Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,245 --> 00:00:07,595
Starring Kenji Sawada
2
00:00:08,165 --> 00:00:10,475
Planned by Koji Tsutsumi
3
00:00:10,725 --> 00:00:12,915
From a book by Daijiro Moroboshi
4
00:00:13,365 --> 00:00:14,915
Produced by Toshiaki Nakazawa
5
00:00:15,005 --> 00:00:16,915
Toshiyasu Nakamura
Masamichi Higuchi
6
00:00:17,245 --> 00:00:19,555
Photographed by
Masahiro Kishimoto
7
00:00:19,885 --> 00:00:22,275
Music by Tatsushi Umegaki
8
00:00:22,525 --> 00:00:24,581
Lighting by Kenjiro Konaka
Art Director: Satoshi Akatsuka
9
00:00:24,605 --> 00:00:26,275
Recording by Osamu Kageyama
10
00:00:26,965 --> 00:00:28,981
Edited by Yoshitami Kurowai
Asst. Director: Shigeru Sakurada
11
00:00:29,005 --> 00:00:30,275
Production Manager
Masa-aki Kono
12
00:00:30,685 --> 00:00:32,915
Executive Producer
Yasuhiro Hasegawa
13
00:00:33,365 --> 00:00:36,275
Producers
Sadao Ochi Shin Yoneyama
14
00:00:36,565 --> 00:00:40,525
Written & Directed by
Shinya Tsukamoto
15
00:01:45,125 --> 00:01:46,835
I've just had a depressing thought.
16
00:01:46,965 --> 00:01:47,395
What?
17
00:01:47,605 --> 00:01:48,925
Look at that guy.
18
00:01:49,045 --> 00:01:50,995
Does he plan to dig at all the
places he marked?
19
00:01:51,085 --> 00:01:53,645
Don't worry. We only have to
excavate the things the women find.
20
00:01:53,725 --> 00:01:55,315
He'll dig up everything
else by himself.
21
00:01:55,405 --> 00:01:58,125
No matter what he looks like,
he's a professional archaeologist.
22
00:01:58,485 --> 00:02:00,555
A professional archaeologist? Him?
23
00:02:00,685 --> 00:02:03,875
Years ago, the media played him up
as a rising young archaeologist.
24
00:02:04,165 --> 00:02:08,515
But he ended up like this.
Doesn't look much now, does he?
25
00:02:10,765 --> 00:02:12,085
Mr. Hieda!
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,195
You're going great!
27
00:02:14,405 --> 00:02:18,115
Is that the new machine
you invented? It really works, huh?
28
00:02:22,685 --> 00:02:24,275
Have you got any more
bamboo markers?
29
00:03:38,645 --> 00:03:39,915
Mr. Yabe!
30
00:03:41,325 --> 00:03:42,475
Mr. Yabe!
31
00:03:44,205 --> 00:03:47,155
Reiko! What are you doing here?
32
00:03:47,325 --> 00:03:49,125
Didn't I tell you not to come?
It's dangerous.
33
00:03:49,245 --> 00:03:52,555
I wanted to see too. I'll be careful,
so let me...
34
00:03:52,685 --> 00:03:53,685
No!
35
00:03:54,725 --> 00:03:55,725
Go back!
36
00:03:58,685 --> 00:04:01,795
It's no use looking at me like that.
It's dangerous.
37
00:04:02,285 --> 00:04:03,315
Go back right now!
38
00:04:03,725 --> 00:04:04,835
Please!
39
00:04:05,205 --> 00:04:06,205
Reiko!
40
00:04:07,285 --> 00:04:10,115
Dear Mr. Reizaburo Hieda...
41
00:04:11,845 --> 00:04:13,065
How are you?
42
00:04:13,685 --> 00:04:17,595
I heard you aren't back
at college yet.
43
00:04:18,685 --> 00:04:20,715
Why don't you cheer up?
44
00:04:21,205 --> 00:04:22,555
It's for Akane's sake.
45
00:04:27,285 --> 00:04:30,915
By the way, Hieda, this is really big:
46
00:04:32,165 --> 00:04:34,035
It hasn't been officially announced...
47
00:04:34,725 --> 00:04:37,006
but a very strange mound was
discovered near where I live.
48
00:04:37,085 --> 00:04:40,995
I'm sure it'll overthrow the
established theory on mounds.
49
00:04:42,765 --> 00:04:47,595
Apparently, the mound didn't belong
to an ancient overlord.
50
00:04:49,125 --> 00:04:56,915
In my opinion, it was built by the
ancients to appease an evil spirit.
51
00:04:58,245 --> 00:05:03,955
Unlike you, Hieda, l don't believe
that goblins really existed.
52
00:05:05,445 --> 00:05:09,405
But that controversial theory of yours,
the one that got you suspended...
53
00:05:10,765 --> 00:05:15,115
might be proved to be correct
by the old mound.
54
00:05:25,605 --> 00:05:27,755
Forget what happened in the past.
55
00:05:28,685 --> 00:05:30,395
Just come as soon as you can.
56
00:05:34,285 --> 00:05:35,605
Signed: Takashi Yabe.
57
00:05:35,685 --> 00:05:37,475
Tsukamoto Junior High School,
Haga City.
58
00:05:45,925 --> 00:05:47,915
Mr. Yabe!
59
00:05:49,325 --> 00:05:51,515
Mr. Yabe!
60
00:05:51,645 --> 00:05:53,075
What's up?
61
00:06:24,965 --> 00:06:25,755
Reiko!
62
00:06:25,845 --> 00:06:26,845
Reiko!
63
00:06:36,965 --> 00:06:38,155
Reiko!
64
00:06:51,325 --> 00:06:58,155
THE GOBLIN
65
00:08:10,125 --> 00:08:13,555
So, they eloped after all?
66
00:08:13,925 --> 00:08:17,805
No way! You think they were dating -
Mr. Yabe and Reiko?
67
00:08:19,685 --> 00:08:21,995
My dad hasn't got the guts.
68
00:08:25,965 --> 00:08:27,395
Let's get going.
69
00:08:43,925 --> 00:08:48,195
Hey, Masao, is there really an old
mound at the school?
70
00:08:48,965 --> 00:08:51,525
Well, dad believed so anyway.
71
00:08:53,045 --> 00:08:56,035
I'm sure they disappeared
somewhere around this school.
72
00:08:56,725 --> 00:08:58,235
Ouch!
73
00:08:59,725 --> 00:09:01,835
What's all this?
