Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,840
-Sim
2
00:00:12,874 --> 00:00:15,187
Sim
3
00:00:15,222 --> 00:00:16,533
♪ Oh-oh
4
00:00:25,853 --> 00:00:29,132
-O Jamie vem sempre cá fora
e diz olá antes do espetáculo.
5
00:00:29,167 --> 00:00:33,240
Quero dizer, ele costumava, quando eu era
mais novo e seguia a banda.
6
00:00:33,274 --> 00:00:35,449
-Bem, não admira que
este seja o último concerto deles
7
00:00:35,483 --> 00:00:38,072
se esta é uma grande multidão
que eles têm.
8
00:00:38,107 --> 00:00:39,694
-É um público seletivo,
Avózinha.
9
00:00:39,729 --> 00:00:41,869
- Eu disse-te.
- Eu disse-te, ganhei os bilhetes.
10
00:00:41,903 --> 00:00:45,079
-Bem, não temos sorte que
nos teres escolhido para te acompanhar?
11
00:00:45,114 --> 00:00:50,119
-Sempre foi o meu sonho
ver o Hot Boy Four atuar!
12
00:00:50,153 --> 00:00:51,603
-Meninos, se eu vos conseguisse
13
00:00:51,637 --> 00:00:53,270
para coordenarem as harmonias
para a faixa de apoio?
14
00:00:53,294 --> 00:00:54,640
-Perco o controlo
15
00:00:54,675 --> 00:00:58,713
Sempre que levo uma pancada,
vejo-te
16
00:01:00,646 --> 00:01:03,580
Para trás e para a frente vamos
17
00:01:03,615 --> 00:01:07,481
A escorregar pelos meus dedos
como se fosses feito de fumo
18
00:01:07,515 --> 00:01:11,312
-Jesus, esqueço-me sempre
o quão merdosas são estas letras.
19
00:01:11,347 --> 00:01:12,934
-Cala a boca, Robbie.
20
00:01:12,969 --> 00:01:14,626
-Elas são um bocado merdosas.
21
00:01:14,660 --> 00:01:16,490
-Bem, as raparigas
parecem não se importar.
22
00:01:16,524 --> 00:01:19,424
-Meninas, se eu conseguisse que vocês
coordenar as harmonias
23
00:01:19,458 --> 00:01:21,322
para a faixa de apoio lá em cima.
24
00:01:21,357 --> 00:01:23,117
- "Desert Queen"
foi o nosso maior êxito.
25
00:01:23,152 --> 00:01:24,360
-Sim.
26
00:01:26,638 --> 00:01:31,850
E deu-te um contrato a solo,
para que não nos esqueçamos.
27
00:01:31,884 --> 00:01:34,370
-Sabes, eu diria que a inveja
não te fica bem.
28
00:01:35,923 --> 00:01:37,890
Mas fica mesmo.
29
00:01:40,686 --> 00:01:45,139
-Sim, é verdade.
Vai ver os teus fãs!
30
00:01:45,174 --> 00:01:48,280
-Guys, backing track?
31
00:01:56,288 --> 00:01:57,427
-O quê?
32
00:02:13,340 --> 00:02:15,652
-Oh, meu Deus, ali está ele!
Ali está o Jamie.
33
00:02:19,346 --> 00:02:20,485
-Oh, não!
34
00:02:20,519 --> 00:02:21,934
-Eu amo-te!
35
00:02:24,696 --> 00:02:26,870
-Eu amo-te tanto!
36
00:02:29,528 --> 00:02:31,323
-Oh, meu Deus!
37
00:02:55,899 --> 00:02:58,868
Ele não é lindo?
38
00:02:58,902 --> 00:03:01,698
O que é que ele tem?
39
00:03:05,357 --> 00:03:06,669
-Não.
40
00:03:06,703 --> 00:03:07,842
-Oh, meu Deus!
41
00:03:07,877 --> 00:03:09,361
-Não, não, não faças isso.
42
00:03:12,502 --> 00:03:13,779
-Jesus.
43
00:03:38,425 --> 00:03:41,635
-Os outros membros da banda,
o engenheiro de som,
44
00:03:41,669 --> 00:03:44,845
os empregados do estúdio, todos eles
ficaram lá em baixo no estúdio,
45
00:03:44,879 --> 00:03:47,606
juntamente com o diretor da banda,
John Dawson.
46
00:03:47,641 --> 00:03:50,851
Ele é o pai do falecido.
47
00:03:50,885 --> 00:03:52,991
Só há uma maneira
para cima e para baixo do telhado,
48
00:03:53,025 --> 00:03:55,718
e há CCTV na porta.
49
00:03:55,752 --> 00:03:58,548
- Havia um bilhete?
- Uh, sim.
50
00:03:58,583 --> 00:04:00,895
"O que quer que seja gerado,
nasce, e morre.
51
00:04:00,930 --> 00:04:03,519
Apanhado nessa música sensual
todos negligenciam
52
00:04:03,553 --> 00:04:05,279
Monumentos
do intelecto que não envelhece".
53
00:04:05,314 --> 00:04:07,868
É uma citação
de William Butler Yeats.
54
00:04:07,902 --> 00:04:09,663
Jamie tinha-a no seu casaco.
55
00:04:09,697 --> 00:04:12,044
- Uma obscura nota de suicídio.
- O que é que ele fez?
56
00:04:12,079 --> 00:04:13,667
-Merda.
57
00:04:13,701 --> 00:04:16,014
A minha mãe adora
adora estas coisas.
58
00:04:16,048 --> 00:04:18,050
-Eu sei muito bem.
59
00:04:23,090 --> 00:04:24,850
Sim.
60
00:04:24,885 --> 00:04:29,303
Não posso acreditar.
Quero dizer, ele tinha o quê, 25 anos?
61
00:04:29,338 --> 00:04:30,684
-28.
62
00:04:30,718 --> 00:04:32,444
-Oh, querida.
63
00:04:33,894 --> 00:04:35,447
Peço imensa desculpa.
64
00:04:35,482 --> 00:04:39,037
Nós vamos arranjar-te
tudo o que precisares, está bem?
65
00:04:39,071 --> 00:04:40,452
Suicídio.
66
00:04:40,487 --> 00:04:42,143
-O quê?
67
00:04:42,178 --> 00:04:44,353
Não, não foi suicídio.
68
00:04:44,387 --> 00:04:45,733
- Oh, amor.
