All language subtitles for Harry.Wild.S03E02.720p.WEB-DL.H265-sexylegs[TheRostrum.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:09,768 -Quanto tempo no hispi? 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,770 - Um minuto, chefe. - Não cozinhe demais. 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,254 -Eu nunca faço isso, seu idiota. 4 00:00:13,289 --> 00:00:14,462 Não, chefe. 5 00:00:14,497 --> 00:00:16,464 -Lenny, onde está a minha compota? 6 00:00:16,499 --> 00:00:19,088 - Pronto, chefe! - Então vamos comer o porquinho. 7 00:00:26,543 --> 00:00:28,269 Costas! 8 00:00:39,832 --> 00:00:42,352 -Os convidados estão a ficar inquietos, Daryl. 9 00:00:42,387 --> 00:00:45,424 -Está a servir agora. Preciso de 10 minutos. 10 00:00:45,459 --> 00:00:46,667 Gail! 11 00:00:49,739 --> 00:00:51,430 Lenny, vamos começar a servir os lados. 12 00:00:51,465 --> 00:00:53,122 -Sim, chefe. 13 00:01:10,553 --> 00:01:14,246 -Ah, já chega de falar do Rodney e a vida sexual atrevida do Bill. 14 00:01:14,281 --> 00:01:15,696 Já ouviste esta? 15 00:01:15,730 --> 00:01:18,388 Então este gajo cego entra num bar 16 00:01:18,423 --> 00:01:19,769 e senta-se e diz, 17 00:01:19,803 --> 00:01:22,358 "Alguém gostaria de ouvir algumas piadas de loiras?" 18 00:01:22,392 --> 00:01:25,602 A empregada de mesa diz: "Eu sou loira, a minha colega de trabalho é loira, 19 00:01:25,637 --> 00:01:28,571 e a senhora que acabou de sentou-se ao seu lado é loira. 20 00:01:28,605 --> 00:01:30,918 Tens a certeza que ainda queres queres contar essas piadas?" 21 00:01:30,952 --> 00:01:34,370 O cego pensa no assunto e diz: "Acho que não. 22 00:01:34,404 --> 00:01:36,751 Não quero ter de me explicar-me três vezes". 23 00:01:38,788 --> 00:01:40,755 Oh! 24 00:01:40,790 --> 00:01:43,793 Sem intenção de ofender, Maria, apenas um pouco de diversão. 25 00:01:43,827 --> 00:01:46,968 -Ah, tu pensas que eu sou uma loira natural loira natural, pobre homem doce. 26 00:01:47,003 --> 00:01:49,592 Ohh! 27 00:01:49,626 --> 00:01:51,283 -O prato principal está quase pronto. 28 00:01:51,318 --> 00:01:53,630 Que tal uma rodada de shots enquanto esperam? 29 00:01:53,665 --> 00:01:56,771 -Eu não vos disse? O melhor restaurante de Dublin. 30 00:01:58,635 --> 00:02:00,948 Certo, quem é que consegue perceber isso? 31 00:02:00,982 --> 00:02:03,261 Ah, vamos lá! 32 00:02:03,295 --> 00:02:05,435 É a tua vez, Sean. Uma anedota! 33 00:02:05,470 --> 00:02:07,610 -Outra ronda, Harry. 34 00:02:07,644 --> 00:02:09,508 -Rodada de tiros a sair. 35 00:02:21,486 --> 00:02:23,626 -Com licença, cavalheiros. 36 00:02:23,660 --> 00:02:25,697 Preciso de mijar. 37 00:02:29,735 --> 00:02:31,599 -Eu já ouvi essa piada umas quatro vezes. 38 00:02:36,984 --> 00:02:38,951 -Bom. 39 00:02:38,986 --> 00:02:40,263 Tamsin? 40 00:02:40,298 --> 00:02:42,162 Diz à Maria que preciso dela. 41 00:02:46,821 --> 00:02:48,789 Ok, serviço, 60 segundos, sim? 42 00:02:48,823 --> 00:02:50,446 - Sim, chefe! - Sim, chefe! 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,172 -Bom, sirva. 44 00:02:59,834 --> 00:03:01,388 -Maria? 45 00:03:01,422 --> 00:03:03,010 Estás aqui? 46 00:03:06,634 --> 00:03:08,567 -E, Lenny, lá fora, sorri, está bem? 47 00:03:08,602 --> 00:03:10,673 Gail, sorri. O Ian é um velho amigo. 48 00:03:28,622 --> 00:03:29,761 -Tamsin! 49 00:03:29,795 --> 00:03:31,487 -Er, não a consigo encontrar. 50 00:03:31,521 --> 00:03:34,490 -Jesus Cristo! Ela agora escolhe vaguear por aí? 51 00:03:36,423 --> 00:03:38,735 Que se lixe. Vamos lá! 52 00:03:45,673 --> 00:03:47,848 Sim! Sim! 53 00:03:51,300 --> 00:03:52,991 -Por amor de Deus, Gail! 54 00:03:57,754 --> 00:03:59,549 -Ah! 55 00:03:59,584 --> 00:04:01,551 Deixem-me assegurar-vos, cavalheiros, 56 00:04:01,586 --> 00:04:03,898 isto terá valido valeu a pena esperar, 57 00:04:03,933 --> 00:04:08,386 porque aqui o Daryl é o melhor cozinheiro da Irlanda. 58 00:04:08,420 --> 00:04:11,285 Possivelmente até da Europa. 59 00:04:11,320 --> 00:04:12,804 Então, o que tens para nós, Daryl? 60 00:04:12,838 --> 00:04:14,633 -Como solicitado, cavalheiros... 61 00:04:50,842 --> 00:04:54,501 Eu sei quem matou a minha Maria, e quero que o provem. 62 00:04:55,674 --> 00:04:57,469 Jeff Thomson. 63 00:04:57,504 --> 00:04:59,471 Ele costumava ser meu parceiro de negócios. 64 00:04:59,506 --> 00:05:02,785 Abrimos o Al Vesuvio juntos. Na altura chamava-se Original. 65 00:05:02,819 --> 00:05:05,443 -E presumo que as coisas não acabaram bem? 66 00:05:05,477 --> 00:05:08,687 -Ele e a Maria estiveram juntos primeiro. 67 00:05:09,654 --> 00:05:11,966 Não foi culpa de ninguém, mas quando eu e a Maria descobrimos 68 00:05:12,001 --> 00:05:15,004 que sentíamos algo um pelo outro, tornou-se muito estranho, 69 00:05:15,038 --> 00:05:18,732 então eu fiz a coisa decente e comprei o Jeff. 70 00:05:18,766 --> 00:05:20,492 -Bem, não ter um caso 71 00:05:20,527 --> 00:05:22,391 com a namorada do teu parceiro de negócios namorada 72 00:05:22,425 --> 00:05:24,634 pode ser considerado a coisa decente. 73 00:05:24,669 --> 00:05:27,810 -Bem, o coração quer o que o coração quer, certo? 74 00:05:27,844 --> 00:05:30,571 A maioria das pessoas pegaria no dinheiro e começava de novo, 75 00:05:30,606 --> 00:05:32,332 mas o Jeff sempre foi um... 76 00:05:33,781 --> 00:05:36,474 Comprou o restaurante do outro lado da rua, 77 00:05:36,508 --> 00:05:38,924 chamou-lhe The New Original. 78 00:05:38,959 --> 00:05:40,788 Que cabrão triste! 79 00:05:40,823 --> 00:05:42,790 -E já contaste aos os guardas sobre ele? 80 00:05:42,825 --> 00:05:45,137 -Claro, mas eles dizem que ele estava na sua cozinha 81 00:05:45,172 --> 00:05:47,174 rodeado por uma dúzia de testemunhas na altura. 82 00:05:47,208 --> 00:05:50,453 Mas estou a dizer-vos, a única pessoa que quereria matar a Maria 83 00:05:50,488 --> 00:05:52,144 e destruir-me é o Jeff. 84 00:05:52,179 --> 00:05:54,388 -Bem, como é que ele poderia se estivesse rodeado de pessoas 85 00:05:54,423 --> 00:05:55,631 na altura da morte da Maria? 86 00:05:55,665 --> 00:05:58,150 -Não sei, mas sei que ele o fez. 87 00:05:58,185 --> 00:06:00,187 E eu não confio naqueles guardas. 88 00:06:00,221 --> 00:06:02,189 O que está no comando, DI Boyle... 89 00:06:02,223 --> 00:06:04,571 sabes que ela é vegetariana? 90 00:06:09,679 --> 00:06:11,163 -Este é um bom momento. 91 00:06:11,198 --> 00:06:14,477 Vou precisar de todo o dinheiro que conseguir para este advogado. 92 00:06:14,512 --> 00:06:16,006 Tenho uma reunião no final da semana. 93 00:06:16,030 --> 00:06:17,687 Ainda estás de acordo em vir connosco? 94 00:06:17,722 --> 00:06:19,655 -Sim, claro Eu vou convosco. 95 00:06:19,689 --> 00:06:22,451 Mas não achas que há uma forma mais amigável para ti 96 00:06:22,485 --> 00:06:24,591 de resolver isto com a tua mãe? 97 00:06:24,625 --> 00:06:26,627 Ela está a tentar tirar-nos a Libby para longe de nós. 98 00:06:26,662 --> 00:06:28,629 Eu farei tudo o que puder para proteger a minha família. 99 00:06:28,664 --> 00:06:30,804 -Bem, ela também é a tua família, Fergus, 100 00:06:30,838 --> 00:06:31,977 quer gostes ou não. 101 00:06:32,012 --> 00:06:33,979 -Bem, eu não gosto. 102 00:06:34,014 --> 00:06:35,981 -O que é que procura exatamente procura? 103 00:06:36,016 --> 00:06:38,812 Os guardas já procuraram. Ela não foi morta aqui. 104 00:06:38,846 --> 00:06:41,435 -Só estamos a tentar perceber uma ideia de quem era a Maria. 