74
00:09:03,445 --> 00:09:06,085
That why I thought I could smell
something nasty and damp.
75
00:09:06,165 --> 00:09:07,835
You aren't an old man yet, huh?
76
00:09:08,205 --> 00:09:09,365
How come you need compresses?
77
00:09:17,965 --> 00:09:21,115
Maybe we should call the cops.
78
00:09:24,325 --> 00:09:27,955
Dad kept talking nonsense
about mounds.
79
00:09:30,085 --> 00:09:33,965
Reiko got caught up
in archeology as well.
80
00:09:35,045 --> 00:09:36,045
Ouch!
81
00:09:37,125 --> 00:09:38,835
What are you kids up to?
82
00:09:45,525 --> 00:09:48,315
Huh? What are you doing here?
83
00:09:48,965 --> 00:09:51,835
This guy's the janitor, right?
84
00:09:52,285 --> 00:09:53,285
Look...
85
00:10:00,485 --> 00:10:04,445
Kids, have you been anywhere
besides this place?
86
00:10:04,565 --> 00:10:05,355
No.
87
00:10:05,525 --> 00:10:06,675
No.
88
00:10:08,365 --> 00:10:10,315
Don't waste your summer vacation...
89
00:10:11,085 --> 00:10:12,565
by coming to school.
90
00:10:13,045 --> 00:10:14,195
Sure.
91
00:10:14,525 --> 00:10:15,525
Okay...
92
00:10:15,725 --> 00:10:16,725
Leave quickly!
93
00:10:16,845 --> 00:10:17,845
Yes, sir!
94
00:10:39,285 --> 00:10:41,566
Do you suppose the janitor did
something to dad and Reiko?
95
00:11:03,325 --> 00:11:04,755
It's Reiko!
96
00:11:06,605 --> 00:11:07,635
You come too!
97
00:11:07,805 --> 00:11:09,435
Hurry up!
98
00:11:09,685 --> 00:11:11,715
No "Shh!" Come quick!
99
00:11:13,045 --> 00:11:14,115
Hey, hey...
100
00:11:19,765 --> 00:11:21,595
It's Kono.
101
00:11:24,645 --> 00:11:27,395
What are you doing here?
102
00:11:29,125 --> 00:11:34,145
I went to see the inside of
an old mound... with Mr. Yabe.
103
00:11:35,365 --> 00:11:36,365
Where is he?
104
00:11:37,285 --> 00:11:38,875
He went home.
105
00:11:44,045 --> 00:11:52,045
Strings of gold are swinging
gently in the wind...
106
00:11:57,165 --> 00:12:05,165
They play a sweet
and tender melody...
107
00:12:13,845 --> 00:12:21,845
At night I walk
in the pale moonlight...
108
00:12:30,965 --> 00:12:38,965
Together with a dream,
a secret dream...
109
00:12:46,645 --> 00:12:47,645
Hey...
110
00:12:51,565 --> 00:12:52,715
What an idiot!
111
00:12:53,405 --> 00:12:55,235
At least she's all right.
112
00:12:55,805 --> 00:12:56,805
Right?
113
00:13:02,045 --> 00:13:04,115
What's wrong? You all right?
Hey, you okay?
114
00:13:05,005 --> 00:13:05,515
What's up?
115
00:13:05,605 --> 00:13:06,075
That hurts!
116
00:13:06,365 --> 00:13:06,875
What's wrong?
117
00:13:07,245 --> 00:13:08,245
Masao!
118
00:13:08,405 --> 00:13:09,165
Masao!
119
00:13:09,165 --> 00:13:10,795
Masao! What's happening?
120
00:13:11,325 --> 00:13:13,915
It happened yesterday too!
121
00:14:14,205 --> 00:14:16,115
YABE
122
00:14:43,805 --> 00:14:44,805
As for Takashi...
123
00:14:46,325 --> 00:14:50,235
He went to school with a girl named
Reiko and hasn't returned yet.
124
00:14:51,445 --> 00:14:55,195
But the terrible thing is...
125
00:14:55,365 --> 00:15:03,365
the crown the Yabe's have been
preserving as their family treasure...
126
00:15:05,485 --> 00:15:07,915
isn't where it's supposed to be.
127
00:15:08,765 --> 00:15:10,915
Takashi took it.
128
00:15:12,405 --> 00:15:18,595
Without a doubt, the two of them
entered a forbidden place.
129
00:15:20,325 --> 00:15:24,915
I don't want to experience the kind
of misfortune that Akane suffered.
130
00:15:26,765 --> 00:15:27,765
Grandma!
131
00:15:29,885 --> 00:15:32,195
Something dreadful will happen.
132
00:15:33,365 --> 00:15:34,515
Hiruko...
133
00:15:37,285 --> 00:15:39,275
please forgive us.
134
00:15:40,325 --> 00:15:42,075
Hiruko...
135
00:15:56,645 --> 00:15:59,155
Masao... You sure you're all right?
136
00:15:59,925 --> 00:16:01,715
How come you've got
such a big mole?
137
00:16:02,205 --> 00:16:03,555
Shall I cool it?
138
00:16:26,725 --> 00:16:29,835
Hey, Masao, where are you going?
139
00:16:30,365 --> 00:16:32,155
I'll go cool it.
140
00:18:01,005 --> 00:18:02,005
Who are you?
141
00:18:02,125 --> 00:18:04,275
Wait! Hold it. My name is...
142
00:18:07,325 --> 00:18:09,115
Reijiro Hieda.
143
00:18:11,045 --> 00:18:12,045
Oh!
144
00:18:12,325 --> 00:18:13,325
Oh!
145
00:18:14,045 --> 00:18:15,675
Masao! Why are you here?
146
00:18:16,005 --> 00:18:17,795
What in the world
are you doing here?
147
00:18:17,885 --> 00:18:19,755
I saw a goblin just now!
148
00:18:20,725 --> 00:18:21,725
Again?
149
00:18:22,405 --> 00:18:22,795
What?
150
00:18:22,885 --> 00:18:24,315
Another goblin?
151
00:18:24,965 --> 00:18:28,925
Your stupid theory already caused
my Aunt Akane's death.
152
00:18:29,245 --> 00:18:30,885
And now you're starting it
all over again?
153
00:18:31,765 --> 00:18:33,875
What's this junk?
154
00:18:34,085 --> 00:18:35,085
This?
155
00:18:37,125 --> 00:18:38,915
It's a sensor, kind of.
156
00:18:39,525 --> 00:18:40,675
The goblin...
