All language subtitles for Hiruko.the.Goblin.1991.BDRip.576p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,245 --> 00:00:07,595 Starring Kenji Sawada 2 00:00:08,165 --> 00:00:10,475 Planned by Koji Tsutsumi 3 00:00:10,725 --> 00:00:12,915 From a book by Daijiro Moroboshi 4 00:00:13,365 --> 00:00:14,915 Produced by Toshiaki Nakazawa 5 00:00:15,005 --> 00:00:16,915 Toshiyasu Nakamura Masamichi Higuchi 6 00:00:17,245 --> 00:00:19,555 Photographed by Masahiro Kishimoto 7 00:00:19,885 --> 00:00:22,275 Music by Tatsushi Umegaki 8 00:00:22,525 --> 00:00:24,581 Lighting by Kenjiro Konaka Art Director: Satoshi Akatsuka 9 00:00:24,605 --> 00:00:26,275 Recording by Osamu Kageyama 10 00:00:26,965 --> 00:00:28,981 Edited by Yoshitami Kurowai Asst. Director: Shigeru Sakurada 11 00:00:29,005 --> 00:00:30,275 Production Manager Masa-aki Kono 12 00:00:30,685 --> 00:00:32,915 Executive Producer Yasuhiro Hasegawa 13 00:00:33,365 --> 00:00:36,275 Producers Sadao Ochi Shin Yoneyama 14 00:00:36,565 --> 00:00:40,525 Written & Directed by Shinya Tsukamoto 15 00:01:45,125 --> 00:01:46,835 I've just had a depressing thought. 16 00:01:46,965 --> 00:01:47,395 What? 17 00:01:47,605 --> 00:01:48,925 Look at that guy. 18 00:01:49,045 --> 00:01:50,995 Does he plan to dig at all the places he marked? 19 00:01:51,085 --> 00:01:53,645 Don't worry. We only have to excavate the things the women find. 20 00:01:53,725 --> 00:01:55,315 He'll dig up everything else by himself. 21 00:01:55,405 --> 00:01:58,125 No matter what he looks like, he's a professional archaeologist. 22 00:01:58,485 --> 00:02:00,555 A professional archaeologist? Him? 23 00:02:00,685 --> 00:02:03,875 Years ago, the media played him up as a rising young archaeologist. 24 00:02:04,165 --> 00:02:08,515 But he ended up like this. Doesn't look much now, does he? 25 00:02:10,765 --> 00:02:12,085 Mr. Hieda! 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,195 You're going great! 27 00:02:14,405 --> 00:02:18,115 Is that the new machine you invented? It really works, huh? 28 00:02:22,685 --> 00:02:24,275 Have you got any more bamboo markers? 29 00:03:38,645 --> 00:03:39,915 Mr. Yabe! 30 00:03:41,325 --> 00:03:42,475 Mr. Yabe! 31 00:03:44,205 --> 00:03:47,155 Reiko! What are you doing here? 32 00:03:47,325 --> 00:03:49,125 Didn't I tell you not to come? It's dangerous. 33 00:03:49,245 --> 00:03:52,555 I wanted to see too. I'll be careful, so let me... 34 00:03:52,685 --> 00:03:53,685 No! 35 00:03:54,725 --> 00:03:55,725 Go back! 36 00:03:58,685 --> 00:04:01,795 It's no use looking at me like that. It's dangerous. 37 00:04:02,285 --> 00:04:03,315 Go back right now! 38 00:04:03,725 --> 00:04:04,835 Please! 39 00:04:05,205 --> 00:04:06,205 Reiko! 40 00:04:07,285 --> 00:04:10,115 Dear Mr. Reizaburo Hieda... 41 00:04:11,845 --> 00:04:13,065 How are you? 42 00:04:13,685 --> 00:04:17,595 I heard you aren't back at college yet. 43 00:04:18,685 --> 00:04:20,715 Why don't you cheer up? 44 00:04:21,205 --> 00:04:22,555 It's for Akane's sake. 45 00:04:27,285 --> 00:04:30,915 By the way, Hieda, this is really big: 46 00:04:32,165 --> 00:04:34,035 It hasn't been officially announced... 47 00:04:34,725 --> 00:04:37,006 but a very strange mound was discovered near where I live. 48 00:04:37,085 --> 00:04:40,995 I'm sure it'll overthrow the established theory on mounds. 49 00:04:42,765 --> 00:04:47,595 Apparently, the mound didn't belong to an ancient overlord. 50 00:04:49,125 --> 00:04:56,915 In my opinion, it was built by the ancients to appease an evil spirit. 51 00:04:58,245 --> 00:05:03,955 Unlike you, Hieda, l don't believe that goblins really existed. 52 00:05:05,445 --> 00:05:09,405 But that controversial theory of yours, the one that got you suspended... 53 00:05:10,765 --> 00:05:15,115 might be proved to be correct by the old mound. 54 00:05:25,605 --> 00:05:27,755 Forget what happened in the past. 55 00:05:28,685 --> 00:05:30,395 Just come as soon as you can. 56 00:05:34,285 --> 00:05:35,605 Signed: Takashi Yabe. 57 00:05:35,685 --> 00:05:37,475 Tsukamoto Junior High School, Haga City. 58 00:05:45,925 --> 00:05:47,915 Mr. Yabe! 59 00:05:49,325 --> 00:05:51,515 Mr. Yabe! 60 00:05:51,645 --> 00:05:53,075 What's up? 61 00:06:24,965 --> 00:06:25,755 Reiko! 62 00:06:25,845 --> 00:06:26,845 Reiko! 63 00:06:36,965 --> 00:06:38,155 Reiko! 64 00:06:51,325 --> 00:06:58,155 THE GOBLIN 65 00:08:10,125 --> 00:08:13,555 So, they eloped after all? 66 00:08:13,925 --> 00:08:17,805 No way! You think they were dating - Mr. Yabe and Reiko? 67 00:08:19,685 --> 00:08:21,995 My dad hasn't got the guts. 68 00:08:25,965 --> 00:08:27,395 Let's get going. 69 00:08:43,925 --> 00:08:48,195 Hey, Masao, is there really an old mound at the school? 70 00:08:48,965 --> 00:08:51,525 Well, dad believed so anyway. 71 00:08:53,045 --> 00:08:56,035 I'm sure they disappeared somewhere around this school. 