All language subtitles for Harry.Wild.S03E01.720p.WEB-DL.H265-sexylegs[TheRostrum.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:12,840 -Sim 2 00:00:12,874 --> 00:00:15,187 Sim 3 00:00:15,222 --> 00:00:16,533 ♪ Oh-oh 4 00:00:25,853 --> 00:00:29,132 -O Jamie vem sempre cá fora e diz olá antes do espetáculo. 5 00:00:29,167 --> 00:00:33,240 Quero dizer, ele costumava, quando eu era mais novo e seguia a banda. 6 00:00:33,274 --> 00:00:35,449 -Bem, não admira que este seja o último concerto deles 7 00:00:35,483 --> 00:00:38,072 se esta é uma grande multidão que eles têm. 8 00:00:38,107 --> 00:00:39,694 -É um público seletivo, Avózinha. 9 00:00:39,729 --> 00:00:41,869 - Eu disse-te. - Eu disse-te, ganhei os bilhetes. 10 00:00:41,903 --> 00:00:45,079 -Bem, não temos sorte que nos teres escolhido para te acompanhar? 11 00:00:45,114 --> 00:00:50,119 -Sempre foi o meu sonho ver o Hot Boy Four atuar! 12 00:00:50,153 --> 00:00:51,603 -Meninos, se eu vos conseguisse 13 00:00:51,637 --> 00:00:53,270 para coordenarem as harmonias para a faixa de apoio? 14 00:00:53,294 --> 00:00:54,640 -Perco o controlo 15 00:00:54,675 --> 00:00:58,713 Sempre que levo uma pancada, vejo-te 16 00:01:00,646 --> 00:01:03,580 Para trás e para a frente vamos 17 00:01:03,615 --> 00:01:07,481 A escorregar pelos meus dedos como se fosses feito de fumo 18 00:01:07,515 --> 00:01:11,312 -Jesus, esqueço-me sempre o quão merdosas são estas letras. 19 00:01:11,347 --> 00:01:12,934 -Cala a boca, Robbie. 20 00:01:12,969 --> 00:01:14,626 -Elas são um bocado merdosas. 21 00:01:14,660 --> 00:01:16,490 -Bem, as raparigas parecem não se importar. 22 00:01:16,524 --> 00:01:19,424 -Meninas, se eu conseguisse que vocês coordenar as harmonias 23 00:01:19,458 --> 00:01:21,322 para a faixa de apoio lá em cima. 24 00:01:21,357 --> 00:01:23,117 - "Desert Queen" foi o nosso maior êxito. 25 00:01:23,152 --> 00:01:24,360 -Sim. 26 00:01:26,638 --> 00:01:31,850 E deu-te um contrato a solo, para que não nos esqueçamos. 27 00:01:31,884 --> 00:01:34,370 -Sabes, eu diria que a inveja não te fica bem. 28 00:01:35,923 --> 00:01:37,890 Mas fica mesmo. 29 00:01:40,686 --> 00:01:45,139 -Sim, é verdade. Vai ver os teus fãs! 30 00:01:45,174 --> 00:01:48,280 -Guys, backing track? 31 00:01:56,288 --> 00:01:57,427 -O quê? 32 00:02:13,340 --> 00:02:15,652 -Oh, meu Deus, ali está ele! Ali está o Jamie. 33 00:02:19,346 --> 00:02:20,485 -Oh, não! 34 00:02:20,519 --> 00:02:21,934 -Eu amo-te! 35 00:02:24,696 --> 00:02:26,870 -Eu amo-te tanto! 36 00:02:29,528 --> 00:02:31,323 -Oh, meu Deus! 37 00:02:55,899 --> 00:02:58,868 Ele não é lindo? 38 00:02:58,902 --> 00:03:01,698 O que é que ele tem? 39 00:03:05,357 --> 00:03:06,669 -Não. 40 00:03:06,703 --> 00:03:07,842 -Oh, meu Deus! 41 00:03:07,877 --> 00:03:09,361 -Não, não, não faças isso. 42 00:03:12,502 --> 00:03:13,779 -Jesus. 43 00:03:38,425 --> 00:03:41,635 -Os outros membros da banda, o engenheiro de som, 44 00:03:41,669 --> 00:03:44,845 os empregados do estúdio, todos eles ficaram lá em baixo no estúdio, 45 00:03:44,879 --> 00:03:47,606 juntamente com o diretor da banda, John Dawson. 46 00:03:47,641 --> 00:03:50,851 Ele é o pai do falecido. 47 00:03:50,885 --> 00:03:52,991 Só há uma maneira para cima e para baixo do telhado, 48 00:03:53,025 --> 00:03:55,718 e há CCTV na porta. 49 00:03:55,752 --> 00:03:58,548 - Havia um bilhete? - Uh, sim. 50 00:03:58,583 --> 00:04:00,895 "O que quer que seja gerado, nasce, e morre. 51 00:04:00,930 --> 00:04:03,519 Apanhado nessa música sensual todos negligenciam 52 00:04:03,553 --> 00:04:05,279 Monumentos do intelecto que não envelhece". 53 00:04:05,314 --> 00:04:07,868 É uma citação de William Butler Yeats. 54 00:04:07,902 --> 00:04:09,663 Jamie tinha-a no seu casaco. 55 00:04:09,697 --> 00:04:12,044 - Uma obscura nota de suicídio. - O que é que ele fez? 56 00:04:12,079 --> 00:04:13,667 -Merda. 57 00:04:13,701 --> 00:04:16,014 A minha mãe adora adora estas coisas. 58 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 -Eu sei muito bem. 59 00:04:23,090 --> 00:04:24,850 Sim. 60 00:04:24,885 --> 00:04:29,303 Não posso acreditar. Quero dizer, ele tinha o quê, 25 anos? 61 00:04:29,338 --> 00:04:30,684 -28. 62 00:04:30,718 --> 00:04:32,444 -Oh, querida. 63 00:04:33,894 --> 00:04:35,447 Peço imensa desculpa. 64 00:04:35,482 --> 00:04:39,037 Nós vamos arranjar-te tudo o que precisares, está bem? 65 00:04:39,071 --> 00:04:40,452 Suicídio. 66 00:04:40,487 --> 00:04:42,143 -O quê? 67 00:04:42,178 --> 00:04:44,353 Não, não foi suicídio. 68 00:04:44,387 --> 00:04:45,733 - Oh, amor. - Não foi. 69 00:04:45,768 --> 00:04:47,632 -Tens a certeza? 70 00:04:47,666 --> 00:04:49,703 -Jordan acabou de enviar isto. 71 00:04:55,536 --> 00:04:59,816 -"Monumentos do intelecto não envelhecido." 72 00:04:59,851 --> 00:05:01,335 -Vais ficar bem, amor. 73 00:05:01,370 --> 00:05:04,165 -Mm. 74 00:05:04,200 --> 00:05:06,064 Nós vamos ajudar-te a ultrapassar isto. 75 00:05:08,480 --> 00:05:12,173 -Essa é a segunda vez que eu vejo alguém cair de um telhado. 76 00:05:12,208 --> 00:05:13,865 -Talvez tu sejas o denominador comum. 77 00:05:13,899 --> 00:05:16,385 Onde é que vai? 78 00:05:16,419 --> 00:05:19,491 -Oh, só estou a levar o Fergus a casa. 79 00:05:19,526 --> 00:05:21,355 -Granny, ouve-me. 80 00:05:21,390 --> 00:05:23,875 O Jamie acabou de assinar um acordo multimilionário. 81 00:05:23,909 --> 00:05:26,878 A sua noiva, Cora, está grávida. 82 00:05:26,912 --> 00:05:29,363 Eles estavam a planear o seu casamento. 83 00:05:29,398 --> 00:05:31,986 -Querida, as pessoas muitas vezes escondem a sua dor. 84 00:05:32,021 --> 00:05:34,886 -Harry, podíamos dar uma olhadela. 85 00:05:34,920 --> 00:05:36,888 -E se eu vos contratar aos dois? 86 00:05:36,922 --> 00:05:39,511 -Bem, isso seria um adiantamento de 5.000 euros 87 00:05:39,546 --> 00:05:41,479 para nós os dois, Lola. 88 00:05:41,513 --> 00:05:43,860 Olha, se eu soubesse que tinhas esse esse tipo de dinheiro por aí, 89 00:05:43,895 --> 00:05:47,519 teria de rever o quanto pus nos teus postais de Natal. 90 00:05:47,554 --> 00:05:50,073 -Se eu o tivesse, aceitarias o caso? 91 00:05:50,108 --> 00:05:51,385 -Estás em choque. 92 00:05:51,420 --> 00:05:53,870 -Eu sei, mas também sei que tenho razão. 93 00:05:53,905 --> 00:05:56,390 -Olha, Harry, acho que devemos ajudar. 94 00:05:56,425 --> 00:05:58,875 -Eu disse que não. 95 00:05:58,910 --> 00:06:00,083 -Bem. 96 00:06:04,674 --> 00:06:06,883 -Não lhe podemos dar falsas esperanças. 97 00:06:23,175 --> 00:06:24,522 -Fergus? 98 00:06:28,042 --> 00:06:29,389 Fergus? 99 00:06:32,771 --> 00:06:35,222 Fergus! - Não quero falar contigo. 100 00:06:35,256 --> 00:06:36,913 -Isto não pode continuar! 101 00:06:36,948 --> 00:06:38,536 Temos de falar. 102 00:06:38,570 --> 00:06:40,158 Eu tenho o direito de ver a Liberty. 103 00:06:40,192 --> 00:06:42,471 -Perdeste todos os teus direitos quando nos abandonaste. 104 00:06:42,505 --> 00:06:43,724 Nós ainda estávamos dispostos a dar-te uma oportunidade, 105 00:06:43,748 --> 00:06:44,990 e o que é que tu fizeste? 