157
00:18:41,885 --> 00:18:47,595
it may have a visible form, but its
ethereal energy is like electricity.
158
00:18:48,085 --> 00:18:49,885
This sensor will react
to the goblin's energy.
159
00:18:50,365 --> 00:18:55,515
And it reacted now, for the first time!
160
00:19:02,765 --> 00:19:04,555
This letter is from your father.
161
00:19:15,925 --> 00:19:18,835
He wrote this to a man
who killed his sister?
162
00:19:19,885 --> 00:19:21,365
You and my dad are both alike.
163
00:19:21,845 --> 00:19:24,101
You're supposed to be adults... but
you're always playing at make believe.
164
00:19:24,125 --> 00:19:26,115
There's no old mound at this school.
165
00:19:26,285 --> 00:19:27,285
Absolutely!
166
00:19:28,045 --> 00:19:30,715
School? There's an old mound
at this school?
167
00:19:31,045 --> 00:19:32,555
I just told you. Absolutely no!
168
00:19:33,205 --> 00:19:34,315
Absolutely?
169
00:19:35,205 --> 00:19:37,715
My mother said she'd absolutely
never become like this.
170
00:19:37,845 --> 00:19:38,635
But she's like this now.
171
00:19:38,845 --> 00:19:40,475
I had a friend who was
as hairy a bear.
172
00:19:40,725 --> 00:19:42,915
He said he'd never go bald,
but he's bald now.
173
00:19:43,365 --> 00:19:44,555
What are you trying to say?
174
00:19:44,925 --> 00:19:46,325
Leave!
175
00:19:46,405 --> 00:19:47,725
My dad already went home.
176
00:19:48,085 --> 00:19:48,835
Went home?
177
00:19:49,045 --> 00:19:50,835
I'm fed up with archeology.
178
00:19:55,845 --> 00:19:56,845
What are you staring at?
179
00:19:58,685 --> 00:19:59,715
Another goblin I suppose?
180
00:20:21,205 --> 00:20:22,475
Watanabe!
181
00:20:22,885 --> 00:20:25,115
Watanabe did it. Absolutely!
182
00:20:25,405 --> 00:20:27,595
Wa-watanabe? Who's he?
183
00:20:44,405 --> 00:20:46,635
No luck. I couldn't get through.
184
00:20:47,685 --> 00:20:50,195
Anyhow, let's get away from this
school and call the police.
185
00:20:50,765 --> 00:20:51,765
This place is spooked.
186
00:20:52,525 --> 00:20:53,525
T-the...
187
00:20:54,165 --> 00:20:55,165
What?
188
00:20:56,845 --> 00:20:57,675
T-the... T-t-two...
189
00:20:57,765 --> 00:20:58,765
Two what?
190
00:20:59,085 --> 00:21:01,035
The two are still in the classroom.
191
00:21:10,205 --> 00:21:12,075
While I was researching
the remains I dug up...
192
00:21:12,965 --> 00:21:16,315
I made this to ward off
attacks from goblins.
193
00:21:16,805 --> 00:21:19,755
So far, I've never used it in actual
practice. So I hope it works.
194
00:21:24,365 --> 00:21:25,365
Good.
195
00:21:33,005 --> 00:21:34,115
Stay close to me.
196
00:21:55,925 --> 00:21:57,795
The lights are out, huh?
197
00:22:13,205 --> 00:22:14,205
Aoi!
198
00:22:15,285 --> 00:22:16,635
Katagiri!
199
00:22:16,805 --> 00:22:18,995
If you're here, come out!
200
00:22:19,525 --> 00:22:21,555
I'm not the janitor!
201
00:22:33,605 --> 00:22:34,715
Aoi!
202
00:22:36,085 --> 00:22:37,085
Katagiri!
203
00:22:42,965 --> 00:22:44,835
What's wrong, Masao?
204
00:22:44,965 --> 00:22:46,515
No! Don't touch!
205
00:22:56,645 --> 00:22:57,645
Masao...
206
00:23:17,525 --> 00:23:19,035
You all right, Masao?
207
00:23:37,925 --> 00:23:40,645
Watch your step, Masao.
208
00:24:50,005 --> 00:24:51,005
Are you all right?
209
00:24:54,125 --> 00:24:56,155
What are you doing in there?
210
00:24:57,165 --> 00:24:58,515
Aoi
211
00:25:01,285 --> 00:25:02,685
Masao!
212
00:25:03,965 --> 00:25:05,185
Don't look!
213
00:25:17,605 --> 00:25:19,005
Masao!
214
00:25:19,485 --> 00:25:20,555
Masao!
215
00:25:21,565 --> 00:25:23,045
Don't go on your own. It's dangerous!
216
00:25:26,525 --> 00:25:27,605
It's Watanabe, the janitor!
217
00:25:27,765 --> 00:25:28,915
I'll kill him!
218
00:27:41,605 --> 00:27:48,045
Strings of gold are swinging
gently in the wind.
219
00:27:49,645 --> 00:27:56,635
They play a sweet
and tender melody.
220
00:27:57,885 --> 00:28:05,885
At night I walk in the pale moonlight,
221
00:28:06,565 --> 00:28:13,475
Together with a dream
a secret dream...
222
00:28:15,085 --> 00:28:16,085
Reiko...
223
00:28:20,885 --> 00:28:22,835
Katagiri! Open the door!
224
00:28:22,925 --> 00:28:24,035
Open up!
225
00:28:25,045 --> 00:28:27,765
Katagiri! Open the door!
226
00:28:28,045 --> 00:28:29,555
Open it! Quick!
227
00:28:30,565 --> 00:28:31,595
Katagiri!
228
00:28:33,005 --> 00:28:34,595
Katagiri!
229
00:28:34,965 --> 00:28:35,965
What are you doing?
230
00:28:36,005 --> 00:28:37,005
Open up!
231
00:28:39,925 --> 00:28:42,315
We can't do it. Let's go to the rear.
232
00:28:49,605 --> 00:28:50,925
Hang on to my bag!
233
00:28:57,525 --> 00:28:58,525
Katagiri!
234
00:28:58,605 --> 00:29:00,315
Step aside! Step aside!
Out of the way!
235
00:29:18,325 --> 00:29:20,155
Stick close to me!
236
00:29:42,205 --> 00:29:43,315
Watanabe!
237
00:29:44,605 --> 00:29:45,925
Where are you?
238
00:29:48,045 --> 00:29:49,315
Come out!
239
00:29:57,685 --> 00:29:59,035
Think Watanabe did that?
