All language subtitles for HorribleSubs. Naruto Shippuuden - 321 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:14,610 .اللعنة، إنني لا أعلم 2 00:00:14,690 --> 00:00:17,570 .لا يُمكنني اشتمام رائحة المُزيفين المُتحولين 3 00:00:22,610 --> 00:00:24,030 .لقد عُدتَ يا شينو 4 00:00:24,730 --> 00:00:25,440 .أجل 5 00:00:26,360 --> 00:00:27,530 .توخى الحذر 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,480 .من المُحال معرفة من أين سيأتي العدو 7 00:00:35,690 --> 00:00:37,610 .إذن فقد كُنتَ أحدهم 8 00:00:37,900 --> 00:00:39,690 .اللعنة، بياكوجان 9 00:00:44,110 --> 00:00:45,480 .لا فائدة 10 00:00:45,530 --> 00:00:47,530 .لا يُمكنني تمييزهم من خلال تشاكراهم 11 00:00:49,030 --> 00:00:50,400 أأنت مُزيف؟ 12 00:00:51,070 --> 00:00:53,070 !توقف! إنني الحقيقي 13 00:00:57,440 --> 00:01:00,280 .لا يُمكننا تمييز الأشخاص المُتحولين 14 00:01:01,400 --> 00:01:03,440 .إياكم أن تخرجوا عن الدائرة المحيطة بكم 15 00:01:03,440 --> 00:01:06,150 .أي شخص سيخرج من الدائرة سيُعتبر عدوًا مُتحولًا 16 00:01:06,530 --> 00:01:09,230 .لا طائل من هذا يا شوزا 17 00:01:09,480 --> 00:01:13,610 .أجل، أعلم ذلك. لهذا علينا الانتظار 18 00:01:14,110 --> 00:01:15,070 تنتظروا؟ 19 00:01:16,030 --> 00:01:16,940 تنتظرون ماذا؟ 20 00:01:22,150 --> 00:01:24,400 .مفهوم؟ لا تتحركوا 21 00:01:24,400 --> 00:01:26,610 .لا يُمكننا معرفة العدو المُتحول 22 00:01:27,190 --> 00:01:29,900 .وقد يظهر المزيد من الشينوبي المُعادين إلى الحياة 23 00:01:30,610 --> 00:01:32,400 .أي شخص سيتحرك سيُعتبر عدوًا 24 00:01:32,400 --> 00:01:33,820 .لذلك لا تتحركوا 25 00:01:35,570 --> 00:01:38,570 ...في هذه الحالة، سيتزايد عدد المصابون لدينا 26 00:01:39,160 --> 00:01:40,730 .في الوقت الراهن لا خيارَ أمامنا سوى الانتظار 27 00:01:40,010 --> 00:01:44,120 Al3asq ترجمة وإعداد وإنتاج 28 00:01:44,120 --> 00:01:48,120 www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق 29 00:01:48,120 --> 00:01:52,120 لا تنسوا الدُعاء لإخوانكم المُستضعفين في سوريا فدعوةٌ نابعة من قلب صادق قد ترفع البلاء عنهم 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,440 أسلوب الحمم البركانية 31 00:01:48,150 --> 00:01:49,280 يوتون 32 00:01:51,730 --> 00:01:53,320 تقنية الإذابة 33 00:01:51,730 --> 00:01:52,430 يوكاي 34 00:01:52,180 --> 00:01:52,630 نو 35 00:01:52,380 --> 00:01:53,310 جتسو 36 00:01:59,980 --> 00:02:01,280 .لا نهاية لهم 37 00:02:01,400 --> 00:02:03,320 .حريٌ بنا القيام بشيءٍ ما حيال الحقيقيين 38 00:02:08,900 --> 00:02:10,280 .لا تتأذ يا لي 39 00:02:34,110 --> 00:02:35,280 !أيها الوغد 40 00:02:35,530 --> 00:02:36,440 .لا تذعروا 41 00:02:36,480 --> 00:02:37,530 .قوموا بإحاطتهم 42 00:02:49,980 --> 00:02:51,820 .اكتشفتُ عدوًا جديدًا 43 00:02:52,440 --> 00:02:55,280 .إنها وحدة صغيرة، ولكن تشاكراهم فريدة 44 00:02:56,480 --> 00:02:57,480 ...إنهُ 45 00:02:57,820 --> 00:02:58,690 !