106 00:06:45,025 --> 00:06:46,716 Tentaram tirar-nos a Liberdade para longe de nós. 107 00:06:46,751 --> 00:06:49,478 - Não se trata de vos magoar. - Mas está a magoar-me a mim! 108 00:06:51,238 --> 00:06:54,068 Eu pensei que quando voltaste, tu... 109 00:06:54,103 --> 00:06:56,899 Eu pensei... - Fergus... 110 00:06:56,933 --> 00:07:00,040 Quero que venhas para os Estados Unidos, também. 111 00:07:00,074 --> 00:07:01,628 Só sei que que não te queres mudar. 112 00:07:01,662 --> 00:07:03,699 -Para. 113 00:07:03,733 --> 00:07:06,874 O vosso advogado pode falar com o nosso advogado. 114 00:07:06,909 --> 00:07:09,670 O Harry encontrou-a, e ela é brilhante. 115 00:07:09,705 --> 00:07:11,534 Não tens hipótese. 116 00:07:35,213 --> 00:07:38,527 -Granny, não te zangues. 117 00:07:38,561 --> 00:07:40,736 -Quando alguém começa uma conversa como essa... 118 00:07:40,770 --> 00:07:43,497 -Toda a gente tem comentado na página social do CoJa. 119 00:07:43,532 --> 00:07:46,086 - Quem? - A Cora e o Jamie? 120 00:07:46,120 --> 00:07:48,053 - A Cora e o Jamie? - CoJa? 121 00:07:48,088 --> 00:07:49,538 É o nome de um navio. 122 00:07:49,572 --> 00:07:50,918 Não importa. 123 00:07:50,953 --> 00:07:54,991 De qualquer forma, toda a gente tem estado a oferecer condolências. 124 00:07:55,026 --> 00:07:56,890 Mas eu enviei-lhe um DM. 125 00:07:56,924 --> 00:07:59,271 Eu poderia ter-lhe dito que o meu namorado e a minha avó 126 00:07:59,306 --> 00:08:01,998 são investigadores privados. 127 00:08:02,033 --> 00:08:06,175 E o facto é que ela sabe que o Jamie não se suicidou, 128 00:08:06,209 --> 00:08:07,901 e quer conhecer-te. 129 00:08:07,935 --> 00:08:10,524 Vais conhecê-la? Por favor? 130 00:08:10,559 --> 00:08:12,664 Seria... Seria realmente significaria muito para mim. 131 00:08:12,699 --> 00:08:13,907 -Bem, não posso dizer que não 132 00:08:13,941 --> 00:08:16,219 a uma mulher que acabou de perder o seu noivo. 133 00:08:16,254 --> 00:08:18,636 Quero dizer, isto pode não ser importante nada, 134 00:08:18,670 --> 00:08:20,361 e temos de aceitar isso. 135 00:08:20,396 --> 00:08:22,087 -Sim, eu aceito. 136 00:08:22,122 --> 00:08:24,158 Eu aceito. Eu prometo. 137 00:08:28,300 --> 00:08:31,890 -Pensei que estavas preocupado com o facto de dar falsas esperanças à Lola. 138 00:08:31,925 --> 00:08:34,065 -O Jamie pode não ser a faísca mais brilhante, 139 00:08:34,099 --> 00:08:35,342 mas o bilhete que ele deixou, 140 00:08:35,376 --> 00:08:37,724 não me pareceu não me pareceu correto. 141 00:08:37,758 --> 00:08:41,210 É uma citação de "Sailing to Byzantium". 142 00:08:41,244 --> 00:08:42,729 Leste-o? - Quero dizer... 143 00:08:42,763 --> 00:08:44,292 Eu sinto que posso ter lido para o meu júnior, 144 00:08:44,316 --> 00:08:46,767 mas, não, nada. 145 00:08:46,802 --> 00:08:48,251 Não me consigo lembrar de uma linha. 146 00:08:48,286 --> 00:08:50,909 -Vocês são a prova viva de que de que a música entra por um ouvido e sai pelo outro. 147 00:08:52,255 --> 00:08:55,086 -A citação parece ser uma escolha apropriada, 148 00:08:55,120 --> 00:08:57,398 mas "Sailing to Byzantium" não é sobre morrer. 149 00:08:57,433 --> 00:09:01,402 É sobre um homem velho que deseja a imortalidade. 150 00:09:01,437 --> 00:09:04,405 "Consome o meu coração; doente de desejo 151 00:09:04,440 --> 00:09:06,891 E preso a um animal moribundo 152 00:09:06,925 --> 00:09:09,721 Ele não sabe o que é; E junta-me 153 00:09:09,756 --> 00:09:12,241 No artifício da eternidade". 154 00:09:12,275 --> 00:09:15,693 -Certo, bem, talvez Jamie tenha pensado 155 00:09:15,727 --> 00:09:17,291 que morrer jovem o tornaria imortal. 156 00:09:17,315 --> 00:09:20,007 -Bem, não achas que ele preferia preferir alcançar a sua fama na terra 157 00:09:20,042 --> 00:09:21,250 antes de ser imortalizado? 158 00:09:23,701 --> 00:09:26,048 -Não é que ele acabou de ter uma grande oportunidade? 159 00:09:26,082 --> 00:09:27,912 - Vamos fazer algumas perguntas. - Sim, é verdade. 160 00:09:47,276 --> 00:09:52,764 -Jamie acabou de assinar por 4 milhões de dólares com a Triumph. 161 00:09:52,799 --> 00:09:57,355 Ele estava tão entusiasmado com este bebé e com o casamento. 162 00:09:57,389 --> 00:10:01,014 Eu sei que dizem que as pessoas suicidas muitas vezes parecem estar bem. 163 00:10:01,048 --> 00:10:03,395 -Isso é verdade, Cora, amor. 164 00:10:03,430 --> 00:10:05,294 -Mas há mais. 165 00:10:10,955 --> 00:10:13,198 -O que é que eu estou a ver? 166 00:10:13,233 --> 00:10:16,029 -Toda a gente pensou que o Jamie era um cliché. 167 00:10:16,063 --> 00:10:19,170 Os paps pintaram-no como um rapaz mau. 168 00:10:19,204 --> 00:10:22,414 As fãs pensavam que ele ia para a cama com qualquer uma delas. 169 00:10:22,449 --> 00:10:25,038 Sem ofensa à tua neta. 170 00:10:25,072 --> 00:10:28,213 Mas Jamie era mais do que isso. 171 00:10:28,248 --> 00:10:30,353 E naquela semana lá, 172 00:10:30,388 --> 00:10:33,287 ele estava a doar medula óssea ao seu primo. 173 00:10:33,322 --> 00:10:35,738 - Estava? - O quê? 174 00:10:35,773 --> 00:10:39,742 -O primo dele tem leucemia, e ele não disse a ninguém, 175 00:10:39,777 --> 00:10:42,262 só a mim e aos médicos do primo. 176 00:10:42,296 --> 00:10:49,062 Achas que um homem com tudo para viver 177 00:10:49,096 --> 00:10:52,375 concordaria em ajudar um parente moribundo 178 00:10:52,410 --> 00:10:55,931 e depois suicidar-se? 179 00:10:55,965 --> 00:10:58,174 -Bem, é certamente invulgar. 180 00:11:00,556 --> 00:11:02,109 Não sabias? 181 00:11:02,144 --> 00:11:04,905 -Não, ele nunca disse. 182 00:11:04,940 --> 00:11:07,908 Porque não me disseste, Cora? 183 00:11:07,943 --> 00:11:10,773 -Ele pediu-me para não o fazer. 184 00:11:10,808 --> 00:11:13,914 -Mas tu és o pai dele e o empresário dele. 185 00:11:13,949 --> 00:11:18,367 -Sim, por acaso, quase, o empresário dele, é isso. 186 00:11:18,401 --> 00:11:22,751 Os rapazes eram tão jovens, e eu sou contabilista de profissão. 187 00:11:22,785 --> 00:11:25,374 Eu teria feito qualquer coisa pelo Jamie. 188 00:11:25,408 --> 00:11:28,757 -Eu quero contratar-te, Harry. 189 00:11:28,791 --> 00:11:32,208 Não posso ter meu lindo homem de volta, 190 00:11:32,243 --> 00:11:36,143 mas não vou ter o filho dele a crescer 191 00:11:36,178 --> 00:11:38,421 a pensar que ele não queria estar aqui para ele. 192 00:11:45,946 --> 00:11:48,742 -Eu ainda estou a tentar a minha cabeça em torno disso. 193 00:11:48,777 --> 00:11:54,437 Quero dizer, ele estava aqui e depois... 194 00:11:54,472 --> 00:11:56,267 foi-se embora. 195 00:11:56,301 --> 00:11:57,509 -Muito. 196 00:11:59,477 --> 00:12:01,444 Estavas perto? 197 00:12:01,479 --> 00:12:03,032 Conheci-o toda a minha vida. 198 00:12:03,067 --> 00:12:05,207 -Bem, isso não quer dizer que eras íntima. 199 00:12:05,241 --> 00:12:07,934 Quero dizer, ele estava a deixar a banda, não estava? 200 00:12:09,452 --> 00:12:13,318 Infelizmente, o dinheiro falou. 201 00:12:13,353 --> 00:12:19,117 Sabes, no fim, acho que foi por isso que ele o fez. 202 00:12:19,152 --> 00:12:21,775 -Desculpa, achas que o Jamie se matou 203 00:12:21,810 --> 00:12:24,778 porque lhe estavam a oferecer milhões para ir a solo? 204 00:12:24,813 --> 00:12:26,918 -Sim. 205 00:12:26,953 --> 00:12:30,025 Ele sabia e eu sabia o que isso significava. 