240
00:30:54,045 --> 00:30:55,445
Reiko...
241
00:30:56,565 --> 00:30:57,675
What?
242
00:31:03,925 --> 00:31:05,515
Reiko Tsukishima!
243
00:31:30,805 --> 00:31:32,075
Katagiri...
244
00:31:34,085 --> 00:31:35,115
Aoi...
245
00:31:37,565 --> 00:31:38,635
Kono...
246
00:32:18,765 --> 00:32:21,715
Research on the Legend
of Hiruko Old Mound
247
00:32:22,645 --> 00:32:25,715
I decided to examine the patterns
found in the stone room...
248
00:32:25,805 --> 00:32:28,715
of the old mound, where legend has
it that people sealed evil spirits.
249
00:32:30,165 --> 00:32:32,325
I discovered the spell needed to
open the stone room...
250
00:32:32,965 --> 00:32:34,915
In the wood on the hill
behind the school...
251
00:32:35,845 --> 00:32:39,915
and the spell to close it
before the coke shed.
252
00:32:41,085 --> 00:32:46,105
First of all, where is the mound?
253
00:32:52,325 --> 00:32:54,235
A picture of the stone room!
254
00:32:55,645 --> 00:32:57,915
Look at these consecutive triangles.
255
00:32:58,165 --> 00:33:00,035
There's an old human figure too.
256
00:33:01,325 --> 00:33:03,995
I've seen a figure like this
at a Chibusan Old Mound.
257
00:33:04,525 --> 00:33:05,525
But not this one...
258
00:33:09,245 --> 00:33:12,395
This one. It's the goblin we saw!
259
00:33:14,445 --> 00:33:17,115
I'm right! It was Hiruko after all!
260
00:33:19,925 --> 00:33:21,115
Hiruko?
261
00:33:21,285 --> 00:33:23,885
It's a monster that appears in
legends preserved in this district.
262
00:33:24,845 --> 00:33:27,126
It's in the Kojiki, the eighth century
Japanese chronicle.
263
00:33:29,485 --> 00:33:34,355
So, the monster came from the
mound Mr. Yabe discovered.
264
00:33:36,005 --> 00:33:38,075
Jesus!
265
00:33:38,845 --> 00:33:42,195
But why kill Reiko?
266
00:33:51,805 --> 00:33:52,805
What happened?
267
00:33:53,325 --> 00:33:56,155
Look. Someone drew it later.
268
00:33:59,405 --> 00:34:03,995
It represents the key to removing
the magical seal.
269
00:34:04,685 --> 00:34:06,795
The sun lights Hiruko...
270
00:34:07,445 --> 00:34:08,445
and...
271
00:34:09,525 --> 00:34:12,555
it releases Hiruko from the
world of darkness.
272
00:34:12,725 --> 00:34:13,725
That's the meaning.
273
00:34:17,725 --> 00:34:19,075
We must erase it fast.
274
00:34:22,365 --> 00:34:26,515
But before that, we've got to lock
Hiruko in the stone room.
275
00:34:26,605 --> 00:34:29,675
But we don't know where the
mound is, let alone the stone room.
276
00:34:34,965 --> 00:34:37,685
Hey, wait!
277
00:34:38,365 --> 00:34:39,875
What are you planning to do?
278
00:34:39,965 --> 00:34:43,115
First, I'll try to find the two places
Mr. Yabe wrote about in this book...
279
00:34:43,725 --> 00:34:47,155
using the spell to open the stone room
and the spell to close it.
280
00:34:48,205 --> 00:34:49,725
After that, I'll check the stone room.
281
00:34:51,885 --> 00:34:54,195
You can't come. Stay here.
282
00:34:54,965 --> 00:34:56,365
How can you do it by yourself?
283
00:34:57,645 --> 00:34:58,755
It's dangerous.
284
00:34:59,165 --> 00:35:01,915
I don't want a kid with me...
absolutely.
285
00:35:02,285 --> 00:35:04,745
If you don't take me,
how can you find the places?
286
00:35:05,205 --> 00:35:06,235
Ahh!
287
00:35:07,885 --> 00:35:09,675
There's no "absolutely," right?
288
00:35:26,605 --> 00:35:33,395
Strings of gold are swinging
gently in the wind.
289
00:35:35,085 --> 00:35:41,955
They play a sweet
and tender melody.
290
00:35:43,365 --> 00:35:51,365
At night I walk in the pale moonlight,
291
00:35:52,005 --> 00:35:59,795
Together with a dream,
a secret dream.
292
00:36:43,605 --> 00:36:46,275
Hurry! What are you doing?
293
00:36:47,205 --> 00:36:48,205
Hang on a minute, okay?
294
00:36:48,725 --> 00:36:50,915
I hope this will help catch the goblin.
295
00:37:29,645 --> 00:37:32,105
If it's here, it must be close.
296
00:37:52,645 --> 00:37:54,715
A rock broken in two...
that's all there is here.
297
00:37:56,005 --> 00:37:57,005
What?
298
00:37:57,805 --> 00:37:59,315
A rock broken in two?
299
00:38:04,005 --> 00:38:05,275
What's this?
300
00:38:06,365 --> 00:38:07,395
I found it!
301
00:38:08,925 --> 00:38:10,195
I'm sure it's the spell!
302
00:38:12,805 --> 00:38:14,365
"At the beginning
of the sky and land...
303
00:38:15,125 --> 00:38:18,035
there appeared three gods in the
Japanese Olympus. First, Ame..."
304
00:38:20,005 --> 00:38:21,675
It's part of the Kojiki.
305
00:38:24,125 --> 00:38:25,345
Write it down! Write it down!
306
00:38:26,565 --> 00:38:27,565
I've no need to.
307
00:38:27,965 --> 00:38:30,995
I've memorised the whole of the Kojiki,
Japan's ancient chronicle.
308
00:38:50,045 --> 00:38:51,155
Here we are.
309
00:39:23,725 --> 00:39:26,555
Didn't I tell you to leave?
310
00:39:28,685 --> 00:39:32,235
What are you guys doing here?
Damn you!
311
00:39:33,925 --> 00:39:35,915
Watanabe!
312
00:39:42,005 --> 00:39:43,005
Freeze!
313
00:39:44,165 --> 00:39:45,165
Don't move!
314
00:39:45,325 --> 00:39:46,355
Find the spell! Quick!
315
00:39:51,125 --> 00:39:53,845
Another rock! Mr. Yabe broke it too!
316
00:39:54,205 --> 00:39:54,955
Mr. Yabe?