105 00:06:41,470 --> 00:06:42,964 -Os guardas não sabem onde é que ela foi morta? 106 00:06:42,988 --> 00:06:44,473 -Nem uma pista. 107 00:06:44,507 --> 00:06:45,991 Dizem que não faz sentido. 108 00:06:46,026 --> 00:06:47,855 Teria havido um monte de... 109 00:06:47,890 --> 00:06:49,685 muito sangue. 110 00:06:49,719 --> 00:06:50,893 -Mm. 111 00:06:54,206 --> 00:06:57,175 Mm, isso é curioso. 112 00:06:57,209 --> 00:06:58,970 Maria gosta de história? 113 00:06:59,004 --> 00:07:00,523 -Não, sobretudo chick-lit. 114 00:07:00,558 --> 00:07:03,181 -Oh, bem, este é um relato bastante seco, e sério 115 00:07:03,215 --> 00:07:05,666 dos mineiros de Dublin nos anos 1900. 116 00:07:05,701 --> 00:07:07,012 -Então...? 117 00:07:07,047 --> 00:07:08,980 -Bem, um livro invulgar para qualquer pessoa ter. 118 00:07:10,844 --> 00:07:12,604 -Essa é a minha equipa. 119 00:07:12,639 --> 00:07:14,848 Eu disse-lhes para responderem todas as vossas perguntas. 120 00:07:17,298 --> 00:07:19,818 -Eu trabalhei aqui quando era o Daryl e Jeff. 121 00:07:19,853 --> 00:07:22,821 O Daryl acha que o Jeff pode ter algo a ver com isso. 122 00:07:22,856 --> 00:07:25,168 - O que é que tu achas? - Não sei. 123 00:07:25,203 --> 00:07:29,172 Quero dizer, é mental, cortar a cabeça dela assim. 124 00:07:29,207 --> 00:07:31,796 O Jeff estava loucamente apaixonado por ela. 125 00:07:31,830 --> 00:07:36,007 Acho que o destruiu quando ele descobriu sobre ela e Daryl. 126 00:07:36,041 --> 00:07:39,493 Não é o meu lugar julgar, mas... 127 00:07:39,528 --> 00:07:42,082 o que eles fizeram ao Jeff foi um pouco fora de ordem. 128 00:07:43,946 --> 00:07:46,742 -Fale-nos sobre a Maria. De onde é que ela era? 129 00:07:46,776 --> 00:07:48,813 -Erm, não sei. 130 00:07:48,847 --> 00:07:52,161 Erm, Sylvania, Eslováquia, talvez? 131 00:07:52,195 --> 00:07:53,645 Um dos sítios Slo. 132 00:07:53,680 --> 00:07:56,165 Qual deles tem porcos? 133 00:07:56,199 --> 00:07:58,339 -Acho que os dois, porquê? 134 00:07:58,374 --> 00:08:02,274 -A família dela era criadora de porcos. Ela contou-me isso uma vez. 135 00:08:02,309 --> 00:08:05,519 -Mas não tens a certeza onde exatamente? 136 00:08:05,554 --> 00:08:07,003 -Ela não era irlandesa? 137 00:08:07,038 --> 00:08:08,315 Parecia irlandesa. 138 00:08:08,349 --> 00:08:11,629 -Maria Pavlena, não é um nome muito irlandês. 139 00:08:11,663 --> 00:08:13,641 -Tu e eu não parecemos muito irlandeses para muita gente, 140 00:08:13,665 --> 00:08:15,287 mas somos, não somos? 141 00:08:15,322 --> 00:08:16,668 -Boa observação. 142 00:08:16,703 --> 00:08:18,601 -O que é que te lembras desse dia? 143 00:08:20,085 --> 00:08:21,846 Estava tão ocupado como o buraco do cu de Satanás. 144 00:08:21,880 --> 00:08:24,331 Não me afastei da minha estação durante toda a manhã. 145 00:08:24,365 --> 00:08:27,645 Só tinha seis coberturas, mas também tinha uma equipa reduzida 146 00:08:27,679 --> 00:08:30,302 porque a Maria gostava de poupar dinheiro onde podia. 147 00:08:30,337 --> 00:08:32,926 -Maria escolheu a equipa, não Daryl? 148 00:08:32,960 --> 00:08:35,376 -O Daryl queria mais um um par de cozinheiros, 149 00:08:35,411 --> 00:08:38,656 mas a Maria era mais experiente em negócios. 150 00:08:38,690 --> 00:08:40,174 Persuadiu-o. 151 00:08:40,209 --> 00:08:42,591 Ela era, er, boa nisso. 152 00:08:42,625 --> 00:08:43,695 -Mm. 153 00:08:45,628 --> 00:08:48,044 -Vocês são mesmo detectives privados? 154 00:08:48,079 --> 00:08:49,667 -Sim. 155 00:08:49,701 --> 00:08:52,773 -Nunca conheci um detetive detetive privado. 156 00:08:52,808 --> 00:08:55,362 A não ser que tenha conhecido e não me tenha apercebido. 157 00:08:55,396 --> 00:08:57,675 Quero dizer, há uma escola perto de mim, 158 00:08:57,709 --> 00:09:01,023 se fores alguma coisa para passar Eu poderia estar cercado por eles. 159 00:09:02,196 --> 00:09:03,922 -Nesse dia, Sr. Benedict? 160 00:09:03,957 --> 00:09:05,683 -Por favor, chame-me Harry. 161 00:09:05,717 --> 00:09:10,273 Eu sou o Harry, tu és o Harry, isso pode tornar-se confuso. 162 00:09:10,308 --> 00:09:13,173 Deixa-me pensar, hum, eu acordei por volta das 8:00, 163 00:09:13,207 --> 00:09:15,969 Tomei uma chávena de café, 164 00:09:16,003 --> 00:09:19,593 Comi, err, duas fatias de torradas com compota... 165 00:09:19,628 --> 00:09:22,976 Mais sobre o almoço e não do dia inteiro, 166 00:09:23,010 --> 00:09:24,667 se não te importas. 167 00:09:24,702 --> 00:09:27,049 -Oh, claro que não, não me importo me importo, tenho todo o gosto em ajudar... 168 00:09:27,083 --> 00:09:28,326 querida. 169 00:09:28,360 --> 00:09:29,810 -Dá-me licença? 170 00:09:29,845 --> 00:09:33,883 -Não era torrada e geleia, era mel. 171 00:09:33,918 --> 00:09:35,195 Ou era marmelada? 172 00:09:35,229 --> 00:09:36,990 -Não tenho a certeza de como isso é relevante 173 00:09:37,024 --> 00:09:38,370 para o que aconteceu à Maria, por isso... 174 00:09:38,405 --> 00:09:42,651 -Sim, bem visto, a não ser que tenha sido, 175 00:09:42,685 --> 00:09:45,654 a teoria do caos e tudo isso, sim? 176 00:09:45,688 --> 00:09:47,932 Sabes, a borboleta bate as suas asas em Dublin, 177 00:09:47,966 --> 00:09:49,278 há um terramoto no Japão. 178 00:09:49,312 --> 00:09:53,178 Então, talvez num tipo de um nível cósmico, 179 00:09:53,213 --> 00:10:00,807 a minha decisão de ter mel tenha contribuído para isso, mm? 180 00:10:00,841 --> 00:10:04,811 -Fui à procura dela mas ela não estava lá. 181 00:10:04,845 --> 00:10:09,194 Mas o Sr. Croft estava, e ele fez-me sentir desconfortável, 182 00:10:09,229 --> 00:10:10,955 por isso saí de lá. 183 00:10:10,989 --> 00:10:12,473 -Desconfortável? Como? 184 00:10:12,508 --> 00:10:19,895 -Ele estava a bloquear o meu caminho, ele é um bocado viscoso. 185 00:10:19,929 --> 00:10:21,379 -Há uma saída pelas traseiras? 186 00:10:21,413 --> 00:10:23,657 -Só pela cozinha. 187 00:10:23,692 --> 00:10:27,661 -Então, só para ficar claro, as únicas maneiras de entrar e sair 188 00:10:27,696 --> 00:10:30,664 do restaurante são pela frente até aqui, 189 00:10:30,699 --> 00:10:33,771 que está cheio de gente ou pelas traseiras 190 00:10:33,805 --> 00:10:37,775 para a cozinha, que também está cheia de gente. 191 00:10:37,809 --> 00:10:39,190 -Sim. 192 00:10:39,224 --> 00:10:42,055 -Obrigado, Tamsin, foi muito prestável. 193 00:10:46,507 --> 00:10:49,821 Então, se só há duas maneiras para entrar ou sair, 194 00:10:49,856 --> 00:10:52,341 como é que o assassino entrou sem ser visto? 195 00:10:52,375 --> 00:10:54,792 -A explicação mais óbvia é que eles não entraram, 196 00:10:54,826 --> 00:10:57,208 ele ou ela já cá estava. 197 00:10:57,242 --> 00:10:59,866 Mas isso levanta outra questão. 198 00:10:59,900 --> 00:11:02,731 - O que é que aconteceu ao corpo da Maria? - O que é que aconteceu ao corpo da Maria? 199 00:11:06,010 --> 00:11:10,014 -Acho que precisamos de ter uma conversa com o chefe Jeff, não achas? 200 00:11:32,243 --> 00:11:36,523 -Pretensioso de merda! 201 00:11:36,557 --> 00:11:40,803 Assim que eu sair ele muda o nome para Al Vesuvio, 202 00:11:40,838 --> 00:11:44,531 O Daryl é tão italiano como uma caneca de Guinness. 203 00:11:44,565 --> 00:11:47,051 Ele vem do dinheiro, estão a ver, ele nunca teve que lutar. 