Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:09,768
-Quanto tempo no hispi?
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,770
- Um minuto, chefe.
- Não cozinhe demais.
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,254
-Eu nunca faço isso, seu idiota.
4
00:00:13,289 --> 00:00:14,462
Não, chefe.
5
00:00:14,497 --> 00:00:16,464
-Lenny, onde está a minha compota?
6
00:00:16,499 --> 00:00:19,088
- Pronto, chefe!
- Então vamos comer o porquinho.
7
00:00:26,543 --> 00:00:28,269
Costas!
8
00:00:39,832 --> 00:00:42,352
-Os convidados estão a ficar inquietos,
Daryl.
9
00:00:42,387 --> 00:00:45,424
-Está a servir agora.
Preciso de 10 minutos.
10
00:00:45,459 --> 00:00:46,667
Gail!
11
00:00:49,739 --> 00:00:51,430
Lenny, vamos começar
a servir os lados.
12
00:00:51,465 --> 00:00:53,122
-Sim, chefe.
13
00:01:10,553 --> 00:01:14,246
-Ah, já chega de falar do Rodney
e a vida sexual atrevida do Bill.
14
00:01:14,281 --> 00:01:15,696
Já ouviste esta?
15
00:01:15,730 --> 00:01:18,388
Então este gajo cego
entra num bar
16
00:01:18,423 --> 00:01:19,769
e senta-se e diz,
17
00:01:19,803 --> 00:01:22,358
"Alguém gostaria de ouvir
algumas piadas de loiras?"
18
00:01:22,392 --> 00:01:25,602
A empregada de mesa diz: "Eu sou loira,
a minha colega de trabalho é loira,
19
00:01:25,637 --> 00:01:28,571
e a senhora que acabou de
sentou-se ao seu lado é loira.
20
00:01:28,605 --> 00:01:30,918
Tens a certeza que ainda queres
queres contar essas piadas?"
21
00:01:30,952 --> 00:01:34,370
O cego pensa no assunto
e diz: "Acho que não.
22
00:01:34,404 --> 00:01:36,751
Não quero ter de me
explicar-me três vezes".
23
00:01:38,788 --> 00:01:40,755
Oh!
24
00:01:40,790 --> 00:01:43,793
Sem intenção de ofender, Maria,
apenas um pouco de diversão.
25
00:01:43,827 --> 00:01:46,968
-Ah, tu pensas que eu sou uma loira natural
loira natural, pobre homem doce.
26
00:01:47,003 --> 00:01:49,592
Ohh!
27
00:01:49,626 --> 00:01:51,283
-O prato principal
está quase pronto.
28
00:01:51,318 --> 00:01:53,630
Que tal uma rodada de shots
enquanto esperam?
29
00:01:53,665 --> 00:01:56,771
-Eu não vos disse?
O melhor restaurante de Dublin.
30
00:01:58,635 --> 00:02:00,948
Certo, quem é que consegue perceber isso?
31
00:02:00,982 --> 00:02:03,261
Ah, vamos lá!
32
00:02:03,295 --> 00:02:05,435
É a tua vez, Sean. Uma anedota!
33
00:02:05,470 --> 00:02:07,610
-Outra ronda, Harry.
34
00:02:07,644 --> 00:02:09,508
-Rodada de tiros a sair.
35
00:02:21,486 --> 00:02:23,626
-Com licença, cavalheiros.
36
00:02:23,660 --> 00:02:25,697
Preciso de mijar.
37
00:02:29,735 --> 00:02:31,599
-Eu já ouvi essa piada
umas quatro vezes.
38
00:02:36,984 --> 00:02:38,951
-Bom.
39
00:02:38,986 --> 00:02:40,263
Tamsin?
40
00:02:40,298 --> 00:02:42,162
Diz à Maria que preciso dela.
41
00:02:46,821 --> 00:02:48,789
Ok, serviço, 60 segundos, sim?
42
00:02:48,823 --> 00:02:50,446
- Sim, chefe!
- Sim, chefe!
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,172
-Bom, sirva.
44
00:02:59,834 --> 00:03:01,388
-Maria?
45
00:03:01,422 --> 00:03:03,010
Estás aqui?
46
00:03:06,634 --> 00:03:08,567
-E, Lenny, lá fora,
sorri, está bem?
47
00:03:08,602 --> 00:03:10,673
Gail, sorri.
O Ian é um velho amigo.
48
00:03:28,622 --> 00:03:29,761
-Tamsin!
49
00:03:29,795 --> 00:03:31,487
-Er, não a consigo encontrar.
50
00:03:31,521 --> 00:03:34,490
-Jesus Cristo!
Ela agora escolhe vaguear por aí?
51
00:03:36,423 --> 00:03:38,735
Que se lixe. Vamos lá!
52
00:03:45,673 --> 00:03:47,848
Sim! Sim!
53
00:03:51,300 --> 00:03:52,991
-Por amor de Deus, Gail!
54
00:03:57,754 --> 00:03:59,549
-Ah!
55
00:03:59,584 --> 00:04:01,551
Deixem-me assegurar-vos, cavalheiros,
56
00:04:01,586 --> 00:04:03,898
isto terá valido
valeu a pena esperar,
57
00:04:03,933 --> 00:04:08,386
porque aqui o Daryl é
o melhor cozinheiro da Irlanda.
58
00:04:08,420 --> 00:04:11,285
Possivelmente até da Europa.
59
00:04:11,320 --> 00:04:12,804
Então, o que tens para nós,
Daryl?
60
00:04:12,838 --> 00:04:14,633
-Como solicitado, cavalheiros...
61
00:04:50,842 --> 00:04:54,501
Eu sei quem matou a minha Maria,
e quero que o provem.
62
00:04:55,674 --> 00:04:57,469
Jeff Thomson.
63
00:04:57,504 --> 00:04:59,471
Ele costumava ser
meu parceiro de negócios.
64
00:04:59,506 --> 00:05:02,785
Abrimos o Al Vesuvio juntos.
Na altura chamava-se Original.
65
00:05:02,819 --> 00:05:05,443
-E presumo que as coisas
não acabaram bem?
66
00:05:05,477 --> 00:05:08,687
-Ele e a Maria
estiveram juntos primeiro.
67
00:05:09,654 --> 00:05:11,966
Não foi culpa de ninguém,
mas quando eu e a Maria descobrimos
68
00:05:12,001 --> 00:05:15,004
que sentíamos algo um pelo outro,
tornou-se muito estranho,
69
00:05:15,038 --> 00:05:18,732
então eu fiz a coisa decente
e comprei o Jeff.
70
00:05:18,766 --> 00:05:20,492
-Bem, não ter um caso
71
00:05:20,527 --> 00:05:22,391
com a namorada do teu parceiro de negócios
namorada
72
00:05:22,425 --> 00:05:24,634
pode ser considerado
a coisa decente.
73
00:05:24,669 --> 00:05:27,810
-Bem, o coração quer
o que o coração quer, certo?
74
00:05:27,844 --> 00:05:30,571
A maioria das pessoas pegaria no dinheiro
e começava de novo,
75
00:05:30,606 --> 00:05:32,332
mas o Jeff sempre foi um...
76
00:05:33,781 --> 00:05:36,474
Comprou o restaurante
do outro lado da rua,
77
00:05:36,508 --> 00:05:38,924
chamou-lhe The New Original.
78
00:05:38,959 --> 00:05:40,788
Que cabrão triste!
79
00:05:40,823 --> 00:05:42,790
-E já contaste aos
os guardas sobre ele?
80
00:05:42,825 --> 00:05:45,137
-Claro, mas eles dizem
que ele estava na sua cozinha
81
00:05:45,172 --> 00:05:47,174
rodeado por uma dúzia de testemunhas
na altura.
82
00:05:47,208 --> 00:05:50,453
Mas estou a dizer-vos, a única
pessoa que quereria matar a Maria
83
00:05:50,488 --> 00:05:52,144
e destruir-me é o Jeff.
84
00:05:52,179 --> 00:05:54,388
-Bem, como é que ele poderia se estivesse
rodeado de pessoas
85
00:05:54,423 --> 00:05:55,631
na altura da morte da Maria?
86
00:05:55,665 --> 00:05:58,150
-Não sei,
mas sei que ele o fez.
87
00:05:58,185 --> 00:06:00,187
E eu não confio naqueles guardas.
88
00:06:00,221 --> 00:06:02,189
O que está no comando,
DI Boyle...
89
00:06:02,223 --> 00:06:04,571
sabes que ela é vegetariana?
90
00:06:09,679 --> 00:06:11,163
-Este é um bom momento.
91
00:06:11,198 --> 00:06:14,477
Vou precisar de todo o dinheiro
que conseguir para este advogado.
92
00:06:14,512 --> 00:06:16,006
Tenho uma reunião no final
da semana.
93
00:06:16,030 --> 00:06:17,687
Ainda estás de acordo em vir connosco?
94
00:06:17,722 --> 00:06:19,655
-Sim, claro
Eu vou convosco.
95
00:06:19,689 --> 00:06:22,451
Mas não achas que há
uma forma mais amigável para ti
96
00:06:22,485 --> 00:06:24,591
de resolver isto
com a tua mãe?
97
00:06:24,625 --> 00:06:26,627
Ela está a tentar tirar-nos a
Libby para longe de nós.
98
00:06:26,662 --> 00:06:28,629
Eu farei tudo o que puder
para proteger a minha família.
99
00:06:28,664 --> 00:06:30,804
-Bem, ela também é a tua família,
Fergus,
100
00:06:30,838 --> 00:06:31,977
quer gostes ou não.
101
00:06:32,012 --> 00:06:33,979
-Bem, eu não gosto.
102
00:06:34,014 --> 00:06:35,981
-O que é que procura exatamente
procura?
103
00:06:36,016 --> 00:06:38,812
Os guardas já procuraram.
Ela não foi morta aqui.
104
00:06:38,846 --> 00:06:41,435
-Só estamos a tentar perceber
uma ideia de quem era a Maria.
105
00:06:41,470 --> 00:06:42,964
-Os guardas não sabem
onde é que ela foi morta?