317
00:39:55,205 --> 00:39:56,205
Quick!
318
00:39:56,645 --> 00:39:59,635
You mean Professor Yabe?
Did he bring you here?
319
00:39:59,845 --> 00:40:00,475
Hurry!
320
00:40:00,765 --> 00:40:02,835
Yeah, it's okay.
321
00:40:04,605 --> 00:40:05,155
Hey!
322
00:40:05,445 --> 00:40:06,445
Now what?
323
00:40:06,965 --> 00:40:07,875
There's a relief on it.
324
00:40:07,965 --> 00:40:09,185
What?
325
00:40:14,965 --> 00:40:16,475
Hurry! Quick!
326
00:40:16,925 --> 00:40:17,925
Stay put!
327
00:40:18,445 --> 00:40:20,955
Hurry! Make it fast!
328
00:40:34,645 --> 00:40:35,861
That was Watanabe, the janitor.
329
00:40:35,885 --> 00:40:38,141
He was just an ordinary old man
when we met him the other day.
330
00:40:38,165 --> 00:40:39,235
I'd say he's crazy.
331
00:40:39,965 --> 00:40:43,235
Dammit! I hope my back
gets his face quick!
332
00:40:44,125 --> 00:40:46,715
Now I know the spell to seal
the stone room.
333
00:40:47,245 --> 00:40:48,915
It's another passage from the Kojiki.
334
00:40:50,205 --> 00:40:53,685
As long as my sensor shows no reaction, we're
going to have to search for the old mound.
335
00:41:21,165 --> 00:41:22,235
Reiko!
336
00:41:36,205 --> 00:41:37,315
Let's go up!
337
00:42:01,365 --> 00:42:02,795
Masao!
338
00:42:03,005 --> 00:42:04,595
Masao!
339
00:42:19,165 --> 00:42:26,235
Strings of gold are swinging
gently in the wind.
340
00:42:27,365 --> 00:42:34,195
They play a sweet
and tender melody.
341
00:42:35,565 --> 00:42:43,565
At night I walk in the pale moonlight,
342
00:42:44,205 --> 00:42:51,965
Together with a dream,
a secret dream.
343
00:43:06,485 --> 00:43:07,835
Reiko!
344
00:43:22,205 --> 00:43:25,115
Do you know me?
345
00:43:26,125 --> 00:43:29,315
I'm Masao Yabe, your classmate.
346
00:43:34,445 --> 00:43:35,925
It's all right.
347
00:43:37,005 --> 00:43:39,955
Don't worry anymore.
348
00:43:41,405 --> 00:43:45,285
I'll... save you.
349
00:44:43,805 --> 00:44:44,955
Masao!
350
00:45:08,405 --> 00:45:10,715
So... that's the way it is!
351
00:45:10,965 --> 00:45:14,235
You aren't Reiko!
352
00:45:31,325 --> 00:45:35,915
It's Kono. Kono. What's he doing here?
353
00:46:59,205 --> 00:47:02,275
Do you know the spell to open
the stone room?
354
00:47:05,285 --> 00:47:06,635
Then who does know it?
355
00:47:08,645 --> 00:47:11,435
Mr. Hieda memorised it.
356
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Then you're finished.
357
00:47:15,645 --> 00:47:18,635
Kill yourself by slitting your throat.
358
00:47:33,885 --> 00:47:35,285
Watch out!
359
00:47:35,845 --> 00:47:37,635
Masao!
360
00:47:56,805 --> 00:47:57,915
Mr. Hieda...
361
00:47:58,045 --> 00:47:59,395
Let's find the old mound first!
362
00:48:28,365 --> 00:48:30,515
A dead end!
363
00:48:30,725 --> 00:48:32,595
Let's do as before!
364
00:48:51,565 --> 00:48:52,635
Oops!
365
00:49:06,965 --> 00:49:09,355
Tell me the spell!
366
00:49:31,125 --> 00:49:32,155
I got it!
367
00:49:43,565 --> 00:49:45,115
No! Don't Shoot!
368
00:49:45,205 --> 00:49:45,835
Get out!
369
00:49:45,925 --> 00:49:47,245
Stop! Don't shoot!
370
00:49:48,685 --> 00:49:49,685
Don't try to stop me!
371
00:50:00,725 --> 00:50:01,725
Step aside!
372
00:50:02,045 --> 00:50:02,595
Don't!
373
00:50:02,685 --> 00:50:03,685
Shut up!
374
00:51:09,565 --> 00:51:13,555
Hiruko wants to use the spell
to open the stone room.
375
00:51:15,325 --> 00:51:17,965
So all the goblins in it can rush out?
376
00:51:19,765 --> 00:51:22,275
That'll be terrible.
377
00:51:34,085 --> 00:51:35,085
Does it hurt?
378
00:51:43,805 --> 00:51:45,875
Sixty years ago...
379
00:51:47,645 --> 00:51:52,315
a fire struck this school.
The cause remained a mystery.
380
00:51:55,245 --> 00:51:57,035
At that time...
381
00:51:59,205 --> 00:52:01,925
I saw the same thing as you have.
382
00:52:07,485 --> 00:52:10,155
I was just a five-year-old kid then.
383
00:52:12,325 --> 00:52:16,105
And I was wandering near the fire.
384
00:52:18,205 --> 00:52:26,205
Then... I saw something terrible.
385
00:52:37,165 --> 00:52:44,315
In the fire I saw a strange boy with
three horns standing there.
386
00:52:46,445 --> 00:52:49,675
He was yelling, but I couldn't
catch what he was saying.
387
00:52:52,805 --> 00:52:53,805
Then I saw his back.
388
00:52:55,045 --> 00:52:56,395
Filled with smiling faces.
389
00:53:05,405 --> 00:53:10,425
The fire went out,
as if to grant the boy's wish.
390
00:53:11,685 --> 00:53:14,405
But... the awful thing was,
391
00:53:15,685 --> 00:53:19,115
the piled burned corpses
had no heads.
392
00:53:22,405 --> 00:53:29,475
Decades later, the man - the boy -
died.
393
00:53:30,765 --> 00:53:36,995
Before he died, he asked me
to guard two places in this school.
394
00:53:39,805 --> 00:53:42,445
"Never let such a horrible incident
occur again...
395
00:53:43,685 --> 00:53:46,755
Let us erase it from everyone's
memory."
396
00:53:49,285 --> 00:53:52,675
That was his wish.
He was crying at the time.