204 00:11:47,085 --> 00:11:48,466 Aquele restaurante era o meu ganha-pão, 205 00:11:48,500 --> 00:11:49,985 era o meu tudo! 206 00:11:50,019 --> 00:11:51,514 Houve um momento ali, há uns meses atrás, 207 00:11:51,538 --> 00:11:58,372 onde eu tinha tudo, a rapariga dos meus sonhos, 208 00:11:58,407 --> 00:12:02,204 o restaurante dos meus sonhos, 209 00:12:02,238 --> 00:12:08,313 e depois descubro que eles estão a foder nas minhas costas 210 00:12:08,348 --> 00:12:10,971 e está tudo acabado. 211 00:12:11,006 --> 00:12:13,215 -Consigo perceber como é que isso te deixasse zangado. 212 00:12:13,249 --> 00:12:16,805 Zangado? 213 00:12:16,839 --> 00:12:22,189 Zangado nem sequer arranha a superfície do que eu sou. 214 00:12:22,224 --> 00:12:25,848 Estou feliz por essa cabra estar morta. 215 00:12:27,574 --> 00:12:32,303 Eu só queria ter sido eu que cortou a cabeça da puta. 216 00:12:32,337 --> 00:12:34,029 Mas não fui eu, como é que podia? 217 00:12:34,063 --> 00:12:37,204 Eu estava na minha cozinha, rodeado pela minha equipa, 218 00:12:37,239 --> 00:12:39,793 todos eles disseram aos guardas. 219 00:12:39,828 --> 00:12:43,521 -E não saiu da a cozinha? 220 00:12:43,555 --> 00:12:47,352 -Fui ao armazém durante alguns minutos, 221 00:12:47,387 --> 00:12:49,976 peguei em alguns ingredientes. 222 00:12:50,010 --> 00:12:51,909 Mas e depois? 223 00:13:16,934 --> 00:13:18,867 -Ok, isso foi tudo suspeito como o raio, 224 00:13:18,901 --> 00:13:20,879 mas mesmo que ele pudesse ter escapado do seu restaurante, 225 00:13:20,903 --> 00:13:22,905 como é que ele entra no Daryl's sem ser visto? 226 00:13:22,940 --> 00:13:25,563 -Não sei, mas viste aquele olhar na cara dele? 227 00:13:25,597 --> 00:13:27,496 Era como se ele soubesse algo que nós não sabemos. 228 00:13:27,530 --> 00:13:28,991 -Bem, a não ser que ele saiba como se teletransportar, 229 00:13:29,015 --> 00:13:31,327 continuo a não ver como é que ele pode ter entrado. 230 00:13:31,362 --> 00:13:32,915 -Talvez não tenha entrado. 231 00:13:32,950 --> 00:13:35,228 Talvez ele tenha contratado alguém para a matar, 232 00:13:35,262 --> 00:13:36,505 alguém que já lá estava, 233 00:13:36,539 --> 00:13:39,335 é por isso que ele tem um olhar tão um olhar presunçoso na sua cara. 234 00:13:48,448 --> 00:13:51,209 Eu sabia que havia algo suspeito sobre ele. 235 00:14:06,259 --> 00:14:07,363 Vamos segui-lo. 236 00:14:42,778 --> 00:14:45,022 -Oh, ele deve ter entrado uma destas lojas. 237 00:14:45,056 --> 00:14:46,540 -Qual delas? 238 00:14:46,575 --> 00:14:49,267 - Qual delas o quê? - Ooo! 239 00:14:49,302 --> 00:14:52,063 -Quem é que estamos a seguir? 240 00:14:52,098 --> 00:14:53,720 -Querem explicar porquê Jeff Thomson 241 00:14:53,754 --> 00:14:55,411 acabou de vos dar um envelope cheio de dinheiro? 242 00:14:55,446 --> 00:14:57,034 -Não sei do que do que está a falar. 243 00:14:57,068 --> 00:15:00,278 -Oh, pergunto-me se os Guardas estariam interessados. 244 00:15:05,249 --> 00:15:06,491 -O que é que ele disse? 245 00:15:06,526 --> 00:15:09,563 É irlandês, significa a minha palavra contra a tua. 246 00:15:16,570 --> 00:15:18,607 E agora? Quero dizer, ele está preso 247 00:15:18,641 --> 00:15:20,240 de ter dito ao Jeff que os estávamos a seguir. 248 00:15:20,264 --> 00:15:22,576 -Isso iria dificultar os próximos passos. 249 00:15:22,611 --> 00:15:26,235 -Ouçam, tenho de ir e encontrar-me com a Lola, 250 00:15:26,270 --> 00:15:30,067 ela vai buscar a Liberty da escola e... 251 00:15:30,101 --> 00:15:32,586 -Deus, o que é que tu queres? 252 00:15:32,621 --> 00:15:36,245 -Pedir desculpa, foi uma coisa má que eu fiz, 253 00:15:36,280 --> 00:15:39,731 Arrependi-me, quase imediatamente. 254 00:15:39,766 --> 00:15:42,665 Harry, disse para mim próprio, 255 00:15:42,700 --> 00:15:45,323 mostrar um pouco de cortesia profissional 256 00:15:45,358 --> 00:15:48,948 a um par de colegas idiotas. 257 00:15:51,260 --> 00:15:52,572 Somos iguais, tu e eu, 258 00:15:52,606 --> 00:15:55,333 só que tu tens um escritório muito bonito. 259 00:15:55,368 --> 00:15:58,060 Eu normalmente só trabalho do meu carro. 260 00:15:58,095 --> 00:15:59,544 -Trabalha para Jeff Thomson. 261 00:15:59,579 --> 00:16:02,375 -Esteve infiltrado no Al Vesuvio há já algum tempo. 262 00:16:02,409 --> 00:16:03,593 O Jeff queria que eu encontrasse algo 263 00:16:03,617 --> 00:16:05,378 que pusesse o Daryl fora do negócio, 264 00:16:05,412 --> 00:16:07,345 ele é um homem muito amargo, tenho a certeza que já reparaste. 265 00:16:07,380 --> 00:16:08,795 -Então, porque é que a encontrar-se com ele hoje? 266 00:16:08,829 --> 00:16:11,349 -Porque ele mudou os parâmetros da minha missão. 267 00:16:11,384 --> 00:16:14,249 Ele não matou a Maria, mas ele pensa que foi o Daryl, 268 00:16:14,283 --> 00:16:16,044 e quer que eu o prove. 269 00:16:16,078 --> 00:16:18,425 O mais provável é que um deles matou a pobre vaca. 270 00:16:18,460 --> 00:16:22,602 Então, o que dizes juntarmos os nossos recursos? 271 00:16:22,636 --> 00:16:24,604 Que tal uma troca de informações? 272 00:16:24,638 --> 00:16:27,710 -Eu digo que nem pensar, seu bastardo atrevido. 273 00:16:27,745 --> 00:16:32,094 -Oh, oh... 274 00:16:32,129 --> 00:16:36,064 Oh, bem, é justo. 275 00:16:36,098 --> 00:16:37,341 Como queiram. 276 00:16:40,723 --> 00:16:42,242 Oh... 277 00:16:42,277 --> 00:16:44,279 e que ganhe o melhor homem. 278 00:16:49,077 --> 00:16:52,390 Que merda insuportável. 279 00:16:52,425 --> 00:16:54,254 -Isso é uma falta de educação. 280 00:17:03,781 --> 00:17:04,851 -E agora? 281 00:17:04,885 --> 00:17:07,854 -Acho que precisamos de falar com o Ian Croft. 282 00:17:07,888 --> 00:17:09,511 -Porquê ele? 283 00:17:09,545 --> 00:17:11,282 Parece-me conveniente que todo o restaurante 284 00:17:11,306 --> 00:17:13,584 estivesse lotado. 285 00:17:13,618 --> 00:17:15,241 Porquê reservar todo o restaurante 286 00:17:15,275 --> 00:17:16,587 para um almoço de negócios? 287 00:17:16,621 --> 00:17:18,589 É difícil conseguir uma mesa no Al Vesuvio. 288 00:17:18,623 --> 00:17:20,694 Normalmente está cheio, o que significa 289 00:17:20,729 --> 00:17:23,352 que haveria muito mais pessoas lá, 290 00:17:23,387 --> 00:17:25,699 o que significa que seria... 291 00:17:25,734 --> 00:17:28,254 - muito mais difícil de... - . matar e decapitar 292 00:17:28,288 --> 00:17:32,568 alguém sem ser visto. I... Eu percebo. 293 00:17:32,603 --> 00:17:35,364 Olha, eu... Vejo-te mais tarde. 294 00:17:51,829 --> 00:17:53,244 -Aqui dentro! 295 00:17:59,285 --> 00:18:01,528 -Cheira bem. 296 00:18:01,563 --> 00:18:04,773 Obrigado por a teres ido buscar. Onde é que ela está? 297 00:18:04,807 --> 00:18:06,257 -No quarto dela. 298 00:18:06,292 --> 00:18:08,708 -Vou só lá acima dizer olá. 299 00:18:08,742 --> 00:18:11,435 -Espera. 300 00:18:11,469 --> 00:18:14,472 Ela contou-me uma coisa no caminho para casa. 301 00:18:14,507 --> 00:18:16,267 Há uma coisa que ela quer contar-te, 302 00:18:16,302 --> 00:18:19,788 mas ela está preocupada que fiques chateado. 303 00:18:19,822 --> 00:18:21,652 -O quê? 304 00:18:23,378 --> 00:18:25,690 -Ela quer ir para a América. 305 00:18:28,279 --> 00:18:31,420 O quê? 306 00:18:31,455 --> 00:18:34,527 Não, ela... ela não compreende. 307 00:18:34,561 --> 00:18:37,288 -Ela compreende mais do que tu pensas. 308 00:18:37,323 --> 00:18:38,945 Eu disse-lhe que era muito muito longe 309 00:18:38,979 --> 00:18:45,262 e ela disse-me que era a 6.654 quilómetros de distância; 310 00:18:45,296 --> 00:18:48,368 ela tinha pesquisado. 