106
00:06:42,988 --> 00:06:44,473
-Nem uma pista.
107
00:06:44,507 --> 00:06:45,991
Dizem que não faz sentido.
108
00:06:46,026 --> 00:06:47,855
Teria havido um monte de...
109
00:06:47,890 --> 00:06:49,685
muito sangue.
110
00:06:49,719 --> 00:06:50,893
-Mm.
111
00:06:54,206 --> 00:06:57,175
Mm, isso é curioso.
112
00:06:57,209 --> 00:06:58,970
Maria gosta de história?
113
00:06:59,004 --> 00:07:00,523
-Não, sobretudo chick-lit.
114
00:07:00,558 --> 00:07:03,181
-Oh, bem, este é um relato bastante seco,
e sério
115
00:07:03,215 --> 00:07:05,666
dos mineiros de Dublin
nos anos 1900.
116
00:07:05,701 --> 00:07:07,012
-Então...?
117
00:07:07,047 --> 00:07:08,980
-Bem, um livro invulgar
para qualquer pessoa ter.
118
00:07:10,844 --> 00:07:12,604
-Essa é a minha equipa.
119
00:07:12,639 --> 00:07:14,848
Eu disse-lhes para responderem
todas as vossas perguntas.
120
00:07:17,298 --> 00:07:19,818
-Eu trabalhei aqui quando era o
Daryl e Jeff.
121
00:07:19,853 --> 00:07:22,821
O Daryl acha que o Jeff pode
ter algo a ver com isso.
122
00:07:22,856 --> 00:07:25,168
- O que é que tu achas?
- Não sei.
123
00:07:25,203 --> 00:07:29,172
Quero dizer, é mental, cortar
a cabeça dela assim.
124
00:07:29,207 --> 00:07:31,796
O Jeff estava loucamente apaixonado por ela.
125
00:07:31,830 --> 00:07:36,007
Acho que o destruiu quando ele
descobriu sobre ela e Daryl.
126
00:07:36,041 --> 00:07:39,493
Não é o meu lugar
julgar, mas...
127
00:07:39,528 --> 00:07:42,082
o que eles fizeram ao Jeff
foi um pouco fora de ordem.
128
00:07:43,946 --> 00:07:46,742
-Fale-nos sobre a Maria.
De onde é que ela era?
129
00:07:46,776 --> 00:07:48,813
-Erm, não sei.
130
00:07:48,847 --> 00:07:52,161
Erm, Sylvania, Eslováquia, talvez?
131
00:07:52,195 --> 00:07:53,645
Um dos sítios Slo.
132
00:07:53,680 --> 00:07:56,165
Qual deles tem porcos?
133
00:07:56,199 --> 00:07:58,339
-Acho que os dois, porquê?
134
00:07:58,374 --> 00:08:02,274
-A família dela era criadora de porcos.
Ela contou-me isso uma vez.
135
00:08:02,309 --> 00:08:05,519
-Mas não tens a certeza
onde exatamente?
136
00:08:05,554 --> 00:08:07,003
-Ela não era irlandesa?
137
00:08:07,038 --> 00:08:08,315
Parecia irlandesa.
138
00:08:08,349 --> 00:08:11,629
-Maria Pavlena,
não é um nome muito irlandês.
139
00:08:11,663 --> 00:08:13,641
-Tu e eu não parecemos
muito irlandeses para muita gente,
140
00:08:13,665 --> 00:08:15,287
mas somos, não somos?
141
00:08:15,322 --> 00:08:16,668
-Boa observação.
142
00:08:16,703 --> 00:08:18,601
-O que é que te lembras
desse dia?
143
00:08:20,085 --> 00:08:21,846
Estava tão ocupado
como o buraco do cu de Satanás.
144
00:08:21,880 --> 00:08:24,331
Não me afastei
da minha estação durante toda a manhã.
145
00:08:24,365 --> 00:08:27,645
Só tinha seis coberturas,
mas também tinha uma equipa reduzida
146
00:08:27,679 --> 00:08:30,302
porque a Maria gostava de poupar dinheiro
onde podia.
147
00:08:30,337 --> 00:08:32,926
-Maria escolheu a equipa, não Daryl?
148
00:08:32,960 --> 00:08:35,376
-O Daryl queria mais um
um par de cozinheiros,
149
00:08:35,411 --> 00:08:38,656
mas a Maria era
mais experiente em negócios.
150
00:08:38,690 --> 00:08:40,174
Persuadiu-o.
151
00:08:40,209 --> 00:08:42,591
Ela era, er, boa nisso.
152
00:08:42,625 --> 00:08:43,695
-Mm.
153
00:08:45,628 --> 00:08:48,044
-Vocês são mesmo detectives
privados?
154
00:08:48,079 --> 00:08:49,667
-Sim.
155
00:08:49,701 --> 00:08:52,773
-Nunca conheci um detetive
detetive privado.
156
00:08:52,808 --> 00:08:55,362
A não ser que tenha conhecido e
não me tenha apercebido.
157
00:08:55,396 --> 00:08:57,675
Quero dizer, há uma escola perto de mim,
158
00:08:57,709 --> 00:09:01,023
se fores alguma coisa para passar
Eu poderia estar cercado por eles.
159
00:09:02,196 --> 00:09:03,922
-Nesse dia, Sr. Benedict?
160
00:09:03,957 --> 00:09:05,683
-Por favor, chame-me Harry.
161
00:09:05,717 --> 00:09:10,273
Eu sou o Harry, tu és o Harry,
isso pode tornar-se confuso.
162
00:09:10,308 --> 00:09:13,173
Deixa-me pensar, hum, eu acordei
por volta das 8:00,
163
00:09:13,207 --> 00:09:15,969
Tomei uma chávena de café,
164
00:09:16,003 --> 00:09:19,593
Comi, err, duas fatias
de torradas com compota...
165
00:09:19,628 --> 00:09:22,976
Mais sobre o almoço
e não do dia inteiro,
166
00:09:23,010 --> 00:09:24,667
se não te importas.
167
00:09:24,702 --> 00:09:27,049
-Oh, claro que não, não me importo
me importo, tenho todo o gosto em ajudar...
168
00:09:27,083 --> 00:09:28,326
querida.
169
00:09:28,360 --> 00:09:29,810
-Dá-me licença?
170
00:09:29,845 --> 00:09:33,883
-Não era torrada e geleia,
era mel.
171
00:09:33,918 --> 00:09:35,195
Ou era marmelada?
172
00:09:35,229 --> 00:09:36,990
-Não tenho a certeza de como
isso é relevante
173
00:09:37,024 --> 00:09:38,370
para o que aconteceu à Maria, por isso...
174
00:09:38,405 --> 00:09:42,651
-Sim, bem visto, a não ser que tenha sido,
175
00:09:42,685 --> 00:09:45,654
a teoria do caos
e tudo isso, sim?
176
00:09:45,688 --> 00:09:47,932
Sabes, a borboleta bate
as suas asas em Dublin,
177
00:09:47,966 --> 00:09:49,278
há um terramoto no Japão.
178
00:09:49,312 --> 00:09:53,178
Então, talvez num tipo
de um nível cósmico,
179
00:09:53,213 --> 00:10:00,807
a minha decisão de ter mel
tenha contribuído para isso, mm?
180
00:10:00,841 --> 00:10:04,811
-Fui à procura dela
mas ela não estava lá.
181
00:10:04,845 --> 00:10:09,194
Mas o Sr. Croft estava, e ele
fez-me sentir desconfortável,
182
00:10:09,229 --> 00:10:10,955
por isso saí de lá.
183
00:10:10,989 --> 00:10:12,473
-Desconfortável?
Como?
184
00:10:12,508 --> 00:10:19,895
-Ele estava a bloquear o meu caminho,
ele é um bocado viscoso.
185
00:10:19,929 --> 00:10:21,379
-Há uma saída pelas traseiras?
186
00:10:21,413 --> 00:10:23,657
-Só pela cozinha.
187
00:10:23,692 --> 00:10:27,661
-Então, só para ficar claro,
as únicas maneiras de entrar e sair
188
00:10:27,696 --> 00:10:30,664
do restaurante
são pela frente até aqui,
189
00:10:30,699 --> 00:10:33,771
que está cheio de gente
ou pelas traseiras
190
00:10:33,805 --> 00:10:37,775
para a cozinha,
que também está cheia de gente.
191
00:10:37,809 --> 00:10:39,190
-Sim.
192
00:10:39,224 --> 00:10:42,055
-Obrigado, Tamsin,
foi muito prestável.
193
00:10:46,507 --> 00:10:49,821
Então, se só há duas maneiras
para entrar ou sair,
194
00:10:49,856 --> 00:10:52,341
como é que o assassino entrou
sem ser visto?
195
00:10:52,375 --> 00:10:54,792
-A explicação mais óbvia
é que eles não entraram,
196
00:10:54,826 --> 00:10:57,208
ele ou ela já cá estava.
197
00:10:57,242 --> 00:10:59,866
Mas isso levanta
outra questão.
198
00:10:59,900 --> 00:11:02,731
- O que é que aconteceu ao corpo da Maria?
- O que é que aconteceu ao corpo da Maria?
199
00:11:06,010 --> 00:11:10,014
-Acho que precisamos de ter uma conversa
com o chefe Jeff, não achas?
200
00:11:32,243 --> 00:11:36,523
-Pretensioso de merda!
201
00:11:36,557 --> 00:11:40,803
Assim que eu sair ele muda
o nome para Al Vesuvio,
202
00:11:40,838 --> 00:11:44,531
O Daryl é tão italiano
como uma caneca de Guinness.
203
00:11:44,565 --> 00:11:47,051
Ele vem do dinheiro, estão a ver,
ele nunca teve que lutar.
204
00:11:47,085 --> 00:11:48,466
Aquele restaurante
era o meu ganha-pão,
205
00:11:48,500 --> 00:11:49,985
era o meu tudo!
