано?
731
01:19:47,080 --> 01:19:49,163
Вы лжец!
732
01:19:51,247 --> 01:19:53,330
Вы всем врали.
733
01:19:55,413 --> 01:19:57,497
В самом деле?
734
01:19:59,579 --> 01:20:01,663
Там нет корабля.
735
01:20:01,663 --> 01:20:03,746
Там даже порта нет.
736
01:20:05,829 --> 01:20:07,913
Кто тебе такое сказал?
737
01:20:07,913 --> 01:20:09,996
Посетители бара.
738
01:20:09,996 --> 01:20:12,080
Синьоры?
739
01:20:14,163 --> 01:20:16,247
Они сидят у бара весь день,
740
01:20:16,247 --> 01:20:18,330
и смотрят на улицу.
741
01:20:20,413 --> 01:20:22,496
Но ничего не видят.
742
01:20:24,579 --> 01:20:26,663
Что вы имеете в виду?
743
01:20:26,663 --> 01:20:31,111
Они смотрят, но не видят.
744
01:20:35,278 --> 01:20:40,485
Большой корабль стоит у причала,
745
01:20:40,485 --> 01:20:42,569
и ты можешь услышать его. Синьоры его
746
01:20:42,569 --> 01:20:46,180
видят, потому что его не видно из бара.
747
01:20:48,257 --> 01:20:50,340
Вы лжете. Вы лжете, так
748
01:20:50,340 --> 01:20:52,424
знаете, сейчас я не смогу его увидеть.
749
01:20:52,424 --> 01:20:55,208
Докажите, что вы не врете.
750
01:22:15,069 --> 01:22:17,153
Нет, верните мне трость,
751
01:22:17,153 --> 01:22:21,874
пожалуйста! Сэр, как я теперь пересуватимусь?
752
01:22:21,874 --> 01:22:23,955
Иди рядом. Три шага, два.
753
01:22:23,955 --> 01:22:26,038
Нет. - Сейчас.
754
01:22:29,652 --> 01:22:31,736
Едет.
755
01:22:38,749 --> 01:22:40,830
Обочину.
756
01:22:42,913 --> 01:22:44,996
Стой.
757
01:22:44,996 --> 01:22:48,611
Перед скутером будет промежуточная.
758
01:22:48,611 --> 01:22:50,694
Ты знаешь звук скутера?
759
01:22:50,694 --> 01:22:52,778
Сейчас.
760
01:22:58,195 --> 01:23:00,278
Осторожно, обочины.
761
01:23:06,944 --> 01:23:09,028
С вами все в порядке, сэр?
762
01:23:11,111 --> 01:23:14,444
Прекрасно! - А у тебя?
763
01:23:14,444 --> 01:23:16,527
Как так.
764
01:23:16,527 --> 01:23:18,611
Мои очки слетели. - Где моя трость?
765
01:23:20,694 --> 01:23:24,652
Вот она. Вот.
766
01:23:46,038 --> 01:23:49,028
Лучше использовать трость.
767
01:23:51,111 --> 01:23:53,195
Эта трость коротковат.
768
01:23:53,195 --> 01:23:55,277
Коротковат? А какой же
769
01:23:55,277 --> 01:23:57,360
длины она должна быть? - Я не знаю.
770
01:23:57,360 --> 01:23:59,444
Но она предостерегать тебя
771
01:23:59,444 --> 01:24:01,527
от опасности.
772
01:24:01,527 --> 01:24:05,070
Все слепые люди имеют такие же тростника.
773
01:24:07,153 --> 01:24:09,236
И поэтому с ними случаются
774
01:24:11,319 --> 01:24:13,402
несчастные случаи.
775
01:24:22,916 --> 01:24:24,997
Вы ищете корабль?
776
01:24:24,997 --> 01:24:27,080
Да.
777
01:24:29,163 --> 01:24:32,013
Здесь его не может быть.
778
01:25:24,028 --> 01:25:26,111
Где мы?
779
01:25:26,111 --> 01:25:28,194
Что это перед нами?
780
01:25:28,194 --> 01:25:30,277
Попробуй бросить камень.
781
01:25:38,888 --> 01:25:40,965
Что это за вода?
782
01:25:44,791 --> 01:25:46,872
Атлантический океан.
783
01:25:48,955 --> 01:25:51,038
Река Тахо слева.
784
01:26:07,916 --> 01:26:09,997
Рыба.
785
01:26:19,374 --> 01:26:21,454
Снова.