72 00:08:56,725 --> 00:08:58,235 Ouch! 73 00:08:59,725 --> 00:09:01,835 What's all this? 74 00:09:03,445 --> 00:09:06,085 That why I thought I could smell something nasty and damp. 75 00:09:06,165 --> 00:09:07,835 You aren't an old man yet, huh? 76 00:09:08,205 --> 00:09:09,365 How come you need compresses? 77 00:09:17,965 --> 00:09:21,115 Maybe we should call the cops. 78 00:09:24,325 --> 00:09:27,955 Dad kept talking nonsense about mounds. 79 00:09:30,085 --> 00:09:33,965 Reiko got caught up in archeology as well. 80 00:09:35,045 --> 00:09:36,045 Ouch! 81 00:09:37,125 --> 00:09:38,835 What are you kids up to? 82 00:09:45,525 --> 00:09:48,315 Huh? What are you doing here? 83 00:09:48,965 --> 00:09:51,835 This guy's the janitor, right? 84 00:09:52,285 --> 00:09:53,285 Look... 85 00:10:00,485 --> 00:10:04,445 Kids, have you been anywhere besides this place? 86 00:10:04,565 --> 00:10:05,355 No. 87 00:10:05,525 --> 00:10:06,675 No. 88 00:10:08,365 --> 00:10:10,315 Don't waste your summer vacation... 89 00:10:11,085 --> 00:10:12,565 by coming to school. 90 00:10:13,045 --> 00:10:14,195 Sure. 91 00:10:14,525 --> 00:10:15,525 Okay... 92 00:10:15,725 --> 00:10:16,725 Leave quickly! 93 00:10:16,845 --> 00:10:17,845 Yes, sir! 94 00:10:39,285 --> 00:10:41,566 Do you suppose the janitor did something to dad and Reiko? 95 00:11:03,325 --> 00:11:04,755 It's Reiko! 96 00:11:06,605 --> 00:11:07,635 You come too! 97 00:11:07,805 --> 00:11:09,435 Hurry up! 98 00:11:09,685 --> 00:11:11,715 No "Shh!" Come quick! 99 00:11:13,045 --> 00:11:14,115 Hey, hey... 100 00:11:19,765 --> 00:11:21,595 It's Kono. 101 00:11:24,645 --> 00:11:27,395 What are you doing here? 102 00:11:29,125 --> 00:11:34,145 I went to see the inside of an old mound... with Mr. Yabe. 103 00:11:35,365 --> 00:11:36,365 Where is he? 104 00:11:37,285 --> 00:11:38,875 He went home. 105 00:11:44,045 --> 00:11:52,045 Strings of gold are swinging gently in the wind... 106 00:11:57,165 --> 00:12:05,165 They play a sweet and tender melody... 107 00:12:13,845 --> 00:12:21,845 At night I walk in the pale moonlight... 108 00:12:30,965 --> 00:12:38,965 Together with a dream, a secret dream... 109 00:12:46,645 --> 00:12:47,645 Hey... 110 00:12:51,565 --> 00:12:52,715 What an idiot! 111 00:12:53,405 --> 00:12:55,235 At least she's all right. 112 00:12:55,805 --> 00:12:56,805 Right? 113 00:13:02,045 --> 00:13:04,115 What's wrong? You all right? Hey, you okay? 114 00:13:05,005 --> 00:13:05,515 What's up? 115 00:13:05,605 --> 00:13:06,075 That hurts! 116 00:13:06,365 --> 00:13:06,875 What's wrong? 117 00:13:07,245 --> 00:13:08,245 Masao! 118 00:13:08,405 --> 00:13:09,165 Masao! 119 00:13:09,165 --> 00:13:10,795 Masao! What's happening? 120 00:13:11,325 --> 00:13:13,915 It happened yesterday too! 121 00:14:14,205 --> 00:14:16,115 YABE 122 00:14:43,805 --> 00:14:44,805 As for Takashi... 123 00:14:46,325 --> 00:14:50,235 He went to school with a girl named Reiko and hasn't returned yet. 124 00:14:51,445 --> 00:14:55,195 But the terrible thing is... 125 00:14:55,365 --> 00:15:03,365 the crown the Yabe's have been preserving as their family treasure... 126 00:15:05,485 --> 00:15:07,915 isn't where it's supposed to be. 127 00:15:08,765 --> 00:15:10,915 Takashi took it. 128 00:15:12,405 --> 00:15:18,595 Without a doubt, the two of them entered a forbidden place. 129 00:15:20,325 --> 00:15:24,915 I don't want to experience the kind of misfortune that Akane suffered. 130 00:15:26,765 --> 00:15:27,765 Grandma! 131 00:15:29,885 --> 00:15:32,195 Something dreadful will happen. 132 00:15:33,365 --> 00:15:34,515 Hiruko... 133 00:15:37,285 --> 00:15:39,275 please forgive us. 134 00:15:40,325 --> 00:15:42,075 Hiruko... 135 00:15:56,645 --> 00:15:59,155 Masao... You sure you're all right? 136 00:15:59,925 --> 00:16:01,715 How come you've got such a big mole? 137 00:16:02,205 --> 00:16:03,555 Shall I cool it? 138 00:16:26,725 --> 00:16:29,835 Hey, Masao, where are you going? 139 00:16:30,365 --> 00:16:32,155 I'll go cool it. 140 00:18:01,005 --> 00:18:02,005 Who are you? 141 00:18:02,125 --> 00:18:04,275 Wait! Hold it. My name is... 142 00:18:07,325 --> 00:18:09,115 Reijiro Hieda. 143 00:18:11,045 --> 00:18:12,045 Oh! 144 00:18:12,325 --> 00:18:13,325 Oh! 145 00:18:14,045 --> 00:18:15,675 Masao! Why are you here? 146 00:18:16,005 --> 00:18:17,795 What in the world are you doing here? 147 00:18:17,885 --> 00:18:19,755 I saw a goblin just now! 148 00:18:20,725 --> 00:18:21,725 Again? 149 00:18:22,405 --> 00:18:22,795 What? 150 00:18:22,885 --> 00:18:24,315 Another goblin? 151 00:18:24,965 --> 00:18:28,925 Your stupid theory already caused my Aunt Akane's death. 152 00:18:29,245 --> 00:18:30,885 And now you're starting it all over again? 153 00:18:31,765 --> 00:18:33,875 What's this junk? 154 00:18:34,085 --> 00:18:35,085 This? 155 00:18:37,125 --> 00:18:38,915 It's a sensor, kind of. 156 00:18:39,525 --> 00:18:40,675 The goblin... 