206 00:12:30,059 --> 00:12:32,959 Ele estava prestes a ser exposto. 207 00:12:32,993 --> 00:12:35,202 -Como, exatamente? 208 00:12:35,237 --> 00:12:39,586 -Olha, Jamie tinha algo, claro, mas a sua estrela brilhava 209 00:12:39,620 --> 00:12:42,623 porque ele era o membro mais bonito membro de uma banda de sucesso, 210 00:12:42,658 --> 00:12:44,142 e eu escrevi quase todas as nossas canções. 211 00:12:44,177 --> 00:12:46,455 Quero dizer, eu era o letrista. 212 00:12:46,489 --> 00:12:47,801 Tipo... 213 00:12:50,148 --> 00:12:53,945 Consigo vê-lo nos teus olhos 214 00:12:53,980 --> 00:12:58,363 Todas essas mentiras secretas 215 00:12:58,398 --> 00:13:02,609 Estiveste com outros 216 00:13:02,643 --> 00:13:05,025 Rapazes 217 00:13:05,060 --> 00:13:07,925 -Wow, apanhaste-me. 218 00:13:07,959 --> 00:13:09,927 -Profundo. 219 00:13:09,961 --> 00:13:11,445 -Sim. 220 00:13:11,480 --> 00:13:15,208 E depois o Jamie junta esta faixa sem sentido 221 00:13:15,242 --> 00:13:16,934 que ganha um pouco de impulso, 222 00:13:16,968 --> 00:13:20,489 e de repente ele acredita na sua própria propaganda. 223 00:13:20,523 --> 00:13:22,629 Quero dizer, foi um acaso. 224 00:13:22,663 --> 00:13:24,286 Tipo, ele não poderia fazer isso de novo. 225 00:13:24,320 --> 00:13:26,426 - Então és o poeta da banda? - Sou. 226 00:13:26,460 --> 00:13:29,636 -Sabes o teu Yeats, não sabes? 227 00:13:29,670 --> 00:13:36,056 -"As melodias ouvidas são doces, mas as não ouvidas são mais doces." 228 00:13:36,091 --> 00:13:38,093 -Boa tentativa, mas esse Keats. 229 00:13:39,646 --> 00:13:43,063 -Sim, sim 230 00:13:43,098 --> 00:13:45,445 -De quem foi a ideia de fazer o concerto de despedida no telhado? 231 00:13:45,479 --> 00:13:48,931 -Do nosso empresário. É o único sítio sítio para manter os papás afastados. 232 00:13:48,966 --> 00:13:51,071 Quero dizer, o Jamie encorajou-os, 233 00:13:51,106 --> 00:13:53,660 não se importava como isso afectava as pessoas ao seu redor. 234 00:13:53,694 --> 00:13:56,421 A pobre Cora teve de arranjar uma ordem de restrição contra um, 235 00:13:56,456 --> 00:13:57,940 Clodagh Daly. 236 00:13:57,975 --> 00:14:00,667 Quero dizer, a mulher era obcecada pelo Jamie. 237 00:14:00,701 --> 00:14:04,395 Tipo, ela seguia-o para as casas de banho. 238 00:14:04,429 --> 00:14:06,638 -Tu e os rapazes ficam juntos agora? 239 00:14:07,674 --> 00:14:10,297 Não. 240 00:14:10,332 --> 00:14:12,265 Preciso de perseguir os meus sonhos. 241 00:14:12,299 --> 00:14:14,232 Sabes, o Jamie causou uma fenda, 242 00:14:14,267 --> 00:14:16,510 e agora a luz está a entrar. 243 00:14:18,236 --> 00:14:20,929 "A luz está a entrar." 244 00:14:20,963 --> 00:14:22,378 Genial. 245 00:14:22,413 --> 00:14:25,588 Preciso de escrever isso. 246 00:14:25,623 --> 00:14:28,971 -Plagiando Leonard Cohen, mas tanto faz. 247 00:14:30,662 --> 00:14:32,423 Bem, se os papás estivessem assim tão obcecados, 248 00:14:32,457 --> 00:14:35,564 estou a vê-los a tentar filmar este espetáculo 249 00:14:35,598 --> 00:14:37,290 de qualquer maneira que pudessem. 250 00:14:38,601 --> 00:14:39,948 -Mm. 251 00:14:55,446 --> 00:14:57,413 Certo, o capataz daquele 252 00:14:57,448 --> 00:14:59,553 disse que estava fechado no dia do concerto. 253 00:14:59,588 --> 00:15:02,384 O outro é residencial e não tem acesso ao telhado, 254 00:15:02,418 --> 00:15:03,937 e ele também me disse que o gerente 255 00:15:03,972 --> 00:15:05,939 do hotel de onde acabaste de sair 256 00:15:05,974 --> 00:15:08,666 é um snobe e nunca deixaria entrar nenhum papá. 257 00:15:08,700 --> 00:15:11,565 Por isso, suponho que tu também não tiveste sorte. 258 00:15:11,600 --> 00:15:14,603 -Errado. Ele não é apenas um snobe, ele é muito fechado. 259 00:15:14,637 --> 00:15:15,949 -O que é que isso quer dizer? 260 00:15:15,984 --> 00:15:17,571 -Significa que ele paga mal à sua equipa. 261 00:15:17,606 --> 00:15:20,264 O porteiro de lá ficou muito feliz em aceitar 20 libras de mim 262 00:15:20,298 --> 00:15:22,404 para me dizer que tinha tirado 50 libras de um pai 263 00:15:22,438 --> 00:15:26,580 que queria estar no telhado para ver o concerto. 264 00:15:26,615 --> 00:15:27,961 -Quem é que foi? 265 00:15:47,291 --> 00:15:48,568 -Não estou a comprar nada. 266 00:15:48,602 --> 00:15:50,328 -Oh. 267 00:15:50,363 --> 00:15:52,330 Mas está a vender? 268 00:15:52,365 --> 00:15:54,505 -Com licença? 269 00:15:54,539 --> 00:15:56,438 -Sabemos que estava a ver o Jamie D 270 00:15:56,472 --> 00:15:59,648 no telhado do seu estúdio de gravação estúdio de gravação no dia em que ele morreu. 271 00:15:59,682 --> 00:16:03,065 A pergunta é, tiraste alguma foto? 272 00:16:03,100 --> 00:16:05,654 -Não tirei. Quero dizer, eu nunca... 273 00:16:05,688 --> 00:16:08,519 -Sabemos que a Jamie tinha uma ordem de restrição contra si 274 00:16:08,553 --> 00:16:11,487 e a fotografia foi proibida no evento, 275 00:16:11,522 --> 00:16:13,593 mas temos uma testemunha, Clodagh. 276 00:16:13,627 --> 00:16:17,286 Agora, pode falar connosco ou pode falar com a polícia, 277 00:16:17,321 --> 00:16:18,805 mas nós somos muito mais simpáticos. 278 00:16:18,839 --> 00:16:20,634 -Mm. 279 00:16:28,849 --> 00:16:31,231 -Por amor de Deus. 280 00:16:31,266 --> 00:16:33,820 - Oh. - Eu não sabia o que fazer. 281 00:16:33,854 --> 00:16:35,442 Eu sei que os guardas precisam de o ver, 282 00:16:35,477 --> 00:16:37,099 mas eu não devia ter estado lá, 283 00:16:37,134 --> 00:16:39,653 e eu definitivamente não deveria estar a tirar fotografias. 284 00:16:39,688 --> 00:16:41,172 -Mostra-nos as fotos. 285 00:16:47,868 --> 00:16:52,666 Ele costumava ser muito mais gentil, antes de conhecer a Cora. 286 00:16:52,701 --> 00:16:54,496 Ele sorria para mim. 287 00:16:54,530 --> 00:16:59,156 E uma vez ele deu-me um lenço de papel que tinha usado para limpar o suor. 288 00:17:11,892 --> 00:17:13,653 -Muita merda! 289 00:17:13,687 --> 00:17:14,826 -Ampliar. 290 00:17:14,861 --> 00:17:16,690 É um drone, não é? 291 00:17:16,725 --> 00:17:18,313 -Sim, eu não sei. 292 00:17:18,347 --> 00:17:20,418 Quero dizer, olha, eu não sei o suficiente sobre drones, 293 00:17:20,453 --> 00:17:22,420 mas há algo não está certo sobre aquele. 294 00:17:22,455 --> 00:17:25,216 -Precisamos de mostrar isto aos guardas imediatamente. 295 00:17:28,909 --> 00:17:30,463 -O meu Jamie. 296 00:17:49,516 --> 00:17:52,347 -Não é prova de que ele foi assassinado. 297 00:17:52,381 --> 00:17:54,832 O drone pode ter acidentalmente voado para ele. 298 00:17:54,866 --> 00:17:56,178 -Foi deliberado. 299 00:17:56,213 --> 00:17:58,836 É um drone quadcopter, um Kargu-2. 300 00:17:58,870 --> 00:18:00,527 Os militares turcos usam-nos. 301 00:18:00,562 --> 00:18:02,122 Ninguém opera um drone com essa capacidade 302 00:18:02,150 --> 00:18:04,255 e acidentalmente voa contra alguém. 303 00:18:04,290 --> 00:18:05,612 -Não sabia que que eras tão conhecedor 304 00:18:05,636 --> 00:18:08,156 sobre a guerra turca. 305 00:18:08,190 --> 00:18:09,616 -Se foi deliberado, eles teriam que saber 306 00:18:09,640 --> 00:18:12,160 O Jamie estaria lá em cima no telhado sozinho na altura. 307 00:18:12,194 --> 00:18:13,540 -Uh... 308 00:18:15,335 --> 00:18:19,132 -Qualquer coisa que nos queiras contar, Harry? 