مادارا 46 00:02:59,150 --> 00:03:00,360 ماذا قُلت؟ 47 00:03:00,900 --> 00:03:03,570 .مادارا يقودُ وحدة صغيرة 48 00:03:04,280 --> 00:03:06,030 أيُمكنكَ معرفة من في وحدته؟ 49 00:03:06,940 --> 00:03:08,400 ...هذه التشاكرا 50 00:03:10,650 --> 00:03:12,690 .الميزوكاجي الرابع 51 00:03:13,480 --> 00:03:15,610 الذي كان جينشوريكي فيما مضى؟ 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,440 .لا شكَ في ذلك 53 00:03:17,860 --> 00:03:19,690 .بقيتهم من الجينشوريكي أيضًا 54 00:03:24,530 --> 00:03:27,110 .لا أُصدقُ بأنهُ كان يمتلكُ مزيدًا من البيادق تحت إمرته 55 00:03:29,480 --> 00:03:31,730 ألم يصل ناروتو بعد؟ 56 00:03:43,440 --> 00:03:48,240 رياحٌ عاتية تحني أشجار الصفصاف وتقتلع أشجار البلوط، لكن في بعض الأحيان تبقى أشجار البلوط 57 00:03:48,450 --> 00:03:52,950 ستتغير مُعطيات الأمور إن كُنت مُتعلقًا بهاجس المظهر الرائع 58 00:03:53,450 --> 00:03:58,450 اندفاعي للحياة قد جعلني أفوقك بخمسين خطوة 59 00:03:58,750 --> 00:04:03,290 ولكنَ روحك الحُرة الطائشة ستتجاهلني مهما فعلت 60 00:04:03,580 --> 00:04:08,630 الارتعاش في الرياح العاتية هو لغزٌ لم يتمكن أحدٌ من حله قط 61 00:04:08,760 --> 00:04:12,840 لكنني سأجد حلًا لهذا اللغز 62 00:04:13,770 --> 00:04:19,020 كُنتَ تضحك، لذا هل يجب أن أتوقع أن تُمطِرَ غدًا؟ 63 00:04:19,150 --> 00:04:23,980 ضوء المعرفة يومضُ دون انتظام 64 00:04:24,110 --> 00:04:30,570 قد يتغير المُستقبل إن لم أُعوّد عينيّ على ذلك 65 00:04:30,700 --> 00:04:36,370 لكنني أعلم أنهُ سيجرف الحاضر معه 66 00:04:36,910 --> 00:04:43,460 قد يتحول المُستقبل إلى صحراء قاحلة بدونك 67 00:04:43,670 --> 00:04:49,550 لهذا لنُسرع، لأنني واثقٌ أننا سنضحك بينما نمضي قُدمًا 68 00:05:02,110 --> 00:05:07,030 وصول التعزيزات 69 00:05:14,860 --> 00:05:16,610 .لحقتُ بك أخيرًا 70 00:05:16,730 --> 00:05:19,440 .لقد تأخرت ما الذي كُنتَ تفعله؟ 71 00:05:19,690 --> 00:05:21,230 .كنت أقضي حاجتي 72 00:05:21,280 --> 00:05:22,900 .يا إلهي، لقد استغرقتَ وقتًا طويلًا 73 00:05:23,400 --> 00:05:25,480 .واجهتني بعض المشاكل الأُخرى أيضًا 74 00:05:25,940 --> 00:05:28,610 .على أية حال، إحدى نُسخك قد تواصلت معي 75 00:05:29,190 --> 00:05:30,820 ما الذي حل ببقية النُسخ؟ 76 00:05:31,530 --> 00:05:34,980 .من المُفترض أن يصلوا إلى الجبهات الأمامية لكل ساحات المعارك 77 00:05:35,730 --> 00:05:39,570 كُل المُزيفيون الذين نبحث عنهم هم أشخاصٌ .سيئون وسنقوم بهزيمتهم دون أدنى شك 78 00:05:40,570 --> 00:05:42,440 .يجب أن نُسرع أيضًا 79 00:05:50,570 --> 00:05:51,980 ...شيكامارو 80 00:05:52,030 --> 00:05:54,400 إلى متى سنبقى هكذا؟ 81 00:05:55,190 --> 00:05:58,400 إن عادَ ذلك العملاق، ألن نكون في مُشكلة؟ 82 00:05:58,980 --> 00:06:01,070 .على الأقل، حتى يصل ناروتو إلى هُنا 83 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 .حتى ذلك الحين، لا تدخل دائرة شخصٍ آخر 84 00:06:05,610 --> 00:06:07,480 .