157 00:18:41,885 --> 00:18:47,595 it may have a visible form, but its ethereal energy is like electricity. 158 00:18:48,085 --> 00:18:49,885 This sensor will react to the goblin's energy. 159 00:18:50,365 --> 00:18:55,515 And it reacted now, for the first time! 160 00:19:02,765 --> 00:19:04,555 This letter is from your father. 161 00:19:15,925 --> 00:19:18,835 He wrote this to a man who killed his sister? 162 00:19:19,885 --> 00:19:21,365 You and my dad are both alike. 163 00:19:21,845 --> 00:19:24,101 You're supposed to be adults... but you're always playing at make believe. 164 00:19:24,125 --> 00:19:26,115 There's no old mound at this school. 165 00:19:26,285 --> 00:19:27,285 Absolutely! 166 00:19:28,045 --> 00:19:30,715 School? There's an old mound at this school? 167 00:19:31,045 --> 00:19:32,555 I just told you. Absolutely no! 168 00:19:33,205 --> 00:19:34,315 Absolutely? 169 00:19:35,205 --> 00:19:37,715 My mother said she'd absolutely never become like this. 170 00:19:37,845 --> 00:19:38,635 But she's like this now. 171 00:19:38,845 --> 00:19:40,475 I had a friend who was as hairy a bear. 172 00:19:40,725 --> 00:19:42,915 He said he'd never go bald, but he's bald now. 173 00:19:43,365 --> 00:19:44,555 What are you trying to say? 174 00:19:44,925 --> 00:19:46,325 Leave! 175 00:19:46,405 --> 00:19:47,725 My dad already went home. 176 00:19:48,085 --> 00:19:48,835 Went home? 177 00:19:49,045 --> 00:19:50,835 I'm fed up with archeology. 178 00:19:55,845 --> 00:19:56,845 What are you staring at? 179 00:19:58,685 --> 00:19:59,715 Another goblin I suppose? 180 00:20:21,205 --> 00:20:22,475 Watanabe! 181 00:20:22,885 --> 00:20:25,115 Watanabe did it. Absolutely! 182 00:20:25,405 --> 00:20:27,595 Wa-watanabe? Who's he? 183 00:20:44,405 --> 00:20:46,635 No luck. I couldn't get through. 184 00:20:47,685 --> 00:20:50,195 Anyhow, let's get away from this school and call the police. 185 00:20:50,765 --> 00:20:51,765 This place is spooked. 186 00:20:52,525 --> 00:20:53,525 T-the... 187 00:20:54,165 --> 00:20:55,165 What? 188 00:20:56,845 --> 00:20:57,675 T-the... T-t-two... 189 00:20:57,765 --> 00:20:58,765 Two what? 190 00:20:59,085 --> 00:21:01,035 The two are still in the classroom. 191 00:21:10,205 --> 00:21:12,075 While I was researching the remains I dug up... 192 00:21:12,965 --> 00:21:16,315 I made this to ward off attacks from goblins. 193 00:21:16,805 --> 00:21:19,755 So far, I've never used it in actual practice. So I hope it works. 194 00:21:24,365 --> 00:21:25,365 Good. 195 00:21:33,005 --> 00:21:34,115 Stay close to me. 196 00:21:55,925 --> 00:21:57,795 The lights are out, huh? 197 00:22:13,205 --> 00:22:14,205 Aoi! 198 00:22:15,285 --> 00:22:16,635 Katagiri! 199 00:22:16,805 --> 00:22:18,995 If you're here, come out! 200 00:22:19,525 --> 00:22:21,555 I'm not the janitor! 201 00:22:33,605 --> 00:22:34,715 Aoi! 202 00:22:36,085 --> 00:22:37,085 Katagiri! 203 00:22:42,965 --> 00:22:44,835 What's wrong, Masao? 204 00:22:44,965 --> 00:22:46,515 No! Don't touch! 205 00:22:56,645 --> 00:22:57,645 Masao... 206 00:23:17,525 --> 00:23:19,035 You all right, Masao? 207 00:23:37,925 --> 00:23:40,645 Watch your step, Masao. 208 00:24:50,005 --> 00:24:51,005 Are you all right? 209 00:24:54,125 --> 00:24:56,155 What are you doing in there? 210 00:24:57,165 --> 00:24:58,515 Aoi 211 00:25:01,285 --> 00:25:02,685 Masao! 212 00:25:03,965 --> 00:25:05,185 Don't look! 213 00:25:17,605 --> 00:25:19,005 Masao! 214 00:25:19,485 --> 00:25:20,555 Masao! 215 00:25:21,565 --> 00:25:23,045 Don't go on your own. It's dangerous! 216 00:25:26,525 --> 00:25:27,605 It's Watanabe, the janitor! 217 00:25:27,765 --> 00:25:28,915 I'll kill him! 218 00:27:41,605 --> 00:27:48,045 Strings of gold are swinging gently in the wind. 219 00:27:49,645 --> 00:27:56,635 They play a sweet and tender melody. 220 00:27:57,885 --> 00:28:05,885 At night I walk in the pale moonlight, 221 00:28:06,565 --> 00:28:13,475 Together with a dream a secret dream... 222 00:28:15,085 --> 00:28:16,085 Reiko... 223 00:28:20,885 --> 00:28:22,835 Katagiri! Open the door! 224 00:28:22,925 --> 00:28:24,035 Open up! 225 00:28:25,045 --> 00:28:27,765 Katagiri! Open the door! 226 00:28:28,045 --> 00:28:29,555 Open it! Quick! 227 00:28:30,565 --> 00:28:31,595 Katagiri! 228 00:28:33,005 --> 00:28:34,595 Katagiri! 229 00:28:34,965 --> 00:28:35,965 What are you doing? 230 00:28:36,005 --> 00:28:37,005 Open up! 231 00:28:39,925 --> 00:28:42,315 We can't do it. Let's go to the rear. 232 00:28:49,605 --> 00:28:50,925 Hang on to my bag! 233 00:28:57,525 --> 00:28:58,525 Katagiri! 234 00:28:58,605 --> 00:29:00,315 Step aside! Step aside! Out of the way! 235 00:29:18,325 --> 00:29:20,155 Stick close to me! 236 00:29:42,205 --> 00:29:43,315 Watanabe! 237 00:29:44,605 --> 00:29:45,925 Where are you? 238 00:29:48,045 --> 00:29:49,315 Come out! 239 00:29:57,685 --> 00:29:59,035 Think Watanabe did that? 240 00:30:54,045 --> 00:30:55,445 Reiko... 