309 00:18:19,167 --> 00:18:21,341 -Não, não, não. 310 00:18:21,376 --> 00:18:23,654 Nós só vamos... 311 00:18:23,688 --> 00:18:27,485 deixar-vos seguir em frente com o vosso trabalho de polícia. 312 00:18:27,520 --> 00:18:29,694 -Bem, vamos manter isto em segredo por enquanto. 313 00:18:29,729 --> 00:18:32,870 Se o assassino pensar que se safou que se safou, ele pode escorregar. 314 00:18:50,646 --> 00:18:52,890 Lembras-te do que a Lola disse? 315 00:18:52,924 --> 00:18:54,512 O Jamie vai sempre para o palco 316 00:18:54,547 --> 00:18:56,411 antes do espetáculo para falar com os seus fãs. 317 00:18:56,445 --> 00:18:58,827 -E os seus colegas de banda e os fãs saberiam disso. 318 00:18:58,861 --> 00:19:03,694 -Mm. Bem, os fãs já mataram antes, mas os fãs do Jamie? 319 00:19:03,728 --> 00:19:06,006 Para além da Clodagh Daly, são todas raparigas adolescentes. 320 00:19:06,041 --> 00:19:07,629 -E quem quer que tenha operado o drone 321 00:19:07,663 --> 00:19:10,010 tinha que estar na vizinhança, certo? 322 00:19:10,045 --> 00:19:12,944 Então, um dos colegas de banda? 323 00:19:12,979 --> 00:19:14,853 Mas, quero dizer, qual deles poderia pôr as mãos 324 00:19:14,877 --> 00:19:16,672 num drone tão sofisticado? 325 00:19:16,707 --> 00:19:18,329 -Não tenho a certeza que algum deles saiba cantar. 326 00:19:18,364 --> 00:19:20,504 Mas talvez um deles 327 00:19:20,538 --> 00:19:23,852 tenha algum talento real com a tecnologia. 328 00:19:23,886 --> 00:19:24,991 -Hmm. 329 00:19:29,754 --> 00:19:32,205 -Sim 330 00:19:32,240 --> 00:19:34,449 Sim 331 00:19:34,483 --> 00:19:36,416 ♪ Oh-oh 332 00:19:39,523 --> 00:19:40,834 Pobre Jamie. 333 00:20:13,902 --> 00:20:15,973 -Os rapazes estão lá em cima. Entra. 334 00:20:17,561 --> 00:20:20,322 Oh, eu 335 00:20:24,878 --> 00:20:27,467 Acho que encontrei a minha rainha do deserto 336 00:20:27,502 --> 00:20:28,710 -Sim, sim, ótimo. 337 00:20:28,744 --> 00:20:30,884 Deus, já chega, obrigado. 338 00:20:32,714 --> 00:20:35,475 -Talvez queiras ouvir uma das minhas canções? 339 00:20:35,510 --> 00:20:39,065 Ouvi dizer que a minha voz pode fazer coisas engraçadas nas pernas de uma mulher. 340 00:20:39,099 --> 00:20:41,032 -O quê, fazê-la querer correr muito depressa? 341 00:20:42,482 --> 00:20:44,346 -Porque é que se chamam a vós próprios rapazes? 342 00:20:44,381 --> 00:20:47,349 Hot Boy Four? Quero dizer, não estão todos nos vossos 20 e poucos anos? 343 00:20:47,384 --> 00:20:49,489 -Definitivamente legal, querida. 344 00:20:49,524 --> 00:20:50,732 -Ugh. 345 00:20:53,700 --> 00:20:55,323 E eles são? 346 00:20:55,357 --> 00:20:56,841 -Calças. 347 00:20:56,876 --> 00:21:00,673 As raparigas mandam-nas às dúzias para serem assinadas. 348 00:21:00,707 --> 00:21:02,606 É um trabalho difícil conseguir a caneta certa 349 00:21:02,640 --> 00:21:05,505 que não atravesse não atravesse o material. 350 00:21:05,540 --> 00:21:07,335 -Então... 351 00:21:07,369 --> 00:21:09,716 o que é que vocês os dois estão a planear fazer agora? 352 00:21:09,751 --> 00:21:13,030 -Uh, eu estava a pensar em fazer uma chávena de chá 353 00:21:13,064 --> 00:21:14,376 quando acabar esta fornada. 354 00:21:14,411 --> 00:21:16,965 -Quero dizer, agora que a banda se separou. 355 00:21:16,999 --> 00:21:20,451 -Oh, certo, sim. 356 00:21:20,486 --> 00:21:22,384 Uh... 357 00:21:22,419 --> 00:21:25,145 Eu estava a pensar em ir para o lado técnico. 358 00:21:25,180 --> 00:21:27,078 Sou um especialista em computadores. 359 00:21:27,113 --> 00:21:29,460 Consigo vencer todas as minhas sobrinhas e sobrinhos 360 00:21:29,495 --> 00:21:34,465 em todos os jogos de computador, o que quiseres, com as mãos para baixo. 361 00:21:34,500 --> 00:21:37,848 As crianças de 10 anos são realmente perdedores dolorosos. 362 00:21:37,882 --> 00:21:39,712 Digo-vos isto por nada. 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,890 -E tu, Emmanuel? 364 00:21:45,925 --> 00:21:47,858 -Eu também vou sozinho. 365 00:21:47,892 --> 00:21:49,549 Estou um bocado contente, para ser sincero. 366 00:21:49,584 --> 00:21:51,482 Sempre houve demasiadas pessoas nesta banda 367 00:21:51,517 --> 00:21:53,691 que pensam que são escritores. 368 00:21:53,726 --> 00:21:56,073 Eu quero o meu próprio material lá fora. 369 00:21:56,107 --> 00:21:57,695 -Então és um escritor? 370 00:21:57,730 --> 00:22:00,008 -Ainda não, mas não há que ter pressa. 371 00:22:00,042 --> 00:22:02,010 Muito dinheiro e isso. 372 00:22:02,044 --> 00:22:06,359 -Então não ficaste zangado por o Jamie ter acabado com a banda? 373 00:22:06,394 --> 00:22:08,879 O Robbie não parecia muito impressionado com ele. 374 00:22:08,913 --> 00:22:10,536 -Bem, eu não diria isso. 375 00:22:10,570 --> 00:22:15,472 Como eu disse, deu-nos muitas oportunidades. 376 00:22:15,506 --> 00:22:17,370 E sentimos muito a falta dele. 377 00:22:22,030 --> 00:22:25,516 -Ei, eu não podia tomar uma chávena de chá, pois não? 378 00:22:25,551 --> 00:22:31,591 Claro, deixa-me acabar essas três tangas e... 379 00:22:32,903 --> 00:22:35,077 estas cuecas francesas. 380 00:22:35,112 --> 00:22:37,010 Estou sozinho 381 00:22:37,045 --> 00:22:39,634 Então eu-eu-eu-eu danço... 382 00:22:39,668 --> 00:22:41,705 -Olá. Espero não estar a incomodar. 383 00:22:41,739 --> 00:22:43,534 Uh, Harry Wild. 384 00:22:43,569 --> 00:22:45,640 -Não, tu és grande. 385 00:22:45,674 --> 00:22:48,159 Estás bem? Precisas de ajuda com alguma coisa? 386 00:22:48,194 --> 00:22:50,196 -Sim. Sim. 387 00:22:50,230 --> 00:22:54,062 Somos amigos da Cora, a noiva do Jamie. 388 00:22:54,096 --> 00:22:56,444 -Oh, aquela pobre mulher. 389 00:22:56,478 --> 00:22:58,204 - Como é que ela está? - Sabes que mais? 390 00:22:58,238 --> 00:22:59,964 Tu és a primeira pessoa que perguntou. 391 00:22:59,999 --> 00:23:03,485 Nenhum dos seus companheiros de banda parece estar incomodados com ela. 392 00:23:03,520 --> 00:23:05,453 -Ou qualquer pessoa para além deles próprios. 393 00:23:07,109 --> 00:23:09,526 Desculpa, pareceu-me duro. 394 00:23:09,560 --> 00:23:12,080 Eles são bons rapazes, a sério. É que... 395 00:23:12,114 --> 00:23:14,047 Eu já trabalhei com algumas boy bands. 396 00:23:14,082 --> 00:23:17,223 Eles recebem toda esta adulação e atenção desde tenra idade, 397 00:23:17,257 --> 00:23:21,158 e, sinceramente, acho que isso os distorce. 398 00:23:21,192 --> 00:23:25,058 -Há quanto tempo trabalhaste para a Hot Boy Four? 399 00:23:25,093 --> 00:23:26,577 Conhecias o Jamie? 400 00:23:26,612 --> 00:23:28,061 -Só comecei aqui há umas semanas atrás. 401 00:23:28,096 --> 00:23:29,546 -Oh. 402 00:23:29,580 --> 00:23:31,893 -Acho que eles lutam para manter os empregados. 403 00:23:31,927 --> 00:23:33,619 Sinto-me mal. 404 00:23:33,653 --> 00:23:35,724 Não devia estar a falar mal dos mortos. 405 00:23:35,759 --> 00:23:39,728 O Jamie era um tipo bastante simpático, tenho a certeza. 406 00:23:39,763 --> 00:23:42,455 -E só estou a perguntar porque vi que reagiu 407 00:23:42,490 --> 00:23:47,495 a algo que Emmanuel disse sobre o facto de eles serem ricos. 