All language subtitles for HorribleSubs. Naruto Shippuuden - 321 .1080p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,690 --> 00:00:14,610
.اللعنة، إنني لا أعلم
2
00:00:14,690 --> 00:00:17,570
.لا يُمكنني اشتمام رائحة المُزيفين المُتحولين
3
00:00:22,610 --> 00:00:24,030
.لقد عُدتَ يا شينو
4
00:00:24,730 --> 00:00:25,440
.أجل
5
00:00:26,360 --> 00:00:27,530
.توخى الحذر
6
00:00:27,570 --> 00:00:29,480
.من المُحال معرفة من أين سيأتي العدو
7
00:00:35,690 --> 00:00:37,610
.إذن فقد كُنتَ أحدهم
8
00:00:37,900 --> 00:00:39,690
.اللعنة، بياكوجان
9
00:00:44,110 --> 00:00:45,480
.لا فائدة
10
00:00:45,530 --> 00:00:47,530
.لا يُمكنني تمييزهم من خلال تشاكراهم
11
00:00:49,030 --> 00:00:50,400
أأنت مُزيف؟
12
00:00:51,070 --> 00:00:53,070
!توقف! إنني الحقيقي
13
00:00:57,440 --> 00:01:00,280
.لا يُمكننا تمييز الأشخاص المُتحولين
14
00:01:01,400 --> 00:01:03,440
.إياكم أن تخرجوا عن الدائرة المحيطة بكم
15
00:01:03,440 --> 00:01:06,150
.أي شخص سيخرج من الدائرة سيُعتبر عدوًا مُتحولًا
16
00:01:06,530 --> 00:01:09,230
.لا طائل من هذا يا شوزا
17
00:01:09,480 --> 00:01:13,610
.أجل، أعلم ذلك. لهذا علينا الانتظار
18
00:01:14,110 --> 00:01:15,070
تنتظروا؟
19
00:01:16,030 --> 00:01:16,940
تنتظرون ماذا؟
20
00:01:22,150 --> 00:01:24,400
.مفهوم؟ لا تتحركوا
21
00:01:24,400 --> 00:01:26,610
.لا يُمكننا معرفة العدو المُتحول
22
00:01:27,190 --> 00:01:29,900
.وقد يظهر المزيد من الشينوبي المُعادين إلى الحياة
23
00:01:30,610 --> 00:01:32,400
.أي شخص سيتحرك سيُعتبر عدوًا
24
00:01:32,400 --> 00:01:33,820
.لذلك لا تتحركوا
25
00:01:35,570 --> 00:01:38,570
...في هذه الحالة، سيتزايد عدد المصابون لدينا
26
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
.في الوقت الراهن لا خيارَ أمامنا سوى الانتظار
27
00:01:40,010 --> 00:01:44,120
Al3asq ترجمة وإعداد وإنتاج
28
00:01:44,120 --> 00:01:48,120
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق
29
00:01:48,120 --> 00:01:52,120
لا تنسوا الدُعاء لإخوانكم المُستضعفين في سوريا فدعوةٌ نابعة من قلب صادق قد ترفع البلاء عنهم
30
00:01:48,150 --> 00:01:49,440
أسلوب الحمم البركانية
31
00:01:48,150 --> 00:01:49,280
يوتون
32
00:01:51,730 --> 00:01:53,320
تقنية الإذابة
33
00:01:51,730 --> 00:01:52,430
يوكاي
34
00:01:52,180 --> 00:01:52,630
نو
35
00:01:52,380 --> 00:01:53,310
جتسو
36
00:01:59,980 --> 00:02:01,280
.لا نهاية لهم
37
00:02:01,400 --> 00:02:03,320
.حريٌ بنا القيام بشيءٍ ما حيال الحقيقيين
38
00:02:08,900 --> 00:02:10,280
.لا تتأذ يا لي
39
00:02:34,110 --> 00:02:35,280
!أيها الوغد
40
00:02:35,530 --> 00:02:36,440
.لا تذعروا
41
00:02:36,480 --> 00:02:37,530
.قوموا بإحاطتهم
42
00:02:49,980 --> 00:02:51,820
.اكتشفتُ عدوًا جديدًا
43
00:02:52,440 --> 00:02:55,280
.إنها وحدة صغيرة، ولكن تشاكراهم فريدة
44
00:02:56,480 --> 00:02:57,480
...إنهُ
45