206
00:11:50,019 --> 00:11:51,514
Houve um momento ali,
há uns meses atrás,
207
00:11:51,538 --> 00:11:58,372
onde eu tinha tudo,
a rapariga dos meus sonhos,
208
00:11:58,407 --> 00:12:02,204
o restaurante dos meus sonhos,
209
00:12:02,238 --> 00:12:08,313
e depois descubro que eles estão
a foder nas minhas costas
210
00:12:08,348 --> 00:12:10,971
e está tudo acabado.
211
00:12:11,006 --> 00:12:13,215
-Consigo perceber como é que isso
te deixasse zangado.
212
00:12:13,249 --> 00:12:16,805
Zangado?
213
00:12:16,839 --> 00:12:22,189
Zangado nem sequer arranha
a superfície do que eu sou.
214
00:12:22,224 --> 00:12:25,848
Estou feliz por essa cabra estar morta.
215
00:12:27,574 --> 00:12:32,303
Eu só queria ter sido eu
que cortou a cabeça da puta.
216
00:12:32,337 --> 00:12:34,029
Mas não fui eu, como é que podia?
217
00:12:34,063 --> 00:12:37,204
Eu estava na minha cozinha,
rodeado pela minha equipa,
218
00:12:37,239 --> 00:12:39,793
todos eles disseram aos guardas.
219
00:12:39,828 --> 00:12:43,521
-E não saiu da
a cozinha?
220
00:12:43,555 --> 00:12:47,352
-Fui ao armazém
durante alguns minutos,
221
00:12:47,387 --> 00:12:49,976
peguei em alguns ingredientes.
222
00:12:50,010 --> 00:12:51,909
Mas e depois?
223
00:13:16,934 --> 00:13:18,867
-Ok, isso foi tudo suspeito
como o raio,
224
00:13:18,901 --> 00:13:20,879
mas mesmo que ele pudesse ter
escapado do seu restaurante,
225
00:13:20,903 --> 00:13:22,905
como é que ele entra no Daryl's
sem ser visto?
226
00:13:22,940 --> 00:13:25,563
-Não sei, mas viste
aquele olhar na cara dele?
227
00:13:25,597 --> 00:13:27,496
Era como se ele soubesse
algo que nós não sabemos.
228
00:13:27,530 --> 00:13:28,991
-Bem, a não ser que ele saiba
como se teletransportar,
229
00:13:29,015 --> 00:13:31,327
continuo a não ver
como é que ele pode ter entrado.
230
00:13:31,362 --> 00:13:32,915
-Talvez não tenha entrado.
231
00:13:32,950 --> 00:13:35,228
Talvez ele tenha contratado alguém
para a matar,
232
00:13:35,262 --> 00:13:36,505
alguém que já lá estava,
233
00:13:36,539 --> 00:13:39,335
é por isso que ele tem um olhar tão
um olhar presunçoso na sua cara.
234
00:13:48,448 --> 00:13:51,209
Eu sabia que havia algo
suspeito sobre ele.
235
00:14:06,259 --> 00:14:07,363
Vamos segui-lo.
236
00:14:42,778 --> 00:14:45,022
-Oh, ele deve ter entrado
uma destas lojas.
237
00:14:45,056 --> 00:14:46,540
-Qual delas?
238
00:14:46,575 --> 00:14:49,267
- Qual delas o quê?
- Ooo!
239
00:14:49,302 --> 00:14:52,063
-Quem é que estamos a seguir?
240
00:14:52,098 --> 00:14:53,720
-Querem explicar
porquê Jeff Thomson
241
00:14:53,754 --> 00:14:55,411
acabou de vos dar
um envelope cheio de dinheiro?
242
00:14:55,446 --> 00:14:57,034
-Não sei do que
do que está a falar.
243
00:14:57,068 --> 00:15:00,278
-Oh, pergunto-me se os Guardas
estariam interessados.
244
00:15:05,249 --> 00:15:06,491
-O que é que ele disse?
245
00:15:06,526 --> 00:15:09,563
É irlandês, significa
a minha palavra contra a tua.
246
00:15:16,570 --> 00:15:18,607
E agora?
Quero dizer, ele está preso
247
00:15:18,641 --> 00:15:20,240
de ter dito ao Jeff
que os estávamos a seguir.
248
00:15:20,264 --> 00:15:22,576
-Isso iria dificultar
os próximos passos.
249
00:15:22,611 --> 00:15:26,235
-Ouçam, tenho de ir
e encontrar-me com a Lola,
250
00:15:26,270 --> 00:15:30,067
ela vai buscar a
Liberty da escola e...
251
00:15:30,101 --> 00:15:32,586
-Deus, o que é que tu queres?
252
00:15:32,621 --> 00:15:36,245
-Pedir desculpa, foi
uma coisa má que eu fiz,
253
00:15:36,280 --> 00:15:39,731
Arrependi-me,
quase imediatamente.
254
00:15:39,766 --> 00:15:42,665
Harry, disse para mim próprio,
255
00:15:42,700 --> 00:15:45,323
mostrar um pouco de
cortesia profissional
256
00:15:45,358 --> 00:15:48,948
a um par de colegas idiotas.
257
00:15:51,260 --> 00:15:52,572
Somos iguais, tu e eu,
258
00:15:52,606 --> 00:15:55,333
só que tu tens
um escritório muito bonito.
259
00:15:55,368 --> 00:15:58,060
Eu normalmente só trabalho
do meu carro.
260
00:15:58,095 --> 00:15:59,544
-Trabalha para Jeff Thomson.
261
00:15:59,579 --> 00:16:02,375
-Esteve infiltrado no
Al Vesuvio há já algum tempo.
262
00:16:02,409 --> 00:16:03,593
O Jeff queria que eu encontrasse algo
263
00:16:03,617 --> 00:16:05,378
que pusesse o Daryl
fora do negócio,
264
00:16:05,412 --> 00:16:07,345
ele é um homem muito amargo,
tenho a certeza que já reparaste.
265
00:16:07,380 --> 00:16:08,795
-Então, porque é que
a encontrar-se com ele hoje?
266
00:16:08,829 --> 00:16:11,349
-Porque ele mudou
os parâmetros da minha missão.
267
00:16:11,384 --> 00:16:14,249
Ele não matou a Maria,
mas ele pensa que foi o Daryl,
268
00:16:14,283 --> 00:16:16,044
e quer que eu o prove.
269
00:16:16,078 --> 00:16:18,425
O mais provável é que um deles
matou a pobre vaca.
270
00:16:18,460 --> 00:16:22,602
Então, o que dizes
juntarmos os nossos recursos?
271
00:16:22,636 --> 00:16:24,604
Que tal uma troca
de informações?
272
00:16:24,638 --> 00:16:27,710
-Eu digo que nem pensar,
seu bastardo atrevido.
273
00:16:27,745 --> 00:16:32,094
-Oh, oh...
274
00:16:32,129 --> 00:16:36,064
Oh, bem, é justo.
275
00:16:36,098 --> 00:16:37,341
Como queiram.
276
00:16:40,723 --> 00:16:42,242
Oh...
277
00:16:42,277 --> 00:16:44,279
e que ganhe o melhor homem.
278
00:16:49,077 --> 00:16:52,390
Que merda insuportável.
279
00:16:52,425 --> 00:16:54,254
-Isso é uma falta de educação.
280
00:17:03,781 --> 00:17:04,851
-E agora?
281
00:17:04,885 --> 00:17:07,854
-Acho que precisamos de falar
com o Ian Croft.
282
00:17:07,888 --> 00:17:09,511
-Porquê ele?
283
00:17:09,545 --> 00:17:11,282
Parece-me conveniente
que todo o restaurante
284
00:17:11,306 --> 00:17:13,584
estivesse lotado.
285
00:17:13,618 --> 00:17:15,241
Porquê reservar
todo o restaurante
286
00:17:15,275 --> 00:17:16,587
para um almoço de negócios?
287
00:17:16,621 --> 00:17:18,589
É difícil conseguir uma mesa
no Al Vesuvio.
288
00:17:18,623 --> 00:17:20,694
Normalmente está cheio, o que significa
289
00:17:20,729 --> 00:17:23,352
que haveria
muito mais pessoas lá,
290
00:17:23,387 --> 00:17:25,699
o que significa que seria...
291
00:17:25,734 --> 00:17:28,254
- muito mais difícil de...
- . matar e decapitar
292
00:17:28,288 --> 00:17:32,568
alguém sem ser visto.
I... Eu percebo.
293
00:17:32,603 --> 00:17:35,364
Olha, eu... Vejo-te mais tarde.
294
00:17:51,829 --> 00:17:53,244
-Aqui dentro!
295
00:17:59,285 --> 00:18:01,528
-Cheira bem.
296
00:18:01,563 --> 00:18:04,773
Obrigado por a teres ido buscar.
Onde é que ela está?
297
00:18:04,807 --> 00:18:06,257
-No quarto dela.
298
00:18:06,292 --> 00:18:08,708
-Vou só lá acima dizer olá.
299
00:18:08,742 --> 00:18:11,435
-Espera.
300
00:18:11,469 --> 00:18:14,472
Ela contou-me uma coisa
no caminho para casa.
301
00:18:14,507 --> 00:18:16,267
Há uma coisa que ela quer
contar-te,
302
00:18:16,302 --> 00:18:19,788
mas ela está preocupada
que fiques chateado.
303
00:18:19,822 --> 00:18:21,652
-O quê?
304
00:18:23,378 --> 00:18:25,690
-Ela quer ir para a América.
305
00:18:28,279 --> 00:18:31,420
O quê?
306
00:18:31,455 --> 00:18:34,527
Não, ela... ela não
compreende.
307
00:18:34,561 --> 00:18:37,288
-Ela compreende
mais do que tu pensas.
308
00:18:37,323 --> 00:18:38,945
Eu disse-lhe que era muito
muito longe
309
00:18:38,979 --> 00:18:45,262
e ela disse-me
que era a 6.654 quilómetros de distância;
310
00:18:45,296 --> 00:18:48,368
ela tinha pesquisado.
311
00:18:48,403 --> 00:18:50,543
Ela pensou muito nisto
muito, Ferg.
312
00:18:50,577 --> 00:18:53,580
-Não, ela não percebe
o quão longe isso é,
313
00:18:53,615 --> 00:18:56,376
são apenas números para ela.