408 00:23:47,529 --> 00:23:48,910 -Oh, acho que sim. 409 00:23:50,256 --> 00:23:52,534 Pode não ser nada, mas no meu trabalho, 410 00:23:52,569 --> 00:23:54,225 eles não reparam em ti. - Oh. 411 00:23:54,260 --> 00:23:57,228 -E ouve-se um bom bocado que provavelmente não deveria. 412 00:23:57,263 --> 00:23:59,645 Há uns dias atrás, eles estavam a lutar. 413 00:23:59,679 --> 00:24:01,070 Os outros membros da banda estavam a discutir 414 00:24:01,094 --> 00:24:02,682 sobre um álbum de grandes êxitos 415 00:24:02,717 --> 00:24:05,513 que queriam lançar antes do Jamie sair. 416 00:24:05,547 --> 00:24:09,896 Pareciam desesperados por ele, mas Jamie tinha posto o pé no chão. 417 00:24:09,931 --> 00:24:11,553 -Bem, podes fazer isso? 418 00:24:11,588 --> 00:24:13,704 -Quando a companhia discográfica deu aos aos rapazes o seu próprio ramo da editora, 419 00:24:13,728 --> 00:24:15,039 a banda decidiu que todos os álbuns 420 00:24:15,074 --> 00:24:17,490 tinham de ter um acordo unânime antes do lançamento, 421 00:24:17,525 --> 00:24:19,699 e todos os concertos tinham de ser acordados. 422 00:24:19,734 --> 00:24:23,185 -Bem, o Jamie não quereria que a que a banda ganhasse dinheiro? 423 00:24:23,220 --> 00:24:24,532 Quero dizer, ele ia-se embora. 424 00:24:24,566 --> 00:24:26,085 -Não faço ideia. 425 00:24:27,914 --> 00:24:30,089 Mas acho que eles podem lançar esse álbum agora. 426 00:24:31,953 --> 00:24:35,025 - Sim. - Desculpa não poder ajudar mais. 427 00:24:35,059 --> 00:24:38,891 -Oh, pelo contrário, tem sido muito prestável. 428 00:25:21,140 --> 00:25:24,246 -Tem de a ver a fermentar. É como a chaleira. 429 00:25:24,281 --> 00:25:28,285 É preciso estar atento, ou não vai ferver. 430 00:25:28,319 --> 00:25:30,114 -Sabes que isso é... 431 00:25:30,149 --> 00:25:32,082 Não importa. 432 00:25:32,116 --> 00:25:34,878 -Eu coloquei os sacos de de qualquer maneira. 433 00:25:34,912 --> 00:25:38,882 O vosso homem, como é que ele se chama, o gajo do som, 434 00:25:38,916 --> 00:25:43,576 ele guarda todo este tipo de coisas estranhas e saudável aqui dentro. 435 00:25:43,611 --> 00:25:45,889 Fez chá de perfume na semana passada. 436 00:25:45,923 --> 00:25:50,203 Parecia uma flor e sabia a mijo de cão. 437 00:25:51,411 --> 00:25:55,174 Quero dizer, o que é isso? 438 00:25:55,208 --> 00:25:57,107 -Quantas pessoas trabalham aqui, de facto? 439 00:25:57,141 --> 00:25:59,005 Eu só vi o gajo do som. 440 00:25:59,040 --> 00:26:02,284 -Temos de ter um estúdio fechado por causa de toda a fama. 441 00:26:02,319 --> 00:26:05,253 Por isso comprámos o edifício. 442 00:26:05,287 --> 00:26:06,748 Trazemos outros trabalhadores quando necessário, 443 00:26:06,772 --> 00:26:09,050 mas na maioria das vezes somos só nós aqui. 444 00:26:09,084 --> 00:26:12,432 -Oh, mas agora estão a vender o edifício? 445 00:26:12,467 --> 00:26:14,883 -John cuida dos negócios. 446 00:26:14,918 --> 00:26:17,645 -Ah, certo. 447 00:26:17,679 --> 00:26:21,407 Sabes, lá atrás Tive a sensação 448 00:26:21,441 --> 00:26:24,168 que não estavas contente com o facto de o Jamie ter deixado a banda. 449 00:26:24,203 --> 00:26:26,343 -Ah, não é nada, a sério. 450 00:26:26,377 --> 00:26:28,725 Apareceu assim do nada, sabes? 451 00:26:28,759 --> 00:26:30,899 Descobri que ele se ia embora quando o seu novo agente 452 00:26:30,934 --> 00:26:34,213 enviou a carta ao seu pai. 453 00:26:34,247 --> 00:26:35,766 Consegues imaginar? 454 00:26:35,801 --> 00:26:37,768 Frio. 455 00:26:44,430 --> 00:26:46,950 -Sim 456 00:26:46,984 --> 00:26:48,952 Sim 457 00:26:52,127 --> 00:26:54,682 -Algo está podre no estado da Dinamarca. 458 00:26:54,716 --> 00:26:56,891 -Estás a fazer "Hamlet" para o teu certificado de conclusão de curso? 459 00:26:56,925 --> 00:26:58,237 -Sim, e isso pôs-me a pensar 460 00:26:58,271 --> 00:27:00,895 as famílias são mesmo malucas. - E o que é que eu penso? 461 00:27:00,929 --> 00:27:03,069 -O pai do Jamie é o responsável do dinheiro, certo? 462 00:27:03,104 --> 00:27:05,278 -De facto, sim. 463 00:27:05,313 --> 00:27:07,729 Como as mentes. 464 00:27:07,764 --> 00:27:10,076 Até as bandas precisam de formar companhias. 465 00:27:10,111 --> 00:27:11,906 Consegues procurar alguma coisa? 466 00:27:11,940 --> 00:27:15,392 Precisamos de verificar o estado das contas do contas do Hot Boy Four rapidamente. 467 00:27:22,468 --> 00:27:25,195 -Cora está numa numa consulta no hospital. 468 00:27:25,229 --> 00:27:27,438 Ainda estou em choque, acho eu. 469 00:27:27,473 --> 00:27:28,992 O meu menino lindo. 470 00:27:30,787 --> 00:27:33,686 Quem é que faria isto? Quem é que o quereria magoar? 471 00:27:33,721 --> 00:27:35,723 -Pela minha experiência, normalmente só há uma mão-cheia 472 00:27:35,757 --> 00:27:37,725 de razões para o assassínio... 473 00:27:37,759 --> 00:27:40,900 vingança, amor que deu errado... 474 00:27:40,935 --> 00:27:42,108 dinheiro. 475 00:27:43,938 --> 00:27:46,906 Nós sabemos sobre as finanças da banda, John. 476 00:27:46,941 --> 00:27:51,014 -Tiveram de vender a vossa casa, e e agora estão a vender o estúdio. 477 00:27:51,048 --> 00:27:54,224 -Sim, os Hot Boy Four estavam falidos. 478 00:27:54,258 --> 00:27:56,226 Arquivei as contas há umas semanas atrás, 479 00:27:56,260 --> 00:27:58,090 mas a situação já era má há meses. 480 00:27:59,747 --> 00:28:01,472 -Não é exatamente uma boa gestão. 481 00:28:01,507 --> 00:28:03,095 -Não fui talhado para isto. 482 00:28:03,129 --> 00:28:04,555 Eu era contabilista num pequeno escritório 483 00:28:04,579 --> 00:28:06,788 quando os rapazes começaram a sair-se bem. 484 00:28:06,823 --> 00:28:09,308 Eu disse-lhes que não podia ser o treinador deles. 485 00:28:09,342 --> 00:28:11,275 Eles insistiram. 486 00:28:11,310 --> 00:28:15,072 Não precisavam de um amigo. Precisavam de um chefe. 487 00:28:15,107 --> 00:28:17,247 Aqueles rapazes não tinham noção de dinheiro. 488 00:28:17,281 --> 00:28:18,904 Eles queriam o estilo de vida luxuoso. 489 00:28:18,938 --> 00:28:21,389 -Parece que está a a fugir à culpa. 490 00:28:21,423 --> 00:28:23,529 -Eu sei o que parece. 491 00:28:23,563 --> 00:28:26,532 Eu continuei a tentar controlá-los, mas eles passaram por cima de mim. 492 00:28:26,566 --> 00:28:28,741 Acho que se aperceberam no final 493 00:28:28,776 --> 00:28:29,925 que estavam a meter-se em sarilhos. 494 00:28:29,949 --> 00:28:31,399 Jamie certamente percebeu. 495 00:28:31,433 --> 00:28:32,928 Eu tinha um plano para dar a volta a isto tudo ao contrário, mas depois... 496 00:28:32,952 --> 00:28:35,265 -Mas depois o Jamie disse que se ia embora. 497 00:28:35,299 --> 00:28:36,749 Isso deve ter-te deixado muito zangada. 498 00:28:36,784 --> 00:28:38,751 -Não só por se ir embora, mas nem sequer os deixou 499 00:28:38,786 --> 00:28:40,546 que tivessem lucro nos seus últimos dias. 500 00:28:40,580 --> 00:28:43,135 -Ele não se apercebeu o quão egoísta estava a ser. 501 00:28:43,169 --> 00:28:45,102 Ele pensou que eles precisavam de aprender uma lição. 502 00:28:45,137 --> 00:28:48,554 Ele era meu filho, e eu amava-o, mas, Deus, ele podia ser um asno. 503 00:28:48,588 --> 00:28:51,246 E agora não consigo conseguir entender a minha cabeça 504 00:28:51,281 --> 00:28:53,524 o que ele estava a fazer pelo seu primo. 505 00:28:53,559 --> 00:28:55,595 Gostava que ele me tivesse contado. 