إن فعلت ذلك، فحتى أنتَ ستعتبر عدوًا 85 00:06:08,440 --> 00:06:12,070 .جُل ما علينا فعله هو إثبات مما نعرفه حيال بعضنا البعض 86 00:06:12,480 --> 00:06:13,820 .لا فائدة من ذلك أيضًا 87 00:06:13,860 --> 00:06:15,780 .عدة من رجالنا قد انطلى عليه ذلك 88 00:06:16,230 --> 00:06:18,280 .في بعض الأحيان، قد يُصيب تخمينٌ يُصاحبه حظ 89 00:06:20,610 --> 00:06:22,030 .هذا مُضجر 90 00:06:22,440 --> 00:06:23,400 .أجل 91 00:06:23,690 --> 00:06:26,820 .المعذرة، كونوا صبورين لفترة أطول من فضلكم 92 00:06:27,690 --> 00:06:29,320 .أجل، مفهوم 93 00:06:34,230 --> 00:06:35,230 .ها قد أتيت 94 00:06:35,610 --> 00:06:37,070 .وصلتُ إلى هُنا أخيرًا 95 00:06:39,150 --> 00:06:40,030 ناواكي؟ 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,730 هل وصل؟ 97 00:06:42,860 --> 00:06:47,230 .حمدًا لله، ولكّنَ ناروتو قد أصبحَ مُبهرجًا حقًا 98 00:06:47,280 --> 00:06:48,610 !ناروتو 99 00:06:48,820 --> 00:06:49,730 ناروتو؟ 100 00:06:50,610 --> 00:06:52,110 .إنهُ يُشبه ناواكي 101 00:06:52,980 --> 00:06:56,530 .استلمنا تقريرًا من المقر العام .مسرورٌ بمجيئك 102 00:06:57,230 --> 00:07:00,570 .ولكنني مُتفاجئ أن الرايكاجي - ساما قد منحَ موافقته على هذا 103 00:07:01,110 --> 00:07:05,480 .حسن، لقد أقنعت الجدة تسونادي المُسن الرايكاجي من أجلي 104 00:07:06,110 --> 00:07:08,320 تسونادي قد أرسلت ذلك الفتى؟ 105 00:07:08,820 --> 00:07:10,570 من يكون على أية حال؟ 106 00:07:11,190 --> 00:07:13,400 .الكيوبي مختومٌ بداخله 107 00:07:13,400 --> 00:07:15,980 .البالغون يلقبونه بالجينشوريكي 108 00:07:16,320 --> 00:07:17,480 ذلك الغلام؟ 109 00:07:18,320 --> 00:07:23,440 إنهُ صديقي المُغفل ناروتو؛ وقد كانَ يتبجح بأنهُ .سيُصبح الهوكاجي منذُ نعومة أظافرنا 110 00:07:23,610 --> 00:07:25,570 ألا تظن بأن "المغفل" قاسٍ بعض الشيء يا شيكامارو؟ 111 00:07:26,610 --> 00:07:29,190 .حسن، إنني هُنا وسأجدُ كُل مزُيفٍ منهم 112 00:07:29,690 --> 00:07:35,360 .ولكنّهُ الآن يجعلكُ تُوقن بأن لديه فرصة لتحقيق مناله 113 00:07:36,070 --> 00:07:38,230 .راهنت تسونادي - ساما بكُل ما تملكُ عليه 114 00:07:39,320 --> 00:07:40,570 ناروتو إذن؟ 115 00:07:41,480 --> 00:07:45,940 .إذن أشخاصٌ كناواكي ومثلي موجودين في هذا العهد أيضًا 116 00:07:46,360 --> 00:07:49,940 .لذلك لنقم بالإطاحة بالمُتحولين البيض أيها الرفاق 117 00:07:50,530 --> 00:07:51,440 !أجل 118 00:07:51,480 --> 00:07:52,610 .حسنٌ 119 00:07:52,610 --> 00:07:53,820 .أجـ..ل 120 00:07:59,030 --> 00:08:00,820 .أولًا، ذلك الشخص هُناك 121 00:08:00,860 --> 00:08:01,610 ماذا؟ 122 00:08:01,900 --> 00:08:04,480 .الباقون من حولي حقيقيون 123 00:08:05,150 --> 00:08:08,480 .يُمكن لمن أكد عليهم ناروتو أن يُغادروا دوائرهم 124 00:08:09,530 --> 00:08:12,730 .كُل شخصٍ آخر يخرج من دائرته يُعتبر عدوًا .هيا بنا 125 00:08:13,400 --> 00:08:15,110 .هيه، توقفا .لا تقتربا 126 00:08:15,280 --> 00:08:16,320 .ساعدوني 127 00:08:17,400 --> 00:08:19,030 .