314
00:18:56,411 --> 00:18:58,896
-Ela sabe que há um oceano
no meio.
315
00:18:58,930 --> 00:19:03,556
Ela sabe que não pode simplesmente
voltar quando quiser.
316
00:19:05,627 --> 00:19:07,629
- Porque é que o faria...
- Ela quer conhecer
317
00:19:07,663 --> 00:19:08,595
a sua mãe.
318
00:19:08,630 --> 00:19:10,597
Não a podes culpar por isso.
319
00:19:16,672 --> 00:19:19,468
-O que é que eu faço?
320
00:19:19,503 --> 00:19:21,608
Não a quero perder, eu...
321
00:19:23,300 --> 00:19:25,992
Vou com ela?
322
00:19:26,026 --> 00:19:28,719
-Ela não quer que vás.
323
00:19:28,753 --> 00:19:32,792
Eu disse-te, ela pensou muito nisto
muito em consideração.
324
00:19:32,826 --> 00:19:37,555
Ela sabe que queres ficar aqui
por causa do Harry,
325
00:19:37,590 --> 00:19:41,835
por causa da agência,
por causa de mim.
326
00:19:44,424 --> 00:19:46,564
-Ela... ela não pode, Lola,
ela tem oito anos.
327
00:19:46,599 --> 00:19:50,258
-Vai falar com ela.
328
00:19:50,292 --> 00:19:52,432
Acho que vais ver o que eu vi.
329
00:19:57,817 --> 00:20:01,959
Acho que tu e eu devíamos ter
uma pequena conversa.
330
00:20:01,993 --> 00:20:03,581
Vamos lá.
331
00:20:13,660 --> 00:20:15,938
-Notavelmente maduro para
uma criança de oito anos.
332
00:20:15,973 --> 00:20:18,286
-Sim, a quem o dizes.
333
00:20:18,320 --> 00:20:21,979
-Como te sentes?
A sério?
334
00:20:22,013 --> 00:20:24,361
-Destruído.
335
00:20:24,395 --> 00:20:28,399
Mas é o que ela quer,
Harry, a Paula ganha.
336
00:20:28,434 --> 00:20:30,401
-Não penses nisso assim.
337
00:20:30,436 --> 00:20:33,370
A Liberty ganha,
pensa nisso assim.
338
00:20:34,681 --> 00:20:38,720
Vamos lá, de volta ao trabalho,
para não te preocupares com isso.
339
00:20:44,657 --> 00:20:45,968
-Harry Wild, Fergus Reid,
340
00:20:46,003 --> 00:20:48,454
temos um encontro marcado
para ver Ian Croft.
341
00:20:48,488 --> 00:20:50,801
-Está bem, só um momento, por favor.
342
00:20:53,528 --> 00:20:56,565
Tu és um patife, tu és.
343
00:20:56,600 --> 00:21:00,914
Canalha, desprezível,
brilhante.
344
00:21:00,949 --> 00:21:02,744
Ouve, não sejas um estranho,
345
00:21:02,778 --> 00:21:04,711
Eu tenho sempre trabalho
para um homem como tu.
346
00:21:04,746 --> 00:21:07,300
-Bem, é bom ouvir isso,
e obrigado pelo vosso tempo.
347
00:21:07,335 --> 00:21:09,129
-Não tem de quê.
348
00:21:11,580 --> 00:21:14,411
-Er, obrigado por concordar
em ver-nos.
349
00:21:14,445 --> 00:21:16,551
-Bem, não sei se posso
dizer-vos muito mais
350
00:21:16,585 --> 00:21:17,735
do que acabei de
disse ao seu colega.
351
00:21:17,759 --> 00:21:19,588
- Err, não é nosso colega.
- Não é?
352
00:21:19,623 --> 00:21:21,901
Quantos detectives privados
existem?
353
00:21:21,935 --> 00:21:23,420
-Um a mais.
354
00:21:23,454 --> 00:21:27,976
-Bem, suponho que é melhor
entrar então.
355
00:21:28,010 --> 00:21:29,805
Não atender chamadas, sim?
356
00:21:35,639 --> 00:21:37,157
Muito bem, então, vamos ser rápidos,
357
00:21:37,192 --> 00:21:40,160
Eu já passei por isto
e sou um homem ocupado,
358
00:21:40,195 --> 00:21:41,817
como podem imaginar.
359
00:21:41,852 --> 00:21:43,785
-Muito bem.
360
00:21:43,819 --> 00:21:48,134
Então, diga-nos, Sr. Croft,
porque é que se reservou
361
00:21:48,168 --> 00:21:51,171
o restaurante inteiro
para seis pessoas?
362
00:21:51,206 --> 00:21:52,621
Parece-me excessivo.
363
00:21:52,656 --> 00:21:54,485
-Bem, é por isso que
Eu sempre disse
364
00:21:54,520 --> 00:21:56,660
que não há lugar
para uma mulher nos negócios.
365
00:21:56,694 --> 00:21:59,594
Isso não é sexismo,
é apenas um facto.
366
00:21:59,628 --> 00:22:02,148
Estão a ver, os rapazes que convidei
naquele dia tinham o potencial
367
00:22:02,182 --> 00:22:04,978
para colocar um monte de dinheiro
em receitas através da minha empresa,
368
00:22:05,013 --> 00:22:07,429
por isso exibi-me um pouco.
369
00:22:07,464 --> 00:22:10,398
Um pouco de excesso vai longe
Acho que sim.
370
00:22:10,432 --> 00:22:11,985
- O que é que eu fiz?
- Conhecias bem a Maria?
371
00:22:12,020 --> 00:22:16,162
-Bem, não tão bem como eu gostaria
gostaria de conhecer, se é que me entendes.
372
00:22:16,196 --> 00:22:19,648
Agora ela, posso dizer,
era uma exceção a essa regra,
373
00:22:19,683 --> 00:22:22,444
ela tinha uma boa cabeça
para os negócios...
374
00:22:22,479 --> 00:22:23,997
e um belo rabo.
375
00:22:25,413 --> 00:22:28,623
- Oh.
- Parece que os anos 60 estão a chamar.
376
00:22:28,657 --> 00:22:34,456
-Sabes, ah é só a
esposa, ela vai querer dinheiro.
377
00:22:34,491 --> 00:22:37,183
Desculpa, estavas a dizer
algo sobre os anos 60?
378
00:22:37,217 --> 00:22:39,599
-Oh, estávamos a falar da
Maria.
379
00:22:39,634 --> 00:22:42,775
-Ah, sim, é um crime
o que aconteceu.
380
00:22:42,809 --> 00:22:48,436
-Sim, cortar a cabeça de alguém
a cabeça de alguém é um crime.
381
00:22:48,470 --> 00:22:52,163
-Não estás a insinuar que fui eu,
pois não?
382
00:22:52,198 --> 00:22:54,856
Porque quem quer que o tenha feito
teria ficado encharcado,
383
00:22:54,890 --> 00:22:57,997
e quero dizer encharcado, de sangue.
384
00:22:58,031 --> 00:23:00,758
Acredita em mim, o meu primeiro emprego
foi num matadouro,
385
00:23:00,793 --> 00:23:04,417
Eu sei do que estou a falar,
e não tinha uma gota em mim,
386
00:23:04,452 --> 00:23:05,901
por isso não podia ter sido eu.
387
00:23:05,936 --> 00:23:09,146
-Então, está a dizer que tem
experiência anterior
388
00:23:09,180 --> 00:23:11,562
em abater
criaturas vivas.
389
00:23:11,597 --> 00:23:14,945
E eu presumiria que
num assassinato premeditado,
390
00:23:14,979 --> 00:23:16,567
como este,
391
00:23:16,602 --> 00:23:18,614
o assassino teria sido
suficientemente esperto para premeditar,
392
00:23:18,638 --> 00:23:20,606
Não sei,
roupa de proteção?
393
00:23:20,640 --> 00:23:23,160
Vá lá, que motivo possível
394
00:23:23,194 --> 00:23:24,748
poderia eu ter para a matar?
395
00:23:24,782 --> 00:23:27,923
-Talvez a tenha pedido em casamento
e ela recusou-o.
396
00:23:27,958 --> 00:23:29,960
-Não sejas ridículo,
se eu lhe cortasse a cabeça
397
00:23:29,994 --> 00:23:32,583
de todas as mulheres que alguma vez
me recusou, então eu,
398
00:23:32,618 --> 00:23:35,275
bem, não que
não que tenha havido muitas,
399
00:23:35,310 --> 00:23:38,002
mas eu não o faria
é esse o meu objetivo.
400
00:23:38,037 --> 00:23:39,866
Disseram-nos que deixou
a sala de jantar
401
00:23:39,901 --> 00:23:41,592
por volta da mesma altura
que a Maria.
402
00:23:41,627 --> 00:23:43,007
-Sim, eu fiz.
E depois?
403
00:23:43,042 --> 00:23:45,251
Fui à casa de banho, já disse isto
disse isto aos guardas
404
00:23:45,285 --> 00:23:46,770
e ao teu colega.
405
00:23:46,804 --> 00:23:49,600
Bem, ter uma bexiga
é um crime agora, não é?
406
00:23:49,635 --> 00:23:52,741
De qualquer forma, não vi a Maria,
ela não estava lá atrás, por isso...
407
00:23:52,776 --> 00:23:56,158
-Bem, não há outra saída
lá atrás, então para onde é que ela foi?
408
00:23:56,193 --> 00:23:57,574
-Bem, eu não sei.
Porque é que não
409
00:23:57,608 --> 00:23:59,023
pergunta à empregada de mesa?
410
00:23:59,058 --> 00:24:00,508
Ela seguiu-me.
411
00:24:00,542 --> 00:24:02,164
Tem uma paixoneta, diria eu.
412
00:24:02,199 --> 00:24:04,270
-Mm, não, ela não tem.
413
00:24:04,304 --> 00:24:06,514
-Acho que sei como é que as mulheres pensam.
414
00:24:06,548 --> 00:24:09,309
-Alguma ideia do que estou a pensar
neste momento?