786
01:26:52,708 --> 01:26:54,788
Это здесь.
787
01:26:54,788 --> 01:26:58,333
Да? Где?
788
01:27:00,413 --> 01:27:02,496
Здесь.
789
01:27:02,496 --> 01:27:06,319
Ты слышишь? - Нет.
790
01:27:15,486 --> 01:27:17,569
Здесь начинается.
791
01:27:17,569 --> 01:27:19,653
Плоское.
792
01:27:23,819 --> 01:27:25,903
Чувствуешь разницу? - Да.
793
01:27:25,903 --> 01:27:27,986
Здесь конец корабля.
794
01:27:27,986 --> 01:27:30,069
Он большой?
795
01:27:34,096 --> 01:27:36,173
Нет, не очень.
796
01:27:38,256 --> 01:27:40,340
Около 30 метров длиной.
797
01:27:40,340 --> 01:27:43,333
Но это не тот, который мы искали.
798
01:28:33,402 --> 01:28:35,486
Это тот корабль.
799
01:28:35,486 --> 01:28:37,569
Где?
800
01:28:50,555 --> 01:28:52,632
Что ты чувствуешь?
801
01:28:58,611 --> 01:29:02,221
Стену. - Очень высокую стену.
802
01:29:02,221 --> 01:29:04,298
Это гигантский корабль.
803
01:29:06,382 --> 01:29:10,763
Нет, нет, нет. Я не могу почувствовать этот корабль.
804
01:29:12,840 --> 01:29:14,924
Нет, ты можешь.
805
01:29:14,924 --> 01:29:17,006
Представь, что он говорит с тобой.
806
01:29:25,757 --> 01:29:28,124
Как я могу представить если
807
01:29:28,124 --> 01:29:30,204
я его не чувствую? - Сначала воображения,
808
01:29:30,204 --> 01:29:33,611
а потом он заговорит.
809
01:29:33,611 --> 01:29:35,694
И ты почувствуешь его.
810
01:29:45,763 --> 01:29:47,840
И что он говорит?
811
01:29:47,840 --> 01:29:49,923
Он говорит,
812
01:29:53,611 --> 01:29:54,861
солнце грело его целый день.
813
01:29:56,944 --> 01:29:59,027
И наконец он может плюхаться и
814
01:29:59,027 --> 01:30:04,096
охлаждаться. Он еще горячий сверху.
815
01:30:06,173 --> 01:30:08,257
Но ему уже прохладнее снизу.
816
01:30:10,340 --> 01:30:12,423
Как ты знаешь, что это не здание
817
01:30:12,423 --> 01:30:14,507
или барка? - Это не барка.
818
01:30:20,277 --> 01:30:22,361
Один из его двигателей работает.
819
01:30:22,361 --> 01:30:25,625
Он делает все меньше обороты.
820
01:30:27,705 --> 01:30:29,788
Так пассажиры могут включить лампу
821
01:30:29,788 --> 01:30:31,871
у кровати или получить пива из холодильника.
822
01:30:35,555 --> 01:30:37,632
Нет, ты не услышишь двигатель.
823
01:30:37,632 --> 01:30:39,715
весь корабль
824
01:30:41,799 --> 01:30:43,881
тихонько вибрирует.
825
01:30:47,708 --> 01:30:49,788
В самом деле?
826
01:30:49,788 --> 01:30:52,708
А что еще?
827
01:30:54,788 --> 01:30:56,871
Бритва жужжит на горе слева.
828
01:30:58,954 --> 01:31:01,038
Возможно офицер бреется перед
829
01:31:01,038 --> 01:31:03,121
заступить на вахту. - Откуда ты знаешь,
830
01:31:03,121 --> 01:31:05,902
что это офицер? - Я не знаю что это офицер.
831
01:31:07,986 --> 01:31:10,832
Но зачем пассажиру бриться ночью?
832
01:31:10,832 --> 01:31:12,913
А его погоны ты тоже чувствуешь?
833
01:31:14,996 --> 01:31:17,079
А ты ничего не чувствуешь? - Нет.
834
01:31:17,079 --> 01:31:20,346
Я замерз и я иду.
835
01:31:22,423 --> 01:31:24,507
Серрано, Серрано!
836
01:31:28,054 --> 01:31:30,132
Всегда, возьми вот это.
837
01:31:30,132 --> 01:31:32,215
Спасибо.