لا تقتربي 128 00:08:19,380 --> 00:08:20,180 ما الخطب؟ 129 00:08:20,930 --> 00:08:24,010 .يُمكن إنقاذه بواسطة النينجتسو الطبية 130 00:08:25,130 --> 00:08:27,930 .ابقي بعيدة! أخبرتُ الجميع بألا يتحرك 131 00:08:28,300 --> 00:08:31,380 .من المُحال إثبات أنكما من الحُلفاء 132 00:08:31,760 --> 00:08:32,880 ...ولكن إن بقيَ هكذا 133 00:08:34,840 --> 00:08:36,430 .فسيلقى حتفه 134 00:08:38,630 --> 00:08:41,470 .إنني أرجوكم، أنقذوه 135 00:08:41,470 --> 00:08:44,220 .لا تدعوا زوجي يلقى حتفه وهو بين ذراعي 136 00:08:48,630 --> 00:08:50,260 ما الذي تفعلينه؟ 137 00:08:52,050 --> 00:08:55,300 .إن لم تثقوا بي، فسأقتل نفسي هُنا 138 00:08:56,090 --> 00:08:58,630 !ولكن أنقذوا زوجي رجاءً 139 00:08:59,010 --> 00:08:59,970 !توقفي 140 00:09:01,970 --> 00:09:02,630 .اتبعيني 141 00:09:03,430 --> 00:09:04,510 لا يُمكن، ماذا إن كانا...؟ 142 00:09:04,550 --> 00:09:07,630 .ماذا إن كانا حُلفاء لنا؟ يجب أن أهتم به 143 00:09:08,720 --> 00:09:09,880 .شُكرًا لكِ 144 00:09:19,470 --> 00:09:20,180 !ساكرا 145 00:09:28,630 --> 00:09:30,430 هل أنتِ بخير يا ساكرا - تشان؟ 146 00:09:31,300 --> 00:09:32,470 !ناروتو - كن 147 00:09:32,550 --> 00:09:33,800 ناروتو؟ 148 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 .يبدو أنكِ بخير 149 00:09:38,760 --> 00:09:39,530 جوكين 150 00:09:38,970 --> 00:09:39,630 القبضة الناعمة 151 00:09:41,680 --> 00:09:43,050 .إذن فقد كانَ مُزيفًا في نهاية المطاف 152 00:09:43,760 --> 00:09:45,680 ...هذا الجانب سيئ، إن هيناتا 153 00:09:46,010 --> 00:09:46,880 !نيجي 154 00:09:51,260 --> 00:09:53,130 .اللعنة، لن أتمكن من فعلها في الوقت المناسب 155 00:10:00,340 --> 00:10:01,630 !هيناتا 156 00:10:05,970 --> 00:10:08,970 .تلك الفتاة، كانت مُزيفة 157 00:10:09,680 --> 00:10:10,930 من التالي؟ 158 00:10:11,510 --> 00:10:13,010 .الاثنان اللذان في المُقدمة من الجهة اليسرى 159 00:10:13,220 --> 00:10:14,130 .فهمت 160 00:10:14,880 --> 00:10:15,970 !مُحال 161 00:10:16,430 --> 00:10:18,760 !إلى أين ستذهب يا نيجي؟ من هذا الطريق 162 00:10:27,510 --> 00:10:28,880 .أعتذرُ على التأخير 163 00:10:32,880 --> 00:10:35,220 ناروتو - كن؟ 164 00:10:35,510 --> 00:10:36,340 أذاك ناروتو؟ 165 00:10:36,840 --> 00:10:39,340 .إن رائحته مُختلفةٌ عن السابق 166 00:10:42,340 --> 00:10:43,680 .إن الأمور على ما يرام الآن 167 00:11:10,630 --> 00:11:12,300 هل أنتِ بخير يا هيناتا؟ 168 00:11:13,430 --> 00:11:14,430 .أجل 169 00:11:18,550 --> 00:11:20,510 تقنية الاستدعاء 170 00:11:18,550 --> 00:11:19,080 كوتشي 171 00:11:18,830 --> 00:11:19,510 يوسي 172 00:11:19,260 --> 00:11:19,740 نو 173 00:11:19,490 --> 00:11:20,220 جتسو 174 00:11:39,820 --> 00:11:47,180 .يبدو بأنهُ قد استطاع ترويض ذلك الفتى ناجاتو في نهاية المطاف 175 00:11:48,470 --> 00:11:51,470 .لم أتخيل بأنني سأقوم باستدعائك 176 00:11:53,590 --> 00:11:55,880 ...إن لم أكن مُخطئًا، فأنت 177 00:11:57,180 --> 00:12:01,470 .