311 00:18:48,403 --> 00:18:50,543 Ela pensou muito nisto muito, Ferg. 312 00:18:50,577 --> 00:18:53,580 -Não, ela não percebe o quão longe isso é, 313 00:18:53,615 --> 00:18:56,376 são apenas números para ela. 314 00:18:56,411 --> 00:18:58,896 -Ela sabe que há um oceano no meio. 315 00:18:58,930 --> 00:19:03,556 Ela sabe que não pode simplesmente voltar quando quiser. 316 00:19:05,627 --> 00:19:07,629 - Porque é que o faria... - Ela quer conhecer 317 00:19:07,663 --> 00:19:08,595 a sua mãe. 318 00:19:08,630 --> 00:19:10,597 Não a podes culpar por isso. 319 00:19:16,672 --> 00:19:19,468 -O que é que eu faço? 320 00:19:19,503 --> 00:19:21,608 Não a quero perder, eu... 321 00:19:23,300 --> 00:19:25,992 Vou com ela? 322 00:19:26,026 --> 00:19:28,719 -Ela não quer que vás. 323 00:19:28,753 --> 00:19:32,792 Eu disse-te, ela pensou muito nisto muito em consideração. 324 00:19:32,826 --> 00:19:37,555 Ela sabe que queres ficar aqui por causa do Harry, 325 00:19:37,590 --> 00:19:41,835 por causa da agência, por causa de mim. 326 00:19:44,424 --> 00:19:46,564 -Ela... ela não pode, Lola, ela tem oito anos. 327 00:19:46,599 --> 00:19:50,258 -Vai falar com ela. 328 00:19:50,292 --> 00:19:52,432 Acho que vais ver o que eu vi. 329 00:19:57,817 --> 00:20:01,959 Acho que tu e eu devíamos ter uma pequena conversa. 330 00:20:01,993 --> 00:20:03,581 Vamos lá. 331 00:20:13,660 --> 00:20:15,938 -Notavelmente maduro para uma criança de oito anos. 332 00:20:15,973 --> 00:20:18,286 -Sim, a quem o dizes. 333 00:20:18,320 --> 00:20:21,979 -Como te sentes? A sério? 334 00:20:22,013 --> 00:20:24,361 -Destruído. 335 00:20:24,395 --> 00:20:28,399 Mas é o que ela quer, Harry, a Paula ganha. 336 00:20:28,434 --> 00:20:30,401 -Não penses nisso assim. 337 00:20:30,436 --> 00:20:33,370 A Liberty ganha, pensa nisso assim. 338 00:20:34,681 --> 00:20:38,720 Vamos lá, de volta ao trabalho, para não te preocupares com isso. 339 00:20:44,657 --> 00:20:45,968 -Harry Wild, Fergus Reid, 340 00:20:46,003 --> 00:20:48,454 temos um encontro marcado para ver Ian Croft. 341 00:20:48,488 --> 00:20:50,801 -Está bem, só um momento, por favor. 342 00:20:53,528 --> 00:20:56,565 Tu és um patife, tu és. 343 00:20:56,600 --> 00:21:00,914 Canalha, desprezível, brilhante. 344 00:21:00,949 --> 00:21:02,744 Ouve, não sejas um estranho, 345 00:21:02,778 --> 00:21:04,711 Eu tenho sempre trabalho para um homem como tu. 346 00:21:04,746 --> 00:21:07,300 -Bem, é bom ouvir isso, e obrigado pelo vosso tempo. 347 00:21:07,335 --> 00:21:09,129 -Não tem de quê. 348 00:21:11,580 --> 00:21:14,411 -Er, obrigado por concordar em ver-nos. 349 00:21:14,445 --> 00:21:16,551 -Bem, não sei se posso dizer-vos muito mais 350 00:21:16,585 --> 00:21:17,735 do que acabei de disse ao seu colega. 351 00:21:17,759 --> 00:21:19,588 - Err, não é nosso colega. - Não é? 352 00:21:19,623 --> 00:21:21,901 Quantos detectives privados existem? 353 00:21:21,935 --> 00:21:23,420 -Um a mais. 354 00:21:23,454 --> 00:21:27,976 -Bem, suponho que é melhor entrar então. 355 00:21:28,010 --> 00:21:29,805 Não atender chamadas, sim? 356 00:21:35,639 --> 00:21:37,157 Muito bem, então, vamos ser rápidos, 357 00:21:37,192 --> 00:21:40,160 Eu já passei por isto e sou um homem ocupado, 358 00:21:40,195 --> 00:21:41,817 como podem imaginar. 359 00:21:41,852 --> 00:21:43,785 -Muito bem. 360 00:21:43,819 --> 00:21:48,134 Então, diga-nos, Sr. Croft, porque é que se reservou 361 00:21:48,168 --> 00:21:51,171 o restaurante inteiro para seis pessoas? 362 00:21:51,206 --> 00:21:52,621 Parece-me excessivo. 363 00:21:52,656 --> 00:21:54,485 -Bem, é por isso que Eu sempre disse 364 00:21:54,520 --> 00:21:56,660 que não há lugar para uma mulher nos negócios. 365 00:21:56,694 --> 00:21:59,594 Isso não é sexismo, é apenas um facto. 366 00:21:59,628 --> 00:22:02,148 Estão a ver, os rapazes que convidei naquele dia tinham o potencial 367 00:22:02,182 --> 00:22:04,978 para colocar um monte de dinheiro em receitas através da minha empresa, 368 00:22:05,013 --> 00:22:07,429 por isso exibi-me um pouco. 369 00:22:07,464 --> 00:22:10,398 Um pouco de excesso vai longe Acho que sim. 370 00:22:10,432 --> 00:22:11,985 - O que é que eu fiz? - Conhecias bem a Maria? 371 00:22:12,020 --> 00:22:16,162 -Bem, não tão bem como eu gostaria gostaria de conhecer, se é que me entendes. 372 00:22:16,196 --> 00:22:19,648 Agora ela, posso dizer, era uma exceção a essa regra, 373 00:22:19,683 --> 00:22:22,444 ela tinha uma boa cabeça para os negócios... 374 00:22:22,479 --> 00:22:23,997 e um belo rabo. 375 00:22:25,413 --> 00:22:28,623 - Oh. - Parece que os anos 60 estão a chamar. 376 00:22:28,657 --> 00:22:34,456 -Sabes, ah é só a esposa, ela vai querer dinheiro. 377 00:22:34,491 --> 00:22:37,183 Desculpa, estavas a dizer algo sobre os anos 60? 378 00:22:37,217 --> 00:22:39,599 -Oh, estávamos a falar da Maria. 379 00:22:39,634 --> 00:22:42,775 -Ah, sim, é um crime o que aconteceu. 380 00:22:42,809 --> 00:22:48,436 -Sim, cortar a cabeça de alguém a cabeça de alguém é um crime. 381 00:22:48,470 --> 00:22:52,163 -Não estás a insinuar que fui eu, pois não? 382 00:22:52,198 --> 00:22:54,856 Porque quem quer que o tenha feito teria ficado encharcado, 383 00:22:54,890 --> 00:22:57,997 e quero dizer encharcado, de sangue. 384 00:22:58,031 --> 00:23:00,758 Acredita em mim, o meu primeiro emprego foi num matadouro, 385 00:23:00,793 --> 00:23:04,417 Eu sei do que estou a falar, e não tinha uma gota em mim, 386 00:23:04,452 --> 00:23:05,901 por isso não podia ter sido eu. 387 00:23:05,936 --> 00:23:09,146 -Então, está a dizer que tem experiência anterior 388 00:23:09,180 --> 00:23:11,562 em abater criaturas vivas. 389 00:23:11,597 --> 00:23:14,945 E eu presumiria que num assassinato premeditado, 390 00:23:14,979 --> 00:23:16,567 como este, 391 00:23:16,602 --> 00:23:18,614 o assassino teria sido suficientemente esperto para premeditar, 392 00:23:18,638 --> 00:23:20,606 Não sei, roupa de proteção? 393 00:23:20,640 --> 00:23:23,160 Vá lá, que motivo possível 394 00:23:23,194 --> 00:23:24,748 poderia eu ter para a matar? 395 00:23:24,782 --> 00:23:27,923 -Talvez a tenha pedido em casamento e ela recusou-o. 396 00:23:27,958 --> 00:23:29,960 -Não sejas ridículo, se eu lhe cortasse a cabeça 397 00:23:29,994 --> 00:23:32,583 de todas as mulheres que alguma vez me recusou, então eu, 398 00:23:32,618 --> 00:23:35,275 bem, não que não que tenha havido muitas, 399 00:23:35,310 --> 00:23:38,002 mas eu não o faria é esse o meu objetivo. 400 00:23:38,037 --> 00:23:39,866 Disseram-nos que deixou a sala de jantar 401 00:23:39,901 --> 00:23:41,592 por volta da mesma altura que a Maria. 402 00:23:41,627 --> 00:23:43,007 -Sim, eu fiz. E depois? 403 00:23:43,042 --> 00:23:45,251 Fui à casa de banho, já disse isto disse isto aos guardas 404 00:23:45,285 --> 00:23:46,770 e ao teu colega. 405 00:23:46,804 --> 00:23:49,600 Bem, ter uma bexiga é um crime agora, não é? 406 00:23:49,635 --> 00:23:52,741 De qualquer forma, não vi a Maria, ela não estava lá atrás, por isso... 407 00:23:52,776 --> 00:23:56,158 -Bem, não há outra saída lá atrás, então para onde é que ela foi? 408 00:23:56,193 --> 00:23:57,574 -Bem, eu não sei. Porque é que não 409 00:23:57,608 --> 00:23:59,023 pergunta à empregada de mesa? 410 00:23:59,058 --> 00:24:00,508 Ela seguiu-me. 411 00:24:00,542 --> 00:24:02,164 Tem uma paixoneta, diria eu. 412 00:24:02,199 --> 00:24:04,270 -Mm, não, ela não tem. 413 00:24:04,304 --> 00:24:06,514 -Acho que sei como é que as mulheres pensam. 