00:02:57,820 --> 00:02:58,690
!مادارا
46
00:02:59,150 --> 00:03:00,360
ماذا قُلت؟
47
00:03:00,900 --> 00:03:03,570
.مادارا يقودُ وحدة صغيرة
48
00:03:04,280 --> 00:03:06,030
أيُمكنكَ معرفة من في وحدته؟
49
00:03:06,940 --> 00:03:08,400
...هذه التشاكرا
50
00:03:10,650 --> 00:03:12,690
.الميزوكاجي الرابع
51
00:03:13,480 --> 00:03:15,610
الذي كان جينشوريكي فيما مضى؟
52
00:03:16,280 --> 00:03:17,440
.لا شكَ في ذلك
53
00:03:17,860 --> 00:03:19,690
.بقيتهم من الجينشوريكي أيضًا
54
00:03:24,530 --> 00:03:27,110
.لا أُصدقُ بأنهُ كان يمتلكُ مزيدًا من البيادق تحت إمرته
55
00:03:29,480 --> 00:03:31,730
ألم يصل ناروتو بعد؟
56
00:03:43,440 --> 00:03:48,240
رياحٌ عاتية تحني أشجار الصفصاف وتقتلع أشجار البلوط، لكن في بعض الأحيان تبقى أشجار البلوط
57
00:03:48,450 --> 00:03:52,950
ستتغير مُعطيات الأمور إن كُنت مُتعلقًا بهاجس المظهر الرائع
58
00:03:53,450 --> 00:03:58,450
اندفاعي للحياة قد جعلني أفوقك بخمسين خطوة
59
00:03:58,750 --> 00:04:03,290
ولكنَ روحك الحُرة الطائشة ستتجاهلني مهما فعلت
60
00:04:03,580 --> 00:04:08,630
الارتعاش في الرياح العاتية هو لغزٌ لم يتمكن أحدٌ من حله قط
61
00:04:08,760 --> 00:04:12,840
لكنني سأجد حلًا لهذا اللغز
62
00:04:13,770 --> 00:04:19,020
كُنتَ تضحك، لذا هل يجب أن أتوقع أن تُمطِرَ غدًا؟
63
00:04:19,150 --> 00:04:23,980
ضوء المعرفة يومضُ دون انتظام
64
00:04:24,110 --> 00:04:30,570
قد يتغير المُستقبل إن لم أُعوّد عينيّ على ذلك
65
00:04:30,700 --> 00:04:36,370
لكنني أعلم أنهُ سيجرف الحاضر معه
66
00:04:36,910 --> 00:04:43,460
قد يتحول المُستقبل إلى صحراء قاحلة بدونك
67
00:04:43,670 --> 00:04:49,550
لهذا لنُسرع، لأنني واثقٌ أننا سنضحك بينما نمضي قُدمًا
68
00:05:02,110 --> 00:05:07,030
وصول التعزيزات
69
00:05:14,860 --> 00:05:16,610
.لحقتُ بك أخيرًا
70
00:05:16,730 --> 00:05:19,440
.لقد تأخرت
ما الذي كُنتَ تفعله؟
71
00:05:19,690 --> 00:05:21,230
.كنت أقضي حاجتي
72
00:05:21,280 --> 00:05:22,900
.يا إلهي، لقد استغرقتَ وقتًا طويلًا
73
00:05:23,400 --> 00:05:25,480
.واجهتني بعض المشاكل الأُخرى أيضًا
74
00:05:25,940 --> 00:05:28,610
.على أية حال، إحدى نُسخك قد تواصلت معي
75
00:05:29,190 --> 00:05:30,820
ما الذي حل ببقية النُسخ؟
76
00:05:31,530 --> 00:05:34,980
.من المُفترض أن يصلوا إلى الجبهات الأمامية لكل ساحات المعارك
77
00:05:35,730 --> 00:05:39,570
كُل المُزيفيون الذين نبحث عنهم هم أشخاصٌ
.سيئون وسنقوم بهزيمتهم دون أدنى شك
78
00:05:40,570 --> 00:05:42,440
.يجب أن نُسرع أيضًا
79
00:05:50,570 --> 00:05:51,980
...شيكامارو
80
00:05:52,030 --> 00:05:54,400
إلى متى سنبقى هكذا؟
81
00:05:55,190 --> 00:05:58,400
إن عادَ ذلك العملاق، ألن نكون في مُشكلة؟
82
00:05:58,980 --> 00:06:01,070
.على الأقل، حتى يصل ناروتو إلى هُنا
83
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
.حتى ذلك الحين، لا تدخل دائرة شخصٍ آخر
84
00:06:05,610 --> 00:06:07,480
.إن فعلت ذلك، فحتى أنتَ ستعتبر عدوًا