241 00:30:56,565 --> 00:30:57,675 What? 242 00:31:03,925 --> 00:31:05,515 Reiko Tsukishima! 243 00:31:30,805 --> 00:31:32,075 Katagiri... 244 00:31:34,085 --> 00:31:35,115 Aoi... 245 00:31:37,565 --> 00:31:38,635 Kono... 246 00:32:18,765 --> 00:32:21,715 Research on the Legend of Hiruko Old Mound 247 00:32:22,645 --> 00:32:25,715 I decided to examine the patterns found in the stone room... 248 00:32:25,805 --> 00:32:28,715 of the old mound, where legend has it that people sealed evil spirits. 249 00:32:30,165 --> 00:32:32,325 I discovered the spell needed to open the stone room... 250 00:32:32,965 --> 00:32:34,915 In the wood on the hill behind the school... 251 00:32:35,845 --> 00:32:39,915 and the spell to close it before the coke shed. 252 00:32:41,085 --> 00:32:46,105 First of all, where is the mound? 253 00:32:52,325 --> 00:32:54,235 A picture of the stone room! 254 00:32:55,645 --> 00:32:57,915 Look at these consecutive triangles. 255 00:32:58,165 --> 00:33:00,035 There's an old human figure too. 256 00:33:01,325 --> 00:33:03,995 I've seen a figure like this at a Chibusan Old Mound. 257 00:33:04,525 --> 00:33:05,525 But not this one... 258 00:33:09,245 --> 00:33:12,395 This one. It's the goblin we saw! 259 00:33:14,445 --> 00:33:17,115 I'm right! It was Hiruko after all! 260 00:33:19,925 --> 00:33:21,115 Hiruko? 261 00:33:21,285 --> 00:33:23,885 It's a monster that appears in legends preserved in this district. 262 00:33:24,845 --> 00:33:27,126 It's in the Kojiki, the eighth century Japanese chronicle. 263 00:33:29,485 --> 00:33:34,355 So, the monster came from the mound Mr. Yabe discovered. 264 00:33:36,005 --> 00:33:38,075 Jesus! 265 00:33:38,845 --> 00:33:42,195 But why kill Reiko? 266 00:33:51,805 --> 00:33:52,805 What happened? 267 00:33:53,325 --> 00:33:56,155 Look. Someone drew it later. 268 00:33:59,405 --> 00:34:03,995 It represents the key to removing the magical seal. 269 00:34:04,685 --> 00:34:06,795 The sun lights Hiruko... 270 00:34:07,445 --> 00:34:08,445 and... 271 00:34:09,525 --> 00:34:12,555 it releases Hiruko from the world of darkness. 272 00:34:12,725 --> 00:34:13,725 That's the meaning. 273 00:34:17,725 --> 00:34:19,075 We must erase it fast. 274 00:34:22,365 --> 00:34:26,515 But before that, we've got to lock Hiruko in the stone room. 275 00:34:26,605 --> 00:34:29,675 But we don't know where the mound is, let alone the stone room. 276 00:34:34,965 --> 00:34:37,685 Hey, wait! 277 00:34:38,365 --> 00:34:39,875 What are you planning to do? 278 00:34:39,965 --> 00:34:43,115 First, I'll try to find the two places Mr. Yabe wrote about in this book... 279 00:34:43,725 --> 00:34:47,155 using the spell to open the stone room and the spell to close it. 280 00:34:48,205 --> 00:34:49,725 After that, I'll check the stone room. 281 00:34:51,885 --> 00:34:54,195 You can't come. Stay here. 282 00:34:54,965 --> 00:34:56,365 How can you do it by yourself? 283 00:34:57,645 --> 00:34:58,755 It's dangerous. 284 00:34:59,165 --> 00:35:01,915 I don't want a kid with me... absolutely. 285 00:35:02,285 --> 00:35:04,745 If you don't take me, how can you find the places? 286 00:35:05,205 --> 00:35:06,235 Ahh! 287 00:35:07,885 --> 00:35:09,675 There's no "absolutely," right? 288 00:35:26,605 --> 00:35:33,395 Strings of gold are swinging gently in the wind. 289 00:35:35,085 --> 00:35:41,955 They play a sweet and tender melody. 290 00:35:43,365 --> 00:35:51,365 At night I walk in the pale moonlight, 291 00:35:52,005 --> 00:35:59,795 Together with a dream, a secret dream. 292 00:36:43,605 --> 00:36:46,275 Hurry! What are you doing? 293 00:36:47,205 --> 00:36:48,205 Hang on a minute, okay? 294 00:36:48,725 --> 00:36:50,915 I hope this will help catch the goblin. 295 00:37:29,645 --> 00:37:32,105 If it's here, it must be close. 296 00:37:52,645 --> 00:37:54,715 A rock broken in two... that's all there is here. 297 00:37:56,005 --> 00:37:57,005 What? 298 00:37:57,805 --> 00:37:59,315 A rock broken in two? 299 00:38:04,005 --> 00:38:05,275 What's this? 300 00:38:06,365 --> 00:38:07,395 I found it! 301 00:38:08,925 --> 00:38:10,195 I'm sure it's the spell! 302 00:38:12,805 --> 00:38:14,365 "At the beginning of the sky and land... 303 00:38:15,125 --> 00:38:18,035 there appeared three gods in the Japanese Olympus. First, Ame..." 304 00:38:20,005 --> 00:38:21,675 It's part of the Kojiki. 305 00:38:24,125 --> 00:38:25,345 Write it down! Write it down! 306 00:38:26,565 --> 00:38:27,565 I've no need to. 307 00:38:27,965 --> 00:38:30,995 I've memorised the whole of the Kojiki, Japan's ancient chronicle. 308 00:38:50,045 --> 00:38:51,155 Here we are. 309 00:39:23,725 --> 00:39:26,555 Didn't I tell you to leave? 310 00:39:28,685 --> 00:39:32,235 What are you guys doing here? Damn you! 311 00:39:33,925 --> 00:39:35,915 Watanabe! 312 00:39:42,005 --> 00:39:43,005 Freeze! 313 00:39:44,165 --> 00:39:45,165 Don't move! 314 00:39:45,325 --> 00:39:46,355 Find the spell! Quick! 