414 00:24:06,548 --> 00:24:09,309 -Alguma ideia do que estou a pensar neste momento? 415 00:24:23,358 --> 00:24:25,809 -Não faz sentido, pois não? 416 00:24:25,843 --> 00:24:29,329 Quero dizer, se ele está a dizer a a verdade, então para onde é que a Maria foi? 417 00:24:29,364 --> 00:24:31,987 -É por isso que precisamos de falar com a Tamsin outra vez. 418 00:24:34,956 --> 00:24:36,820 - Oh... - Está bem. 419 00:24:46,795 --> 00:24:50,316 -Pode, err, sentir-se livre para a interrogar, 420 00:24:50,350 --> 00:24:52,180 mas ela e o Ian estão a dizer a verdade. 421 00:24:52,214 --> 00:24:53,664 Maria não estava no armazém, 422 00:24:53,699 --> 00:24:56,771 o que significa que ela de alguma forma desapareceu no ar. 423 00:24:56,805 --> 00:25:00,119 Então, queres fazer equipa agora? 424 00:25:00,153 --> 00:25:03,743 -Não! 425 00:25:03,778 --> 00:25:06,850 -Ok. 426 00:25:06,884 --> 00:25:08,645 -Pretas. 427 00:25:13,339 --> 00:25:17,308 Porque é que aquele homem me enfurece tanto? 428 00:25:17,343 --> 00:25:19,828 E ele é uma dessas pessoas que dizem o que lhes apetece 429 00:25:19,863 --> 00:25:21,347 e gosta do que diz, 430 00:25:21,381 --> 00:25:23,660 e têm sempre ter razão. 431 00:25:23,694 --> 00:25:24,626 -Oh. 432 00:25:24,661 --> 00:25:26,179 -Eu odeio pessoas assim. 433 00:25:26,214 --> 00:25:29,700 - Odeio pessoas assim. - Sim, são do piorio. 434 00:25:29,735 --> 00:25:32,220 -Oh, sim. 435 00:25:32,254 --> 00:25:37,190 -Ouçam, eu vou para casa e passar algum tempo com a Liberty 436 00:25:37,225 --> 00:25:39,020 enquanto ainda posso. 437 00:25:42,886 --> 00:25:44,612 -Oh... 438 00:25:44,646 --> 00:25:46,337 esboço. 439 00:26:14,331 --> 00:26:16,367 -Oh! 440 00:26:18,231 --> 00:26:20,717 -Sente-se, Sra. Wild. 441 00:26:23,996 --> 00:26:26,343 Precisamos de falar. 442 00:26:30,347 --> 00:26:32,280 -Quem raio é aquele? 443 00:26:40,806 --> 00:26:45,638 -O meu nome é Vincent, mas as pessoas chamam-me Dutch. 444 00:26:45,673 --> 00:26:47,467 Quero que me digas o que descobriste 445 00:26:47,502 --> 00:26:51,195 sobre esta mulher que conheces como Maria. 446 00:26:51,230 --> 00:26:53,025 -Ela está morta. 447 00:26:53,059 --> 00:26:55,199 -Bem, eu sei disso. 448 00:26:55,234 --> 00:26:57,685 Por isso não nos vamos armar em parvos. 449 00:26:57,719 --> 00:26:59,376 Maria estava na posse de alguma coisa 450 00:26:59,410 --> 00:27:04,174 que não lhe pertencia e eu preciso de a recuperar. 451 00:27:04,208 --> 00:27:05,658 -O que é? 452 00:27:05,693 --> 00:27:09,041 -Um quadro, ela roubou-o há mais de um ano... 453 00:27:09,075 --> 00:27:12,700 e nós temos andado à procura por ela desde então. 454 00:27:12,734 --> 00:27:15,461 -Ela não o teria vendido já não o teria vendido? 455 00:27:15,495 --> 00:27:19,776 -Leva tempo para mover arte tão valiosa, 456 00:27:19,810 --> 00:27:23,780 e nós temos contactos, saberíamos se estivesse no mercado, 457 00:27:23,814 --> 00:27:25,022 legalmente ou não. 458 00:27:25,057 --> 00:27:28,301 Então diz-me, há um cofre no restaurante? 459 00:27:28,336 --> 00:27:29,682 -Não que eu tenha visto. 460 00:27:29,717 --> 00:27:31,201 -Verificaste os registos os registos dela? 461 00:27:31,235 --> 00:27:33,962 Alguma menção de um cofre cofre? 462 00:27:33,997 --> 00:27:37,000 E quanto a amigos, confidentes? 463 00:27:37,034 --> 00:27:40,348 -Não, ninguém parece saber muito sobre ela, 464 00:27:40,382 --> 00:27:44,317 de onde é que ela veio ou se ela tem família ou... 465 00:27:47,355 --> 00:27:49,840 -Bem, isso é uma desilusão. 466 00:27:52,394 --> 00:27:55,294 Não és realmente muito útil para mim, pois não? 467 00:27:59,574 --> 00:28:04,475 -Oh, desculpa o atraso, err, os outros estão a caminho, 468 00:28:04,510 --> 00:28:06,201 err, estão só a estacionar. 469 00:28:06,236 --> 00:28:08,214 Oh, desculpa, não sabia que que estava numa reunião. 470 00:28:08,238 --> 00:28:10,550 Claro que sim... Posso esperar lá fora. 471 00:28:10,585 --> 00:28:12,414 -Não é preciso. 472 00:28:14,347 --> 00:28:16,867 Eu já estava de saída. 473 00:28:21,838 --> 00:28:25,980 E não te esqueças de me ligar agora se ouvires alguma coisa. 474 00:28:26,014 --> 00:28:27,533 Está bem, Sra. Wild? 475 00:28:30,916 --> 00:28:33,953 Sr. Benedict. 476 00:28:33,988 --> 00:28:36,024 -Quem é esse? 477 00:28:36,059 --> 00:28:37,888 Como é que ele sabe o meu nome? 478 00:28:39,510 --> 00:28:41,202 -O que estás a fazer aqui? 479 00:28:41,236 --> 00:28:44,377 -Err, bem, eu vi aquele gajo a entrar, sabes, e, ha, 480 00:28:44,412 --> 00:28:46,310 bem, uma cara como nunca é uma boa notícia. 481 00:28:46,345 --> 00:28:47,864 Viste-o entrar? 482 00:28:47,898 --> 00:28:50,487 O que estava a fazer, à espera à porta do meu gabinete? 483 00:28:50,521 --> 00:28:52,903 -Acredita que eu estava a passar? que eu estava a passar? 484 00:28:52,938 --> 00:28:54,042 -Não. 485 00:28:54,077 --> 00:28:56,355 -Não, não, nem eu. 486 00:28:56,389 --> 00:28:59,496 Ok, a verdade é que... 487 00:29:02,464 --> 00:29:05,571 Sinto-me atraída por ti, Harry. 488 00:29:05,605 --> 00:29:06,814 -O quê? 489 00:29:06,848 --> 00:29:10,196 -És uma mulher muito bonita e, 490 00:29:10,231 --> 00:29:12,543 sim, eu era, Eu estava a vaguear lá fora 491 00:29:12,578 --> 00:29:15,477 mas eu estava... Eu estava apenas a tentar para ganhar coragem 492 00:29:15,512 --> 00:29:19,343 para vir aqui e convidar-te para um encontro. 493 00:29:19,378 --> 00:29:22,036 O quê? 494 00:29:22,070 --> 00:29:25,522 -O que é que se diz ao jantar? Sabes o quê? 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,396 Na verdade, é errado da minha parte colocar-te na berlinda 496 00:29:27,420 --> 00:29:29,215 depois do que passaste. 497 00:29:29,250 --> 00:29:32,840 Porque não me dás a tua resposta da próxima vez que me vires. 498 00:29:36,360 --> 00:29:38,811 Mas o que é que... 499 00:29:43,920 --> 00:29:46,957 -Os Guardas Sangrentos ainda não me deixam reabrir. 500 00:29:46,992 --> 00:29:48,545 -Só se passaram alguns dias. 501 00:29:48,579 --> 00:29:51,479 -Eu sei, mas preciso de algo para me distrair da Maria. 502 00:29:51,513 --> 00:29:55,207 Não fazer nada é é apenas uma tortura. 503 00:29:55,241 --> 00:29:56,553 -Quando falámos com o seu pessoal 504 00:29:56,587 --> 00:29:59,349 toda a gente tinha uma ideia diferente de quem era a Maria. 505 00:29:59,383 --> 00:30:00,913 Sabe realmente de onde é que ela veio? 506 00:30:00,937 --> 00:30:03,318 -Como é que isso ajuda a provar que o Jeff a matou? 507 00:30:03,353 --> 00:30:05,320 -Bem, é mais complexo do que isso. 508 00:30:05,355 --> 00:30:07,219 O vosso barman trabalha para o Jeff. 509 00:30:07,253 --> 00:30:08,496 -Harry? O quê? 510 00:30:08,530 --> 00:30:10,567 -Ele também é um detetive privado. 511 00:30:10,601 --> 00:30:13,225 O Jeff contratou-o para encontrar uma maneira de o fechar. 512 00:30:13,259 --> 00:30:15,572 -Os sacanas sorrateiros. 513 00:30:15,606 --> 00:30:18,057 -Er, há mais alguém envolvido, 514 00:30:18,092 --> 00:30:22,234 um homem muito assustador com um forte sotaque de Cork. 515 00:30:22,268 --> 00:30:24,236 A Maria tinha alguma ligação a Cork? 516 00:30:24,270 --> 00:30:25,962 -Quem é este homem assustador de Cork? 517 00:30:25,996 --> 00:30:27,308 O Jeff contratou-o para a matar? 518 00:30:27,342 --> 00:30:29,655 -Não, ele é separado. 519 00:30:29,689 --> 00:30:32,244 Ela tinha algo que ele queria. 