85
00:06:08,440 --> 00:06:12,070
.جُل ما علينا فعله هو إثبات مما نعرفه حيال بعضنا البعض
86
00:06:12,480 --> 00:06:13,820
.لا فائدة من ذلك أيضًا
87
00:06:13,860 --> 00:06:15,780
.عدة من رجالنا قد انطلى عليه ذلك
88
00:06:16,230 --> 00:06:18,280
.في بعض الأحيان، قد يُصيب تخمينٌ يُصاحبه حظ
89
00:06:20,610 --> 00:06:22,030
.هذا مُضجر
90
00:06:22,440 --> 00:06:23,400
.أجل
91
00:06:23,690 --> 00:06:26,820
.المعذرة، كونوا صبورين لفترة أطول من فضلكم
92
00:06:27,690 --> 00:06:29,320
.أجل، مفهوم
93
00:06:34,230 --> 00:06:35,230
.ها قد أتيت
94
00:06:35,610 --> 00:06:37,070
.وصلتُ إلى هُنا أخيرًا
95
00:06:39,150 --> 00:06:40,030
ناواكي؟
96
00:06:40,400 --> 00:06:41,730
هل وصل؟
97
00:06:42,860 --> 00:06:47,230
.حمدًا لله، ولكّنَ ناروتو قد أصبحَ مُبهرجًا حقًا
98
00:06:47,280 --> 00:06:48,610
!ناروتو
99
00:06:48,820 --> 00:06:49,730
ناروتو؟
100
00:06:50,610 --> 00:06:52,110
.إنهُ يُشبه ناواكي
101
00:06:52,980 --> 00:06:56,530
.استلمنا تقريرًا من المقر العام
.مسرورٌ بمجيئك
102
00:06:57,230 --> 00:07:00,570
.ولكنني مُتفاجئ أن الرايكاجي - ساما قد منحَ موافقته على هذا
103
00:07:01,110 --> 00:07:05,480
.حسن، لقد أقنعت الجدة تسونادي المُسن الرايكاجي من أجلي
104
00:07:06,110 --> 00:07:08,320
تسونادي قد أرسلت ذلك الفتى؟
105
00:07:08,820 --> 00:07:10,570
من يكون على أية حال؟
106
00:07:11,190 --> 00:07:13,400
.الكيوبي مختومٌ بداخله
107
00:07:13,400 --> 00:07:15,980
.البالغون يلقبونه بالجينشوريكي
108
00:07:16,320 --> 00:07:17,480
ذلك الغلام؟
109
00:07:18,320 --> 00:07:23,440
إنهُ صديقي المُغفل ناروتو؛ وقد كانَ يتبجح بأنهُ
.سيُصبح الهوكاجي منذُ نعومة أظافرنا
110
00:07:23,610 --> 00:07:25,570
ألا تظن بأن "المغفل" قاسٍ بعض الشيء يا شيكامارو؟
111
00:07:26,610 --> 00:07:29,190
.حسن، إنني هُنا وسأجدُ كُل مزُيفٍ منهم
112
00:07:29,690 --> 00:07:35,360
.ولكنّهُ الآن يجعلكُ تُوقن بأن لديه فرصة لتحقيق مناله
113
00:07:36,070 --> 00:07:38,230
.راهنت تسونادي - ساما بكُل ما تملكُ عليه
114
00:07:39,320 --> 00:07:40,570
ناروتو إذن؟
115
00:07:41,480 --> 00:07:45,940
.إذن أشخاصٌ كناواكي ومثلي موجودين في هذا العهد أيضًا
116
00:07:46,360 --> 00:07:49,940
.لذلك لنقم بالإطاحة بالمُتحولين البيض أيها الرفاق
117
00:07:50,530 --> 00:07:51,440
!أجل
118
00:07:51,480 --> 00:07:52,610
.حسنٌ
119
00:07:52,610 --> 00:07:53,820
.أجـ..ل
120
00:07:59,030 --> 00:08:00,820
.أولًا، ذلك الشخص هُناك
121
00:08:00,860 --> 00:08:01,610
ماذا؟
122
00:08:01,900 --> 00:08:04,480
.الباقون من حولي حقيقيون
123
00:08:05,150 --> 00:08:08,480
.يُمكن لمن أكد عليهم ناروتو أن يُغادروا دوائرهم
124
00:08:09,530 --> 00:08:12,730
.كُل شخصٍ آخر يخرج من دائرته يُعتبر عدوًا
.هيا بنا
125
00:08:13,400 --> 00:08:15,110
.هيه، توقفا
.لا تقتربا
126
00:08:15,280 --> 00:08:16,320
.ساعدوني
127
00:08:17,400 --> 00:08:19,030
.لا تقتربي
128