- Não foi.
69
00:04:45,768 --> 00:04:47,632
-Tens a certeza?
70
00:04:47,666 --> 00:04:49,703
-Jordan acabou de enviar isto.
71
00:04:55,536 --> 00:04:59,816
-"Monumentos
do intelecto não envelhecido."
72
00:04:59,851 --> 00:05:01,335
-Vais ficar bem, amor.
73
00:05:01,370 --> 00:05:04,165
-Mm.
74
00:05:04,200 --> 00:05:06,064
Nós vamos ajudar-te a ultrapassar isto.
75
00:05:08,480 --> 00:05:12,173
-Essa é a segunda vez que eu
vejo alguém cair de um telhado.
76
00:05:12,208 --> 00:05:13,865
-Talvez tu sejas
o denominador comum.
77
00:05:13,899 --> 00:05:16,385
Onde é que vai?
78
00:05:16,419 --> 00:05:19,491
-Oh, só estou a
levar o Fergus a casa.
79
00:05:19,526 --> 00:05:21,355
-Granny, ouve-me.
80
00:05:21,390 --> 00:05:23,875
O Jamie acabou de assinar
um acordo multimilionário.
81
00:05:23,909 --> 00:05:26,878
A sua noiva, Cora,
está grávida.
82
00:05:26,912 --> 00:05:29,363
Eles estavam a planear
o seu casamento.
83
00:05:29,398 --> 00:05:31,986
-Querida, as pessoas muitas vezes
escondem a sua dor.
84
00:05:32,021 --> 00:05:34,886
-Harry, podíamos dar uma olhadela.
85
00:05:34,920 --> 00:05:36,888
-E se eu vos contratar aos dois?
86
00:05:36,922 --> 00:05:39,511
-Bem, isso seria
um adiantamento de 5.000 euros
87
00:05:39,546 --> 00:05:41,479
para nós os dois, Lola.
88
00:05:41,513 --> 00:05:43,860
Olha, se eu soubesse que tinhas esse
esse tipo de dinheiro por aí,
89
00:05:43,895 --> 00:05:47,519
teria de rever o quanto
pus nos teus postais de Natal.
90
00:05:47,554 --> 00:05:50,073
-Se eu o tivesse,
aceitarias o caso?
91
00:05:50,108 --> 00:05:51,385
-Estás em choque.
92
00:05:51,420 --> 00:05:53,870
-Eu sei, mas também sei
que tenho razão.
93
00:05:53,905 --> 00:05:56,390
-Olha, Harry,
acho que devemos ajudar.
94
00:05:56,425 --> 00:05:58,875
-Eu disse que não.
95
00:05:58,910 --> 00:06:00,083
-Bem.
96
00:06:04,674 --> 00:06:06,883
-Não lhe podemos dar falsas esperanças.
97
00:06:23,175 --> 00:06:24,522
-Fergus?
98
00:06:28,042 --> 00:06:29,389
Fergus?
99
00:06:32,771 --> 00:06:35,222
Fergus!
- Não quero falar contigo.
100
00:06:35,256 --> 00:06:36,913
-Isto não pode continuar!
101
00:06:36,948 --> 00:06:38,536
Temos de falar.
102
00:06:38,570 --> 00:06:40,158
Eu tenho o direito de ver a Liberty.
103
00:06:40,192 --> 00:06:42,471
-Perdeste todos os teus direitos
quando nos abandonaste.
104
00:06:42,505 --> 00:06:43,724
Nós ainda estávamos dispostos
a dar-te uma oportunidade,
105
00:06:43,748 --> 00:06:44,990
e o que é que tu fizeste?
106
00:06:45,025 --> 00:06:46,716
Tentaram tirar-nos a Liberdade
para longe de nós.
107
00:06:46,751 --> 00:06:49,478
- Não se trata de vos magoar.
- Mas está a magoar-me a mim!
108
00:06:51,238 --> 00:06:54,068
Eu pensei que
quando voltaste, tu...
109
00:06:54,103 --> 00:06:56,899
Eu pensei...
- Fergus...
110
00:06:56,933 --> 00:07:00,040
Quero que venhas
para os Estados Unidos, também.
111
00:07:00,074 --> 00:07:01,628
Só sei que
que não te queres mudar.
112
00:07:01,662 --> 00:07:03,699
-Para.
113
00:07:03,733 --> 00:07:06,874
O vosso advogado pode falar
com o nosso advogado.
114
00:07:06,909 --> 00:07:09,670
O Harry encontrou-a,
e ela é brilhante.
115
00:07:09,705 --> 00:07:11,534
Não tens hipótese.
116
00:07:35,213 --> 00:07:38,527
-Granny, não te zangues.
117
00:07:38,561 --> 00:07:40,736
-Quando alguém começa
uma conversa como essa...
118
00:07:40,770 --> 00:07:43,497
-Toda a gente tem comentado
na página social do CoJa.
119
00:07:43,532 --> 00:07:46,086
- Quem?
- A Cora e o Jamie?
120
00:07:46,120 --> 00:07:48,053
- A Cora e o Jamie?
- CoJa?
121
00:07:48,088 --> 00:07:49,538
É o nome de um navio.
122
00:07:49,572 --> 00:07:50,918
Não importa.
123
00:07:50,953 --> 00:07:54,991
De qualquer forma, toda a gente tem estado
a oferecer condolências.
124
00:07:55,026 --> 00:07:56,890
Mas eu enviei-lhe um DM.
125
00:07:56,924 --> 00:07:59,271
Eu poderia ter-lhe dito
que o meu namorado e a minha avó
126
00:07:59,306 --> 00:08:01,998
são investigadores privados.
127
00:08:02,033 --> 00:08:06,175
E o facto é que ela sabe que o
Jamie não se suicidou,
128
00:08:06,209 --> 00:08:07,901
e quer conhecer-te.
129
00:08:07,935 --> 00:08:10,524
Vais conhecê-la?
Por favor?
130
00:08:10,559 --> 00:08:12,664
Seria... Seria realmente
significaria muito para mim.
131
00:08:12,699 --> 00:08:13,907
-Bem, não posso dizer que não
132
00:08:13,941 --> 00:08:16,219
a uma mulher que
acabou de perder o seu noivo.
133
00:08:16,254 --> 00:08:18,636
Quero dizer, isto pode não ser importante
nada,
134
00:08:18,670 --> 00:08:20,361
e temos de aceitar isso.