520 00:30:32,278 --> 00:30:34,660 Ele estava a perguntar se havia um cofre. 521 00:30:36,351 --> 00:30:38,664 -Viste o passaporte da Maria? 522 00:30:38,698 --> 00:30:40,390 -Se eu vi o passaporte dela? 523 00:30:40,424 --> 00:30:42,047 Que tipo de pergunta pergunta é essa? 524 00:30:42,081 --> 00:30:43,496 -Vocês viram? 525 00:30:43,531 --> 00:30:46,672 Porque o homem de Cork disse algo muito estranho. 526 00:30:46,706 --> 00:30:50,676 "Esta mulher que conheces como Maria". 527 00:30:50,710 --> 00:30:54,335 -Olha, será que a Maria esconderia algo em algum lugar? 528 00:30:54,369 --> 00:30:56,924 -Esconder alguma coisa? O quê? 529 00:30:56,958 --> 00:30:59,064 -Num sótão, em qualquer lugar... 530 00:31:01,273 --> 00:31:04,241 No subsolo. 531 00:31:04,276 --> 00:31:06,209 Porque é que ela tinha aquele livro? 532 00:31:13,250 --> 00:31:14,700 De tudo o que disseste sobre a Maria, 533 00:31:14,734 --> 00:31:17,392 ela não leria este livro a não ser que tivesse uma razão. 534 00:31:17,427 --> 00:31:20,292 Oh. Há uma página que está virada para baixo. 535 00:31:21,534 --> 00:31:25,711 Túneis de contrabandistas e como os encontrar. 536 00:31:25,745 --> 00:31:29,059 Haverá uma reentrância no para colocar um gancho. 537 00:31:50,115 --> 00:31:51,219 -É este? 538 00:31:57,294 --> 00:31:59,779 -Aqui, vamos usar esta calha. 539 00:32:16,624 --> 00:32:19,006 - Mas que raio? - Urgh! 540 00:32:54,800 --> 00:32:56,560 -Oh. 541 00:32:56,595 --> 00:32:57,768 Oh! 542 00:33:06,777 --> 00:33:08,227 -Pode ver alguma coisa? 543 00:33:16,097 --> 00:33:17,581 -Aqui. 544 00:33:21,896 --> 00:33:23,242 -Urgh. 545 00:33:35,599 --> 00:33:38,464 - Mãe? - Charlie, sou eu. 546 00:33:38,499 --> 00:33:40,397 Acho que encontrámos o resto de... 547 00:33:40,432 --> 00:33:42,710 Encontrámos o resto do quê? 548 00:33:42,744 --> 00:33:44,091 -Maria Pavlena. 549 00:33:44,125 --> 00:33:46,403 Estamos num... num túnel debaixo do restaurante. 550 00:33:46,438 --> 00:33:47,749 Não toques em nada. 551 00:33:47,784 --> 00:33:49,061 - Sim. - Estamos a caminho. 552 00:33:49,096 --> 00:33:50,407 -Ok. 553 00:33:52,271 --> 00:33:54,066 -O que é que o Charlie disse? 554 00:33:54,101 --> 00:33:56,724 -Ele disse para não tocares em nada. 555 00:33:56,758 --> 00:33:58,357 Não conta se já tivermos já lhe tocámos 556 00:33:58,381 --> 00:33:59,589 antes de ele nos dizer. 557 00:33:59,623 --> 00:34:00,728 Vamos lá. 558 00:34:17,676 --> 00:34:18,884 Oh! 559 00:34:36,833 --> 00:34:40,768 Obrigado, obrigado por me dar este tempo para falar contigo. 560 00:34:40,802 --> 00:34:45,290 Sim, bem, encontrámos o selo da vossa igreja 561 00:34:45,324 --> 00:34:47,292 na capa interna de um livro. 562 00:34:47,326 --> 00:34:48,948 Oh, que livro é esse? 563 00:34:48,983 --> 00:34:51,468 -"Longe da Multidão Louca". 564 00:34:53,746 --> 00:34:55,748 Padre Michael? 565 00:34:55,783 --> 00:34:57,543 Ainda estais aí? 566 00:34:57,578 --> 00:35:01,823 Oh, err, sim, não, havia uma, err, fotografia, 567 00:35:01,858 --> 00:35:03,791 err, um marcador de livros. 568 00:35:03,825 --> 00:35:08,934 É uma jovem mulher com uma criança nos braços. 569 00:35:08,968 --> 00:35:10,798 Reconhecem-na? 570 00:35:12,972 --> 00:35:16,528 Estou a ver, oh. 571 00:35:22,016 --> 00:35:25,640 -Oh, hum, quando é que foi isso? 572 00:35:25,675 --> 00:35:27,677 Oh... 573 00:35:33,855 --> 00:35:36,893 F-Pai Michael, posso ligar-lhe já de seguida? 574 00:35:57,603 --> 00:36:00,399 Foi uma conversa fascinante fascinante. 575 00:36:00,434 --> 00:36:02,539 Acho que preciso de uma chávena de chá. Queres uma? 576 00:36:02,574 --> 00:36:04,265 Claro, eu ajudo. 577 00:36:04,300 --> 00:36:06,371 Vamos lá. 578 00:36:11,824 --> 00:36:13,274 Mas que raio é aquilo? 579 00:36:13,309 --> 00:36:14,896 Estamos sob escuta? 580 00:36:14,931 --> 00:36:16,277 Acho que sim. 581 00:36:16,312 --> 00:36:18,279 -Quem nos pôs sob escuta? O tipo assustador de Cork? 582 00:36:18,314 --> 00:36:20,833 -Não, acho que não. 583 00:36:20,868 --> 00:36:23,974 Sabes, acho que é alguém mais perto de casa, 584 00:36:24,009 --> 00:36:27,875 é por isso que ele está sempre um passo à nossa frente a toda a hora. 585 00:36:27,909 --> 00:36:29,566 -Sneaky little... 586 00:36:29,601 --> 00:36:33,260 -O Padre Michael disse que reconheceu o livro 587 00:36:33,294 --> 00:36:35,469 e a foto da minha descrição, 588 00:36:35,503 --> 00:36:38,610 ele disse que pertencia a uma mulher chamada Kelly Childs. 589 00:36:38,644 --> 00:36:41,889 O bebé dela morreu, ela acabou nas ruas. 590 00:36:41,923 --> 00:36:45,444 Bem, há uma personagem em "Far from The Madding Crowd" 591 00:36:45,479 --> 00:36:48,896 chamada Fanny Robin, ela e o seu bebé morrem ambos, 592 00:36:48,930 --> 00:36:52,831 Acho que é por isso que a Kelly estava tão ligada a esse livro. 593 00:36:52,865 --> 00:36:54,281 -Está bem. 594 00:36:54,315 --> 00:36:56,386 Ele sabe onde é que ela está? 595 00:36:56,421 --> 00:36:59,734 -Ele disse que a última vez que a viu ela estava a ir para aquele... 596 00:36:59,769 --> 00:37:03,324 aquele grande hotel em Dunleary, o... O Majestic. 597 00:37:03,359 --> 00:37:05,395 Alguém lhe tinha oferecido trabalho 598 00:37:05,430 --> 00:37:08,467 mas ele não sabia quem ou que trabalho. 599 00:37:08,502 --> 00:37:12,713 -Ok, então precisamos de verificar aquele hotel. 600 00:37:12,747 --> 00:37:15,923 O que é que fazemos sobre sabes quem? 601 00:37:15,957 --> 00:37:18,374 -Tenho uma ideia sobre isso. 602 00:37:20,479 --> 00:37:22,447 Só não sei porquê Não me apercebi disso, 603 00:37:22,481 --> 00:37:25,277 Quero dizer que o homem tem um predador... 604 00:37:25,312 --> 00:37:28,556 diretamente através dele, quero dizer como um pau de pedra. 605 00:37:28,591 --> 00:37:30,731 -Eu disse-te que havia algo arrepiante nele 606 00:37:30,765 --> 00:37:31,973 quando o conhecemos. 607 00:37:32,008 --> 00:37:33,803 - Hm. - Quem? 608 00:37:33,837 --> 00:37:35,943 -Oh, sim. 609 00:37:35,977 --> 00:37:38,911 Sabes, eu devia ter ouvido. 610 00:37:38,946 --> 00:37:40,913 Então o Padre Michael reconheceu-o? 611 00:37:40,948 --> 00:37:45,297 Não, mas pela sua descrição, ele só podia ser uma pessoa 612 00:37:45,332 --> 00:37:48,473 e Charlie quase o confirmou. 613 00:37:48,507 --> 00:37:51,890 Eles têm todas as mensagens de texto mensagens que ele enviou para Maria. 614 00:37:51,924 --> 00:37:53,443 Leste-as, certo? 615 00:37:53,478 --> 00:37:55,134 Isso é uma obsessão não saudável obsessão doentia. 616 00:37:55,169 --> 00:37:57,413 Sim, mas não é uma prova que ele a matou. 617 00:37:57,447 --> 00:37:58,931 É tudo circunstancial. 618 00:37:58,966 --> 00:38:02,625 -Mas, Harry, nós sabemos algo que o Charlie não sabe, 619 00:38:02,659 --> 00:38:07,319 nós vimos a caixa vermelha, aquela mencionada em todos os textos. 620 00:38:07,354 --> 00:38:08,503 Está mesmo ali na prateleira... 621 00:38:08,527 --> 00:38:10,667 - Oh. - No seu gabinete a seguir 622 00:38:10,702 --> 00:38:13,981 da espada que ele usou para lhe cortar a cabeça. 623 00:38:14,015 --> 00:38:16,397 -Oh, meu Deus! 624 00:38:16,432 --> 00:38:17,847 Tens razão. 625 00:38:17,881 --> 00:38:19,745 Escondido à vista de todos. Porque é que eu não o vi? 626 00:38:20,850 --> 00:38:23,646 Oh, Fergus, és tão esperto. 627 00:38:23,680 --> 00:38:26,821 Bem, esta é toda a prova que precisamos. 