315 00:39:51,125 --> 00:39:53,845 Another rock! Mr. Yabe broke it too! 316 00:39:54,205 --> 00:39:54,955 Mr. Yabe? 317 00:39:55,205 --> 00:39:56,205 Quick! 318 00:39:56,645 --> 00:39:59,635 You mean Professor Yabe? Did he bring you here? 319 00:39:59,845 --> 00:40:00,475 Hurry! 320 00:40:00,765 --> 00:40:02,835 Yeah, it's okay. 321 00:40:04,605 --> 00:40:05,155 Hey! 322 00:40:05,445 --> 00:40:06,445 Now what? 323 00:40:06,965 --> 00:40:07,875 There's a relief on it. 324 00:40:07,965 --> 00:40:09,185 What? 325 00:40:14,965 --> 00:40:16,475 Hurry! Quick! 326 00:40:16,925 --> 00:40:17,925 Stay put! 327 00:40:18,445 --> 00:40:20,955 Hurry! Make it fast! 328 00:40:34,645 --> 00:40:35,861 That was Watanabe, the janitor. 329 00:40:35,885 --> 00:40:38,141 He was just an ordinary old man when we met him the other day. 330 00:40:38,165 --> 00:40:39,235 I'd say he's crazy. 331 00:40:39,965 --> 00:40:43,235 Dammit! I hope my back gets his face quick! 332 00:40:44,125 --> 00:40:46,715 Now I know the spell to seal the stone room. 333 00:40:47,245 --> 00:40:48,915 It's another passage from the Kojiki. 334 00:40:50,205 --> 00:40:53,685 As long as my sensor shows no reaction, we're going to have to search for the old mound. 335 00:41:21,165 --> 00:41:22,235 Reiko! 336 00:41:36,205 --> 00:41:37,315 Let's go up! 337 00:42:01,365 --> 00:42:02,795 Masao! 338 00:42:03,005 --> 00:42:04,595 Masao! 339 00:42:19,165 --> 00:42:26,235 Strings of gold are swinging gently in the wind. 340 00:42:27,365 --> 00:42:34,195 They play a sweet and tender melody. 341 00:42:35,565 --> 00:42:43,565 At night I walk in the pale moonlight, 342 00:42:44,205 --> 00:42:51,965 Together with a dream, a secret dream. 343 00:43:06,485 --> 00:43:07,835 Reiko! 344 00:43:22,205 --> 00:43:25,115 Do you know me? 345 00:43:26,125 --> 00:43:29,315 I'm Masao Yabe, your classmate. 346 00:43:34,445 --> 00:43:35,925 It's all right. 347 00:43:37,005 --> 00:43:39,955 Don't worry anymore. 348 00:43:41,405 --> 00:43:45,285 I'll... save you. 349 00:44:43,805 --> 00:44:44,955 Masao! 350 00:45:08,405 --> 00:45:10,715 So... that's the way it is! 351 00:45:10,965 --> 00:45:14,235 You aren't Reiko! 352 00:45:31,325 --> 00:45:35,915 It's Kono. Kono. What's he doing here? 353 00:46:59,205 --> 00:47:02,275 Do you know the spell to open the stone room? 354 00:47:05,285 --> 00:47:06,635 Then who does know it? 355 00:47:08,645 --> 00:47:11,435 Mr. Hieda memorised it. 356 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Then you're finished. 357 00:47:15,645 --> 00:47:18,635 Kill yourself by slitting your throat. 358 00:47:33,885 --> 00:47:35,285 Watch out! 359 00:47:35,845 --> 00:47:37,635 Masao! 360 00:47:56,805 --> 00:47:57,915 Mr. Hieda... 361 00:47:58,045 --> 00:47:59,395 Let's find the old mound first! 362 00:48:28,365 --> 00:48:30,515 A dead end! 363 00:48:30,725 --> 00:48:32,595 Let's do as before! 364 00:48:51,565 --> 00:48:52,635 Oops! 365 00:49:06,965 --> 00:49:09,355 Tell me the spell! 366 00:49:31,125 --> 00:49:32,155 I got it! 367 00:49:43,565 --> 00:49:45,115 No! Don't Shoot! 368 00:49:45,205 --> 00:49:45,835 Get out! 369 00:49:45,925 --> 00:49:47,245 Stop! Don't shoot! 370 00:49:48,685 --> 00:49:49,685 Don't try to stop me! 371 00:50:00,725 --> 00:50:01,725 Step aside! 372 00:50:02,045 --> 00:50:02,595 Don't! 373 00:50:02,685 --> 00:50:03,685 Shut up! 374 00:51:09,565 --> 00:51:13,555 Hiruko wants to use the spell to open the stone room. 375 00:51:15,325 --> 00:51:17,965 So all the goblins in it can rush out? 376 00:51:19,765 --> 00:51:22,275 That'll be terrible. 377 00:51:34,085 --> 00:51:35,085 Does it hurt? 378 00:51:43,805 --> 00:51:45,875 Sixty years ago... 379 00:51:47,645 --> 00:51:52,315 a fire struck this school. The cause remained a mystery. 380 00:51:55,245 --> 00:51:57,035 At that time... 381 00:51:59,205 --> 00:52:01,925 I saw the same thing as you have. 382 00:52:07,485 --> 00:52:10,155 I was just a five-year-old kid then. 383 00:52:12,325 --> 00:52:16,105 And I was wandering near the fire. 384 00:52:18,205 --> 00:52:26,205 Then... I saw something terrible. 385 00:52:37,165 --> 00:52:44,315 In the fire I saw a strange boy with three horns standing there. 386 00:52:46,445 --> 00:52:49,675 He was yelling, but I couldn't catch what he was saying. 387 00:52:52,805 --> 00:52:53,805 Then I saw his back. 388 00:52:55,045 --> 00:52:56,395 Filled with smiling faces. 389 00:53:05,405 --> 00:53:10,425 The fire went out, as if to grant the boy's wish. 390 00:53:11,685 --> 00:53:14,405 But... the awful thing was, 391 00:53:15,685 --> 00:53:19,115 the piled burned corpses had no heads. 392 00:53:22,405 --> 00:53:29,475 Decades later, the man - the boy - died. 393 00:53:30,765 --> 00:53:36,995 Before he died, he asked me to guard two places in this school. 394 00:53:39,805 --> 00:53:42,445 "Never let such a horrible incident occur again... 