135
00:08:20,396 --> 00:08:22,087
-Sim, eu aceito.
136
00:08:22,122 --> 00:08:24,158
Eu aceito.
Eu prometo.
137
00:08:28,300 --> 00:08:31,890
-Pensei que estavas preocupado
com o facto de dar falsas esperanças à Lola.
138
00:08:31,925 --> 00:08:34,065
-O Jamie pode não ser
a faísca mais brilhante,
139
00:08:34,099 --> 00:08:35,342
mas o bilhete que ele deixou,
140
00:08:35,376 --> 00:08:37,724
não me pareceu
não me pareceu correto.
141
00:08:37,758 --> 00:08:41,210
É uma citação de
"Sailing to Byzantium".
142
00:08:41,244 --> 00:08:42,729
Leste-o?
- Quero dizer...
143
00:08:42,763 --> 00:08:44,292
Eu sinto que posso ter
lido para o meu júnior,
144
00:08:44,316 --> 00:08:46,767
mas, não, nada.
145
00:08:46,802 --> 00:08:48,251
Não me consigo lembrar de uma linha.
146
00:08:48,286 --> 00:08:50,909
-Vocês são a prova viva de que
de que a música entra por um ouvido e sai pelo outro.
147
00:08:52,255 --> 00:08:55,086
-A citação parece ser
uma escolha apropriada,
148
00:08:55,120 --> 00:08:57,398
mas "Sailing to Byzantium"
não é sobre morrer.
149
00:08:57,433 --> 00:09:01,402
É sobre um homem velho
que deseja a imortalidade.
150
00:09:01,437 --> 00:09:04,405
"Consome o meu coração;
doente de desejo
151
00:09:04,440 --> 00:09:06,891
E preso a um animal moribundo
152
00:09:06,925 --> 00:09:09,721
Ele não sabe o que é;
E junta-me
153
00:09:09,756 --> 00:09:12,241
No artifício da eternidade".
154
00:09:12,275 --> 00:09:15,693
-Certo, bem,
talvez Jamie tenha pensado
155
00:09:15,727 --> 00:09:17,291
que morrer jovem
o tornaria imortal.
156
00:09:17,315 --> 00:09:20,007
-Bem, não achas que ele preferia
preferir alcançar a sua fama na terra
157
00:09:20,042 --> 00:09:21,250
antes de ser imortalizado?
158
00:09:23,701 --> 00:09:26,048
-Não é que ele acabou de ter uma grande oportunidade?
159
00:09:26,082 --> 00:09:27,912
- Vamos fazer algumas perguntas.
- Sim, é verdade.
160
00:09:47,276 --> 00:09:52,764
-Jamie acabou de assinar
por 4 milhões de dólares com a Triumph.
161
00:09:52,799 --> 00:09:57,355
Ele estava tão entusiasmado
com este bebé e com o casamento.
162
00:09:57,389 --> 00:10:01,014
Eu sei que dizem que as pessoas suicidas
muitas vezes parecem estar bem.
163
00:10:01,048 --> 00:10:03,395
-Isso é verdade, Cora, amor.
164
00:10:03,430 --> 00:10:05,294
-Mas há mais.
165
00:10:10,955 --> 00:10:13,198
-O que é que eu estou a ver?
166
00:10:13,233 --> 00:10:16,029
-Toda a gente pensou que o
Jamie era um cliché.
167
00:10:16,063 --> 00:10:19,170
Os paps pintaram-no
como um rapaz mau.
168
00:10:19,204 --> 00:10:22,414
As fãs pensavam que ele ia para a cama com
qualquer uma delas.
169
00:10:22,449 --> 00:10:25,038
Sem ofensa
à tua neta.
170
00:10:25,072 --> 00:10:28,213
Mas Jamie era mais do que isso.
171
00:10:28,248 --> 00:10:30,353
E naquela semana lá,
172
00:10:30,388 --> 00:10:33,287
ele estava a doar medula óssea
ao seu primo.
173
00:10:33,322 --> 00:10:35,738
- Estava?
- O quê?
174
00:10:35,773 --> 00:10:39,742
-O primo dele tem leucemia,
e ele não disse a ninguém,
175
00:10:39,777 --> 00:10:42,262
só a mim
e aos médicos do primo.
176
00:10:42,296 --> 00:10:49,062
Achas que um homem
com tudo para viver
177
00:10:49,096 --> 00:10:52,375
concordaria em ajudar
um parente moribundo
178
00:10:52,410 --> 00:10:55,931
e depois suicidar-se?
179
00:10:55,965 --> 00:10:58,174
-Bem, é certamente invulgar.
180
00:11:00,556 --> 00:11:02,109
Não sabias?
181
00:11:02,144 --> 00:11:04,905
-Não, ele nunca disse.
182
00:11:04,940 --> 00:11:07,908
Porque não me disseste, Cora?
183
00:11:07,943 --> 00:11:10,773
-Ele pediu-me para não o fazer.
184
00:11:10,808 --> 00:11:13,914
-Mas tu és o pai dele
e o empresário dele.
185
00:11:13,949 --> 00:11:18,367
-Sim, por acaso, quase,
o empresário dele, é isso.
186
00:11:18,401 --> 00:11:22,751
Os rapazes eram tão jovens,
e eu sou contabilista de profissão.
187
00:11:22,785 --> 00:11:25,374
Eu teria feito qualquer coisa
pelo Jamie.
188
00:11:25,408 --> 00:11:28,757
-Eu quero contratar-te, Harry.
189
00:11:28,791 --> 00:11:32,208
Não posso ter
meu lindo homem de volta,
190
00:11:32,243 --> 00:11:36,143
mas não vou ter o filho dele
a crescer
191
00:11:36,178 --> 00:11:38,421
a pensar que ele não queria
estar aqui para ele.
192
00:11:45,946 --> 00:11:48,742
-Eu ainda estou a tentar
a minha cabeça em torno disso.
193
00:11:48,777 --> 00:11:54,437
Quero dizer, ele estava aqui e depois...
194
00:11:54,472 --> 00:11:56,267
foi-se embora.
195
00:11:56,301 --> 00:11:57,509
-Muito.
196
00:11:59,477 --> 00:12:01,444
Estavas perto?
197
00:12:01,479 --> 00:12:03,032
Conheci-o toda a minha vida.
198
00:12:03,067 --> 00:12:05,207
-Bem, isso não quer dizer
que eras íntima.