مُستخدم تقنية الإيدو تينسي لديه إدراك عميق للحرب 178 00:12:02,380 --> 00:12:04,590 ...من كان يظنُ بأنه سيستخدمك 179 00:12:05,970 --> 00:12:07,590 أقُلتَ "إيدو تينسي"؟ 180 00:12:08,800 --> 00:12:11,380 أليست جتسو الريني تينسي؟ 181 00:12:08,800 --> 00:12:11,380 تعني حرفيًا: تقنية انبعاث الريني، وهي التقنية التي استخدمها ناجاتو لبعث أفراد كونوها بعد تحطمها وقتل العديد من أفرادها 182 00:12:14,430 --> 00:12:16,840 لِمَ لَمْ يتم إشعارنا بأن ناروتو قد كان هُنا؟ 183 00:12:17,470 --> 00:12:19,430 .لقد وصلَ ناروتو للتو 184 00:12:20,090 --> 00:12:23,510 .صدف الأمر أني قد رأيته أولًا، ولكنني كُنت في وسط معركة 185 00:12:23,880 --> 00:12:26,260 .رائحة ناروتو مُختلفة عن السابق 186 00:12:26,300 --> 00:12:27,550 .لم أكن قادرًا على ملاحظته 187 00:12:27,930 --> 00:12:30,430 ...ولكنكَ الشخص الذي يرى لمسافات بعيدة، لذلك 188 00:12:30,590 --> 00:12:32,340 .يبدو مُختلفًا عن السابق 189 00:12:32,760 --> 00:12:34,470 .كذلك طبيعة تشاكراه 190 00:12:34,680 --> 00:12:38,220 .يا إلهي، إذن لا يحق لك الحديث 191 00:12:38,680 --> 00:12:40,090 أأنت ناروتو حقًا؟ 192 00:12:40,590 --> 00:12:42,970 .آملُ ألا تكون زيتسو المتحول أيضًا 193 00:12:43,130 --> 00:12:44,840 .إنني ناروتو 194 00:12:45,220 --> 00:12:46,720 أيُمكنكَ إثبات ذلك؟ 195 00:12:46,800 --> 00:12:48,180 .إنهُ ناروتو - كن 196 00:12:48,470 --> 00:12:49,630 .يُمكنكم معرفة ذلك من خلال النظر في عينيه 197 00:12:50,430 --> 00:12:51,430 ...هيناتا 198 00:12:51,880 --> 00:12:54,760 .إضافة إلى ذلك، فقد أنقذني 199 00:12:55,430 --> 00:12:57,430 .لقد أنقذني كذلك 200 00:12:57,680 --> 00:12:59,430 متى جئت إلى هُنا؟ 201 00:12:59,470 --> 00:13:02,300 .ظهرت نُسخة مزيفة منك قبل قليل 202 00:13:02,840 --> 00:13:04,130 .إنني الحقيقي 203 00:13:04,720 --> 00:13:07,760 .وأنا هُنا منذُ مجيء ناروتو 204 00:13:08,880 --> 00:13:10,220 .آسفة يا ناروتو - كن 205 00:13:10,760 --> 00:13:12,300 .جميعهم حذرين للغاية 206 00:13:12,300 --> 00:13:14,180 ،بما أنني قد أتيت إلى هُنا 207 00:13:14,220 --> 00:13:16,090 .لستم بحاجة لأن تخوضوا معارك دفاعية بعد الآن 208 00:13:16,220 --> 00:13:18,300 .سأجد المُزيفين واحدًا تلو الآخر 209 00:13:20,340 --> 00:13:24,300 .عظيم، حفظتُ رائحتك الجديدة يا ناروتو 210 00:13:25,090 --> 00:13:26,220 .وكذلك تشاكراك 211 00:13:26,760 --> 00:13:31,470 .حسن، الرائحة والتشاكرا لا تهمان في ظل تحولهم 212 00:13:31,550 --> 00:13:33,800 .إنهم يُحاكون كُل شيء، حتى التشاكرا 213 00:13:34,380 --> 00:13:35,880 .ولكن لا داعي للقلق 214 00:13:36,300 --> 00:13:39,380 .كما رأيتم، إنهم يتحولون إلى أشجارٍ بعد إطاحتي بهم 215 00:13:39,840 --> 00:13:43,430 .يُمكنني الشعور ببغضهم عندما أكون في هذا النمط 216 00:13:43,970 --> 00:13:48,260 .سأجد المُزيفون، لذلك لنقضي عليهم جميعًا أيها الرفاق 217 00:13:53,510 --> 00:13:56,800 .مَنْ مِنَ المُفترض أن نحميه يحمينا دائمًا 218 00:13:57,470 --> 00:13:59,340 .