628 00:38:26,856 --> 00:38:29,134 -Tudo o que precisamos de fazer é apanhar aquela caixa 629 00:38:29,168 --> 00:38:32,551 e temo-lo e temo-lo bem preso. 630 00:38:32,586 --> 00:38:36,003 -Eu digo para confrontarmos o Ian Croft logo pela manhã. 631 00:38:41,457 --> 00:38:43,942 -Vais chegar tarde demais nessa altura, querida. 632 00:38:54,780 --> 00:38:56,748 Bem-vindo ao Majestic. Está a fazer o check-in? 633 00:38:56,782 --> 00:38:59,475 -Não, viemos para vos fazer algumas perguntas. 634 00:38:59,509 --> 00:39:01,166 -Estamos à procura de uma mulher, loira, 635 00:39:01,200 --> 00:39:03,582 30 anos, teria estado aqui na terça-feira passada. 636 00:39:03,617 --> 00:39:05,584 -Sabes quantos quartos temos neste sítio? 637 00:39:05,619 --> 00:39:07,148 Tens de me dar um pouco mais do que isso. 638 00:39:07,172 --> 00:39:09,633 - Ela teria parecido uma sem-abrigo. - Porque não começaste com isso? 639 00:39:09,657 --> 00:39:12,557 Claro que me lembro dela, ela cheirava mal até ao céu. 640 00:39:12,591 --> 00:39:14,431 Eu estava a tentar fazê-la que se fosse embora, mas ela tinha um quarto 641 00:39:14,455 --> 00:39:16,495 reservado e pago, por isso não havia não havia nada que eu pudesse fazer. 642 00:39:16,526 --> 00:39:18,148 Lembra-se em que quarto é que ela estava? 643 00:39:18,183 --> 00:39:21,945 -Claro que me lembro, ela ainda lá está. 644 00:39:21,980 --> 00:39:22,946 - O que é que foi? - O quê? 645 00:39:22,981 --> 00:39:24,500 Ela reservou para uma semana. 646 00:39:27,192 --> 00:39:29,159 -Quanto é que custa o número do quarto? 647 00:39:33,543 --> 00:39:35,580 -Não tenho a certeza de que este é o melhor plano, Harry. 648 00:39:35,614 --> 00:39:37,178 Estamos a falar de alguém que está literalmente isolado 649 00:39:37,202 --> 00:39:38,824 a cabeça de uma mulher. 650 00:39:38,859 --> 00:39:41,413 -Esperemos que ela não tenha nenhuma facas afiadas no seu corpo. 651 00:39:41,448 --> 00:39:44,036 -Isso não é muito reconfortante. 652 00:39:44,071 --> 00:39:45,900 -Oh, que mariquinhas. 653 00:39:47,868 --> 00:39:49,145 -Bruxa. 654 00:39:59,466 --> 00:40:01,157 -Talvez devêssemos apenas deitar a porta abaixo? 655 00:40:01,191 --> 00:40:03,470 -Está à vontade. 656 00:40:08,302 --> 00:40:10,166 Apanhem o elevador, Vou tentar cortar-lhe o caminho! 657 00:40:46,305 --> 00:40:48,998 -Pensei que tinhas dito que ela estava morta. 658 00:40:49,032 --> 00:40:50,655 -Nós pensámos que ela estava. 659 00:40:50,689 --> 00:40:53,174 Acontece que ela matou outra pessoa no lugar dela. 660 00:40:53,209 --> 00:40:57,696 -Sim, ela fez um bom trabalho, Eu não estava à procura dela. 661 00:40:57,731 --> 00:41:01,597 Mas se não fosse por vocês os dois, ela ter-se-ia safado. 662 00:41:01,631 --> 00:41:05,601 Tens o meu cartão, devo-te uma. 663 00:41:05,635 --> 00:41:09,743 - Espera, espera, não te podemos deixar... - Eu não a vou matar. 664 00:41:09,777 --> 00:41:13,194 Eu não mato pessoas, a não ser que seja necessário. 665 00:41:14,886 --> 00:41:16,577 Tina aqui... - Tina? 666 00:41:16,612 --> 00:41:19,994 - Tina? - Tina O'Connell, de Cork. 667 00:41:20,029 --> 00:41:23,860 Aqui a Tina vai devolver o que ela tirou. 668 00:41:23,895 --> 00:41:27,312 Depois disso eu levo-a para onde quiseres. 669 00:41:27,346 --> 00:41:30,833 - Os guardas? - Se quiserdes. 670 00:41:35,631 --> 00:41:39,600 -Achas que alguma vez a veremos ela viva novamente? 671 00:41:39,635 --> 00:41:41,706 -Por alguma razão eu confio nele. 672 00:41:49,817 --> 00:41:51,647 -Argh! 673 00:41:54,960 --> 00:41:58,343 -Pelo que vejo nas vossas caras, que vos convenci 674 00:41:58,377 --> 00:42:01,622 porque é que devem colocar o vosso negócio à nossa maneira. 675 00:42:01,657 --> 00:42:05,868 Não preciso de dizer mais nada mas o que eu vou dizer é o seguinte... 676 00:42:05,902 --> 00:42:07,179 -Está tudo acabado, amigo. 677 00:42:07,214 --> 00:42:08,698 Ha, os guardas estão a caminho. 678 00:42:08,733 --> 00:42:11,045 - O que é que foi? - Achas que te safaste? 679 00:42:11,080 --> 00:42:13,323 Seu bastardo doente. 680 00:42:13,358 --> 00:42:14,704 Não na minha Dublin. 681 00:42:14,739 --> 00:42:17,017 -O quê? Do que é que estás a falar, meu? 682 00:42:17,051 --> 00:42:18,743 Peço imensa desculpa. 683 00:42:19,847 --> 00:42:21,815 -Eu digo-te do que Estou a falar do que estou a dizer. 684 00:42:21,849 --> 00:42:22,781 - Não! - Isto. 685 00:42:22,816 --> 00:42:25,197 -Que raio! Esse é o meu... 686 00:42:25,232 --> 00:42:26,992 Oh, meu Deus! 687 00:42:27,027 --> 00:42:28,649 Oh, mamã! O que é que... 688 00:42:28,684 --> 00:42:32,584 Desculpa, oh, eu... Apanhei-te, mamã! 689 00:42:32,619 --> 00:42:36,346 Tenho de a pôr de volta na tua caixa agora, mamã! 690 00:42:36,381 --> 00:42:39,695 Diz... diz olá ao papá lá em cima! 691 00:42:39,729 --> 00:42:40,834 Desculpa... 692 00:42:40,868 --> 00:42:42,007 Eu amo-te. 693 00:42:51,051 --> 00:42:53,018 Dá-me essa toalha. 694 00:42:53,053 --> 00:42:56,021 O que é que foi? 695 00:42:56,056 --> 00:42:58,852 -Maria Pavlena nunca existiu. 696 00:42:58,886 --> 00:43:02,234 Ela era a Tina O'Connell de Cork, 697 00:43:02,269 --> 00:43:03,960 e há pouco mais de um ano 698 00:43:03,995 --> 00:43:06,042 ela decidiu que já estava farta do seu namorado gangster 699 00:43:06,066 --> 00:43:10,173 por isso foi-se embora, levando um um quadro muito caro com ela. 700 00:43:10,208 --> 00:43:11,979 -Agora o problema é que ela não o podia vender 701 00:43:12,003 --> 00:43:13,936 sem o avisar o seu paradeiro 702 00:43:13,970 --> 00:43:16,214 então ela decidiu . e decidiu ficar quieta por uns tempos 703 00:43:16,248 --> 00:43:20,459 até conseguir arranjar um plano e foi aí que ela vos conheceu. 704 00:43:20,494 --> 00:43:24,463 -Jeff era um alvo fácil, rapidamente pediu-lhe para se mudar para cá. 705 00:43:24,498 --> 00:43:26,189 Bem, ela precisava de um sítio para ficar. 706 00:43:26,224 --> 00:43:29,710 -E então ela conheceu o Daryl e ele ofereceu-lhe a mesma coisa, 707 00:43:29,745 --> 00:43:31,298 só que tu tinhas mais dinheiro 708 00:43:31,332 --> 00:43:33,472 o que significava que ela podia deitar-se com mais conforto. 709 00:43:33,507 --> 00:43:35,682 -E tudo estava bem até há um par de semanas atrás 710 00:43:35,716 --> 00:43:39,858 quando um sócio da sua ex jantou no Al Vesuvio. 711 00:43:39,893 --> 00:43:43,966 Ele reconheceu-a imediatamente e ela reconheceu-o, 712 00:43:44,000 --> 00:43:46,313 ela sabia que era apenas uma questão de tempo até que o seu ex 713 00:43:46,347 --> 00:43:49,488 enviasse o seu cão de ataque, Dutch, para a farejar. 714 00:43:49,523 --> 00:43:51,180 Então ela arranjou um plano para fugir. 715 00:43:51,214 --> 00:43:52,768 -A única razão pela qual ela ainda aqui 716 00:43:52,802 --> 00:43:55,943 é que ela estava à espera que o quadro fosse vendido. 717 00:43:55,978 --> 00:43:59,188 Estas coisas levam tempo quando são ilegais. 718 00:43:59,222 --> 00:44:04,020 -Não percebo, está a dizer a dizer que não era a cabeça da Maria? 719 00:44:04,055 --> 00:44:07,023 -Não, não, era a cabeça de uma mulher sem-abrigo 720 00:44:07,058 --> 00:44:08,680 chamada Kelly Childs. 721 00:44:08,715 --> 00:44:11,372 -Como raio é que cometeu esse erro? 722 00:44:11,407 --> 00:44:13,305 -Mas para ser justo, ela tinha uma forte semelhança, 723 00:44:13,340 --> 00:44:15,031 foi por isso que a Maria a escolheu. 724 00:44:15,066 --> 00:44:19,484 -E quando o Daryl viu a cabeça na bandeja, foi um choque, 725 00:44:19,518 --> 00:44:24,420 ele viu cabelo loiro, lábios vermelhos e brincos grandes. 