00:08:19,380 --> 00:08:20,180
ما الخطب؟
129
00:08:20,930 --> 00:08:24,010
.يُمكن إنقاذه بواسطة النينجتسو الطبية
130
00:08:25,130 --> 00:08:27,930
.ابقي بعيدة! أخبرتُ الجميع بألا يتحرك
131
00:08:28,300 --> 00:08:31,380
.من المُحال إثبات أنكما من الحُلفاء
132
00:08:31,760 --> 00:08:32,880
...ولكن إن بقيَ هكذا
133
00:08:34,840 --> 00:08:36,430
.فسيلقى حتفه
134
00:08:38,630 --> 00:08:41,470
.إنني أرجوكم، أنقذوه
135
00:08:41,470 --> 00:08:44,220
.لا تدعوا زوجي يلقى حتفه وهو بين ذراعي
136
00:08:48,630 --> 00:08:50,260
ما الذي تفعلينه؟
137
00:08:52,050 --> 00:08:55,300
.إن لم تثقوا بي، فسأقتل نفسي هُنا
138
00:08:56,090 --> 00:08:58,630
!ولكن أنقذوا زوجي رجاءً
139
00:08:59,010 --> 00:08:59,970
!توقفي
140
00:09:01,970 --> 00:09:02,630
.اتبعيني
141
00:09:03,430 --> 00:09:04,510
لا يُمكن، ماذا إن كانا...؟
142
00:09:04,550 --> 00:09:07,630
.ماذا إن كانا حُلفاء لنا؟ يجب أن أهتم به
143
00:09:08,720 --> 00:09:09,880
.شُكرًا لكِ
144
00:09:19,470 --> 00:09:20,180
!ساكرا
145
00:09:28,630 --> 00:09:30,430
هل أنتِ بخير يا ساكرا - تشان؟
146
00:09:31,300 --> 00:09:32,470
!ناروتو - كن
147
00:09:32,550 --> 00:09:33,800
ناروتو؟
148
00:09:35,300 --> 00:09:37,300
.يبدو أنكِ بخير
149
00:09:38,760 --> 00:09:39,530
جوكين
150
00:09:38,970 --> 00:09:39,630
القبضة الناعمة
151
00:09:41,680 --> 00:09:43,050
.إذن فقد كانَ مُزيفًا في نهاية المطاف
152
00:09:43,760 --> 00:09:45,680
...هذا الجانب سيئ، إن هيناتا
153
00:09:46,010 --> 00:09:46,880
!نيجي
154
00:09:51,260 --> 00:09:53,130
.اللعنة، لن أتمكن من فعلها في الوقت المناسب
155
00:10:00,340 --> 00:10:01,630
!هيناتا
156
00:10:05,970 --> 00:10:08,970
.تلك الفتاة، كانت مُزيفة
157
00:10:09,680 --> 00:10:10,930
من التالي؟
158
00:10:11,510 --> 00:10:13,010
.الاثنان اللذان في المُقدمة من الجهة اليسرى
159
00:10:13,220 --> 00:10:14,130
.فهمت
160
00:10:14,880 --> 00:10:15,970
!مُحال
161
00:10:16,430 --> 00:10:18,760
!إلى أين ستذهب يا نيجي؟ من هذا الطريق
162
00:10:27,510 --> 00:10:28,880
.أعتذرُ على التأخير
163
00:10:32,880 --> 00:10:35,220
ناروتو - كن؟
164
00:10:35,510 --> 00:10:36,340
أذاك ناروتو؟
165
00:10:36,840 --> 00:10:39,340
.إن رائحته مُختلفةٌ عن السابق
166
00:10:42,340 --> 00:10:43,680
.إن الأمور على ما يرام الآن
167
00:11:10,630 --> 00:11:12,300
هل أنتِ بخير يا هيناتا؟
168
00:11:13,430 --> 00:11:14,430
.أجل
169
00:11:18,550 --> 00:11:20,510
تقنية الاستدعاء
170
00:11:18,550 --> 00:11:19,080
كوتشي
171
00:11:18,830 --> 00:11:19,510
يوسي
172
00:11:19,260 --> 00:11:19,740
نو
173
00:11:19,490 --> 00:11:20,220
جتسو
174
00:11:39,820 --> 00:11:47,180
.يبدو بأنهُ قد استطاع ترويض ذلك الفتى ناجاتو في نهاية المطاف
175
00:11:48,470 --> 00:11:51,470
.لم أتخيل بأنني سأقوم باستدعائك
176
00:11:53,590 --> 00:11:55,880
...إن لم أكن مُخطئًا، فأنت
177
00:11:57,180 --> 00:12:01,470