395 00:53:43,685 --> 00:53:46,755 Let us erase it from everyone's memory." 396 00:53:49,285 --> 00:53:52,675 That was his wish. He was crying at the time. 397 00:53:57,445 --> 00:54:00,675 You sure look like him... 398 00:54:02,645 --> 00:54:07,395 the late Tatsuhiko Yabe. 399 00:54:10,565 --> 00:54:16,035 You're a dead ringer. 400 00:54:17,365 --> 00:54:18,725 And Professor Yabe, his own son... 401 00:54:19,245 --> 00:54:21,635 didn't know anything about it and opened the door. 402 00:54:24,165 --> 00:54:25,995 What a dreadful fate! 403 00:54:55,245 --> 00:54:59,715 I'm sure the crown Yabe took... 404 00:55:00,845 --> 00:55:03,915 was the one your grandfather was wearing. 405 00:55:07,725 --> 00:55:11,475 If Yabe was attacked in the stone room... 406 00:55:12,805 --> 00:55:14,235 the crown may still be there. 407 00:55:14,885 --> 00:55:19,315 You... you have to protect Masao, all right? 408 00:55:27,085 --> 00:55:30,475 The faces in the moles on his back may be a good omen. 409 00:55:38,805 --> 00:55:39,515 It's dangerous. 410 00:55:39,685 --> 00:55:40,685 Better stay put. 411 00:55:45,125 --> 00:55:49,235 I'd like to do one of two things. 412 00:55:51,365 --> 00:55:52,875 Either... 413 00:55:53,845 --> 00:55:56,305 I'd like to shoot you guys in the head. 414 00:55:59,885 --> 00:56:01,365 Or... 415 00:56:03,525 --> 00:56:05,635 myself. 416 00:56:16,565 --> 00:56:17,635 Which is better? 417 00:56:22,525 --> 00:56:24,115 I was only kidding. 418 00:56:24,645 --> 00:56:26,235 I'll go and take a leak. 419 00:56:27,765 --> 00:56:28,795 But it's risky! 420 00:56:30,085 --> 00:56:31,275 I have this. 421 00:56:36,485 --> 00:56:37,965 Mr. Watanabe! 422 00:57:18,525 --> 00:57:19,745 Mr. Hieda... 423 00:57:24,965 --> 00:57:30,835 Mr. Hieda, did you like my Aunt Akane when she was smiling? 424 00:57:48,125 --> 00:57:49,235 Of course. 425 00:57:55,125 --> 00:57:56,525 I know what she did: 426 00:57:58,645 --> 00:58:03,395 Actually she followed you to the excavation site on her own, yes? 427 00:58:10,885 --> 00:58:13,605 I can imagine how happy she was. 428 00:58:14,565 --> 00:58:16,165 She probably thought she was on a picnic. 429 00:58:19,485 --> 00:58:20,995 She was stupid. 430 00:58:24,765 --> 00:58:29,275 If only I had another chance... 431 00:58:31,445 --> 00:58:33,635 I never would have let her come. 432 00:58:39,805 --> 00:58:42,315 I doubt it. You would have taken her 433 00:58:43,085 --> 00:58:45,515 if you saw her smiling prettily. 434 00:58:50,845 --> 00:58:56,715 Akane smiled for me again just before she died in hospital. 435 00:58:57,485 --> 00:59:05,485 She said for me to continue doing what I liked. 436 00:59:08,645 --> 00:59:10,125 She looked so pretty. 437 00:59:12,765 --> 00:59:16,725 Really, I wish I could have died in her place. 438 00:59:29,765 --> 00:59:31,995 I envy you, Mr. Hieda. 439 00:59:33,805 --> 00:59:37,875 At least you were able to live with her... 440 00:59:39,965 --> 00:59:41,365 As for me... 441 00:59:46,645 --> 00:59:49,315 I couldn't even talk to Reiko though I loved her. 442 01:00:10,965 --> 01:00:12,155 What's wrong? 443 01:00:15,245 --> 01:00:16,245 What's wrong? 444 01:00:29,365 --> 01:00:31,755 Come here! Hey, come! Come here! 445 01:01:08,965 --> 01:01:13,005 The school is standing on the old mound. 446 01:01:14,285 --> 01:01:16,315 And we've been chattering away... 447 01:01:17,005 --> 01:01:19,195 right on top of the entombed Hirukos! 448 01:01:23,165 --> 01:01:27,595 But... it's so big... 449 01:01:28,325 --> 01:01:31,315 we'll never live long enough to find the stone room. 450 01:01:33,085 --> 01:01:34,085 We'll find it. 451 01:01:36,925 --> 01:01:38,635 That phoenix is called Sujaku. 452 01:01:39,285 --> 01:01:41,435 It's a deity to guard the south side of the old mound. 453 01:01:42,925 --> 01:01:46,075 It's standing at this spot under the rhombus. 454 01:01:46,445 --> 01:01:48,715 And your house is... here. 455 01:01:49,645 --> 01:01:52,755 You have a strange stone image in your garden, right? 456 01:01:53,565 --> 01:01:54,595 It's called Genbu. 457 01:01:54,805 --> 01:01:56,315 It's a deity to protect the north. 458 01:01:56,685 --> 01:02:00,075 Taking into consideration the long line connecting the deities... 459 01:02:00,525 --> 01:02:02,485 I can pretty well judge the size of the old mound. 460 01:02:03,005 --> 01:02:05,725 The place Mr. Watanabe was guarding... is.... 461 01:02:05,805 --> 01:02:06,805 here. 462 01:02:07,045 --> 01:02:08,755 And the second place... is here. 463 01:02:09,445 --> 01:02:11,181 The inscriptions on the rock which we could barely see... 464 01:02:11,205 --> 01:02:12,875 were Seiryu and Byakko... 465 01:02:13,245 --> 01:02:15,965 deities to guard the east and west. 466 01:02:16,805 --> 01:02:18,075 The line between them... 467 01:02:18,885 --> 01:02:20,755 and the one I just mentioned... 468 01:02:23,485 --> 01:02:26,235 intersect at the concentric circles. 