199
00:12:05,241 --> 00:12:07,934
Quero dizer, ele estava a deixar a banda,
não estava?
200
00:12:09,452 --> 00:12:13,318
Infelizmente, o dinheiro falou.
201
00:12:13,353 --> 00:12:19,117
Sabes, no fim,
acho que foi por isso que ele o fez.
202
00:12:19,152 --> 00:12:21,775
-Desculpa, achas que o
Jamie se matou
203
00:12:21,810 --> 00:12:24,778
porque lhe estavam a oferecer
milhões para ir a solo?
204
00:12:24,813 --> 00:12:26,918
-Sim.
205
00:12:26,953 --> 00:12:30,025
Ele sabia e eu sabia
o que isso significava.
206
00:12:30,059 --> 00:12:32,959
Ele estava prestes a ser exposto.
207
00:12:32,993 --> 00:12:35,202
-Como, exatamente?
208
00:12:35,237 --> 00:12:39,586
-Olha, Jamie tinha algo,
claro, mas a sua estrela brilhava
209
00:12:39,620 --> 00:12:42,623
porque ele era o membro mais bonito
membro de uma banda de sucesso,
210
00:12:42,658 --> 00:12:44,142
e eu escrevi
quase todas as nossas canções.
211
00:12:44,177 --> 00:12:46,455
Quero dizer, eu era o letrista.
212
00:12:46,489 --> 00:12:47,801
Tipo...
213
00:12:50,148 --> 00:12:53,945
Consigo vê-lo nos teus olhos
214
00:12:53,980 --> 00:12:58,363
Todas essas mentiras secretas
215
00:12:58,398 --> 00:13:02,609
Estiveste com outros
216
00:13:02,643 --> 00:13:05,025
Rapazes
217
00:13:05,060 --> 00:13:07,925
-Wow, apanhaste-me.
218
00:13:07,959 --> 00:13:09,927
-Profundo.
219
00:13:09,961 --> 00:13:11,445
-Sim.
220
00:13:11,480 --> 00:13:15,208
E depois o Jamie junta
esta faixa sem sentido
221
00:13:15,242 --> 00:13:16,934
que ganha um pouco
de impulso,
222
00:13:16,968 --> 00:13:20,489
e de repente ele acredita
na sua própria propaganda.
223
00:13:20,523 --> 00:13:22,629
Quero dizer, foi um acaso.
224
00:13:22,663 --> 00:13:24,286
Tipo, ele não poderia fazer isso de novo.
225
00:13:24,320 --> 00:13:26,426
- Então és o poeta da banda?
- Sou.
226
00:13:26,460 --> 00:13:29,636
-Sabes o teu Yeats, não sabes?
227
00:13:29,670 --> 00:13:36,056
-"As melodias ouvidas são doces,
mas as não ouvidas são mais doces."
228
00:13:36,091 --> 00:13:38,093
-Boa tentativa, mas esse Keats.
229
00:13:39,646 --> 00:13:43,063
-Sim, sim
230
00:13:43,098 --> 00:13:45,445
-De quem foi a ideia de fazer
o concerto de despedida no telhado?
231
00:13:45,479 --> 00:13:48,931
-Do nosso empresário. É o único sítio
sítio para manter os papás afastados.
232
00:13:48,966 --> 00:13:51,071
Quero dizer, o Jamie encorajou-os,
233
00:13:51,106 --> 00:13:53,660
não se importava como isso afectava
as pessoas ao seu redor.
234
00:13:53,694 --> 00:13:56,421
A pobre Cora teve de arranjar
uma ordem de restrição contra um,
235
00:13:56,456 --> 00:13:57,940
Clodagh Daly.
236
00:13:57,975 --> 00:14:00,667
Quero dizer, a mulher
era obcecada pelo Jamie.
237
00:14:00,701 --> 00:14:04,395
Tipo, ela seguia-o
para as casas de banho.
238
00:14:04,429 --> 00:14:06,638
-Tu e os rapazes
ficam juntos agora?
239
00:14:07,674 --> 00:14:10,297
Não.
240
00:14:10,332 --> 00:14:12,265
Preciso de perseguir os meus sonhos.
241
00:14:12,299 --> 00:14:14,232
Sabes, o Jamie causou uma fenda,
242
00:14:14,267 --> 00:14:16,510
e agora a luz está a entrar.
243
00:14:18,236 --> 00:14:20,929
"A luz está a entrar."
244
00:14:20,963 --> 00:14:22,378
Genial.
245
00:14:22,413 --> 00:14:25,588
Preciso de escrever isso.
246
00:14:25,623 --> 00:14:28,971
-Plagiando Leonard Cohen,
mas tanto faz.
247
00:14:30,662 --> 00:14:32,423
Bem, se os papás
estivessem assim tão obcecados,
248
00:14:32,457 --> 00:14:35,564
estou a vê-los a tentar
filmar este espetáculo
249
00:14:35,598 --> 00:14:37,290
de qualquer maneira que pudessem.
250
00:14:38,601 --> 00:14:39,948
-Mm.
251
00:14:55,446 --> 00:14:57,413
Certo, o capataz daquele
252
00:14:57,448 --> 00:14:59,553
disse que estava fechado
no dia do concerto.
253
00:14:59,588 --> 00:15:02,384
O outro é residencial
e não tem acesso ao telhado,
254
00:15:02,418 --> 00:15:03,937
e ele também me disse
que o gerente
255
00:15:03,972 --> 00:15:05,939
do hotel
de onde acabaste de sair
256
00:15:05,974 --> 00:15:08,666
é um snobe
e nunca deixaria entrar nenhum papá.
257
00:15:08,700 --> 00:15:11,565
Por isso, suponho que
tu também não tiveste sorte.
258
00:15:11,600 --> 00:15:14,603
-Errado. Ele não é apenas um snobe,
ele é muito fechado.
259
00:15:14,637 --> 00:15:15,949
-O que é que isso quer dizer?
260
00:15:15,984 --> 00:15:17,571
-Significa que ele paga mal
à sua equipa.
261
00:15:17,606 --> 00:15:20,264
O porteiro de lá ficou muito feliz
em aceitar 20 libras de mim
262
00:15:20,298 --> 00:15:22,404
para me dizer que tinha tirado 50 libras
de um pai
263
00:15:22,438 --> 00:15:26,580
que queria estar no telhado
para ver o concerto.