إنني عديمة الفائدة حقًا 219 00:14:00,510 --> 00:14:01,930 .لا تدعي ذلك يُضايُقكِ يا هيناتا 220 00:14:02,470 --> 00:14:04,300 .لقد قُمتي بحمايتي مرتين بالفعل 221 00:14:04,340 --> 00:14:06,010 .لا يُمكنني تركُكِ تواصلين حمايتي، فذلك غير رائع 222 00:14:06,550 --> 00:14:10,720 ...لـ- لم أكن قلقة أو شيئًا من هذا القبيل 223 00:14:11,430 --> 00:14:12,930 .يُمكنني رؤية ذلك من خلال عينيك 224 00:14:13,380 --> 00:14:16,720 .لا تضغطي على نفسك فأنتِ قوية 225 00:14:13,830 --> 00:14:19,550 لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة 226 00:14:29,550 --> 00:14:30,470 .لا تقترب 227 00:14:32,430 --> 00:14:33,300 .هيا بنا 228 00:14:35,220 --> 00:14:36,590 أيهم المُزيفون؟ 229 00:14:36,720 --> 00:14:38,220 .الشخص الذي يحمل الفأس 230 00:14:38,260 --> 00:14:38,880 .عظيم 231 00:14:38,930 --> 00:14:40,550 .وكذلك هذا 232 00:14:42,430 --> 00:14:44,050 .شُكرًا لك يا ناروتو - كن 233 00:14:53,180 --> 00:14:54,510 .ليسَ بهذه السرعة 234 00:15:01,220 --> 00:15:02,260 .عظيم 235 00:15:08,300 --> 00:15:09,430 .افعلها يا ساي 236 00:15:10,400 --> 00:15:11,140 فوين 237 00:15:10,680 --> 00:15:12,880 تقنية الختم: رصاصة النمر الجاثم 238 00:15:10,890 --> 00:15:11,750 جتسو 239 00:15:11,500 --> 00:15:12,090 كوش 240 00:15:11,840 --> 00:15:12,530 تاندان 241 00:15:29,630 --> 00:15:31,510 .عظيم، تبقى ثلاثة 242 00:15:31,800 --> 00:15:33,220 هل أنت بخير يا ساي؟ 243 00:15:33,430 --> 00:15:35,590 .أجل، ما زالَ بإمكاني المواصلة 244 00:15:36,340 --> 00:15:38,430 .لا حاجة للقلق، استمر برسم النمور 245 00:15:38,470 --> 00:15:40,090 .وسأكون سندك 246 00:15:45,300 --> 00:15:47,430 .وها قد وصلت تعزيزات العدو 247 00:15:47,430 --> 00:15:49,380 .الكثير منهم أيضًا 248 00:15:50,430 --> 00:15:51,550 ...إنهم زيتسو الأبيض 249 00:15:52,260 --> 00:15:55,380 أهؤلاء هم القادرين على تحويل تشاكراهم وهيئاتهم وما إلى ذلك؟ 250 00:15:55,680 --> 00:15:57,590 .أوشك الوضع أن يشتد يا كاكاشي 251 00:15:59,800 --> 00:16:01,840 .ها قد وصلت تعزيزاتنا أيضًا 252 00:16:01,880 --> 00:16:03,430 أو عليَ أن أقول تعزيزنا بصيغة المُفرد؟ 253 00:16:03,720 --> 00:16:06,470 .إن ناروتو - كن يمتلكُ تقنية النُسخ المُتعددة 254 00:16:06,590 --> 00:16:09,380 .لا يُمكنني استخدامها الآن، بالأخص في هذه الحالة 255 00:16:10,220 --> 00:16:13,550 .هذه المرة سننتصر بالميزة لا بالكمية 256 00:16:15,430 --> 00:16:17,090 ...وأيضًا 257 00:16:17,720 --> 00:16:20,340 .لقد تغير الزمن يا كيميمارو 258 00:16:21,430 --> 00:16:24,720 .أُدركُ بأن الزمن قد مرَّ بمُجرد النظر إليك 259 00:16:25,340 --> 00:16:29,090 .يبدو بأنك لم تنمو بالحجم فحسب 260 00:16:29,720 --> 00:16:31,260 .ها أنا ذا 261 00:16:40,220 --> 00:16:42,430 .أفرطتُ في استخدام القوة في هذه الهجمة 262 00:16:42,800 --> 00:16:43,840 ماذا حدث؟ 263 00:16:44,430 --> 00:16:47,300 .إنهُ متهورٌ ومُتسرع كما العادة 264 00:16:47,760 --> 00:16:48,840 .