415
00:24:23,358 --> 00:24:25,809
-Não faz sentido, pois não?
416
00:24:25,843 --> 00:24:29,329
Quero dizer, se ele está a dizer a
a verdade, então para onde é que a Maria foi?
417
00:24:29,364 --> 00:24:31,987
-É por isso que precisamos
de falar com a Tamsin outra vez.
418
00:24:34,956 --> 00:24:36,820
- Oh...
- Está bem.
419
00:24:46,795 --> 00:24:50,316
-Pode, err, sentir-se livre
para a interrogar,
420
00:24:50,350 --> 00:24:52,180
mas ela e o Ian
estão a dizer a verdade.
421
00:24:52,214 --> 00:24:53,664
Maria não estava no armazém,
422
00:24:53,699 --> 00:24:56,771
o que significa que ela de alguma forma
desapareceu no ar.
423
00:24:56,805 --> 00:25:00,119
Então, queres fazer equipa agora?
424
00:25:00,153 --> 00:25:03,743
-Não!
425
00:25:03,778 --> 00:25:06,850
-Ok.
426
00:25:06,884 --> 00:25:08,645
-Pretas.
427
00:25:13,339 --> 00:25:17,308
Porque é que aquele homem
me enfurece tanto?
428
00:25:17,343 --> 00:25:19,828
E ele é uma dessas pessoas
que dizem o que lhes apetece
429
00:25:19,863 --> 00:25:21,347
e gosta do que diz,
430
00:25:21,381 --> 00:25:23,660
e têm sempre
ter razão.
431
00:25:23,694 --> 00:25:24,626
-Oh.
432
00:25:24,661 --> 00:25:26,179
-Eu odeio pessoas assim.
433
00:25:26,214 --> 00:25:29,700
- Odeio pessoas assim.
- Sim, são do piorio.
434
00:25:29,735 --> 00:25:32,220
-Oh, sim.
435
00:25:32,254 --> 00:25:37,190
-Ouçam, eu vou para casa
e passar algum tempo com a Liberty
436
00:25:37,225 --> 00:25:39,020
enquanto ainda posso.
437
00:25:42,886 --> 00:25:44,612
-Oh...
438
00:25:44,646 --> 00:25:46,337
esboço.
439
00:26:14,331 --> 00:26:16,367
-Oh!
440
00:26:18,231 --> 00:26:20,717
-Sente-se, Sra. Wild.
441
00:26:23,996 --> 00:26:26,343
Precisamos de falar.
442
00:26:30,347 --> 00:26:32,280
-Quem raio é aquele?
443
00:26:40,806 --> 00:26:45,638
-O meu nome é Vincent,
mas as pessoas chamam-me Dutch.
444
00:26:45,673 --> 00:26:47,467
Quero que me digas
o que descobriste
445
00:26:47,502 --> 00:26:51,195
sobre esta mulher
que conheces como Maria.
446
00:26:51,230 --> 00:26:53,025
-Ela está morta.
447
00:26:53,059 --> 00:26:55,199
-Bem, eu sei disso.
448
00:26:55,234 --> 00:26:57,685
Por isso não nos vamos armar em parvos.
449
00:26:57,719 --> 00:26:59,376
Maria estava na posse
de alguma coisa
450
00:26:59,410 --> 00:27:04,174
que não lhe pertencia
e eu preciso de a recuperar.
451
00:27:04,208 --> 00:27:05,658
-O que é?
452
00:27:05,693 --> 00:27:09,041
-Um quadro, ela roubou-o
há mais de um ano...
453
00:27:09,075 --> 00:27:12,700
e nós temos andado à procura
por ela desde então.
454
00:27:12,734 --> 00:27:15,461
-Ela não o teria vendido
já não o teria vendido?
455
00:27:15,495 --> 00:27:19,776
-Leva tempo para mover arte
tão valiosa,
456
00:27:19,810 --> 00:27:23,780
e nós temos contactos, saberíamos
se estivesse no mercado,
457
00:27:23,814 --> 00:27:25,022
legalmente ou não.
458
00:27:25,057 --> 00:27:28,301
Então diz-me, há um cofre
no restaurante?
459
00:27:28,336 --> 00:27:29,682
-Não que eu tenha visto.
460
00:27:29,717 --> 00:27:31,201
-Verificaste os registos
os registos dela?
461
00:27:31,235 --> 00:27:33,962
Alguma menção de um cofre
cofre?
462
00:27:33,997 --> 00:27:37,000
E quanto a amigos, confidentes?
463
00:27:37,034 --> 00:27:40,348
-Não, ninguém parece saber
muito sobre ela,
464
00:27:40,382 --> 00:27:44,317
de onde é que ela veio
ou se ela tem família ou...
465
00:27:47,355 --> 00:27:49,840
-Bem, isso é uma desilusão.
466
00:27:52,394 --> 00:27:55,294
Não és realmente muito útil
para mim, pois não?
467
00:27:59,574 --> 00:28:04,475
-Oh, desculpa o atraso, err,
os outros estão a caminho,
468
00:28:04,510 --> 00:28:06,201
err, estão só a estacionar.
469
00:28:06,236 --> 00:28:08,214
Oh, desculpa, não sabia que
que estava numa reunião.
470
00:28:08,238 --> 00:28:10,550
Claro que sim... Posso esperar lá fora.
471
00:28:10,585 --> 00:28:12,414
-Não é preciso.
472
00:28:14,347 --> 00:28:16,867
Eu já estava de saída.
473
00:28:21,838 --> 00:28:25,980
E não te esqueças de me ligar
agora se ouvires alguma coisa.
474
00:28:26,014 --> 00:28:27,533
Está bem, Sra. Wild?
475
00:28:30,916 --> 00:28:33,953
Sr. Benedict.
476
00:28:33,988 --> 00:28:36,024
-Quem é esse?
477
00:28:36,059 --> 00:28:37,888
Como é que ele sabe o meu nome?
478
00:28:39,510 --> 00:28:41,202
-O que estás a fazer aqui?
479
00:28:41,236 --> 00:28:44,377
-Err, bem, eu vi aquele gajo
a entrar, sabes, e, ha,
480
00:28:44,412 --> 00:28:46,310
bem, uma cara como
nunca é uma boa notícia.
481
00:28:46,345 --> 00:28:47,864
Viste-o entrar?
482
00:28:47,898 --> 00:28:50,487
O que estava a fazer,
à espera à porta do meu gabinete?
483
00:28:50,521 --> 00:28:52,903
-Acredita que eu estava a passar?
que eu estava a passar?
484
00:28:52,938 --> 00:28:54,042
-Não.
485
00:28:54,077 --> 00:28:56,355
-Não, não, nem eu.
486
00:28:56,389 --> 00:28:59,496
Ok, a verdade é que...
487
00:29:02,464 --> 00:29:05,571
Sinto-me atraída por ti, Harry.
488
00:29:05,605 --> 00:29:06,814
-O quê?
489
00:29:06,848 --> 00:29:10,196
-És uma mulher muito bonita
e,
490
00:29:10,231 --> 00:29:12,543
sim, eu era,
Eu estava a vaguear lá fora
491
00:29:12,578 --> 00:29:15,477
mas eu estava... Eu estava apenas a tentar
para ganhar coragem
492
00:29:15,512 --> 00:29:19,343
para vir aqui
e convidar-te para um encontro.
493
00:29:19,378 --> 00:29:22,036
O quê?
494
00:29:22,070 --> 00:29:25,522
-O que é que se diz ao jantar?
Sabes o quê?
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,396
Na verdade, é errado da minha parte
colocar-te na berlinda
496
00:29:27,420 --> 00:29:29,215
depois do que passaste.
497
00:29:29,250 --> 00:29:32,840
Porque não me dás a tua
resposta da próxima vez que me vires.
498
00:29:36,360 --> 00:29:38,811
Mas o que é que...
499
00:29:43,920 --> 00:29:46,957
-Os Guardas Sangrentos ainda não
me deixam reabrir.
500
00:29:46,992 --> 00:29:48,545
-Só se passaram alguns dias.
501
00:29:48,579 --> 00:29:51,479
-Eu sei, mas preciso de algo
para me distrair da Maria.
502
00:29:51,513 --> 00:29:55,207
Não fazer nada é
é apenas uma tortura.
503
00:29:55,241 --> 00:29:56,553
-Quando falámos com o seu pessoal
504
00:29:56,587 --> 00:29:59,349
toda a gente tinha uma ideia diferente
de quem era a Maria.
505
00:29:59,383 --> 00:30:00,913
Sabe realmente
de onde é que ela veio?
506
00:30:00,937 --> 00:30:03,318
-Como é que isso ajuda a provar que o
Jeff a matou?
507
00:30:03,353 --> 00:30:05,320
-Bem, é mais complexo
do que isso.
508
00:30:05,355 --> 00:30:07,219
O vosso barman trabalha para o Jeff.
509
00:30:07,253 --> 00:30:08,496
-Harry? O quê?
510
00:30:08,530 --> 00:30:10,567
-Ele também é um detetive privado.
511
00:30:10,601 --> 00:30:13,225
O Jeff contratou-o para encontrar uma maneira
de o fechar.
512
00:30:13,259 --> 00:30:15,572
-Os sacanas sorrateiros.
513
00:30:15,606 --> 00:30:18,057
-Er, há mais alguém
envolvido,
514
00:30:18,092 --> 00:30:22,234
um homem muito assustador
com um forte sotaque de Cork.
515
00:30:22,268 --> 00:30:24,236
A Maria tinha
alguma ligação a Cork?
516
00:30:24,270 --> 00:30:25,962
-Quem é este homem assustador de Cork?
517
00:30:25,996 --> 00:30:27,308
O Jeff contratou-o para a matar?
518
00:30:27,342 --> 00:30:29,655
-Não, ele é separado.
519
00:30:29,689 --> 00:30:32,244
Ela tinha algo que ele queria.
520
00:30:32,278 --> 00:30:34,660
Ele estava a perguntar
se havia um cofre.
521
00:30:36,351 --> 00:30:38,664
-Viste o passaporte da
Maria?
522
00:30:38,698 --> 00:30:40,390
-Se eu vi o passaporte dela?