469 01:02:27,925 --> 01:02:30,755 Masao, where does the point at which they cross fall? 470 01:02:38,325 --> 01:02:42,555 The tool shed in the back garden! 471 01:03:21,645 --> 01:03:23,155 A tunnel, huh? 472 01:03:24,725 --> 01:03:26,875 This tunnel will lead us to the stone room. 473 01:04:04,165 --> 01:04:05,955 Ah ha! So this is the stone room. 474 01:04:08,165 --> 01:04:10,115 We've found it at last! 475 01:04:14,725 --> 01:04:16,155 There's no coffin. 476 01:04:16,845 --> 01:04:19,795 So it's obviously not a tomb. 477 01:04:31,885 --> 01:04:34,835 They're alike. There's no mistake. 478 01:04:38,725 --> 01:04:39,725 What's up? 479 01:04:45,565 --> 01:04:47,315 This is my dad's! 480 01:04:50,405 --> 01:04:53,395 That means Mr. Yabe's behind that door. 481 01:04:56,725 --> 01:05:00,315 Well then, why don't we just go through the door? 482 01:05:03,565 --> 01:05:07,755 But what if Hiruko comes again? 483 01:05:09,885 --> 01:05:13,315 My guess is that Mr. Yabe took the crown inside. 484 01:05:14,165 --> 01:05:17,515 Without the crown, it'll be rather hard to shut in Hiruko. 485 01:05:29,005 --> 01:05:31,275 So, we're in the same boat, eh? 486 01:05:32,565 --> 01:05:33,915 I'll use this. 487 01:05:45,205 --> 01:05:47,795 "At the beginning of the sky and land... 488 01:05:48,045 --> 01:05:51,035 there appeared three gods in the Japanese Olympus. 489 01:05:52,165 --> 01:05:53,955 First, Ame-no-minaka-nushi. 490 01:05:57,205 --> 01:06:00,555 Then, Takami-musubi. 491 01:06:00,805 --> 01:06:03,445 Next, Kami-musubi..." 492 01:06:03,765 --> 01:06:05,275 "All three gods were bachelors... 493 01:06:05,925 --> 01:06:09,805 and they soon disappeared..." 494 01:06:10,285 --> 01:06:11,555 Mr. Hieda! 495 01:06:12,245 --> 01:06:16,315 "Next, when the nation was still young... 496 01:06:16,605 --> 01:06:18,635 and floating like a jellyfish..." 497 01:06:28,205 --> 01:06:30,595 "More gods appeared... 498 01:06:31,005 --> 01:06:33,115 Their names were Kuni-no-tokotachi... 499 01:06:33,445 --> 01:06:36,795 and Toyokumo-no..." 500 01:06:40,045 --> 01:06:42,555 "The next one died when... 501 01:06:43,845 --> 01:06:45,595 he was still very young... 502 01:06:49,165 --> 01:06:52,515 Then Izangi appeared... 503 01:06:52,805 --> 01:06:56,235 followed by his wife Izanami..." 504 01:07:18,685 --> 01:07:20,755 It opened. 505 01:08:18,445 --> 01:08:19,635 What is this place? 506 01:08:39,885 --> 01:08:41,155 Switch off the light. 507 01:09:30,125 --> 01:09:31,445 Hirukos! 508 01:09:32,525 --> 01:09:34,515 Many of them! 509 01:09:56,565 --> 01:09:58,915 That's the pond at the school! 510 01:10:04,245 --> 01:10:05,755 That's the one! 511 01:10:06,765 --> 01:10:10,995 Maybe that Hiruko's been looking... 512 01:10:11,125 --> 01:10:13,715 up at the pond for a long time. 513 01:10:47,445 --> 01:10:48,715 It's the Kojiki. 514 01:10:50,245 --> 01:10:52,765 It's the part that forms the spell to close the stone room door. 515 01:10:55,325 --> 01:10:58,195 This is the crown your father brought. 516 01:10:59,125 --> 01:11:01,315 But... it doesn't have any horns. 517 01:11:06,605 --> 01:11:09,715 Oh, it's not the one Watanabe talked about. 518 01:11:11,845 --> 01:11:14,405 Masao... 519 01:11:20,245 --> 01:11:21,755 Dad... 520 01:11:26,325 --> 01:11:27,395 Dad... 521 01:11:27,805 --> 01:11:29,075 Mr. Yabe! 522 01:11:30,485 --> 01:11:38,485 Oh... Hieda? 523 01:11:46,285 --> 01:11:47,395 Tsukishima... 524 01:11:49,485 --> 01:11:51,315 Reiko -what happened to her? 525 01:11:55,045 --> 01:11:56,795 I see. 526 01:11:58,805 --> 01:12:02,915 I thought that at least she'd make it. 527 01:12:05,285 --> 01:12:07,925 What a thing I've done! 528 01:12:15,765 --> 01:12:17,475 I'm finished. 529 01:12:19,765 --> 01:12:22,515 Everything's getting fuzzy. 530 01:12:24,845 --> 01:12:27,405 I feel comfortable. 531 01:12:31,965 --> 01:12:33,515 Leave quickly! 532 01:12:35,565 --> 01:12:36,755 It's dangerous here. 533 01:12:38,605 --> 01:12:40,115 Or... don't blame me... 534 01:12:40,805 --> 01:12:42,715 for whatever happens to you. 535 01:12:46,005 --> 01:12:47,715 Masao, let's go. 536 01:12:48,645 --> 01:12:49,755 Dad... 537 01:12:49,925 --> 01:12:51,555 Goodbye, Mr. Yabe. 538 01:12:51,685 --> 01:12:54,405 Hurry! Leave! 539 01:12:56,765 --> 01:12:57,765 Masao! 540 01:13:01,485 --> 01:13:02,485 Dad! 541 01:13:05,405 --> 01:13:06,405 Dad... 542 01:13:07,885 --> 01:13:09,315 Hurry! Move! 543 01:13:14,645 --> 01:13:17,675 Don't make light of Akane! 544 01:14:04,485 --> 01:14:05,485 Masao! 545 01:14:05,725 --> 01:14:09,315 Masao! Hurry! Quick! 546 01:14:12,805 --> 01:14:14,075 Hurry! 547 01:15:17,925 --> 01:15:18,995 Masao! 548 01:15:19,405 --> 01:15:21,315 Run! 549 01:15:22,285 --> 01:15:23,475 Kono! 550 01:15:24,805 --> 01:15:26,235 "When the god Izanagi fled... 551 01:15:26,725 --> 01:15:28,595 from the land of the dead..." 552 01:15:29,325 --> 01:15:31,475 Run! Quick! 553 01:15:31,965 --> 01:15:32,965 Scram! 