.مُستخدم تقنية الإيدو تينسي لديه إدراك عميق للحرب
178
00:12:02,380 --> 00:12:04,590
...من كان يظنُ بأنه سيستخدمك
179
00:12:05,970 --> 00:12:07,590
أقُلتَ "إيدو تينسي"؟
180
00:12:08,800 --> 00:12:11,380
أليست جتسو الريني تينسي؟
181
00:12:08,800 --> 00:12:11,380
تعني حرفيًا: تقنية انبعاث الريني، وهي التقنية التي استخدمها ناجاتو لبعث أفراد كونوها بعد تحطمها وقتل العديد من أفرادها
182
00:12:14,430 --> 00:12:16,840
لِمَ لَمْ يتم إشعارنا بأن ناروتو قد كان هُنا؟
183
00:12:17,470 --> 00:12:19,430
.لقد وصلَ ناروتو للتو
184
00:12:20,090 --> 00:12:23,510
.صدف الأمر أني قد رأيته أولًا، ولكنني كُنت في وسط معركة
185
00:12:23,880 --> 00:12:26,260
.رائحة ناروتو مُختلفة عن السابق
186
00:12:26,300 --> 00:12:27,550
.لم أكن قادرًا على ملاحظته
187
00:12:27,930 --> 00:12:30,430
...ولكنكَ الشخص الذي يرى لمسافات بعيدة، لذلك
188
00:12:30,590 --> 00:12:32,340
.يبدو مُختلفًا عن السابق
189
00:12:32,760 --> 00:12:34,470
.كذلك طبيعة تشاكراه
190
00:12:34,680 --> 00:12:38,220
.يا إلهي، إذن لا يحق لك الحديث
191
00:12:38,680 --> 00:12:40,090
أأنت ناروتو حقًا؟
192
00:12:40,590 --> 00:12:42,970
.آملُ ألا تكون زيتسو المتحول أيضًا
193
00:12:43,130 --> 00:12:44,840
.إنني ناروتو
194
00:12:45,220 --> 00:12:46,720
أيُمكنكَ إثبات ذلك؟
195
00:12:46,800 --> 00:12:48,180
.إنهُ ناروتو - كن
196
00:12:48,470 --> 00:12:49,630
.يُمكنكم معرفة ذلك من خلال النظر في عينيه
197
00:12:50,430 --> 00:12:51,430
...هيناتا
198
00:12:51,880 --> 00:12:54,760
.إضافة إلى ذلك، فقد أنقذني
199
00:12:55,430 --> 00:12:57,430
.لقد أنقذني كذلك
200
00:12:57,680 --> 00:12:59,430
متى جئت إلى هُنا؟
201
00:12:59,470 --> 00:13:02,300
.ظهرت نُسخة مزيفة منك قبل قليل
202
00:13:02,840 --> 00:13:04,130
.إنني الحقيقي
203
00:13:04,720 --> 00:13:07,760
.وأنا هُنا منذُ مجيء ناروتو
204
00:13:08,880 --> 00:13:10,220
.آسفة يا ناروتو - كن
205
00:13:10,760 --> 00:13:12,300
.جميعهم حذرين للغاية
206
00:13:12,300 --> 00:13:14,180
،بما أنني قد أتيت إلى هُنا
207
00:13:14,220 --> 00:13:16,090
.لستم بحاجة لأن تخوضوا معارك دفاعية بعد الآن
208
00:13:16,220 --> 00:13:18,300
.سأجد المُزيفين واحدًا تلو الآخر
209
00:13:20,340 --> 00:13:24,300
.عظيم، حفظتُ رائحتك الجديدة يا ناروتو
210
00:13:25,090 --> 00:13:26,220
.وكذلك تشاكراك
211
00:13:26,760 --> 00:13:31,470
.حسن، الرائحة والتشاكرا لا تهمان في ظل تحولهم
212
00:13:31,550 --> 00:13:33,800
.إنهم يُحاكون كُل شيء، حتى التشاكرا
213
00:13:34,380 --> 00:13:35,880
.ولكن لا داعي للقلق
214
00:13:36,300 --> 00:13:39,380
.كما رأيتم، إنهم يتحولون إلى أشجارٍ بعد إطاحتي بهم
215
00:13:39,840 --> 00:13:43,430
.يُمكنني الشعور ببغضهم عندما أكون في هذا النمط
216
00:13:43,970 --> 00:13:48,260
.سأجد المُزيفون، لذلك لنقضي عليهم جميعًا أيها الرفاق
217
00:13:53,510 --> 00:13:56,800
.مَنْ مِنَ المُفترض أن نحميه يحمينا دائمًا
218