264
00:15:26,615 --> 00:15:27,961
-Quem é que foi?
265
00:15:47,291 --> 00:15:48,568
-Não estou a comprar nada.
266
00:15:48,602 --> 00:15:50,328
-Oh.
267
00:15:50,363 --> 00:15:52,330
Mas está a vender?
268
00:15:52,365 --> 00:15:54,505
-Com licença?
269
00:15:54,539 --> 00:15:56,438
-Sabemos que estava
a ver o Jamie D
270
00:15:56,472 --> 00:15:59,648
no telhado do seu estúdio de gravação
estúdio de gravação no dia em que ele morreu.
271
00:15:59,682 --> 00:16:03,065
A pergunta é,
tiraste alguma foto?
272
00:16:03,100 --> 00:16:05,654
-Não tirei.
Quero dizer, eu nunca...
273
00:16:05,688 --> 00:16:08,519
-Sabemos que a Jamie tinha
uma ordem de restrição contra si
274
00:16:08,553 --> 00:16:11,487
e a fotografia
foi proibida no evento,
275
00:16:11,522 --> 00:16:13,593
mas temos uma testemunha, Clodagh.
276
00:16:13,627 --> 00:16:17,286
Agora, pode falar connosco
ou pode falar com a polícia,
277
00:16:17,321 --> 00:16:18,805
mas nós somos muito mais simpáticos.
278
00:16:18,839 --> 00:16:20,634
-Mm.
279
00:16:28,849 --> 00:16:31,231
-Por amor de Deus.
280
00:16:31,266 --> 00:16:33,820
- Oh.
- Eu não sabia o que fazer.
281
00:16:33,854 --> 00:16:35,442
Eu sei que os guardas
precisam de o ver,
282
00:16:35,477 --> 00:16:37,099
mas eu não devia ter estado lá,
283
00:16:37,134 --> 00:16:39,653
e eu definitivamente não deveria
estar a tirar fotografias.
284
00:16:39,688 --> 00:16:41,172
-Mostra-nos as fotos.
285
00:16:47,868 --> 00:16:52,666
Ele costumava ser muito mais gentil,
antes de conhecer a Cora.
286
00:16:52,701 --> 00:16:54,496
Ele sorria para mim.
287
00:16:54,530 --> 00:16:59,156
E uma vez ele deu-me um lenço de papel
que tinha usado para limpar o suor.
288
00:17:11,892 --> 00:17:13,653
-Muita merda!
289
00:17:13,687 --> 00:17:14,826
-Ampliar.
290
00:17:14,861 --> 00:17:16,690
É um drone, não é?
291
00:17:16,725 --> 00:17:18,313
-Sim, eu não sei.
292
00:17:18,347 --> 00:17:20,418
Quero dizer, olha, eu não sei
o suficiente sobre drones,
293
00:17:20,453 --> 00:17:22,420
mas há algo
não está certo sobre aquele.
294
00:17:22,455 --> 00:17:25,216
-Precisamos de mostrar isto
aos guardas imediatamente.
295
00:17:28,909 --> 00:17:30,463
-O meu Jamie.
296
00:17:49,516 --> 00:17:52,347
-Não é prova de que ele foi assassinado.
297
00:17:52,381 --> 00:17:54,832
O drone pode ter
acidentalmente voado para ele.
298
00:17:54,866 --> 00:17:56,178
-Foi deliberado.
299
00:17:56,213 --> 00:17:58,836
É um drone quadcopter,
um Kargu-2.
300
00:17:58,870 --> 00:18:00,527
Os militares turcos usam-nos.
301
00:18:00,562 --> 00:18:02,122
Ninguém opera um drone
com essa capacidade
302
00:18:02,150 --> 00:18:04,255
e acidentalmente voa
contra alguém.
303
00:18:04,290 --> 00:18:05,612
-Não sabia que
que eras tão conhecedor
304
00:18:05,636 --> 00:18:08,156
sobre a guerra turca.
305
00:18:08,190 --> 00:18:09,616
-Se foi deliberado,
eles teriam que saber
306
00:18:09,640 --> 00:18:12,160
O Jamie estaria lá em cima
no telhado sozinho na altura.
307
00:18:12,194 --> 00:18:13,540
-Uh...
308
00:18:15,335 --> 00:18:19,132
-Qualquer coisa que nos queiras contar,
Harry?
309
00:18:19,167 --> 00:18:21,341
-Não, não, não.
310
00:18:21,376 --> 00:18:23,654
Nós só vamos...
311
00:18:23,688 --> 00:18:27,485
deixar-vos seguir em frente
com o vosso trabalho de polícia.
312
00:18:27,520 --> 00:18:29,694
-Bem, vamos manter isto em segredo
por enquanto.
313
00:18:29,729 --> 00:18:32,870
Se o assassino pensar que se safou
que se safou, ele pode escorregar.
314
00:18:50,646 --> 00:18:52,890
Lembras-te do que a Lola disse?
315
00:18:52,924 --> 00:18:54,512
O Jamie vai sempre para o palco
316
00:18:54,547 --> 00:18:56,411
antes do espetáculo
para falar com os seus fãs.
317
00:18:56,445 --> 00:18:58,827
-E os seus colegas de banda
e os fãs saberiam disso.
318
00:18:58,861 --> 00:19:03,694
-Mm. Bem, os fãs já mataram
antes, mas os fãs do Jamie?
319
00:19:03,728 --> 00:19:06,006
Para além da Clodagh Daly,
são todas raparigas adolescentes.
320
00:19:06,041 --> 00:19:07,629
-E quem quer que tenha operado o drone
321
00:19:07,663 --> 00:19:10,010
tinha que estar
na vizinhança, certo?
322
00:19:10,045 --> 00:19:12,944
Então, um dos colegas de banda?
323
00:19:12,979 --> 00:19:14,853
Mas, quero dizer, qual deles
poderia pôr as mãos
324
00:19:14,877 --> 00:19:16,672
num drone tão sofisticado?
325
00:19:16,707 --> 00:19:18,329
-Não tenho a certeza
que algum deles saiba cantar.
326
00:19:18,364 --> 00:19:20,504
Mas talvez um deles
327
00:19:20,538 --> 00:19:23,852
tenha algum talento real
com a tecnologia.
328
00:19:23,886 --> 00:19:24,991
-Hmm.