523
00:30:40,424 --> 00:30:42,047
Que tipo de pergunta
pergunta é essa?
524
00:30:42,081 --> 00:30:43,496
-Vocês viram?
525
00:30:43,531 --> 00:30:46,672
Porque o homem de Cork
disse algo muito estranho.
526
00:30:46,706 --> 00:30:50,676
"Esta mulher que conheces como Maria".
527
00:30:50,710 --> 00:30:54,335
-Olha, será que a Maria
esconderia algo em algum lugar?
528
00:30:54,369 --> 00:30:56,924
-Esconder alguma coisa?
O quê?
529
00:30:56,958 --> 00:30:59,064
-Num sótão, em qualquer lugar...
530
00:31:01,273 --> 00:31:04,241
No subsolo.
531
00:31:04,276 --> 00:31:06,209
Porque é que ela tinha aquele livro?
532
00:31:13,250 --> 00:31:14,700
De tudo o que disseste
sobre a Maria,
533
00:31:14,734 --> 00:31:17,392
ela não leria este livro
a não ser que tivesse uma razão.
534
00:31:17,427 --> 00:31:20,292
Oh. Há uma página
que está virada para baixo.
535
00:31:21,534 --> 00:31:25,711
Túneis de contrabandistas
e como os encontrar.
536
00:31:25,745 --> 00:31:29,059
Haverá uma reentrância no
para colocar um gancho.
537
00:31:50,115 --> 00:31:51,219
-É este?
538
00:31:57,294 --> 00:31:59,779
-Aqui, vamos usar esta calha.
539
00:32:16,624 --> 00:32:19,006
- Mas que raio?
- Urgh!
540
00:32:54,800 --> 00:32:56,560
-Oh.
541
00:32:56,595 --> 00:32:57,768
Oh!
542
00:33:06,777 --> 00:33:08,227
-Pode ver alguma coisa?
543
00:33:16,097 --> 00:33:17,581
-Aqui.
544
00:33:21,896 --> 00:33:23,242
-Urgh.
545
00:33:35,599 --> 00:33:38,464
- Mãe?
- Charlie, sou eu.
546
00:33:38,499 --> 00:33:40,397
Acho que encontrámos
o resto de...
547
00:33:40,432 --> 00:33:42,710
Encontrámos o resto do quê?
548
00:33:42,744 --> 00:33:44,091
-Maria Pavlena.
549
00:33:44,125 --> 00:33:46,403
Estamos num... num túnel
debaixo do restaurante.
550
00:33:46,438 --> 00:33:47,749
Não toques em nada.
551
00:33:47,784 --> 00:33:49,061
- Sim.
- Estamos a caminho.
552
00:33:49,096 --> 00:33:50,407
-Ok.
553
00:33:52,271 --> 00:33:54,066
-O que é que o Charlie disse?
554
00:33:54,101 --> 00:33:56,724
-Ele disse para não tocares em nada.
555
00:33:56,758 --> 00:33:58,357
Não conta se já tivermos
já lhe tocámos
556
00:33:58,381 --> 00:33:59,589
antes de ele nos dizer.
557
00:33:59,623 --> 00:34:00,728
Vamos lá.
558
00:34:17,676 --> 00:34:18,884
Oh!
559
00:34:36,833 --> 00:34:40,768
Obrigado, obrigado por me dar
este tempo para falar contigo.
560
00:34:40,802 --> 00:34:45,290
Sim, bem, encontrámos
o selo da vossa igreja
561
00:34:45,324 --> 00:34:47,292
na capa interna de um livro.
562
00:34:47,326 --> 00:34:48,948
Oh, que livro é esse?
563
00:34:48,983 --> 00:34:51,468
-"Longe da Multidão Louca".
564
00:34:53,746 --> 00:34:55,748
Padre Michael?
565
00:34:55,783 --> 00:34:57,543
Ainda estais aí?
566
00:34:57,578 --> 00:35:01,823
Oh, err, sim, não,
havia uma, err, fotografia,
567
00:35:01,858 --> 00:35:03,791
err, um marcador de livros.
568
00:35:03,825 --> 00:35:08,934
É uma jovem mulher
com uma criança nos braços.
569
00:35:08,968 --> 00:35:10,798
Reconhecem-na?
570
00:35:12,972 --> 00:35:16,528
Estou a ver, oh.
571
00:35:22,016 --> 00:35:25,640
-Oh, hum, quando é que foi isso?
572
00:35:25,675 --> 00:35:27,677
Oh...
573
00:35:33,855 --> 00:35:36,893
F-Pai Michael,
posso ligar-lhe já de seguida?
574
00:35:57,603 --> 00:36:00,399
Foi uma conversa fascinante
fascinante.
575
00:36:00,434 --> 00:36:02,539
Acho que preciso de uma chávena de chá.
Queres uma?
576
00:36:02,574 --> 00:36:04,265
Claro, eu ajudo.
577
00:36:04,300 --> 00:36:06,371
Vamos lá.
578
00:36:11,824 --> 00:36:13,274
Mas que raio é aquilo?
579
00:36:13,309 --> 00:36:14,896
Estamos sob escuta?
580
00:36:14,931 --> 00:36:16,277
Acho que sim.
581
00:36:16,312 --> 00:36:18,279
-Quem nos pôs sob escuta?
O tipo assustador de Cork?
582
00:36:18,314 --> 00:36:20,833
-Não, acho que não.
583
00:36:20,868 --> 00:36:23,974
Sabes, acho que é alguém
mais perto de casa,
584
00:36:24,009 --> 00:36:27,875
é por isso que ele está sempre um passo
à nossa frente a toda a hora.
585
00:36:27,909 --> 00:36:29,566
-Sneaky little...
586
00:36:29,601 --> 00:36:33,260
-O Padre Michael disse
que reconheceu o livro
587
00:36:33,294 --> 00:36:35,469
e a foto
da minha descrição,
588
00:36:35,503 --> 00:36:38,610
ele disse que pertencia
a uma mulher chamada Kelly Childs.
589
00:36:38,644 --> 00:36:41,889
O bebé dela morreu,
ela acabou nas ruas.
590
00:36:41,923 --> 00:36:45,444
Bem, há uma personagem
em "Far from The Madding Crowd"
591
00:36:45,479 --> 00:36:48,896
chamada Fanny Robin,
ela e o seu bebé morrem ambos,
592
00:36:48,930 --> 00:36:52,831
Acho que é por isso que a Kelly estava
tão ligada a esse livro.
593
00:36:52,865 --> 00:36:54,281
-Está bem.
594
00:36:54,315 --> 00:36:56,386
Ele sabe onde é que ela está?
595
00:36:56,421 --> 00:36:59,734
-Ele disse que a última vez que a viu
ela estava a ir para aquele...
596
00:36:59,769 --> 00:37:03,324
aquele grande hotel em Dunleary,
o... O Majestic.
597
00:37:03,359 --> 00:37:05,395
Alguém lhe tinha oferecido trabalho
598
00:37:05,430 --> 00:37:08,467
mas ele não sabia
quem ou que trabalho.
599
00:37:08,502 --> 00:37:12,713
-Ok, então precisamos de verificar
aquele hotel.
600
00:37:12,747 --> 00:37:15,923
O que é que fazemos
sobre sabes quem?
601
00:37:15,957 --> 00:37:18,374
-Tenho uma ideia sobre isso.
602
00:37:20,479 --> 00:37:22,447
Só não sei porquê
Não me apercebi disso,
603
00:37:22,481 --> 00:37:25,277
Quero dizer que o homem tem um predador...
604
00:37:25,312 --> 00:37:28,556
diretamente através dele, quero dizer
como um pau de pedra.
605
00:37:28,591 --> 00:37:30,731
-Eu disse-te que havia algo
arrepiante nele
606
00:37:30,765 --> 00:37:31,973
quando o conhecemos.
607
00:37:32,008 --> 00:37:33,803
- Hm.
- Quem?
608
00:37:33,837 --> 00:37:35,943
-Oh, sim.
609
00:37:35,977 --> 00:37:38,911
Sabes, eu devia ter ouvido.
610
00:37:38,946 --> 00:37:40,913
Então o Padre Michael
reconheceu-o?
611
00:37:40,948 --> 00:37:45,297
Não, mas pela sua descrição,
ele só podia ser uma pessoa
612
00:37:45,332 --> 00:37:48,473
e Charlie
quase o confirmou.
613
00:37:48,507 --> 00:37:51,890
Eles têm todas as mensagens de texto
mensagens que ele enviou para Maria.
614
00:37:51,924 --> 00:37:53,443
Leste-as, certo?
615
00:37:53,478 --> 00:37:55,134
Isso é uma obsessão não saudável
obsessão doentia.
616
00:37:55,169 --> 00:37:57,413
Sim, mas não é uma prova
que ele a matou.
617
00:37:57,447 --> 00:37:58,931
É tudo circunstancial.
618
00:37:58,966 --> 00:38:02,625
-Mas, Harry, nós sabemos algo
que o Charlie não sabe,
619
00:38:02,659 --> 00:38:07,319
nós vimos a caixa vermelha, aquela
mencionada em todos os textos.
620
00:38:07,354 --> 00:38:08,503
Está mesmo ali na prateleira...
621
00:38:08,527 --> 00:38:10,667
- Oh.
- No seu gabinete a seguir
622
00:38:10,702 --> 00:38:13,981
da espada que ele usou
para lhe cortar a cabeça.
623
00:38:14,015 --> 00:38:16,397
-Oh, meu Deus!
624
00:38:16,432 --> 00:38:17,847
Tens razão.
625
00:38:17,881 --> 00:38:19,745
Escondido à vista de todos.
Porque é que eu não o vi?
626
00:38:20,850 --> 00:38:23,646
Oh, Fergus, és tão esperto.
627
00:38:23,680 --> 00:38:26,821
Bem, esta é toda a prova
que precisamos.
628
00:38:26,856 --> 00:38:29,134
-Tudo o que precisamos de fazer
é apanhar aquela caixa
629
00:38:29,168 --> 00:38:32,551
e temo-lo
e temo-lo bem preso.