00:13:57,470 --> 00:13:59,340
.إنني عديمة الفائدة حقًا
219
00:14:00,510 --> 00:14:01,930
.لا تدعي ذلك يُضايُقكِ يا هيناتا
220
00:14:02,470 --> 00:14:04,300
.لقد قُمتي بحمايتي مرتين بالفعل
221
00:14:04,340 --> 00:14:06,010
.لا يُمكنني تركُكِ تواصلين حمايتي، فذلك غير رائع
222
00:14:06,550 --> 00:14:10,720
...لـ- لم أكن قلقة أو شيئًا من هذا القبيل
223
00:14:11,430 --> 00:14:12,930
.يُمكنني رؤية ذلك من خلال عينيك
224
00:14:13,380 --> 00:14:16,720
.لا تضغطي على نفسك فأنتِ قوية
225
00:14:13,830 --> 00:14:19,550
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة
226
00:14:29,550 --> 00:14:30,470
.لا تقترب
227
00:14:32,430 --> 00:14:33,300
.هيا بنا
228
00:14:35,220 --> 00:14:36,590
أيهم المُزيفون؟
229
00:14:36,720 --> 00:14:38,220
.الشخص الذي يحمل الفأس
230
00:14:38,260 --> 00:14:38,880
.عظيم
231
00:14:38,930 --> 00:14:40,550
.وكذلك هذا
232
00:14:42,430 --> 00:14:44,050
.شُكرًا لك يا ناروتو - كن
233
00:14:53,180 --> 00:14:54,510
.ليسَ بهذه السرعة
234
00:15:01,220 --> 00:15:02,260
.عظيم
235
00:15:08,300 --> 00:15:09,430
.افعلها يا ساي
236
00:15:10,400 --> 00:15:11,140
فوين
237
00:15:10,680 --> 00:15:12,880
تقنية الختم: رصاصة النمر الجاثم
238
00:15:10,890 --> 00:15:11,750
جتسو
239
00:15:11,500 --> 00:15:12,090
كوش
240
00:15:11,840 --> 00:15:12,530
تاندان
241
00:15:29,630 --> 00:15:31,510
.عظيم، تبقى ثلاثة
242
00:15:31,800 --> 00:15:33,220
هل أنت بخير يا ساي؟
243
00:15:33,430 --> 00:15:35,590
.أجل، ما زالَ بإمكاني المواصلة
244
00:15:36,340 --> 00:15:38,430
.لا حاجة للقلق، استمر برسم النمور
245
00:15:38,470 --> 00:15:40,090
.وسأكون سندك
246
00:15:45,300 --> 00:15:47,430
.وها قد وصلت تعزيزات العدو
247
00:15:47,430 --> 00:15:49,380
.الكثير منهم أيضًا
248
00:15:50,430 --> 00:15:51,550
...إنهم زيتسو الأبيض
249
00:15:52,260 --> 00:15:55,380
أهؤلاء هم القادرين على تحويل تشاكراهم وهيئاتهم وما إلى ذلك؟
250
00:15:55,680 --> 00:15:57,590
.أوشك الوضع أن يشتد يا كاكاشي
251
00:15:59,800 --> 00:16:01,840
.ها قد وصلت تعزيزاتنا أيضًا
252
00:16:01,880 --> 00:16:03,430
أو عليَ أن أقول تعزيزنا بصيغة المُفرد؟
253
00:16:03,720 --> 00:16:06,470
.إن ناروتو - كن يمتلكُ تقنية النُسخ المُتعددة
254
00:16:06,590 --> 00:16:09,380
.لا يُمكنني استخدامها الآن، بالأخص في هذه الحالة
255
00:16:10,220 --> 00:16:13,550
.هذه المرة سننتصر بالميزة لا بالكمية
256
00:16:15,430 --> 00:16:17,090
...وأيضًا
257
00:16:17,720 --> 00:16:20,340
.لقد تغير الزمن يا كيميمارو
258
00:16:21,430 --> 00:16:24,720
.أُدركُ بأن الزمن قد مرَّ بمُجرد النظر إليك
259
00:16:25,340 --> 00:16:29,090
.يبدو بأنك لم تنمو بالحجم فحسب
260
00:16:29,720 --> 00:16:31,260
.ها أنا ذا
261
00:16:40,220 --> 00:16:42,430
.أفرطتُ في استخدام القوة في هذه الهجمة
262
00:16:42,800 --> 00:16:43,840
ماذا حدث؟
263
00:16:44,430 --> 00:16:47,300
.إنهُ متهورٌ ومُتسرع كما العادة