838
01:31:34,298 --> 01:31:36,382
Ты знаешь куда идти? хотя
839
01:31:36,382 --> 01:31:38,465
б догадываешься?
840
01:31:42,013 --> 01:31:44,090
Аварийная помощь.
841
01:31:54,583 --> 01:31:56,663
Подождите здесь.
842
01:31:59,236 --> 01:32:01,319
Что вы делали в порту?
843
01:32:05,205 --> 01:32:08,472
3 камеры наблюдения зафиксировали
844
01:32:08,472 --> 01:32:10,549
как вы бросали камни. - Мы бросали его
845
01:32:10,549 --> 01:32:13,541
наугад. Трудно попасть без глаз.
846
01:32:15,622 --> 01:32:17,705
Зачем вы бросали его?
847
01:32:17,705 --> 01:32:19,788
Чтобы услышать всплеск.
848
01:32:19,788 --> 01:32:21,871
Всплеск означал, что вы достигли цели.
849
01:32:23,954 --> 01:32:26,038
О, так вы целились в то?
850
01:32:26,038 --> 01:32:28,121
И в то?
851
01:32:28,121 --> 01:32:30,205
В Атлантический океан.
852
01:32:34,923 --> 01:32:38,124
Серрано, ты уже был у меня на прошлой неделе.
853
01:32:38,124 --> 01:32:40,205
Нет, не был.
854
01:32:40,205 --> 01:32:43,957
А кто накладывал вот эти швы на руке?
855
01:32:43,957 --> 01:32:46,038
Врач Педрос.
856
01:32:49,090 --> 01:32:52,221
Вы накладывали мне их на коленях.
857
01:32:55,069 --> 01:32:57,152
Здесь лежит один незрячий,
858
01:32:57,152 --> 01:32:59,653
который у меня лечился, как и ты.
859
01:32:59,653 --> 01:33:01,735
Я хочу показать тебе что
860
01:33:01,735 --> 01:33:03,819
с ним произошло.
861
01:33:03,819 --> 01:33:06,804
Всегда здесь.
862
01:33:38,048 --> 01:33:40,278
Как?
863
01:33:40,278 --> 01:33:42,361
Он попал под поезд.
864
01:34:01,735 --> 01:34:05,555
Переломов нет. - Хорошо.
865
01:34:05,555 --> 01:34:07,632
Спасибо.
866
01:34:10,625 --> 01:34:12,704
А теперь собирайте вещи и
867
01:34:12,704 --> 01:34:14,788
убирайтесь немедленно.
868
01:34:19,861 --> 01:34:23,819
Вы понимаете или нет?
869
01:34:25,902 --> 01:34:27,986
Да.
870
01:34:33,538 --> 01:34:36,388
Могу ли я попрощаться с друзьями?
871
01:34:36,382 --> 01:34:39,299
Я знаю, что они любят вас. Но стоит
872
01:34:39,299 --> 01:34:39,305
их огорчать этим прощанием.
Я знаю, что они любят вас. Но стоит
873
01:34:39,305 --> 01:34:43,610
их огорчать этим прощанием.
874
01:34:50,069 --> 01:34:52,153
Ладно.
875
01:36:06,041 --> 01:36:08,121
Это его семена.
876
01:36:31,527 --> 01:36:33,610
Давайте я покажу вам.
877
01:36:41,458 --> 01:36:43,538
А это ваша птичка.
878
01:38:36,387 --> 01:38:38,465
Иен!
879
01:38:54,374 --> 01:38:56,454
Иен!
880
01:39:26,457 --> 01:39:28,538
Иен!
881
01:40:23,402 --> 01:40:25,486
Ваша кофе. - Спасибо.
882
01:40:25,486 --> 01:40:27,569
А мой омлет? - Сейчас будет.
883
01:40:29,652 --> 01:40:31,736
Добрый день, мадам. - Привет, Марио.
884
01:40:33,819 --> 01:40:35,903
Почему бы выпить?
885
01:41:10,624 --> 01:41:12,705
Яйца что с беконом?
886
01:41:12,705 --> 01:41:16,111
Молодой человек! Я к вам обращаюсь!
887
01:41:16,111 --> 01:41:18,749
Да! - Что делает бекон?
888
01:41:18,749 --> 01:41:20,830
Прошу прощения.
889
01:41:20,830 --> 01:41:23,402
Но я не ем бекон.
890
01:42:10,833 --> 01:42:12,913
Может еще кофе?
891
01:42:12,913 --> 01:42:14,997
Бренди?
71399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.