630
00:38:32,586 --> 00:38:36,003
-Eu digo para confrontarmos o Ian Croft
logo pela manhã.
631
00:38:41,457 --> 00:38:43,942
-Vais chegar tarde demais
nessa altura, querida.
632
00:38:54,780 --> 00:38:56,748
Bem-vindo ao Majestic.
Está a fazer o check-in?
633
00:38:56,782 --> 00:38:59,475
-Não, viemos para vos fazer
algumas perguntas.
634
00:38:59,509 --> 00:39:01,166
-Estamos à procura de uma mulher,
loira,
635
00:39:01,200 --> 00:39:03,582
30 anos, teria estado aqui
na terça-feira passada.
636
00:39:03,617 --> 00:39:05,584
-Sabes quantos quartos
temos neste sítio?
637
00:39:05,619 --> 00:39:07,148
Tens de me dar
um pouco mais do que isso.
638
00:39:07,172 --> 00:39:09,633
- Ela teria parecido uma sem-abrigo.
- Porque não começaste com isso?
639
00:39:09,657 --> 00:39:12,557
Claro que me lembro dela,
ela cheirava mal até ao céu.
640
00:39:12,591 --> 00:39:14,431
Eu estava a tentar fazê-la
que se fosse embora, mas ela tinha um quarto
641
00:39:14,455 --> 00:39:16,495
reservado e pago, por isso não havia
não havia nada que eu pudesse fazer.
642
00:39:16,526 --> 00:39:18,148
Lembra-se
em que quarto é que ela estava?
643
00:39:18,183 --> 00:39:21,945
-Claro que me lembro,
ela ainda lá está.
644
00:39:21,980 --> 00:39:22,946
- O que é que foi?
- O quê?
645
00:39:22,981 --> 00:39:24,500
Ela reservou para uma semana.
646
00:39:27,192 --> 00:39:29,159
-Quanto é que custa o número do quarto?
647
00:39:33,543 --> 00:39:35,580
-Não tenho a certeza de que este
é o melhor plano, Harry.
648
00:39:35,614 --> 00:39:37,178
Estamos a falar de alguém
que está literalmente isolado
649
00:39:37,202 --> 00:39:38,824
a cabeça de uma mulher.
650
00:39:38,859 --> 00:39:41,413
-Esperemos que ela não tenha nenhuma
facas afiadas no seu corpo.
651
00:39:41,448 --> 00:39:44,036
-Isso não é muito reconfortante.
652
00:39:44,071 --> 00:39:45,900
-Oh, que mariquinhas.
653
00:39:47,868 --> 00:39:49,145
-Bruxa.
654
00:39:59,466 --> 00:40:01,157
-Talvez devêssemos apenas
deitar a porta abaixo?
655
00:40:01,191 --> 00:40:03,470
-Está à vontade.
656
00:40:08,302 --> 00:40:10,166
Apanhem o elevador,
Vou tentar cortar-lhe o caminho!
657
00:40:46,305 --> 00:40:48,998
-Pensei que tinhas dito
que ela estava morta.
658
00:40:49,032 --> 00:40:50,655
-Nós pensámos que ela estava.
659
00:40:50,689 --> 00:40:53,174
Acontece que ela matou
outra pessoa no lugar dela.
660
00:40:53,209 --> 00:40:57,696
-Sim, ela fez um bom trabalho,
Eu não estava à procura dela.
661
00:40:57,731 --> 00:41:01,597
Mas se não fosse por vocês os dois,
ela ter-se-ia safado.
662
00:41:01,631 --> 00:41:05,601
Tens o meu cartão, devo-te uma.
663
00:41:05,635 --> 00:41:09,743
- Espera, espera, não te podemos deixar...
- Eu não a vou matar.
664
00:41:09,777 --> 00:41:13,194
Eu não mato pessoas,
a não ser que seja necessário.
665
00:41:14,886 --> 00:41:16,577
Tina aqui...
- Tina?
666
00:41:16,612 --> 00:41:19,994
- Tina?
- Tina O'Connell, de Cork.
667
00:41:20,029 --> 00:41:23,860
Aqui a Tina vai devolver
o que ela tirou.
668
00:41:23,895 --> 00:41:27,312
Depois disso eu levo-a
para onde quiseres.
669
00:41:27,346 --> 00:41:30,833
- Os guardas?
- Se quiserdes.
670
00:41:35,631 --> 00:41:39,600
-Achas que alguma vez a veremos
ela viva novamente?
671
00:41:39,635 --> 00:41:41,706
-Por alguma razão eu confio nele.
672
00:41:49,817 --> 00:41:51,647
-Argh!
673
00:41:54,960 --> 00:41:58,343
-Pelo que vejo nas vossas caras,
que vos convenci
674
00:41:58,377 --> 00:42:01,622
porque é que devem colocar
o vosso negócio à nossa maneira.
675
00:42:01,657 --> 00:42:05,868
Não preciso de dizer mais nada
mas o que eu vou dizer é o seguinte...
676
00:42:05,902 --> 00:42:07,179
-Está tudo acabado, amigo.
677
00:42:07,214 --> 00:42:08,698
Ha, os guardas estão a caminho.
678
00:42:08,733 --> 00:42:11,045
- O que é que foi?
- Achas que te safaste?
679
00:42:11,080 --> 00:42:13,323
Seu bastardo doente.
680
00:42:13,358 --> 00:42:14,704
Não na minha Dublin.
681
00:42:14,739 --> 00:42:17,017
-O quê?
Do que é que estás a falar, meu?
682
00:42:17,051 --> 00:42:18,743
Peço imensa desculpa.
683
00:42:19,847 --> 00:42:21,815
-Eu digo-te do que
Estou a falar do que estou a dizer.
684
00:42:21,849 --> 00:42:22,781
- Não!
- Isto.
685
00:42:22,816 --> 00:42:25,197
-Que raio!
Esse é o meu...
686
00:42:25,232 --> 00:42:26,992
Oh, meu Deus!
687
00:42:27,027 --> 00:42:28,649
Oh, mamã!
O que é que...
688
00:42:28,684 --> 00:42:32,584
Desculpa, oh, eu...
Apanhei-te, mamã!
689
00:42:32,619 --> 00:42:36,346
Tenho de a pôr de volta
na tua caixa agora, mamã!
690
00:42:36,381 --> 00:42:39,695
Diz... diz olá
ao papá lá em cima!
691
00:42:39,729 --> 00:42:40,834
Desculpa...
692
00:42:40,868 --> 00:42:42,007
Eu amo-te.
693
00:42:51,051 --> 00:42:53,018
Dá-me essa toalha.
694
00:42:53,053 --> 00:42:56,021
O que é que foi?
695
00:42:56,056 --> 00:42:58,852
-Maria Pavlena nunca existiu.
696
00:42:58,886 --> 00:43:02,234
Ela era a Tina O'Connell
de Cork,
697
00:43:02,269 --> 00:43:03,960
e há pouco mais de um ano
698
00:43:03,995 --> 00:43:06,042
ela decidiu que já estava farta
do seu namorado gangster
699
00:43:06,066 --> 00:43:10,173
por isso foi-se embora, levando um
um quadro muito caro com ela.
700
00:43:10,208 --> 00:43:11,979
-Agora o problema é que
ela não o podia vender
701
00:43:12,003 --> 00:43:13,936
sem o avisar
o seu paradeiro
702
00:43:13,970 --> 00:43:16,214
então ela decidiu
. e decidiu ficar quieta por uns tempos
703
00:43:16,248 --> 00:43:20,459
até conseguir arranjar um plano
e foi aí que ela vos conheceu.
704
00:43:20,494 --> 00:43:24,463
-Jeff era um alvo fácil,
rapidamente pediu-lhe para se mudar para cá.
705
00:43:24,498 --> 00:43:26,189
Bem, ela precisava
de um sítio para ficar.
706
00:43:26,224 --> 00:43:29,710
-E então ela conheceu o Daryl
e ele ofereceu-lhe a mesma coisa,
707
00:43:29,745 --> 00:43:31,298
só que tu tinhas mais dinheiro
708
00:43:31,332 --> 00:43:33,472
o que significava que ela podia deitar-se
com mais conforto.
709
00:43:33,507 --> 00:43:35,682
-E tudo estava bem
até há um par de semanas atrás
710
00:43:35,716 --> 00:43:39,858
quando um sócio da sua ex
jantou no Al Vesuvio.
711
00:43:39,893 --> 00:43:43,966
Ele reconheceu-a imediatamente
e ela reconheceu-o,
712
00:43:44,000 --> 00:43:46,313
ela sabia que era apenas uma questão
de tempo até que o seu ex
713
00:43:46,347 --> 00:43:49,488
enviasse o seu cão de ataque,
Dutch, para a farejar.
714
00:43:49,523 --> 00:43:51,180
Então ela arranjou um plano
para fugir.
715
00:43:51,214 --> 00:43:52,768
-A única razão pela qual ela
ainda aqui
716
00:43:52,802 --> 00:43:55,943
é que ela estava à espera
que o quadro fosse vendido.
717
00:43:55,978 --> 00:43:59,188
Estas coisas levam tempo
quando são ilegais.
718
00:43:59,222 --> 00:44:04,020
-Não percebo, está a dizer
a dizer que não era a cabeça da Maria?
719
00:44:04,055 --> 00:44:07,023
-Não, não, era a cabeça
de uma mulher sem-abrigo
720
00:44:07,058 --> 00:44:08,680
chamada Kelly Childs.
721
00:44:08,715 --> 00:44:11,372
-Como raio é que cometeu
esse erro?
722
00:44:11,407 --> 00:44:13,305
-Mas para ser justo, ela tinha
uma forte semelhança,
723
00:44:13,340 --> 00:44:15,031
foi por isso que a Maria a escolheu.
724
00:44:15,066 --> 00:44:19,484
-E quando o Daryl viu a cabeça
na bandeja, foi um choque,
725
00:44:19,518 --> 00:44:24,420
ele viu cabelo loiro,
lábios vermelhos e brincos grandes.