726 00:44:37,226 --> 00:44:39,504 -Maria prometeu a Kelly 200 euros 727 00:44:39,538 --> 00:44:42,818 se ela fosse ao hotel, onde lhe fez uma maquilhagem, 728 00:44:42,852 --> 00:44:45,027 limpou-a, pintou-lhe o cabelo, 729 00:44:45,061 --> 00:44:47,305 bronzeamento com spray, maquilhagem. 730 00:44:47,339 --> 00:44:50,066 Ela transformou a Kelly na sua gémea. 731 00:44:50,101 --> 00:44:51,378 -Depois fez com que a Kelly a conhecesse 732 00:44:51,412 --> 00:44:53,311 nos túneis debaixo do restaurante. 733 00:44:53,345 --> 00:44:54,726 -E foi aí que ela matou-a. 734 00:44:54,761 --> 00:44:56,221 -Agora deve ter sido mais cedo naquele dia, 735 00:44:56,245 --> 00:44:57,833 para que a cabeça ainda estava suficientemente fresca 736 00:44:57,867 --> 00:45:00,732 e a Maria deve ter tido roupa de proteção pronta 737 00:45:00,767 --> 00:45:03,252 porque teria havido muito... 738 00:45:03,286 --> 00:45:05,979 muito sangue quando ela... 739 00:45:06,013 --> 00:45:07,774 a decapitou. 740 00:45:07,808 --> 00:45:11,467 -Mais tarde nesse dia ela trocou a cabeça da a cabeça da Kelly com a do porco, 741 00:45:11,501 --> 00:45:13,849 e depois fugiu pelos túneis. 742 00:45:19,406 --> 00:45:21,891 -Temos sido uns malditos idiotas. 743 00:45:21,926 --> 00:45:24,066 Sinto muito, Jeff. 744 00:45:24,100 --> 00:45:25,895 -Sim. 745 00:45:25,930 --> 00:45:27,552 Eu estou... 746 00:45:27,586 --> 00:45:29,796 também lamento. 747 00:45:39,012 --> 00:45:41,014 -Eu devia estar zangado com vocês os dois. 748 00:45:41,048 --> 00:45:44,431 Fizeram-me parecer como um idiota. 749 00:45:44,465 --> 00:45:48,366 Mas, err, eu mereci-o. - Humm. 750 00:45:48,400 --> 00:45:51,369 -Eu não vos levei aos dois suficientemente a sério. 751 00:45:51,403 --> 00:45:54,786 Não voltarei a cometer esse erro. 752 00:45:54,821 --> 00:45:57,202 Tu... 753 00:45:57,237 --> 00:45:59,377 deve-me um jantar. 754 00:46:01,241 --> 00:46:02,794 -Urgh. 755 00:46:12,631 --> 00:46:14,495 Confiei em ti. 756 00:46:14,530 --> 00:46:19,052 Deixei-te voltar depois de tudo o que fizeste. 757 00:46:19,086 --> 00:46:21,364 -Eu sei. 758 00:46:21,399 --> 00:46:26,335 E eu sinto muito. - Lamentas? 759 00:46:26,369 --> 00:46:30,201 Devias ter dito, então está tudo bem. 760 00:46:30,235 --> 00:46:34,032 Cinco anos que eu passei sem uma mãe 761 00:46:34,067 --> 00:46:39,210 e quando voltaste, só volta por um dos teus filhos. 762 00:46:39,244 --> 00:46:43,870 Fazes alguma ideia 763 00:46:43,904 --> 00:46:46,044 de como isso me faz sentir? 764 00:46:47,390 --> 00:46:52,913 Não, claro que não fazes, porque não me conheces. 765 00:46:54,259 --> 00:46:55,364 -Diz-lhe, filho. 766 00:46:55,398 --> 00:46:57,331 -Não és melhor do que ela! 767 00:46:59,023 --> 00:47:01,922 - Eu? - Sim, tu! 768 00:47:01,957 --> 00:47:05,512 A Liberty estaria melhor comigo. 769 00:47:05,546 --> 00:47:09,965 Mas não é isso que ela quer, pois não? 770 00:47:09,999 --> 00:47:14,038 Ela quer ir para a América contigo. 771 00:47:14,072 --> 00:47:16,247 Ela quer conhecer a sua mãe. 772 00:47:16,281 --> 00:47:23,047 E eu não posso negar-lhe isso, não importa o quanto me doa. 773 00:47:27,258 --> 00:47:32,884 Então, o cereal favorito dela são os flocos de açúcar, 774 00:47:32,919 --> 00:47:34,334 o seu filme preferido é 775 00:47:34,368 --> 00:47:38,062 "The Princess Diaries 2: O Noivado Real". 776 00:47:38,096 --> 00:47:41,582 o seu snack preferido são pipocas, 777 00:47:41,617 --> 00:47:45,276 o seu livro favorito para dormir é "A História da Pequena Toupeira 778 00:47:45,310 --> 00:47:46,598 que sabia que não era que não era da conta dele". 779 00:47:46,622 --> 00:47:48,244 mas tens de fazer todas as vozes. 780 00:47:48,279 --> 00:47:53,974 Então prometes-me, prometes que vais fazer as vozes todas? 781 00:47:56,390 --> 00:47:58,358 -Eu vendi a empresa. 782 00:47:58,392 --> 00:48:02,224 Pensei em tudo o que o Harry me disse. 783 00:48:02,258 --> 00:48:06,331 Dois erros não fazem um acerto. 784 00:48:06,366 --> 00:48:08,920 Sinto muito, Fergus. 785 00:48:08,955 --> 00:48:13,752 Fui tão egoísta ao partir em primeiro lugar, 786 00:48:13,787 --> 00:48:17,066 e levar a Liberty agora, não é a coisa certa. 787 00:48:17,101 --> 00:48:22,451 Mas eu quero uma relação com os meus filhos, ambos. 788 00:48:24,487 --> 00:48:29,768 Por isso, vendi a empresa e vou mudar-me de volta para a Irlanda, 789 00:48:29,803 --> 00:48:35,222 para poder ver-te a ti e à Liberty sempre que quiseres... 790 00:48:35,257 --> 00:48:36,672 se tu quiseres. 791 00:48:42,126 --> 00:48:43,575 Não é preciso. 792 00:48:44,266 --> 00:48:45,405 Eu sinto muito. 793 00:49:05,839 --> 00:49:07,737 -Oh, Harry? 794 00:49:07,772 --> 00:49:09,739 Olha, eu não sei o que lhe disseste, 795 00:49:09,774 --> 00:49:13,053 mas o que quer que tenha sido, obrigado. 796 00:49:13,088 --> 00:49:14,227 -Mm. 797 00:49:20,405 --> 00:49:23,236 -Oh, graças a Deus que estás aqui. 798 00:49:23,270 --> 00:49:24,685 -Hoje é a noite então, ei? 799 00:49:24,720 --> 00:49:26,377 -É sim, Fergus. 800 00:49:26,411 --> 00:49:29,242 Estou prestes a fazer a pergunta. 801 00:49:29,276 --> 00:49:31,002 A minha Petra deve estar a chegar a qualquer momento... 802 00:49:31,037 --> 00:49:33,522 Eu disse-lhe que era algo importante e para não se atrasar. 803 00:49:33,556 --> 00:49:35,248 -Mm. 804 00:49:56,441 --> 00:49:59,858 -Ela não vem, pois não? 805 00:49:59,893 --> 00:50:01,343 Olha para mim, estás aqui há muito tempo 806 00:50:01,377 --> 00:50:04,104 e eu nem sequer te trouxe uma bebida. 807 00:50:04,139 --> 00:50:05,416 Então diz-nos. 808 00:50:05,450 --> 00:50:07,590 Ouvi dizer que resolveste outro caso? 809 00:50:07,625 --> 00:50:09,696 Conta-nos os detalhes sangrentos, porque não? 810 00:50:09,730 --> 00:50:12,354 -Bem, este foi realmente um caso e tanto. 811 00:50:12,388 --> 00:50:15,288 -O que é que uma rapariga tem de fazer para conseguir uma bebida por aqui? 812 00:50:15,322 --> 00:50:17,462 -Oh, Petra. 813 00:50:19,292 --> 00:50:22,295 Vieste! 814 00:50:22,329 --> 00:50:23,779 -Eu disse que vinha, não disse? 815 00:50:23,813 --> 00:50:27,403 -Oh, eu sei, mas isso não necessariamente... 816 00:50:27,438 --> 00:50:29,233 Mas de qualquer forma, agora estás aqui. 817 00:50:29,267 --> 00:50:30,751 -Mm-hmm. 818 00:50:30,786 --> 00:50:33,892 -Petra Margaret Ophelia O'Rourke, 819 00:50:33,927 --> 00:50:38,276 dás-me a incrível honra de te tornares minha esposa? 820 00:50:38,311 --> 00:50:40,761 -Oh, Glennie! 821 00:50:40,796 --> 00:50:43,868 Oh, tens alguma ideia de quanto tempo eu estive à espera 822 00:50:43,902 --> 00:50:45,766 que me perguntasses isso? 823 00:50:45,801 --> 00:50:51,289 Oh, claro que vou casar contigo meu grande, gordo e estúpido ursinho de peluche. 824 00:51:06,339 --> 00:51:10,239 Oh, esqueci-me, preciso de dinheiro para o táxi, ele está à espera lá fora. 825 00:51:10,274 --> 00:51:13,794 -Oh, certo, sim, um ali. 826 00:51:14,968 --> 00:51:17,488 -Mm! 827 00:51:23,287 --> 00:51:25,875 Champanhe para todos, e então? 828 00:51:25,910 --> 00:51:27,601 -E o táxi? 829 00:51:27,636 --> 00:51:31,571 -Bem, se ele quer ser pago ele vai acabar por vir. 830 00:51:31,605 --> 00:51:32,813 Champanhe, Glennie? 831 00:51:32,848 --> 00:51:34,608 -Oh, certo, sim. 832 00:51:39,855 --> 00:51:41,270 -Pfft. 64147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.