554 01:15:33,765 --> 01:15:35,915 "... his wife Izanami..." 555 01:15:37,365 --> 01:15:38,845 Thanks, everyone! 556 01:15:39,125 --> 01:15:42,835 "... sent infernal witches to pursue him..." 557 01:15:46,365 --> 01:15:49,235 "The god took three peaches growing on a nearby slope... 558 01:15:49,325 --> 01:15:51,315 and tossed them so to send the witches away." 559 01:16:06,005 --> 01:16:07,225 Everyone! 560 01:16:08,805 --> 01:16:12,235 Let's erase the concentric circles quickly. 561 01:16:21,645 --> 01:16:22,795 Stay put! 562 01:16:27,725 --> 01:16:29,875 Mr. Hieda! 563 01:16:42,365 --> 01:16:44,155 Hey, don't move. 564 01:16:45,805 --> 01:16:48,235 Please don't move. 565 01:16:52,765 --> 01:16:55,115 Don't move. Keep perfectly still. 566 01:17:22,365 --> 01:17:26,075 Let me die in her place! Please! 567 01:17:26,165 --> 01:17:27,485 Open the door! 568 01:17:27,725 --> 01:17:29,155 Kill all who oppose us! 569 01:17:34,805 --> 01:17:36,675 "At the beginning of the sky and land... 570 01:17:37,765 --> 01:17:40,715 there appeared three gods in the Japanese Olympus. 571 01:17:41,685 --> 01:17:44,035 First, Ame-no-minaka-nushi..." 572 01:17:45,325 --> 01:17:48,755 "... Then, Takami-musubi. Next, Kami-musubi..." 573 01:17:57,965 --> 01:18:00,715 He was yelling, but I could catch what he was saying. 574 01:18:04,325 --> 01:18:09,115 "When the god Izanagi fled from the land of the dead..." 575 01:18:09,565 --> 01:18:15,435 "... his wife Izanami sent infernal witches..." 576 01:18:17,445 --> 01:18:19,435 "... to pursue him." 577 01:18:28,605 --> 01:18:31,875 "When he reached the Sakamoto Hell Slope... 578 01:18:32,525 --> 01:18:37,395 The god took three peaches and tossed them so as... 579 01:18:38,965 --> 01:18:40,395 ...to send... 580 01:18:43,125 --> 01:18:45,035 ...the witches away." 581 01:18:50,085 --> 01:18:52,315 "Then he blocked the Hell Slope... 582 01:18:52,605 --> 01:18:55,325 with a huge rock... 583 01:18:56,005 --> 01:18:57,795 and he and his wife conversed... 584 01:18:57,965 --> 01:19:01,635 with the huge rock between them." 585 01:22:40,365 --> 01:22:41,715 Reiko... 586 01:24:18,245 --> 01:24:22,075 I'm confident my theory was right. 587 01:24:23,165 --> 01:24:28,635 But I can't submit Hiruko to the academy as evidence. 588 01:24:30,765 --> 01:24:32,715 That place is forbidden. 589 01:24:33,045 --> 01:24:34,955 We must never open it again. 590 01:24:37,605 --> 01:24:43,235 From now on, I'll guard the old mound. 591 01:24:46,165 --> 01:24:46,955 Bye. 592 01:24:47,125 --> 01:24:48,125 Bye. 593 01:24:51,005 --> 01:24:56,025 Next time I think I'll look for a good goblin. 594 01:24:56,525 --> 01:24:59,085 I'll use some nice music for the sensor. 595 01:25:01,565 --> 01:25:03,275 If you try, you'll find one... 596 01:25:04,285 --> 01:25:05,505 absolutely. 597 01:25:07,205 --> 01:25:08,635 "Absolutely," huh? 598 01:26:25,125 --> 01:26:28,075 The players... 599 01:26:29,045 --> 01:26:30,265 Kenji Sawada 600 01:26:31,205 --> 01:26:32,425 Masaki Kudo 601 01:26:32,845 --> 01:26:35,915 Tomoh Sano Yasuaki Tsukahara Daisuke Yamashita 602 01:26:36,685 --> 01:26:37,905 Ken Mitsuishi 603 01:26:38,005 --> 01:26:39,635 Hogo Cho 604 01:26:39,725 --> 01:26:40,725 Kimiko Amari 605 01:26:41,605 --> 01:26:43,635 Ryosuke Ofani Masato lnose Yasumasa Hayashi 606 01:26:44,485 --> 01:26:45,705 Imari Tsuji Yumi Mitsutani 607 01:26:46,325 --> 01:26:48,501 Fujie Yamaguchi Nakoko Shimizu Kiyoko Shigenaga Fusako Tsunoda 608 01:26:48,525 --> 01:26:50,381 Atsuko Sato Taeko Tanaka Shin Yoshimura Midori Kano 609 01:26:50,405 --> 01:26:51,325 Mitsue Midorikawa Fumie Wada Masako Noguchi 610 01:26:51,325 --> 01:26:52,941 Gashin Nagata Motohrio Ito Tadasu Kogure Takeshi Ito 611 01:26:52,965 --> 01:26:55,165 Masanori Inoue Yoshihrio Ogino Kenji Hoashi Kazuo Tanaka 612 01:26:55,245 --> 01:26:57,035 Chika Asamoto 613 01:26:58,005 --> 01:27:00,565 Naoto Takenaka 614 01:27:01,445 --> 01:27:03,875 Hideo Murota 615 01:27:04,765 --> 01:27:06,165 Planned by Koji Tsutsumi 616 01:27:06,405 --> 01:27:06,955 Produced by Toshiaki Nakazawa 617 01:27:07,045 --> 01:27:08,675 Toshiyasu Nakamura Masamichi Higuchi 618 01:27:09,525 --> 01:27:10,581 Executive Producer Yasuhiro Hasegawa 619 01:27:10,605 --> 01:27:11,925 Producers Sadao Ochi Shin Yoneyama 620 01:27:12,405 --> 01:27:13,805 From a book by Daijiro Moroboshi 621 01:27:14,485 --> 01:27:15,805 Music by Tatsushi Umegaki 622 01:27:15,885 --> 01:27:17,395 Lighting by Kenjiro Konaka 623 01:27:18,525 --> 01:27:20,515 Art Director Satoshi Akatsuka 624 01:27:21,485 --> 01:27:23,795 Recording by Osamu Kageyama 625 01:27:23,885 --> 01:27:25,205 Edited by Yoshitami Kuroiwa 626 01:27:26,205 --> 01:27:27,795 Script Girl Naoko Tozaki 627 01:27:28,845 --> 01:27:30,635 Assistant Director Shigeru Sakurada 628 01:28:46,965 --> 01:28:53,115 Written and Directed by Shinya Tsukamoto 42478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.