329
00:19:29,754 --> 00:19:32,205
-Sim
330
00:19:32,240 --> 00:19:34,449
Sim
331
00:19:34,483 --> 00:19:36,416
♪ Oh-oh
332
00:19:39,523 --> 00:19:40,834
Pobre Jamie.
333
00:20:13,902 --> 00:20:15,973
-Os rapazes estão lá em cima.
Entra.
334
00:20:17,561 --> 00:20:20,322
Oh, eu
335
00:20:24,878 --> 00:20:27,467
Acho que encontrei
a minha rainha do deserto
336
00:20:27,502 --> 00:20:28,710
-Sim, sim, ótimo.
337
00:20:28,744 --> 00:20:30,884
Deus, já chega, obrigado.
338
00:20:32,714 --> 00:20:35,475
-Talvez queiras ouvir
uma das minhas canções?
339
00:20:35,510 --> 00:20:39,065
Ouvi dizer que a minha voz pode fazer
coisas engraçadas nas pernas de uma mulher.
340
00:20:39,099 --> 00:20:41,032
-O quê, fazê-la querer
correr muito depressa?
341
00:20:42,482 --> 00:20:44,346
-Porque é que se chamam
a vós próprios rapazes?
342
00:20:44,381 --> 00:20:47,349
Hot Boy Four? Quero dizer,
não estão todos nos vossos 20 e poucos anos?
343
00:20:47,384 --> 00:20:49,489
-Definitivamente legal, querida.
344
00:20:49,524 --> 00:20:50,732
-Ugh.
345
00:20:53,700 --> 00:20:55,323
E eles são?
346
00:20:55,357 --> 00:20:56,841
-Calças.
347
00:20:56,876 --> 00:21:00,673
As raparigas mandam-nas
às dúzias para serem assinadas.
348
00:21:00,707 --> 00:21:02,606
É um trabalho difícil conseguir
a caneta certa
349
00:21:02,640 --> 00:21:05,505
que não atravesse
não atravesse o material.
350
00:21:05,540 --> 00:21:07,335
-Então...
351
00:21:07,369 --> 00:21:09,716
o que é que vocês os dois estão a planear
fazer agora?
352
00:21:09,751 --> 00:21:13,030
-Uh, eu estava a pensar em
fazer uma chávena de chá
353
00:21:13,064 --> 00:21:14,376
quando acabar esta fornada.
354
00:21:14,411 --> 00:21:16,965
-Quero dizer, agora que a banda
se separou.
355
00:21:16,999 --> 00:21:20,451
-Oh, certo, sim.
356
00:21:20,486 --> 00:21:22,384
Uh...
357
00:21:22,419 --> 00:21:25,145
Eu estava a pensar em ir
para o lado técnico.
358
00:21:25,180 --> 00:21:27,078
Sou um especialista em computadores.
359
00:21:27,113 --> 00:21:29,460
Consigo vencer todas as minhas sobrinhas
e sobrinhos
360
00:21:29,495 --> 00:21:34,465
em todos os jogos de computador,
o que quiseres, com as mãos para baixo.
361
00:21:34,500 --> 00:21:37,848
As crianças de 10 anos
são realmente perdedores dolorosos.
362
00:21:37,882 --> 00:21:39,712
Digo-vos isto por nada.
363
00:21:42,887 --> 00:21:45,890
-E tu, Emmanuel?
364
00:21:45,925 --> 00:21:47,858
-Eu também vou sozinho.
365
00:21:47,892 --> 00:21:49,549
Estou um bocado contente, para ser sincero.
366
00:21:49,584 --> 00:21:51,482
Sempre houve
demasiadas pessoas nesta banda
367
00:21:51,517 --> 00:21:53,691
que pensam que são escritores.
368
00:21:53,726 --> 00:21:56,073
Eu quero o meu próprio material
lá fora.
369
00:21:56,107 --> 00:21:57,695
-Então és um escritor?
370
00:21:57,730 --> 00:22:00,008
-Ainda não, mas não há que ter pressa.
371
00:22:00,042 --> 00:22:02,010
Muito dinheiro e isso.
372
00:22:02,044 --> 00:22:06,359
-Então não ficaste zangado por o
Jamie ter acabado com a banda?
373
00:22:06,394 --> 00:22:08,879
O Robbie não parecia
muito impressionado com ele.
374
00:22:08,913 --> 00:22:10,536
-Bem, eu não diria isso.
375
00:22:10,570 --> 00:22:15,472
Como eu disse, deu-nos
muitas oportunidades.
376
00:22:15,506 --> 00:22:17,370
E sentimos muito a falta dele.
377
00:22:22,030 --> 00:22:25,516
-Ei, eu não podia tomar uma chávena de chá,
pois não?
378
00:22:25,551 --> 00:22:31,591
Claro, deixa-me acabar
essas três tangas e...
379
00:22:32,903 --> 00:22:35,077
estas cuecas francesas.
380
00:22:35,112 --> 00:22:37,010
Estou sozinho
381
00:22:37,045 --> 00:22:39,634
Então eu-eu-eu-eu danço...
382
00:22:39,668 --> 00:22:41,705
-Olá.
Espero não estar a incomodar.
383
00:22:41,739 --> 00:22:43,534
Uh, Harry Wild.
384
00:22:43,569 --> 00:22:45,640
-Não, tu és grande.
385
00:22:45,674 --> 00:22:48,159
Estás bem?
Precisas de ajuda com alguma coisa?
386
00:22:48,194 --> 00:22:50,196
-Sim. Sim.
387
00:22:50,230 --> 00:22:54,062
Somos amigos da Cora,
a noiva do Jamie.
388
00:22:54,096 --> 00:22:56,444
-Oh, aquela pobre mulher.
389
00:22:56,478 --> 00:22:58,204
- Como é que ela está?
- Sabes que mais?
390
00:22:58,238 --> 00:22:59,964
Tu és a primeira pessoa
que perguntou.
391
00:22:59,999 --> 00:23:03,485
Nenhum dos seus companheiros de banda parece estar
incomodados com ela.
392
00:23:03,520 --> 00:23:05,453
-Ou qualquer pessoa para além deles próprios.
393
00:23:07,109 --> 00:23:09,526
Desculpa, pareceu-me duro.
394
00:23:09,560 --> 00:23:12,080
Eles são bons rapazes, a sério.
É que...
395
00:23:12,114 --> 00:23:14,047
Eu já trabalhei com
algumas boy bands.