397
00:53:57,445 --> 00:54:00,675
You sure look like him...
398
00:54:02,645 --> 00:54:07,395
the late Tatsuhiko Yabe.
399
00:54:10,565 --> 00:54:16,035
You're a dead ringer.
400
00:54:17,365 --> 00:54:18,725
And Professor Yabe, his own son...
401
00:54:19,245 --> 00:54:21,635
didn't know anything about it
and opened the door.
402
00:54:24,165 --> 00:54:25,995
What a dreadful fate!
403
00:54:55,245 --> 00:54:59,715
I'm sure the crown Yabe took...
404
00:55:00,845 --> 00:55:03,915
was the one your grandfather
was wearing.
405
00:55:07,725 --> 00:55:11,475
If Yabe was attacked
in the stone room...
406
00:55:12,805 --> 00:55:14,235
the crown may still be there.
407
00:55:14,885 --> 00:55:19,315
You... you have to protect
Masao, all right?
408
00:55:27,085 --> 00:55:30,475
The faces in the moles on his back
may be a good omen.
409
00:55:38,805 --> 00:55:39,515
It's dangerous.
410
00:55:39,685 --> 00:55:40,685
Better stay put.
411
00:55:45,125 --> 00:55:49,235
I'd like to do one of two things.
412
00:55:51,365 --> 00:55:52,875
Either...
413
00:55:53,845 --> 00:55:56,305
I'd like to shoot you guys
in the head.
414
00:55:59,885 --> 00:56:01,365
Or...
415
00:56:03,525 --> 00:56:05,635
myself.
416
00:56:16,565 --> 00:56:17,635
Which is better?
417
00:56:22,525 --> 00:56:24,115
I was only kidding.
418
00:56:24,645 --> 00:56:26,235
I'll go and take a leak.
419
00:56:27,765 --> 00:56:28,795
But it's risky!
420
00:56:30,085 --> 00:56:31,275
I have this.
421
00:56:36,485 --> 00:56:37,965
Mr. Watanabe!
422
00:57:18,525 --> 00:57:19,745
Mr. Hieda...
423
00:57:24,965 --> 00:57:30,835
Mr. Hieda, did you like my
Aunt Akane when she was smiling?
424
00:57:48,125 --> 00:57:49,235
Of course.
425
00:57:55,125 --> 00:57:56,525
I know what she did:
426
00:57:58,645 --> 00:58:03,395
Actually she followed you to the
excavation site on her own, yes?
427
00:58:10,885 --> 00:58:13,605
I can imagine how happy she was.
428
00:58:14,565 --> 00:58:16,165
She probably thought she was
on a picnic.
429
00:58:19,485 --> 00:58:20,995
She was stupid.
430
00:58:24,765 --> 00:58:29,275
If only I had another chance...
431
00:58:31,445 --> 00:58:33,635
I never would have let her come.
432
00:58:39,805 --> 00:58:42,315
I doubt it. You would have taken her
433
00:58:43,085 --> 00:58:45,515
if you saw her smiling prettily.
434
00:58:50,845 --> 00:58:56,715
Akane smiled for me again
just before she died in hospital.
435
00:58:57,485 --> 00:59:05,485
She said for me to continue
doing what I liked.
436
00:59:08,645 --> 00:59:10,125
She looked so pretty.
437
00:59:12,765 --> 00:59:16,725
Really, I wish I could have died
in her place.
438
00:59:29,765 --> 00:59:31,995
I envy you, Mr. Hieda.
439
00:59:33,805 --> 00:59:37,875
At least you were able
to live with her...
440
00:59:39,965 --> 00:59:41,365
As for me...
441
00:59:46,645 --> 00:59:49,315
I couldn't even talk to Reiko
though I loved her.
442
01:00:10,965 --> 01:00:12,155
What's wrong?
443
01:00:15,245 --> 01:00:16,245
What's wrong?
444
01:00:29,365 --> 01:00:31,755
Come here! Hey, come! Come here!
445
01:01:08,965 --> 01:01:13,005
The school is standing
on the old mound.
446
01:01:14,285 --> 01:01:16,315
And we've been chattering away...
447
01:01:17,005 --> 01:01:19,195
right on top of the entombed Hirukos!
448
01:01:23,165 --> 01:01:27,595
But... it's so big...
449
01:01:28,325 --> 01:01:31,315
we'll never live long enough
to find the stone room.
450
01:01:33,085 --> 01:01:34,085
We'll find it.
451
01:01:36,925 --> 01:01:38,635
That phoenix is called Sujaku.
452
01:01:39,285 --> 01:01:41,435
It's a deity to guard the
south side of the old mound.
453
01:01:42,925 --> 01:01:46,075
It's standing at this spot under
the rhombus.
454
01:01:46,445 --> 01:01:48,715
And your house is... here.
455
01:01:49,645 --> 01:01:52,755
You have a strange stone
image in your garden, right?
456
01:01:53,565 --> 01:01:54,595
It's called Genbu.
457
01:01:54,805 --> 01:01:56,315
It's a deity to protect the north.
458
01:01:56,685 --> 01:02:00,075
Taking into consideration the long
line connecting the deities...
459
01:02:00,525 --> 01:02:02,485
I can pretty well judge the size
of the old mound.
460
01:02:03,005 --> 01:02:05,725
The place Mr. Watanabe
was guarding... is....
461
01:02:05,805 --> 01:02:06,805
here.
462
01:02:07,045 --> 01:02:08,755
And the second place... is here.
463
01:02:09,445 --> 01:02:11,181
The inscriptions on the rock
which we could barely see...
464
01:02:11,205 --> 01:02:12,875
were Seiryu and Byakko...
465
01:02:13,245 --> 01:02:15,965
deities to guard the east and west.
466
01:02:16,805 --> 01:02:18,075
The line between them...
467
01:02:18,885 --> 01:02:20,755
and the one I just mentioned...
468
01:02:23,485 --> 01:02:26,235
intersect at the concentric circles.
469
01:02:27,925 --> 01:02:30,755
Masao, where does the point at
which they cross fall?
470
01:02:38,325 --> 01:02:42,555
The tool shed in the back garden!
471
01:03:21,645 --> 01:03:23,155
A tunnel, huh?
472
01:03:24,725 --> 01:03:26,875
This tunnel will lead us to
the stone room.
473
01:04:04,165 --> 01:04:05,955
Ah ha! So this is the stone room.
474
01:04:08,165 --> 01:04:10,115
We've found it at last!
475
01:04:14,725 --> 01:04:16,155
There's no coffin.