506 00:28:55,630 --> 00:28:57,597 -Não me parece bem, John. 507 00:28:57,632 --> 00:29:02,257 Falência, o teu filho a esconder-te coisas. 508 00:29:02,292 --> 00:29:06,917 E agora a polícia sabe que ele foi assassinado. 509 00:29:06,952 --> 00:29:09,023 -Não achas que eu o matei? 510 00:29:09,057 --> 00:29:10,300 Eu amava-o. 511 00:29:11,957 --> 00:29:16,099 Deus, às vezes eu pensava que falhei com ele como pai, 512 00:29:16,133 --> 00:29:17,445 mas ele era meu filho. 513 00:29:17,479 --> 00:29:19,550 -Não se trata do que nós pensamos. 514 00:29:19,585 --> 00:29:21,138 É sobre o que a polícia vai pensar. 515 00:29:23,313 --> 00:29:25,936 -De certeza que eles não podem acreditar que eu o matei por dinheiro. 516 00:29:25,971 --> 00:29:27,213 Isso é uma loucura. 517 00:29:29,112 --> 00:29:30,389 -Será que vou conseguir isso? 518 00:29:37,120 --> 00:29:41,193 -Daria a minha vida para ter o meu filho de volta. 519 00:29:41,227 --> 00:29:43,126 De certeza que toda a gente percebe isso. 520 00:29:55,448 --> 00:29:56,967 -John Dawson? 521 00:29:57,002 --> 00:29:58,762 Gostaríamos que viesse à estação connosco. 522 00:30:21,681 --> 00:30:23,925 -Eu vi os números para si. 523 00:30:23,960 --> 00:30:25,454 O lançamento desse álbum de grandes êxitos, 524 00:30:25,478 --> 00:30:29,620 um novo concerto de despedida, as reimpressões dos seus outros álbuns, 525 00:30:29,655 --> 00:30:32,278 A morte de Jamie é muito lucrativa. 526 00:30:32,313 --> 00:30:34,039 -Quão lucrativa? 527 00:30:34,073 --> 00:30:37,283 -Bem, pela minha estimativa, estamos estamos a falar de 2 milhões, pelo menos. 528 00:30:37,318 --> 00:30:39,389 Então o bebé da Cora vai ficar com a parte do Jamie, 529 00:30:39,423 --> 00:30:40,573 mas não vai herdar nada 530 00:30:40,597 --> 00:30:42,392 porque eles não eram casados ainda. 531 00:30:42,426 --> 00:30:45,050 -Oh, dá jeito ter um atuário na família. 532 00:30:46,672 --> 00:30:49,152 Sabes, fico sempre espantado quando te lembras do que eu faço, Harry. 533 00:30:50,469 --> 00:30:51,919 -Oh, Deus. 534 00:30:51,953 --> 00:30:54,576 Se eu tiver que ouvir essa música mais uma vez, 535 00:30:54,611 --> 00:30:56,371 vou atirar-me de um telhado. 536 00:30:56,406 --> 00:30:58,235 -Mm, extremo. 537 00:30:58,270 --> 00:31:01,100 Mas estou a ouvi-lo. 538 00:31:01,135 --> 00:31:03,931 -Mm, ei, como é que o Fergus está a ir bem? 539 00:31:03,965 --> 00:31:06,312 Aquela coisa com a mãe dele? 540 00:31:06,347 --> 00:31:11,041 Ajudei-o a encontrar um advogado, mas não sei. 541 00:31:11,076 --> 00:31:15,045 Eu preciso de ter um controlo sobre esta mulher. 542 00:31:15,080 --> 00:31:18,290 Não acho que ela seja má, mas está mal orientada, 543 00:31:18,324 --> 00:31:20,499 e está a causar mais danos do que ela sabe. 544 00:31:20,533 --> 00:31:22,639 -Era esta foto, certo? 545 00:31:22,673 --> 00:31:24,503 -Ah, sim, é isso. 546 00:31:26,436 --> 00:31:30,405 -Oh, então o Hot Boy Quatro era o Rapaz Escaldante Cinco? 547 00:31:30,440 --> 00:31:33,063 - Sim, toda a gente sabe isso. - Acho que eles não sabem. 548 00:31:33,098 --> 00:31:35,928 -Oh, bem, acho que ele é uma espécie de lenda urbana agora. 549 00:31:35,963 --> 00:31:38,931 A banda apagou a maior parte este material da Internet. 550 00:31:38,966 --> 00:31:40,933 O gótico não era uma boa imagem para eles. 551 00:31:40,968 --> 00:31:42,314 Até eu concordo. 552 00:31:42,348 --> 00:31:43,556 -Então quem era ele? 553 00:31:43,591 --> 00:31:45,110 -Keith Twomey. 554 00:31:45,144 --> 00:31:46,628 Foi ele que formou a banda, 555 00:31:46,663 --> 00:31:49,942 mas depois saiu mesmo antes de se tornarem realmente famosos. 556 00:31:49,977 --> 00:31:52,496 - Stuart Sutcliffe. - Quem? 557 00:31:52,531 --> 00:31:54,671 -O quinto membro dos Beatles. 558 00:31:54,705 --> 00:31:57,398 -Imagina estar tão perto desse tipo de fama 559 00:31:57,432 --> 00:32:00,401 e depois ninguém sabe o teu nome. 560 00:32:00,435 --> 00:32:03,404 -Sim, acho que eles tinham diferenças artísticas. 561 00:32:03,438 --> 00:32:04,957 -Onde é que ele está agora? 562 00:32:04,992 --> 00:32:07,304 -É esse o problema. Ninguém sabe. 563 00:32:07,339 --> 00:32:09,997 Ele simplesmente desapareceu. 564 00:32:12,827 --> 00:32:15,209 -Hmm. 565 00:32:30,017 --> 00:32:31,466 -Olá? 566 00:32:31,501 --> 00:32:35,160 -Oh, olá. Estes são, uh, o Harry e o Fergus. 567 00:32:35,194 --> 00:32:36,644 Obrigado por atenderes a nossa chamada, John. 568 00:32:36,678 --> 00:32:38,611 -Bem, não estou a fazer mais nada. 569 00:32:38,646 --> 00:32:40,820 Estou sempre a dizer-lhes que estão errados. 570 00:32:40,855 --> 00:32:43,685 Lembras-te do Keith Twomey? 571 00:32:43,720 --> 00:32:45,480 -Claro que sim. 572 00:32:45,515 --> 00:32:47,482 Por que está a perguntar pelo Keith? 573 00:32:47,517 --> 00:32:49,622 -Porque é que ele deixou a banda? 574 00:32:49,657 --> 00:32:52,798 -Ele sempre se achou um pouco muito em si, Keith. 575 00:32:52,832 --> 00:32:55,559 Entrou para a escola de rapazes quando tinha 16 anos, 576 00:32:55,594 --> 00:32:57,216 agarrou-se ao grupo de amigos deles. 577 00:32:57,251 --> 00:32:59,563 Ele teve a ideia da banda. 578 00:32:59,598 --> 00:33:01,231 Sempre quis que fosse algo diferente, no entanto. 579 00:33:01,255 --> 00:33:03,395 Ele achava que as suas letras tinham significado. 580 00:33:03,429 --> 00:33:05,811 Quero dizer, ele era inteligente até certo ponto. 581 00:33:05,845 --> 00:33:07,813 Ele sabia que o Jamie seria um problema 582 00:33:07,847 --> 00:33:10,298 se a banda fosse para o o reino do pop. 583 00:33:10,333 --> 00:33:11,506 Jamie brilharia. 584 00:33:11,541 --> 00:33:13,129 Keith era um pouco do lado grande. 585 00:33:13,163 --> 00:33:14,451 Ele não era um miúdo particularmente bonito, 586 00:33:14,475 --> 00:33:16,408 por isso as coisas góticas ficavam-lhe bem. 587 00:33:16,442 --> 00:33:18,134 -Sabes onde é que ele está agora? 588 00:33:18,168 --> 00:33:19,618 -Honestamente, não. 589 00:33:19,652 --> 00:33:21,251 Quando ele deixou a banda, ele disse que ia sair 590 00:33:21,275 --> 00:33:25,589 para viver uma vida tranquila, numa casa de campo, num lugar rural, 591 00:33:25,624 --> 00:33:29,421 Donegal, acho eu, onde ele poderia pintar a sua obra-prima. 592 00:33:29,455 --> 00:33:31,147 Eu sei disso porque eu paguei-lhe 593 00:33:31,181 --> 00:33:32,434 para ter a certeza de que ele não iria 594 00:33:32,458 --> 00:33:34,840 e escrever um grande livro de revelações. 595 00:33:34,874 --> 00:33:36,807 -Que revelações? 596 00:33:36,842 --> 00:33:38,809 -Uh, um livro de contos. 597 00:33:38,844 --> 00:33:41,226 Ele ameaçou revelar todos os segredos da banda... 598 00:33:41,260 --> 00:33:45,678 quem odiava quem, quem não podia cantar, etc., coisas maldosas. 599 00:33:45,713 --> 00:33:47,439 -Quanto é que lhe pagaste? 600 00:33:49,096 --> 00:33:51,063 Quando penso no que esses rapazes ganharam 601 00:33:51,098 --> 00:33:55,481 antes de perderem tudo, o Keith teria feito uma fortuna. 602 00:33:55,516 --> 00:33:58,346 -Obrigado, John. Isso foi muito, muito útil. 603 00:34:00,348 --> 00:34:02,488 Fizemos isto tudo mal. 604 00:34:02,523 --> 00:34:04,318 Assumimos que eles estavam atrás do Jamie 605 00:34:04,352 --> 00:34:05,664 porque ele estava a deixar a banda, 606 00:34:05,698 --> 00:34:08,667 mas e se o Keith Twomey está a ter a sua vingança 607 00:34:08,701 --> 00:34:11,221 pelo que ele perdeu e Jamie é apenas o primeiro? 