396
00:23:14,082 --> 00:23:17,223
Eles recebem toda esta adulação
e atenção desde tenra idade,
397
00:23:17,257 --> 00:23:21,158
e, sinceramente,
acho que isso os distorce.
398
00:23:21,192 --> 00:23:25,058
-Há quanto tempo trabalhaste
para a Hot Boy Four?
399
00:23:25,093 --> 00:23:26,577
Conhecias o Jamie?
400
00:23:26,612 --> 00:23:28,061
-Só comecei aqui
há umas semanas atrás.
401
00:23:28,096 --> 00:23:29,546
-Oh.
402
00:23:29,580 --> 00:23:31,893
-Acho que eles lutam
para manter os empregados.
403
00:23:31,927 --> 00:23:33,619
Sinto-me mal.
404
00:23:33,653 --> 00:23:35,724
Não devia estar a falar mal
dos mortos.
405
00:23:35,759 --> 00:23:39,728
O Jamie era um tipo bastante simpático,
tenho a certeza.
406
00:23:39,763 --> 00:23:42,455
-E só estou a perguntar porque
vi que reagiu
407
00:23:42,490 --> 00:23:47,495
a algo que Emmanuel disse
sobre o facto de eles serem ricos.
408
00:23:47,529 --> 00:23:48,910
-Oh, acho que sim.
409
00:23:50,256 --> 00:23:52,534
Pode não ser nada,
mas no meu trabalho,
410
00:23:52,569 --> 00:23:54,225
eles não reparam em ti.
- Oh.
411
00:23:54,260 --> 00:23:57,228
-E ouve-se um bom bocado
que provavelmente não deveria.
412
00:23:57,263 --> 00:23:59,645
Há uns dias atrás,
eles estavam a lutar.
413
00:23:59,679 --> 00:24:01,070
Os outros membros da banda
estavam a discutir
414
00:24:01,094 --> 00:24:02,682
sobre um álbum de grandes êxitos
415
00:24:02,717 --> 00:24:05,513
que queriam lançar
antes do Jamie sair.
416
00:24:05,547 --> 00:24:09,896
Pareciam desesperados por ele,
mas Jamie tinha posto o pé no chão.
417
00:24:09,931 --> 00:24:11,553
-Bem, podes fazer isso?
418
00:24:11,588 --> 00:24:13,704
-Quando a companhia discográfica deu aos
aos rapazes o seu próprio ramo da editora,
419
00:24:13,728 --> 00:24:15,039
a banda decidiu que todos os álbuns
420
00:24:15,074 --> 00:24:17,490
tinham de ter um acordo unânime
antes do lançamento,
421
00:24:17,525 --> 00:24:19,699
e todos os concertos
tinham de ser acordados.
422
00:24:19,734 --> 00:24:23,185
-Bem, o Jamie não quereria que a
que a banda ganhasse dinheiro?
423
00:24:23,220 --> 00:24:24,532
Quero dizer, ele ia-se embora.
424
00:24:24,566 --> 00:24:26,085
-Não faço ideia.
425
00:24:27,914 --> 00:24:30,089
Mas acho que eles podem lançar
esse álbum agora.
426
00:24:31,953 --> 00:24:35,025
- Sim.
- Desculpa não poder ajudar mais.
427
00:24:35,059 --> 00:24:38,891
-Oh, pelo contrário,
tem sido muito prestável.
428
00:25:21,140 --> 00:25:24,246
-Tem de a ver a fermentar.
É como a chaleira.
429
00:25:24,281 --> 00:25:28,285
É preciso estar atento,
ou não vai ferver.
430
00:25:28,319 --> 00:25:30,114
-Sabes que isso é...
431
00:25:30,149 --> 00:25:32,082
Não importa.
432
00:25:32,116 --> 00:25:34,878
-Eu coloquei os sacos de
de qualquer maneira.
433
00:25:34,912 --> 00:25:38,882
O vosso homem, como é que ele se chama,
o gajo do som,
434
00:25:38,916 --> 00:25:43,576
ele guarda todo este tipo de coisas estranhas
e saudável aqui dentro.
435
00:25:43,611 --> 00:25:45,889
Fez chá de perfume na semana passada.
436
00:25:45,923 --> 00:25:50,203
Parecia uma flor
e sabia a mijo de cão.
437
00:25:51,411 --> 00:25:55,174
Quero dizer, o que é isso?
438
00:25:55,208 --> 00:25:57,107
-Quantas pessoas trabalham aqui,
de facto?
439
00:25:57,141 --> 00:25:59,005
Eu só vi o gajo do som.
440
00:25:59,040 --> 00:26:02,284
-Temos de ter um estúdio fechado
por causa de toda a fama.
441
00:26:02,319 --> 00:26:05,253
Por isso comprámos o edifício.
442
00:26:05,287 --> 00:26:06,748
Trazemos outros trabalhadores
quando necessário,
443
00:26:06,772 --> 00:26:09,050
mas na maioria das vezes somos só nós aqui.
444
00:26:09,084 --> 00:26:12,432
-Oh, mas agora estão a vender
o edifício?
445
00:26:12,467 --> 00:26:14,883
-John cuida
dos negócios.
446
00:26:14,918 --> 00:26:17,645
-Ah, certo.
447
00:26:17,679 --> 00:26:21,407
Sabes, lá atrás
Tive a sensação
448
00:26:21,441 --> 00:26:24,168
que não estavas contente
com o facto de o Jamie ter deixado a banda.
449
00:26:24,203 --> 00:26:26,343
-Ah, não é nada, a sério.
450
00:26:26,377 --> 00:26:28,725
Apareceu assim do nada,
sabes?
451
00:26:28,759 --> 00:26:30,899
Descobri que ele se ia embora
quando o seu novo agente
452
00:26:30,934 --> 00:26:34,213
enviou a carta ao seu pai.
453
00:26:34,247 --> 00:26:35,766
Consegues imaginar?
454
00:26:35,801 --> 00:26:37,768
Frio.
455
00:26:44,430 --> 00:26:46,950
-Sim
456
00:26:46,984 --> 00:26:48,952
Sim
457
00:26:52,127 --> 00:26:54,682
-Algo está podre
no estado da Dinamarca.
458
00:26:54,716 --> 00:26:56,891
-Estás a fazer "Hamlet"
para o teu certificado de conclusão de curso?