264
00:16:47,760 --> 00:16:48,840
.مُحق
265
00:16:49,050 --> 00:16:50,840
أيعقل أنه؟
266
00:16:51,340 --> 00:16:53,220
.أجل، إنهُ هو
267
00:16:53,590 --> 00:16:56,630
.وصلَ ناروتو إلى كُل ساحات القتال
268
00:16:57,340 --> 00:16:58,510
.جيد
269
00:16:59,130 --> 00:17:02,760
.انضم ناروتو إلى المجموعة الرابعة
270
00:17:02,780 --> 00:17:06,010
،والكاجي السابقين: الريح، البرق، الأرض، والماء
271
00:17:06,050 --> 00:17:08,470
.تم ختمهم جميعًا بنجاح
272
00:17:10,180 --> 00:17:12,930
ما هي الخطوة القادمة أيها العجوز القزم؟
273
00:17:13,380 --> 00:17:15,590
.كما ذكرت، إنني التسوشيكاجي
274
00:17:15,760 --> 00:17:18,300
.يجب أن نلتقي بالمجموعة الأخرى
275
00:17:19,300 --> 00:17:21,760
.عدونا ليسَ من تمت إعادتهم للحياة
276
00:17:22,180 --> 00:17:23,260
.عدونا هو مادارا
277
00:17:23,680 --> 00:17:26,720
.لن تنتهي هذه الحرب حتى يُهزم
278
00:17:27,510 --> 00:17:28,800
!هدفنا هو مادارا
279
00:17:29,220 --> 00:17:32,300
.يجبُ أن نتجه أنا و بي المُسن إلى هُناك حالًا
280
00:17:35,300 --> 00:17:35,880
.هُناك
281
00:17:35,930 --> 00:17:38,260
...المجموعتان المُتحدتان الأولى والثانية -
.وهؤلاء أيضًا -
282
00:17:38,300 --> 00:17:39,930
.قد اكتشفتا كافة الأعداء تقريبًا
283
00:17:41,930 --> 00:17:43,050
أسلوب الأرض
284
00:17:41,930 --> 00:17:42,740
دوتون
285
00:17:45,220 --> 00:17:47,300
.إنهم يتقدمون بقوة لا تُصدق
286
00:17:50,630 --> 00:17:51,880
ما هذا؟
287
00:17:52,130 --> 00:17:53,590
.المعذرة يا ذا الحاجبين الكثيفين
288
00:17:56,550 --> 00:17:59,180
.يبدو أن المجموعة الثالثة تُسيطر على أرض المعركة كذلك
289
00:17:59,060 --> 00:18:00,520
فوتون
290
00:18:00,270 --> 00:18:01,150
راسين
291
00:18:00,900 --> 00:18:01,750
شوريكن
292
00:18:02,380 --> 00:18:04,300
...هذه -
!ضخمة -
293
00:18:10,510 --> 00:18:12,340
!المجموعة الخامسة تستحوذُ على أرض المعركة كذلك
294
00:18:12,630 --> 00:18:14,340
!اللعنة
295
00:18:26,220 --> 00:18:29,430
.الوحدة الطبية قد أعاقت كل أعدائها
296
00:18:29,510 --> 00:18:31,090
.نجحَ الأمر
297
00:18:31,130 --> 00:18:34,970
.تحول تيار المعركة بنحوٍ هائل إلى صالحنا
298
00:18:35,930 --> 00:18:36,760
أرأيت؟
299
00:18:39,010 --> 00:18:43,010
.كُل ما علينا فعله الآن هو إيقاف مادارا ومن معه من الجينشوريكي
300
00:18:43,300 --> 00:18:45,510
،علينا أن نُركز قوانا المُتبقية إلى هُناك
301
00:18:45,550 --> 00:18:47,470
.ونُهاجمه بكُل ما لدينا من قوة
302
00:18:49,130 --> 00:18:51,050
!تريثوا قليلًا
303
00:18:51,510 --> 00:18:52,430
ما الأمر؟
304
00:18:53,340 --> 00:18:55,760
.إن العدو يُقاوم مجموعة جارا الرابعة
305
00:18:57,090 --> 00:18:59,430
ولكن، ما هذه التشاكرا؟
306
00:19:02,510 --> 00:19:04,300
ماذا؟ ما هذا!؟
307
00:19:05,300 --> 00:19:07,130
ما الذي تشعرُ به؟
308
00:19:07,930 --> 00:19:08,720
!هُناك
309
00:19:11,340 --> 00:19:12,510
ما هذا؟
310