608 00:34:11,256 --> 00:34:12,809 -Precisamos de avisar o resto da banda. 609 00:34:12,843 --> 00:34:14,224 -Sim, e encontrar o Keith Twomey. 610 00:34:14,259 --> 00:34:15,915 -Oh, eu sei onde ele está. 611 00:34:15,950 --> 00:34:18,297 Emmanuel? Fala Fergus Reid. 612 00:34:18,332 --> 00:34:20,265 -Bem, isso é uma reviravolta no enredo. 613 00:34:20,299 --> 00:34:24,338 -O amor é crueldade, o amor é bondoso 614 00:34:27,858 --> 00:34:30,102 O amor é real 615 00:34:30,137 --> 00:34:32,242 O amor é falso 616 00:34:32,277 --> 00:34:34,313 O amor é 617 00:34:34,348 --> 00:34:36,315 Bolo. Bolo? 618 00:34:36,350 --> 00:34:38,352 Oh, raios partam, estou 619 00:34:39,974 --> 00:34:42,597 a tentar fazer arte aqui. 620 00:34:42,632 --> 00:34:44,703 -Graças a Deus que estás a salvo. Temos estado a telefonar-lhe! 621 00:34:44,737 --> 00:34:47,464 -Robbie, achamos que o Keith Twomey está de volta. 622 00:34:47,499 --> 00:34:49,846 - E? - E ele assassinou o Jamie. 623 00:34:49,880 --> 00:34:52,814 -Ah, deixa-te disso. O Keith gordo? 624 00:34:52,849 --> 00:34:55,300 A única coisa que ele consegue matar é um balde de frango frito. 625 00:34:55,334 --> 00:34:57,854 - Isto é sério, Robbie. - Sim, o meu trabalho também é. 626 00:34:57,888 --> 00:35:00,443 Olha, eu não tenho medo do raio do Keith Twomey. 627 00:35:00,477 --> 00:35:02,859 Ele não consegue assustar ninguém. 628 00:35:02,893 --> 00:35:05,241 Oh, isto nunca mais acaba. 629 00:35:07,174 --> 00:35:08,589 Olá? 630 00:35:08,623 --> 00:35:11,350 Sim, sou eu. Quem está a falar? 631 00:35:11,385 --> 00:35:13,939 Mm, ok, onde? 632 00:35:15,872 --> 00:35:17,356 No Workman's Club? 633 00:35:19,462 --> 00:35:20,980 Uh, que tal deixares isso comigo? 634 00:35:21,015 --> 00:35:23,328 Tens um número? 635 00:35:26,469 --> 00:35:27,677 Sim. 636 00:35:29,506 --> 00:35:30,818 -Quem é que era? 637 00:35:30,852 --> 00:35:33,959 -Jornalista, alegadamente. 638 00:35:33,993 --> 00:35:36,006 Ele disse que quer que eu faça uma entrevista e uma sessão fotográfica 639 00:35:36,030 --> 00:35:37,307 no The Workman's Club. 640 00:35:37,342 --> 00:35:38,653 -O que é isso? 641 00:35:38,688 --> 00:35:40,828 -É um local de música. 642 00:35:40,862 --> 00:35:43,831 Fizemos o nosso primeiro concerto lá. 643 00:35:43,865 --> 00:35:45,833 Mas o mais estranho é que... 644 00:35:45,867 --> 00:35:47,938 ele disse que era da "Hot Music Weekly," 645 00:35:47,973 --> 00:35:51,839 e eu conheço todos os jornalistas de lá. 646 00:35:51,873 --> 00:35:53,427 Ele não é um deles. 647 00:35:55,222 --> 00:35:58,432 -E se conseguisses apanhar um assassino, Robbie? 648 00:35:58,466 --> 00:36:00,848 Se a nossa teoria estiver correcta, 649 00:36:00,882 --> 00:36:02,332 ele está a vir atrás o resto de vós. 650 00:36:02,367 --> 00:36:03,851 Não seria melhor saber quando? 651 00:36:03,885 --> 00:36:06,888 -Podemos ir juntos, e depois podes contar ao mundo 652 00:36:06,923 --> 00:36:08,994 como ajudaste a encontrar o assassino do o assassino do Jamie. 653 00:36:14,275 --> 00:36:16,519 -Apanhar um assassino, dizes tu? 654 00:36:37,091 --> 00:36:40,025 Mas que raio? 655 00:36:45,306 --> 00:36:46,514 Chris? 656 00:36:46,549 --> 00:36:48,689 Mas que raio estás a fazer aqui? 657 00:36:48,723 --> 00:36:50,380 Onde é que está o Keith? 658 00:36:53,003 --> 00:36:55,730 -Sobe para o caixote, Robbie. 659 00:36:57,318 --> 00:36:59,286 -Merda. Ele tem uma arma. 660 00:36:59,320 --> 00:37:01,495 -Oh, Cristo. Uh, mensagem para o Charlie. 661 00:37:01,529 --> 00:37:02,849 -Ele deve ter-lhe dado um tiro ou enforcado 662 00:37:02,875 --> 00:37:05,326 na altura em que os guardas chegarem aqui. 663 00:37:05,361 --> 00:37:07,880 -Teremos de o empatar. 664 00:37:07,915 --> 00:37:09,675 -Jesus! Harry! 665 00:37:09,710 --> 00:37:13,852 Não, espera, tu és o Keith. 666 00:37:13,886 --> 00:37:16,337 -Como é que sabias? 667 00:37:16,372 --> 00:37:18,615 -A bebida de algas de Gweedore. 668 00:37:18,650 --> 00:37:21,446 Gweedore fica em Donegal, onde tens uma casa de campo. 669 00:37:21,480 --> 00:37:23,862 -Aquela que compraste depois do John Dawson lhe ter pago. 670 00:37:23,896 --> 00:37:27,279 -As pessoas que fazem dieta bebem baldes dessa coisa de algas marinhas. 671 00:37:27,314 --> 00:37:30,040 Tornaste-te um fanático por fitness depois de deixares a banda. 672 00:37:30,075 --> 00:37:32,871 -Cortaste o cabelo, perdeste peso, 673 00:37:32,905 --> 00:37:35,425 mas o que realmente te ajudou a esconder a tua identidade 674 00:37:35,460 --> 00:37:38,635 foi o quão obcecados os rapazes eram. 675 00:37:38,670 --> 00:37:41,673 -Auto-obsessão resume-os. 676 00:37:41,707 --> 00:37:44,020 Subam para o caixote. 677 00:37:44,054 --> 00:37:46,609 -Whoa, whoa, o que estás a fazer, Keith? 678 00:37:46,643 --> 00:37:49,681 Estamos aqui, já te vimos. Qual é o objetivo disto? 679 00:37:49,715 --> 00:37:51,855 -Eu tinha um plano... 680 00:37:51,890 --> 00:37:54,858 Jamie a atirar-se do telhado, 681 00:37:54,893 --> 00:37:57,516 O Robbie a enforcar-se após a tragédia, 682 00:37:57,551 --> 00:37:59,794 Nick e Emmanuel morrem num acidente de viação. 683 00:37:59,829 --> 00:38:03,902 Oh, sim, eu mexi com os travões do Emmanuel, 684 00:38:03,936 --> 00:38:06,387 e ele e o Nick estão a caminho a caminho agora mesmo para se encontrarem com um jornalista 685 00:38:06,422 --> 00:38:09,321 que está desejoso de os entrevistar. 686 00:38:09,356 --> 00:38:11,875 Subam para o caixote! 687 00:38:11,910 --> 00:38:15,534 -Mas nós somos testemunhas, certo? A polícia vai saber que foste tu. 688 00:38:15,569 --> 00:38:17,950 -Bem, o plano mudou. 689 00:38:17,985 --> 00:38:21,368 Felizmente, tenho balas suficientes para todos vós. 690 00:38:21,402 --> 00:38:22,955 -Subam para o caixote! 691 00:38:26,545 --> 00:38:28,651 -Oh! 692 00:38:28,685 --> 00:38:31,550 -Ok, ok. 693 00:38:38,005 --> 00:38:40,870 -Corda à volta do teu pescoço. 694 00:38:40,904 --> 00:38:43,562 Faz isso, ou eu mato-te, de qualquer maneira. 695 00:38:47,186 --> 00:38:49,534 -Espera. Não, espera, tu és o verdadeiro poeta 696 00:38:49,568 --> 00:38:51,846 da banda, não és? 697 00:38:51,881 --> 00:38:55,643 Foi por isso que puseste aquele bilhete de suicídio no casaco do Jamie. 698 00:38:55,678 --> 00:38:58,025 Yeats, não é? 699 00:38:58,059 --> 00:39:01,477 -Bem, aqueles idiotas nunca poderiam apreciar o meu génio. 700 00:39:05,032 --> 00:39:06,516 -Oh! 701 00:39:06,551 --> 00:39:08,863 -Seu pequeno anão. 702 00:39:11,590 --> 00:39:12,867 Oh! 703 00:39:16,181 --> 00:39:17,527 -Oh! 704 00:39:17,562 --> 00:39:20,047 Aah! Aah! 705 00:39:21,945 --> 00:39:24,051 -Oh! Oh! 706 00:39:24,085 --> 00:39:25,880 Ooh. 707 00:39:30,920 --> 00:39:34,164 -Emmanuel! Onde estais? 708 00:39:34,199 --> 00:39:36,028 Estás bem? 709 00:39:38,514 --> 00:39:40,516 Eles estavam desconfiados depois de lhes termos telefonado. 710 00:39:40,550 --> 00:39:42,759 Eles estão a salvo. 711 00:39:45,555 --> 00:39:47,730 -Um... 712 00:39:49,525 --> 00:39:51,734 Posso descer? 