مُحق 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,840 أيعقل أنه؟ 266 00:16:51,340 --> 00:16:53,220 .أجل، إنهُ هو 267 00:16:53,590 --> 00:16:56,630 .وصلَ ناروتو إلى كُل ساحات القتال 268 00:16:57,340 --> 00:16:58,510 .جيد 269 00:16:59,130 --> 00:17:02,760 .انضم ناروتو إلى المجموعة الرابعة 270 00:17:02,780 --> 00:17:06,010 ،والكاجي السابقين: الريح، البرق، الأرض، والماء 271 00:17:06,050 --> 00:17:08,470 .تم ختمهم جميعًا بنجاح 272 00:17:10,180 --> 00:17:12,930 ما هي الخطوة القادمة أيها العجوز القزم؟ 273 00:17:13,380 --> 00:17:15,590 .كما ذكرت، إنني التسوشيكاجي 274 00:17:15,760 --> 00:17:18,300 .يجب أن نلتقي بالمجموعة الأخرى 275 00:17:19,300 --> 00:17:21,760 .عدونا ليسَ من تمت إعادتهم للحياة 276 00:17:22,180 --> 00:17:23,260 .عدونا هو مادارا 277 00:17:23,680 --> 00:17:26,720 .لن تنتهي هذه الحرب حتى يُهزم 278 00:17:27,510 --> 00:17:28,800 !هدفنا هو مادارا 279 00:17:29,220 --> 00:17:32,300 .يجبُ أن نتجه أنا و بي المُسن إلى هُناك حالًا 280 00:17:35,300 --> 00:17:35,880 .هُناك 281 00:17:35,930 --> 00:17:38,260 ...المجموعتان المُتحدتان الأولى والثانية - .وهؤلاء أيضًا - 282 00:17:38,300 --> 00:17:39,930 .قد اكتشفتا كافة الأعداء تقريبًا 283 00:17:41,930 --> 00:17:43,050 أسلوب الأرض 284 00:17:41,930 --> 00:17:42,740 دوتون 285 00:17:45,220 --> 00:17:47,300 .إنهم يتقدمون بقوة لا تُصدق 286 00:17:50,630 --> 00:17:51,880 ما هذا؟ 287 00:17:52,130 --> 00:17:53,590 .المعذرة يا ذا الحاجبين الكثيفين 288 00:17:56,550 --> 00:17:59,180 .يبدو أن المجموعة الثالثة تُسيطر على أرض المعركة كذلك 289 00:17:59,060 --> 00:18:00,520 فوتون 290 00:18:00,270 --> 00:18:01,150 راسين 291 00:18:00,900 --> 00:18:01,750 شوريكن 292 00:18:02,380 --> 00:18:04,300 ...هذه - !ضخمة - 293 00:18:10,510 --> 00:18:12,340 !المجموعة الخامسة تستحوذُ على أرض المعركة كذلك 294 00:18:12,630 --> 00:18:14,340 !اللعنة 295 00:18:26,220 --> 00:18:29,430 .الوحدة الطبية قد أعاقت كل أعدائها 296 00:18:29,510 --> 00:18:31,090 .نجحَ الأمر 297 00:18:31,130 --> 00:18:34,970 .تحول تيار المعركة بنحوٍ هائل إلى صالحنا 298 00:18:35,930 --> 00:18:36,760 أرأيت؟ 299 00:18:39,010 --> 00:18:43,010 .كُل ما علينا فعله الآن هو إيقاف مادارا ومن معه من الجينشوريكي 300 00:18:43,300 --> 00:18:45,510 ،علينا أن نُركز قوانا المُتبقية إلى هُناك 301 00:18:45,550 --> 00:18:47,470 .ونُهاجمه بكُل ما لدينا من قوة 302 00:18:49,130 --> 00:18:51,050 !تريثوا قليلًا 303 00:18:51,510 --> 00:18:52,430 ما الأمر؟ 304 00:18:53,340 --> 00:18:55,760 .إن العدو يُقاوم مجموعة جارا الرابعة 305 00:18:57,090 --> 00:18:59,430 ولكن، ما هذه التشاكرا؟ 306 00:19:02,510 --> 00:19:04,300 ماذا؟ ما هذا!؟ 307 00:19:05,300 --> 00:19:07,130 ما الذي تشعرُ به؟ 308 00:19:07,930 --> 00:19:08,720 !هُناك 309 00:19:11,340 --> 00:19:12,510 ما هذا؟ 310 00:19:12,510 --> 00:19:13,300 ماذا؟ 