00:19:12,510 --> 00:19:13,300
ماذا؟
311
00:19:15,760 --> 00:19:17,630
!إنهُ التسوشيكاجي الثاني
312
00:19:18,340 --> 00:19:20,220
.ظننتُ بأن جارا قد ختمه
313
00:19:20,300 --> 00:19:23,430
مُستحيل، هل استخدم التجزئة في تلك الحالة؟
314
00:19:23,630 --> 00:19:24,590
التجزئة؟
315
00:19:25,340 --> 00:19:29,380
.مو - ساما قادرٌ على شطر جسده وإنشاء نُسخ
316
00:19:30,010 --> 00:19:34,380
.كلا، ليست نُسخ. الأمر أقرب لأن يكون أن بإمكانه شَطر جسده إلى اثنين
317
00:19:35,160 --> 00:19:38,380
.ولكنَ قوته ستُشطر إلى النصف أيضًا
318
00:19:38,510 --> 00:19:39,880
!ليسَ هو
319
00:19:40,380 --> 00:19:41,300
!هُنالك أحدٌ آخر
320
00:19:42,590 --> 00:19:43,200
ماذا؟
321
00:19:43,380 --> 00:19:45,840
!هيه، هُنالك شخصٌ آخر
322
00:19:46,010 --> 00:19:47,510
...إنهُ
323
00:19:49,380 --> 00:19:50,430
من هذا؟
324
00:19:54,220 --> 00:19:55,220
.إذن فقد خرجت أخيرًا
325
00:19:59,880 --> 00:20:01,300
...أوتشيها
326
00:20:02,180 --> 00:20:03,300
!مادارا
327
00:20:08,300 --> 00:20:09,430
ذلك هو؟
328
00:20:11,510 --> 00:20:13,930
.إذن فهذه هي هيئتك من خلف القناع
329
00:20:14,430 --> 00:20:16,680
.يبدو كما كانَ تمامًا
330
00:20:17,300 --> 00:20:18,800
ما معنى هذا؟
331
00:20:19,300 --> 00:20:20,380
ماذا تقصد؟
332
00:20:20,380 --> 00:20:22,380
.انظر عن كثب إلى عينيه
333
00:20:23,260 --> 00:20:24,970
!إنهُ مُعادٌ للحياة
334
00:20:25,800 --> 00:20:29,590
...تقنية الإيدو تينسي تُعيد الميت إلى هذا العالم
335
00:20:30,340 --> 00:20:32,930
!مِما يعني أنهُ كانَ ميتًا بالأساس
336
00:20:33,300 --> 00:20:34,630
!انتظر قليلًا
337
00:20:35,180 --> 00:20:40,720
أظنُ بأن تقرير المقر العام يُفيد بأن مادارا في موقعٍ آخر، وأنهُ يتقدم في اتجاهٍ آخر مع عدة من الجينشوريكي، أليس كذلك؟
338
00:20:41,430 --> 00:20:44,470
!ولكن لا جدل في أن ذلك الشخص هو أوتشيها مادارا
339
00:20:45,220 --> 00:20:48,380
.إنهُ الشخص الذي قاتلته عندما كُنت يافعًا
340
00:20:49,720 --> 00:20:52,590
...إذن من يكون الشخص
341
00:20:54,220 --> 00:20:56,260
القابع خلف القناع؟
342
00:20:58,310 --> 00:21:04,540
www.3asq.com ستُعرض الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن حصرياً على
343
00:22:34,930 --> 00:22:37,300
...إن كان الشخص الذي أمامنا هو مادارا الحقيقي
344
00:22:37,340 --> 00:22:40,180
إذن فالرجل المُقنع الذي اعتقدنا بأنهُ مادارا، ليسَ بمادارا؟
345
00:22:40,220 --> 00:22:41,510
.يبدو كذلك
346
00:22:42,380 --> 00:22:43,800
ما هذا؟
347
00:22:44,300 --> 00:22:45,590
!مُحال
348
00:22:45,970 --> 00:22:49,010
أذلك نينجتسو بحق؟
349
00:22:49,800 --> 00:22:51,840
!لا يُمكننا تجنب هجماته
350
00:22:52,530 --> 00:22:55,340
.لا يُمكننا مُقارعته
351
00:22:55,800 --> 00:22:58,880
."في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن: "أوتشيها مادارا
352
00:22:57,350 --> 00:23:03,840
أوتشيها مادارا
353
00:22:59,760 --> 00:23:01,630
أهذه قوة إله؟
29297