726
00:44:37,226 --> 00:44:39,504
-Maria prometeu a Kelly 200 euros
727
00:44:39,538 --> 00:44:42,818
se ela fosse ao hotel,
onde lhe fez uma maquilhagem,
728
00:44:42,852 --> 00:44:45,027
limpou-a,
pintou-lhe o cabelo,
729
00:44:45,061 --> 00:44:47,305
bronzeamento com spray, maquilhagem.
730
00:44:47,339 --> 00:44:50,066
Ela transformou a Kelly na sua gémea.
731
00:44:50,101 --> 00:44:51,378
-Depois fez com que a Kelly a conhecesse
732
00:44:51,412 --> 00:44:53,311
nos túneis
debaixo do restaurante.
733
00:44:53,345 --> 00:44:54,726
-E foi aí que
ela matou-a.
734
00:44:54,761 --> 00:44:56,221
-Agora deve ter sido mais cedo
naquele dia,
735
00:44:56,245 --> 00:44:57,833
para que a cabeça
ainda estava suficientemente fresca
736
00:44:57,867 --> 00:45:00,732
e a Maria deve ter tido
roupa de proteção pronta
737
00:45:00,767 --> 00:45:03,252
porque teria havido
muito...
738
00:45:03,286 --> 00:45:05,979
muito sangue quando ela...
739
00:45:06,013 --> 00:45:07,774
a decapitou.
740
00:45:07,808 --> 00:45:11,467
-Mais tarde nesse dia ela trocou a cabeça da
a cabeça da Kelly com a do porco,
741
00:45:11,501 --> 00:45:13,849
e depois fugiu
pelos túneis.
742
00:45:19,406 --> 00:45:21,891
-Temos sido uns malditos idiotas.
743
00:45:21,926 --> 00:45:24,066
Sinto muito, Jeff.
744
00:45:24,100 --> 00:45:25,895
-Sim.
745
00:45:25,930 --> 00:45:27,552
Eu estou...
746
00:45:27,586 --> 00:45:29,796
também lamento.
747
00:45:39,012 --> 00:45:41,014
-Eu devia estar zangado com vocês os dois.
748
00:45:41,048 --> 00:45:44,431
Fizeram-me parecer
como um idiota.
749
00:45:44,465 --> 00:45:48,366
Mas, err, eu mereci-o.
- Humm.
750
00:45:48,400 --> 00:45:51,369
-Eu não vos levei aos dois
suficientemente a sério.
751
00:45:51,403 --> 00:45:54,786
Não voltarei a cometer esse erro.
752
00:45:54,821 --> 00:45:57,202
Tu...
753
00:45:57,237 --> 00:45:59,377
deve-me um jantar.
754
00:46:01,241 --> 00:46:02,794
-Urgh.
755
00:46:12,631 --> 00:46:14,495
Confiei em ti.
756
00:46:14,530 --> 00:46:19,052
Deixei-te voltar depois de
tudo o que fizeste.
757
00:46:19,086 --> 00:46:21,364
-Eu sei.
758
00:46:21,399 --> 00:46:26,335
E eu sinto muito.
- Lamentas?
759
00:46:26,369 --> 00:46:30,201
Devias ter dito,
então está tudo bem.
760
00:46:30,235 --> 00:46:34,032
Cinco anos que eu passei
sem uma mãe
761
00:46:34,067 --> 00:46:39,210
e quando voltaste, só
volta por um dos teus filhos.
762
00:46:39,244 --> 00:46:43,870
Fazes alguma ideia
763
00:46:43,904 --> 00:46:46,044
de como isso me faz sentir?
764
00:46:47,390 --> 00:46:52,913
Não, claro que não fazes,
porque não me conheces.
765
00:46:54,259 --> 00:46:55,364
-Diz-lhe, filho.
766
00:46:55,398 --> 00:46:57,331
-Não és melhor do que ela!
767
00:46:59,023 --> 00:47:01,922
- Eu?
- Sim, tu!
768
00:47:01,957 --> 00:47:05,512
A Liberty estaria melhor
comigo.
769
00:47:05,546 --> 00:47:09,965
Mas não é isso que ela quer,
pois não?
770
00:47:09,999 --> 00:47:14,038
Ela quer ir para a América
contigo.
771
00:47:14,072 --> 00:47:16,247
Ela quer conhecer
a sua mãe.
772
00:47:16,281 --> 00:47:23,047
E eu não posso negar-lhe isso,
não importa o quanto me doa.
773
00:47:27,258 --> 00:47:32,884
Então, o cereal favorito dela
são os flocos de açúcar,
774
00:47:32,919 --> 00:47:34,334
o seu filme preferido é
775
00:47:34,368 --> 00:47:38,062
"The Princess Diaries 2:
O Noivado Real".
776
00:47:38,096 --> 00:47:41,582
o seu snack preferido são pipocas,
777
00:47:41,617 --> 00:47:45,276
o seu livro favorito para dormir
é "A História da Pequena Toupeira
778
00:47:45,310 --> 00:47:46,598
que sabia que não era
que não era da conta dele".
779
00:47:46,622 --> 00:47:48,244
mas tens de fazer
todas as vozes.
780
00:47:48,279 --> 00:47:53,974
Então prometes-me, prometes
que vais fazer as vozes todas?
781
00:47:56,390 --> 00:47:58,358
-Eu vendi a empresa.
782
00:47:58,392 --> 00:48:02,224
Pensei em tudo o que o
Harry me disse.
783
00:48:02,258 --> 00:48:06,331
Dois erros não fazem um acerto.
784
00:48:06,366 --> 00:48:08,920
Sinto muito, Fergus.
785
00:48:08,955 --> 00:48:13,752
Fui tão egoísta ao partir
em primeiro lugar,
786
00:48:13,787 --> 00:48:17,066
e levar a Liberty agora,
não é a coisa certa.
787
00:48:17,101 --> 00:48:22,451
Mas eu quero uma relação
com os meus filhos, ambos.
788
00:48:24,487 --> 00:48:29,768
Por isso, vendi a empresa
e vou mudar-me de volta para a Irlanda,
789
00:48:29,803 --> 00:48:35,222
para poder ver-te a ti e à Liberty
sempre que quiseres...
790
00:48:35,257 --> 00:48:36,672
se tu quiseres.
791
00:48:42,126 --> 00:48:43,575
Não é preciso.
792
00:48:44,266 --> 00:48:45,405
Eu sinto muito.
793
00:49:05,839 --> 00:49:07,737
-Oh, Harry?
794
00:49:07,772 --> 00:49:09,739
Olha, eu não sei
o que lhe disseste,
795
00:49:09,774 --> 00:49:13,053
mas o que quer que tenha sido, obrigado.
796
00:49:13,088 --> 00:49:14,227
-Mm.
797
00:49:20,405 --> 00:49:23,236
-Oh, graças a Deus que estás aqui.
798
00:49:23,270 --> 00:49:24,685
-Hoje é a noite então, ei?
799
00:49:24,720 --> 00:49:26,377
-É sim, Fergus.
800
00:49:26,411 --> 00:49:29,242
Estou prestes a fazer a pergunta.
801
00:49:29,276 --> 00:49:31,002
A minha Petra deve estar a chegar
a qualquer momento...
802
00:49:31,037 --> 00:49:33,522
Eu disse-lhe que era algo
importante e para não se atrasar.
803
00:49:33,556 --> 00:49:35,248
-Mm.
804
00:49:56,441 --> 00:49:59,858
-Ela não vem, pois não?
805
00:49:59,893 --> 00:50:01,343
Olha para mim,
estás aqui há muito tempo
806
00:50:01,377 --> 00:50:04,104
e eu nem sequer
te trouxe uma bebida.
807
00:50:04,139 --> 00:50:05,416
Então diz-nos.
808
00:50:05,450 --> 00:50:07,590
Ouvi dizer que resolveste
outro caso?
809
00:50:07,625 --> 00:50:09,696
Conta-nos os detalhes sangrentos,
porque não?
810
00:50:09,730 --> 00:50:12,354
-Bem, este foi realmente
um caso e tanto.
811
00:50:12,388 --> 00:50:15,288
-O que é que uma rapariga tem de fazer
para conseguir uma bebida por aqui?
812
00:50:15,322 --> 00:50:17,462
-Oh, Petra.
813
00:50:19,292 --> 00:50:22,295
Vieste!
814
00:50:22,329 --> 00:50:23,779
-Eu disse que vinha, não disse?
815
00:50:23,813 --> 00:50:27,403
-Oh, eu sei, mas isso não
necessariamente...
816
00:50:27,438 --> 00:50:29,233
Mas de qualquer forma, agora estás aqui.
817
00:50:29,267 --> 00:50:30,751
-Mm-hmm.
818
00:50:30,786 --> 00:50:33,892
-Petra Margaret
Ophelia O'Rourke,
819
00:50:33,927 --> 00:50:38,276
dás-me a incrível
honra de te tornares minha esposa?
820
00:50:38,311 --> 00:50:40,761
-Oh, Glennie!
821
00:50:40,796 --> 00:50:43,868
Oh, tens alguma ideia
de quanto tempo eu estive à espera
822
00:50:43,902 --> 00:50:45,766
que me perguntasses isso?
823
00:50:45,801 --> 00:50:51,289
Oh, claro que vou casar contigo
meu grande, gordo e estúpido ursinho de peluche.
824
00:51:06,339 --> 00:51:10,239
Oh, esqueci-me, preciso de dinheiro para
o táxi, ele está à espera lá fora.
825
00:51:10,274 --> 00:51:13,794
-Oh, certo, sim, um ali.
826
00:51:14,968 --> 00:51:17,488
-Mm!
827
00:51:23,287 --> 00:51:25,875
Champanhe para todos, e então?
828
00:51:25,910 --> 00:51:27,601
-E o táxi?
829
00:51:27,636 --> 00:51:31,571
-Bem, se ele quer ser pago
ele vai acabar por vir.
830
00:51:31,605 --> 00:51:32,813
Champanhe, Glennie?
831
00:51:32,848 --> 00:51:34,608
-Oh, certo, sim.
832
00:51:39,855 --> 00:51:41,270
-Pfft.
64147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.