311 00:19:15,760 --> 00:19:17,630 !إنهُ التسوشيكاجي الثاني 312 00:19:18,340 --> 00:19:20,220 .ظننتُ بأن جارا قد ختمه 313 00:19:20,300 --> 00:19:23,430 مُستحيل، هل استخدم التجزئة في تلك الحالة؟ 314 00:19:23,630 --> 00:19:24,590 التجزئة؟ 315 00:19:25,340 --> 00:19:29,380 .مو - ساما قادرٌ على شطر جسده وإنشاء نُسخ 316 00:19:30,010 --> 00:19:34,380 .كلا، ليست نُسخ. الأمر أقرب لأن يكون أن بإمكانه شَطر جسده إلى اثنين 317 00:19:35,160 --> 00:19:38,380 .ولكنَ قوته ستُشطر إلى النصف أيضًا 318 00:19:38,510 --> 00:19:39,880 !ليسَ هو 319 00:19:40,380 --> 00:19:41,300 !هُنالك أحدٌ آخر 320 00:19:42,590 --> 00:19:43,200 ماذا؟ 321 00:19:43,380 --> 00:19:45,840 !هيه، هُنالك شخصٌ آخر 322 00:19:46,010 --> 00:19:47,510 ...إنهُ 323 00:19:49,380 --> 00:19:50,430 من هذا؟ 324 00:19:54,220 --> 00:19:55,220 .إذن فقد خرجت أخيرًا 325 00:19:59,880 --> 00:20:01,300 ...أوتشيها 326 00:20:02,180 --> 00:20:03,300 !مادارا 327 00:20:08,300 --> 00:20:09,430 ذلك هو؟ 328 00:20:11,510 --> 00:20:13,930 .إذن فهذه هي هيئتك من خلف القناع 329 00:20:14,430 --> 00:20:16,680 .يبدو كما كانَ تمامًا 330 00:20:17,300 --> 00:20:18,800 ما معنى هذا؟ 331 00:20:19,300 --> 00:20:20,380 ماذا تقصد؟ 332 00:20:20,380 --> 00:20:22,380 .انظر عن كثب إلى عينيه 333 00:20:23,260 --> 00:20:24,970 !إنهُ مُعادٌ للحياة 334 00:20:25,800 --> 00:20:29,590 ...تقنية الإيدو تينسي تُعيد الميت إلى هذا العالم 335 00:20:30,340 --> 00:20:32,930 !مِما يعني أنهُ كانَ ميتًا بالأساس 336 00:20:33,300 --> 00:20:34,630 !انتظر قليلًا 337 00:20:35,180 --> 00:20:40,720 أظنُ بأن تقرير المقر العام يُفيد بأن مادارا في موقعٍ آخر، وأنهُ يتقدم في اتجاهٍ آخر مع عدة من الجينشوريكي، أليس كذلك؟ 338 00:20:41,430 --> 00:20:44,470 !ولكن لا جدل في أن ذلك الشخص هو أوتشيها مادارا 339 00:20:45,220 --> 00:20:48,380 .إنهُ الشخص الذي قاتلته عندما كُنت يافعًا 340 00:20:49,720 --> 00:20:52,590 ...إذن من يكون الشخص 341 00:20:54,220 --> 00:20:56,260 القابع خلف القناع؟ 342 00:20:58,310 --> 00:21:04,540 www.3asq.com ستُعرض الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن حصرياً على 343 00:22:34,930 --> 00:22:37,300 ...إن كان الشخص الذي أمامنا هو مادارا الحقيقي 344 00:22:37,340 --> 00:22:40,180 إذن فالرجل المُقنع الذي اعتقدنا بأنهُ مادارا، ليسَ بمادارا؟ 345 00:22:40,220 --> 00:22:41,510 .يبدو كذلك 346 00:22:42,380 --> 00:22:43,800 ما هذا؟ 347 00:22:44,300 --> 00:22:45,590 !مُحال 348 00:22:45,970 --> 00:22:49,010 أذلك نينجتسو بحق؟ 349 00:22:49,800 --> 00:22:51,840 !لا يُمكننا تجنب هجماته 350 00:22:52,530 --> 00:22:55,340 .لا يُمكننا مُقارعته 351 00:22:55,800 --> 00:22:58,880 ."في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن: "أوتشيها مادارا 352 00:22:57,350 --> 00:23:03,840 أوتشيها مادارا 353 00:22:59,760 --> 00:23:01,630 أهذه قوة إله؟ 29297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.