713 00:39:58,568 --> 00:40:01,053 -Como todos sabem, a minha relação com o Jamie 714 00:40:01,088 --> 00:40:03,711 nem sempre foi, bem, a melhor. 715 00:40:03,746 --> 00:40:07,059 Eu sabia que ele era um talento, mas, por vezes. 716 00:40:07,094 --> 00:40:11,029 agora, perdoa-me, Cora... Eu achava que ele dava trabalho. 717 00:40:11,063 --> 00:40:15,205 Mas quando eu ouvi que ele estava doar a sua medula óssea, 718 00:40:15,240 --> 00:40:18,692 em honra da Jamie, estou a participar. 719 00:40:18,726 --> 00:40:20,866 Fiz o teste, e sou compatível. 720 00:40:20,901 --> 00:40:26,872 Uh, eu faço-o pelo meu sobrinho mas também para o meu filho. 721 00:40:26,907 --> 00:40:29,737 Ao Jamie. - Para o Jamie! 722 00:40:32,084 --> 00:40:33,465 -Ahh! 723 00:40:33,500 --> 00:40:36,226 -Tens algum plano depois disto? 724 00:40:36,261 --> 00:40:38,539 Porque eu conheço um sítio que serve bom vinho 725 00:40:38,574 --> 00:40:41,749 para pessoas que envelhecem como um bom vinho. 726 00:40:42,957 --> 00:40:46,167 -Agraça a Deus que eu tenho um sítio para estar. 727 00:40:46,202 --> 00:40:49,688 -Bem, talvez reconsideres depois disto. 728 00:40:49,723 --> 00:40:51,587 Rapazes? 729 00:40:58,214 --> 00:41:01,217 -Perco o controlo 730 00:41:01,251 --> 00:41:05,739 Sempre que levo uma pancada, vejo-te 731 00:41:07,119 --> 00:41:10,709 - Uau. - Para trás e para a frente vamos 732 00:41:10,744 --> 00:41:15,507 A escorregar pelos meus dedos como se fosses feito de fumo 733 00:41:15,542 --> 00:41:17,889 Depois, raios, foste-te embora 734 00:41:17,923 --> 00:41:22,687 Então eu danço com o teu fantasma toda a noite 735 00:41:22,721 --> 00:41:27,761 E nunca me senti tão bem 736 00:41:27,795 --> 00:41:30,695 -Aah! Oh! 737 00:41:30,729 --> 00:41:33,629 Ohh! 738 00:41:33,663 --> 00:41:35,562 -Ela acabou de fazer xixi? 739 00:41:35,596 --> 00:41:38,703 -Certo, vou buscar um par de de toalhas, um pouco de água quente. 740 00:41:38,737 --> 00:41:41,740 -Harry, de que mais é que preciso? Harry? 741 00:41:41,775 --> 00:41:44,225 -Se for uma rapariga, chamas-lhe depois de mim? 742 00:41:44,260 --> 00:41:45,710 -É um rapaz! 743 00:41:45,744 --> 00:41:47,919 -Está tudo bem amor, eu estou aqui. 744 00:41:47,953 --> 00:41:50,335 - Oh... - Alguém que ponha a chaleira a ferver! 745 00:41:50,369 --> 00:41:52,199 Harry, que mais é que eu preciso?! 746 00:41:52,233 --> 00:41:54,995 -Fergus, por amor de Deus, acalma-te. 747 00:41:55,029 --> 00:41:57,273 Respira fundo, Cora, respira fundo. 748 00:41:59,102 --> 00:42:01,657 Vamos livrar-nos destes homens estúpidos. 749 00:42:01,691 --> 00:42:04,004 Saiam daqui! 750 00:42:04,038 --> 00:42:06,075 Isso é bom. 751 00:42:06,109 --> 00:42:09,388 Respira fundo. Oh, conseguiste, Cora, conseguiste. 752 00:42:09,423 --> 00:42:13,358 -Que surpresa. Até o miúdo do Jamie do Jamie tem de ser o centro das atenções. 753 00:42:21,746 --> 00:42:23,575 -Mmm. 754 00:42:23,610 --> 00:42:26,233 Ahh. 755 00:42:26,267 --> 00:42:28,891 Obrigado, Glenn. 756 00:42:28,925 --> 00:42:32,411 - Tive um dia em cheio. - Lamento ouvir isso, Harry. 757 00:42:32,446 --> 00:42:34,724 Se foi parecido com o meu, só posso imaginar. 758 00:42:34,759 --> 00:42:38,072 - Bem, o que te aconteceu? - Descobri que a June não vai voltar. 759 00:42:38,107 --> 00:42:40,074 Ela deixou-me encarregue do The Goose para sempre. 760 00:42:40,109 --> 00:42:41,904 -Bem, isso são boas notícias, não é? 761 00:42:41,938 --> 00:42:43,595 Quero dizer, parece estar a gostar. 762 00:42:43,630 --> 00:42:45,355 -Sim, provavelmente tens razão, Harry. 763 00:42:45,390 --> 00:42:46,909 Tem de ser o destino, não é, pois não? 764 00:42:46,943 --> 00:42:49,221 Eu estar aqui exatamente quando June se desmoronou? 765 00:42:49,256 --> 00:42:51,154 Quero dizer, eu sei Eu nunca estou fora daqui, 766 00:42:51,189 --> 00:42:54,399 mas mesmo assim, é estranho. 767 00:42:54,433 --> 00:42:56,194 De qualquer forma, está na altura de eu parar de tagarelar 768 00:42:56,228 --> 00:42:58,196 e começar a puxar para cima as minhas calças de menino grande 769 00:42:58,230 --> 00:43:00,198 e dirigir este bar até ao chão. 770 00:43:00,232 --> 00:43:03,339 -Não tenho a certeza absoluta que era isso que querias dizer. 771 00:43:03,373 --> 00:43:05,030 - Não sei se foi isso que quiseste dizer. - Hmm? 772 00:43:05,065 --> 00:43:08,344 -Não importa. Não te preocupes com isso. 773 00:43:14,764 --> 00:43:17,940 Obrigado por me ter convidado. 774 00:43:17,974 --> 00:43:20,908 -Não sabes o que vou dizer Ainda não sabes o que vou dizer. 775 00:43:20,943 --> 00:43:23,739 -Mas sei que tem em mente os interesses do os melhores interesses do Fergus. 776 00:43:23,773 --> 00:43:25,257 E também és mãe, 777 00:43:25,292 --> 00:43:28,053 por isso podes compreender de onde estou a vir. 778 00:43:28,088 --> 00:43:31,678 -Mm, não tenho a certeza se percebo. 779 00:43:31,712 --> 00:43:37,649 -Não posso estar sempre a pedir desculpa por ter saído. 780 00:43:37,684 --> 00:43:40,341 Mas eu voltei para fazer a coisa certa. 781 00:43:40,376 --> 00:43:42,447 A Liberty precisa da sua mãe. 782 00:43:42,481 --> 00:43:45,899 O Fergus tem a sua vida aqui, eu percebo isso. 783 00:43:45,933 --> 00:43:48,108 Eu ainda espero ele venha visitar-me. 784 00:43:48,142 --> 00:43:51,939 -Estás a falar como alguém que pensa que já ganhou. 785 00:43:53,734 --> 00:43:55,771 -Viste o Malky. 786 00:43:55,805 --> 00:43:58,049 Independentemente do bom trabalho que o Fergus tenha feito, 787 00:43:58,083 --> 00:44:00,465 o Malky não é um bom pai. 788 00:44:02,778 --> 00:44:05,470 Preciso da tua ajuda, Harry. 789 00:44:05,504 --> 00:44:07,368 Preciso que o Fergus compreenda. 790 00:44:07,403 --> 00:44:09,508 Só não quero que isto se torne amargo. 791 00:44:09,543 --> 00:44:12,511 -Paula, tu precisas de entender 792 00:44:12,546 --> 00:44:16,481 que o que fizeste foi imperdoável. 793 00:44:18,103 --> 00:44:21,175 -Isto não é sobre o Malky ou sobre ti. 794 00:44:21,210 --> 00:44:24,247 O Fergus interveio quando tu saíste, 795 00:44:24,282 --> 00:44:27,216 e ele fez um lar feliz para a Liberty. 796 00:44:27,250 --> 00:44:30,012 E queres destruí-lo? 797 00:44:30,046 --> 00:44:34,085 Queres levá-la embora e partir-lhe o coração 798 00:44:34,119 --> 00:44:37,260 só para te sentires um pouco um pouco melhor sobre si mesmo? 799 00:44:37,295 --> 00:44:41,713 -A tua própria relação com o seu filho é assim tão boa 800 00:44:41,748 --> 00:44:44,129 para me poder dar sermões? 801 00:44:44,164 --> 00:44:46,753 -As relações entre pais e filhos são difíceis, 802 00:44:46,787 --> 00:44:48,755 mas eu sempre coloquei o meu filho em primeiro lugar. 803 00:44:48,789 --> 00:44:53,898 Paula, se não parares com isto, vais perder tudo. 804 00:44:53,932 --> 00:44:57,418 -Oh, tens razão. Tinha de os pôr em primeiro lugar. 805 00:44:57,453 --> 00:45:00,214 E isso é exatamente o que estou a fazer, 806 00:45:00,249 --> 00:45:02,561 quer concordes ou não, 807 00:45:02,596 --> 00:45:06,945 porque eles são meus filhos, não vossos. 808 00:45:09,085 --> 00:45:11,260 -E isso é o que ela faz melhor... 809 00:45:12,468 --> 00:45:14,021 folhas. 62254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.