476
01:04:16,845 --> 01:04:19,795
So it's obviously not a tomb.
477
01:04:31,885 --> 01:04:34,835
They're alike. There's no mistake.
478
01:04:38,725 --> 01:04:39,725
What's up?
479
01:04:45,565 --> 01:04:47,315
This is my dad's!
480
01:04:50,405 --> 01:04:53,395
That means Mr. Yabe's
behind that door.
481
01:04:56,725 --> 01:05:00,315
Well then, why don't we just go
through the door?
482
01:05:03,565 --> 01:05:07,755
But what if Hiruko comes again?
483
01:05:09,885 --> 01:05:13,315
My guess is that Mr. Yabe took
the crown inside.
484
01:05:14,165 --> 01:05:17,515
Without the crown, it'll be rather
hard to shut in Hiruko.
485
01:05:29,005 --> 01:05:31,275
So, we're in the same boat, eh?
486
01:05:32,565 --> 01:05:33,915
I'll use this.
487
01:05:45,205 --> 01:05:47,795
"At the beginning of the sky and land...
488
01:05:48,045 --> 01:05:51,035
there appeared three gods
in the Japanese Olympus.
489
01:05:52,165 --> 01:05:53,955
First, Ame-no-minaka-nushi.
490
01:05:57,205 --> 01:06:00,555
Then, Takami-musubi.
491
01:06:00,805 --> 01:06:03,445
Next, Kami-musubi..."
492
01:06:03,765 --> 01:06:05,275
"All three gods were bachelors...
493
01:06:05,925 --> 01:06:09,805
and they soon disappeared..."
494
01:06:10,285 --> 01:06:11,555
Mr. Hieda!
495
01:06:12,245 --> 01:06:16,315
"Next, when the nation was
still young...
496
01:06:16,605 --> 01:06:18,635
and floating like a jellyfish..."
497
01:06:28,205 --> 01:06:30,595
"More gods appeared...
498
01:06:31,005 --> 01:06:33,115
Their names were
Kuni-no-tokotachi...
499
01:06:33,445 --> 01:06:36,795
and Toyokumo-no..."
500
01:06:40,045 --> 01:06:42,555
"The next one died when...
501
01:06:43,845 --> 01:06:45,595
he was still very young...
502
01:06:49,165 --> 01:06:52,515
Then Izangi appeared...
503
01:06:52,805 --> 01:06:56,235
followed by his wife Izanami..."
504
01:07:18,685 --> 01:07:20,755
It opened.
505
01:08:18,445 --> 01:08:19,635
What is this place?
506
01:08:39,885 --> 01:08:41,155
Switch off the light.
507
01:09:30,125 --> 01:09:31,445
Hirukos!
508
01:09:32,525 --> 01:09:34,515
Many of them!
509
01:09:56,565 --> 01:09:58,915
That's the pond at the school!
510
01:10:04,245 --> 01:10:05,755
That's the one!
511
01:10:06,765 --> 01:10:10,995
Maybe that Hiruko's been looking...
512
01:10:11,125 --> 01:10:13,715
up at the pond for a long time.
513
01:10:47,445 --> 01:10:48,715
It's the Kojiki.
514
01:10:50,245 --> 01:10:52,765
It's the part that forms the spell
to close the stone room door.
515
01:10:55,325 --> 01:10:58,195
This is the crown
your father brought.
516
01:10:59,125 --> 01:11:01,315
But... it doesn't have any horns.
517
01:11:06,605 --> 01:11:09,715
Oh, it's not the one Watanabe
talked about.
518
01:11:11,845 --> 01:11:14,405
Masao...
519
01:11:20,245 --> 01:11:21,755
Dad...
520
01:11:26,325 --> 01:11:27,395
Dad...
521
01:11:27,805 --> 01:11:29,075
Mr. Yabe!
522
01:11:30,485 --> 01:11:38,485
Oh... Hieda?
523
01:11:46,285 --> 01:11:47,395
Tsukishima...
524
01:11:49,485 --> 01:11:51,315
Reiko -what happened to her?
525
01:11:55,045 --> 01:11:56,795
I see.
526
01:11:58,805 --> 01:12:02,915
I thought that at least she'd make it.
527
01:12:05,285 --> 01:12:07,925
What a thing I've done!
528
01:12:15,765 --> 01:12:17,475
I'm finished.
529
01:12:19,765 --> 01:12:22,515
Everything's getting fuzzy.
530
01:12:24,845 --> 01:12:27,405
I feel comfortable.
531
01:12:31,965 --> 01:12:33,515
Leave quickly!
532
01:12:35,565 --> 01:12:36,755
It's dangerous here.
533
01:12:38,605 --> 01:12:40,115
Or... don't blame me...
534
01:12:40,805 --> 01:12:42,715
for whatever happens to you.
535
01:12:46,005 --> 01:12:47,715
Masao, let's go.
536
01:12:48,645 --> 01:12:49,755
Dad...
537
01:12:49,925 --> 01:12:51,555
Goodbye, Mr. Yabe.
538
01:12:51,685 --> 01:12:54,405
Hurry! Leave!
539
01:12:56,765 --> 01:12:57,765
Masao!
540
01:13:01,485 --> 01:13:02,485
Dad!
541
01:13:05,405 --> 01:13:06,405
Dad...
542
01:13:07,885 --> 01:13:09,315
Hurry! Move!
543
01:13:14,645 --> 01:13:17,675
Don't make light of Akane!
544
01:14:04,485 --> 01:14:05,485
Masao!
545
01:14:05,725 --> 01:14:09,315
Masao! Hurry! Quick!
546
01:14:12,805 --> 01:14:14,075
Hurry!
547
01:15:17,925 --> 01:15:18,995
Masao!
548
01:15:19,405 --> 01:15:21,315
Run!
549
01:15:22,285 --> 01:15:23,475
Kono!
550
01:15:24,805 --> 01:15:26,235
"When the god Izanagi fled...
551
01:15:26,725 --> 01:15:28,595
from the land of the dead..."
552
01:15:29,325 --> 01:15:31,475
Run! Quick!
553
01:15:31,965 --> 01:15:32,965
Scram!
554
01:15:33,765 --> 01:15:35,915
"... his wife Izanami..."
555
01:15:37,365 --> 01:15:38,845
Thanks, everyone!
556
01:15:39,125 --> 01:15:42,835
"... sent infernal witches
to pursue him..."
557
01:15:46,365 --> 01:15:49,235
"The god took three peaches
growing on a nearby slope...
558
01:15:49,325 --> 01:15:51,315
and tossed them so to send
the witches away."
559
01:16:06,005 --> 01:16:07,225
Everyone!
560
01:16:08,805 --> 01:16:12,235
Let's erase the
concentric circles quickly.
561
01:16:21,645 --> 01:16:22,795
Stay put!
562
01:16:27,725 --> 01:16:29,875
Mr. Hieda!
563
01:16:42,365 --> 01:16:44,155
Hey, don't move.
564
01:16:45,805 --> 01:16:48,235
Please don't move.
565
01:16:52,765 --> 01:16:55,115
Don't move. Keep perfectly still.
566
01:17:22,365 --> 01:17:26,075
Let me die in her place! Please!
567
01:17:26,165 --> 01:17:27,485
Open the door!
568
01:17:27,725 --> 01:17:29,155
Kill all who oppose us!
569
01:17:34,805 --> 01:17:36,675
"At the beginning of the sky and land...
570
01:17:37,765 --> 01:17:40,715
there appeared three gods
in the Japanese Olympus.
571
01:17:41,685 --> 01:17:44,035
First, Ame-no-minaka-nushi..."
572
01:17:45,325 --> 01:17:48,755
"... Then, Takami-musubi.
Next, Kami-musubi..."
573
01:17:57,965 --> 01:18:00,715
He was yelling, but I
could catch what he was saying.
574
01:18:04,325 --> 01:18:09,115
"When the god Izanagi fled
from the land of the dead..."
575
01:18:09,565 --> 01:18:15,435
"... his wife Izanami sent
infernal witches..."
576
01:18:17,445 --> 01:18:19,435
"... to pursue him."
577
01:18:28,605 --> 01:18:31,875
"When he reached the Sakamoto
Hell Slope...
578
01:18:32,525 --> 01:18:37,395
The god took three peaches
and tossed them so as...
579
01:18:38,965 --> 01:18:40,395
...to send...
580
01:18:43,125 --> 01:18:45,035
...the witches away."
581
01:18:50,085 --> 01:18:52,315
"Then he blocked the Hell Slope...
582
01:18:52,605 --> 01:18:55,325
with a huge rock...
583
01:18:56,005 --> 01:18:57,795
and he and his wife conversed...
584
01:18:57,965 --> 01:19:01,635
with the huge rock between them."
585
01:22:40,365 --> 01:22:41,715
Reiko...
586
01:24:18,245 --> 01:24:22,075
I'm confident my theory was right.
587
01:24:23,165 --> 01:24:28,635
But I can't submit Hiruko
to the academy as evidence.
588
01:24:30,765 --> 01:24:32,715
That place is forbidden.
589
01:24:33,045 --> 01:24:34,955
We must never open it again.
590
01:24:37,605 --> 01:24:43,235
From now on, I'll guard
the old mound.
591
01:24:46,165 --> 01:24:46,955
Bye.
592
01:24:47,125 --> 01:24:48,125
Bye.
593
01:24:51,005 --> 01:24:56,025
Next time I think I'll look for
a good goblin.
594
01:24:56,525 --> 01:24:59,085
I'll use some nice music
for the sensor.
595
01:25:01,565 --> 01:25:03,275
If you try, you'll find one...
596
01:25:04,285 --> 01:25:05,505
absolutely.
597
01:25:07,205 --> 01:25:08,635
"Absolutely," huh?
598
01:26:25,125 --> 01:26:28,075
The players...
599
01:26:29,045 --> 01:26:30,265
Kenji Sawada
600
01:26:31,205 --> 01:26:32,425
Masaki Kudo
601
01:26:32,845 --> 01:26:35,915
Tomoh Sano Yasuaki Tsukahara
Daisuke Yamashita
602
01:26:36,685 --> 01:26:37,905
Ken Mitsuishi
603
01:26:38,005 --> 01:26:39,635
Hogo Cho
604
01:26:39,725 --> 01:26:40,725
Kimiko Amari
605
01:26:41,605 --> 01:26:43,635
Ryosuke Ofani Masato lnose
Yasumasa Hayashi
606
01:26:44,485 --> 01:26:45,705
Imari Tsuji Yumi Mitsutani
607
01:26:46,325 --> 01:26:48,501
Fujie Yamaguchi Nakoko Shimizu
Kiyoko Shigenaga Fusako Tsunoda
608
01:26:48,525 --> 01:26:50,381
Atsuko Sato Taeko Tanaka
Shin Yoshimura Midori Kano
609
01:26:50,405 --> 01:26:51,325
Mitsue Midorikawa Fumie Wada
Masako Noguchi
610
01:26:51,325 --> 01:26:52,941
Gashin Nagata Motohrio Ito
Tadasu Kogure Takeshi Ito
611
01:26:52,965 --> 01:26:55,165
Masanori Inoue Yoshihrio Ogino
Kenji Hoashi Kazuo Tanaka
612
01:26:55,245 --> 01:26:57,035
Chika Asamoto
613
01:26:58,005 --> 01:27:00,565
Naoto Takenaka
614
01:27:01,445 --> 01:27:03,875
Hideo Murota
615
01:27:04,765 --> 01:27:06,165
Planned by
Koji Tsutsumi
616
01:27:06,405 --> 01:27:06,955
Produced by Toshiaki Nakazawa
617
01:27:07,045 --> 01:27:08,675
Toshiyasu Nakamura
Masamichi Higuchi
618
01:27:09,525 --> 01:27:10,581
Executive Producer
Yasuhiro Hasegawa
619
01:27:10,605 --> 01:27:11,925
Producers
Sadao Ochi Shin Yoneyama
620
01:27:12,405 --> 01:27:13,805
From a book by
Daijiro Moroboshi
621
01:27:14,485 --> 01:27:15,805
Music by
Tatsushi Umegaki
622
01:27:15,885 --> 01:27:17,395
Lighting by
Kenjiro Konaka
623
01:27:18,525 --> 01:27:20,515
Art Director
Satoshi Akatsuka
624
01:27:21,485 --> 01:27:23,795
Recording by
Osamu Kageyama
625
01:27:23,885 --> 01:27:25,205
Edited by
Yoshitami Kuroiwa
626
01:27:26,205 --> 01:27:27,795
Script Girl
Naoko Tozaki
627
01:27:28,845 --> 01:27:30,635
Assistant Director
Shigeru Sakurada
628
01:28:46,965 --> 01:28:53,115
Written and Directed by
Shinya Tsukamoto
42478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.