459
00:26:56,925 --> 00:26:58,237
-Sim, e isso
pôs-me a pensar
460
00:26:58,271 --> 00:27:00,895
as famílias são mesmo malucas.
- E o que é que eu penso?
461
00:27:00,929 --> 00:27:03,069
-O pai do Jamie é o responsável
do dinheiro, certo?
462
00:27:03,104 --> 00:27:05,278
-De facto, sim.
463
00:27:05,313 --> 00:27:07,729
Como as mentes.
464
00:27:07,764 --> 00:27:10,076
Até as bandas precisam
de formar companhias.
465
00:27:10,111 --> 00:27:11,906
Consegues procurar alguma coisa?
466
00:27:11,940 --> 00:27:15,392
Precisamos de verificar o estado das contas do
contas do Hot Boy Four rapidamente.
467
00:27:22,468 --> 00:27:25,195
-Cora está numa
numa consulta no hospital.
468
00:27:25,229 --> 00:27:27,438
Ainda estou em choque, acho eu.
469
00:27:27,473 --> 00:27:28,992
O meu menino lindo.
470
00:27:30,787 --> 00:27:33,686
Quem é que faria isto?
Quem é que o quereria magoar?
471
00:27:33,721 --> 00:27:35,723
-Pela minha experiência,
normalmente só há uma mão-cheia
472
00:27:35,757 --> 00:27:37,725
de razões para o assassínio...
473
00:27:37,759 --> 00:27:40,900
vingança, amor que deu errado...
474
00:27:40,935 --> 00:27:42,108
dinheiro.
475
00:27:43,938 --> 00:27:46,906
Nós sabemos sobre
as finanças da banda, John.
476
00:27:46,941 --> 00:27:51,014
-Tiveram de vender a vossa casa, e
e agora estão a vender o estúdio.
477
00:27:51,048 --> 00:27:54,224
-Sim, os Hot Boy Four
estavam falidos.
478
00:27:54,258 --> 00:27:56,226
Arquivei as contas
há umas semanas atrás,
479
00:27:56,260 --> 00:27:58,090
mas a situação já era má há meses.
480
00:27:59,747 --> 00:28:01,472
-Não é exatamente uma boa gestão.
481
00:28:01,507 --> 00:28:03,095
-Não fui talhado para isto.
482
00:28:03,129 --> 00:28:04,555
Eu era contabilista
num pequeno escritório
483
00:28:04,579 --> 00:28:06,788
quando os rapazes
começaram a sair-se bem.
484
00:28:06,823 --> 00:28:09,308
Eu disse-lhes
que não podia ser o treinador deles.
485
00:28:09,342 --> 00:28:11,275
Eles insistiram.
486
00:28:11,310 --> 00:28:15,072
Não precisavam de um amigo.
Precisavam de um chefe.
487
00:28:15,107 --> 00:28:17,247
Aqueles rapazes
não tinham noção de dinheiro.
488
00:28:17,281 --> 00:28:18,904
Eles queriam
o estilo de vida luxuoso.
489
00:28:18,938 --> 00:28:21,389
-Parece que está a
a fugir à culpa.
490
00:28:21,423 --> 00:28:23,529
-Eu sei o que parece.
491
00:28:23,563 --> 00:28:26,532
Eu continuei a tentar controlá-los,
mas eles passaram por cima de mim.
492
00:28:26,566 --> 00:28:28,741
Acho que se aperceberam
no final
493
00:28:28,776 --> 00:28:29,925
que estavam a meter-se em sarilhos.
494
00:28:29,949 --> 00:28:31,399
Jamie certamente percebeu.
495
00:28:31,433 --> 00:28:32,928
Eu tinha um plano para dar a volta a isto
tudo ao contrário, mas depois...
496
00:28:32,952 --> 00:28:35,265
-Mas depois o Jamie disse
que se ia embora.
497
00:28:35,299 --> 00:28:36,749
Isso deve ter-te deixado
muito zangada.
498
00:28:36,784 --> 00:28:38,751
-Não só por se ir embora,
mas nem sequer os deixou
499
00:28:38,786 --> 00:28:40,546
que tivessem lucro
nos seus últimos dias.
500
00:28:40,580 --> 00:28:43,135
-Ele não se apercebeu
o quão egoísta estava a ser.
501
00:28:43,169 --> 00:28:45,102
Ele pensou que eles precisavam
de aprender uma lição.
502
00:28:45,137 --> 00:28:48,554
Ele era meu filho, e eu amava-o,
mas, Deus, ele podia ser um asno.
503
00:28:48,588 --> 00:28:51,246
E agora não consigo
conseguir entender a minha cabeça
504
00:28:51,281 --> 00:28:53,524
o que ele estava a fazer
pelo seu primo.
505
00:28:53,559 --> 00:28:55,595
Gostava que ele me tivesse contado.
506
00:28:55,630 --> 00:28:57,597
-Não me parece bem, John.
507
00:28:57,632 --> 00:29:02,257
Falência, o teu filho
a esconder-te coisas.
508
00:29:02,292 --> 00:29:06,917
E agora a polícia sabe
que ele foi assassinado.
509
00:29:06,952 --> 00:29:09,023
-Não achas que eu o matei?
510
00:29:09,057 --> 00:29:10,300
Eu amava-o.
511
00:29:11,957 --> 00:29:16,099
Deus, às vezes eu pensava
que falhei com ele como pai,
512
00:29:16,133 --> 00:29:17,445
mas ele era meu filho.
513
00:29:17,479 --> 00:29:19,550
-Não se trata do que nós pensamos.
514
00:29:19,585 --> 00:29:21,138
É sobre o que
a polícia vai pensar.
515
00:29:23,313 --> 00:29:25,936
-De certeza que eles não podem acreditar
que eu o matei por dinheiro.
516
00:29:25,971 --> 00:29:27,213
Isso é uma loucura.
517
00:29:29,112 --> 00:29:30,389
-Será que vou conseguir isso?
518
00:29:37,120 --> 00:29:41,193
-Daria a minha vida
para ter o meu filho de volta.
519
00:29:41,227 --> 00:29:43,126
De certeza que toda a gente percebe isso.
520
00:29:55,448 --> 00:29:56,967
-John Dawson?
521
00:29:57,002 --> 00:29:58,762
Gostaríamos que viesse
à estação connosco.
522
00:30:21,681 --> 00:30:23,925
-Eu vi os números
para si.
523
00:30:23,960 --> 00:30:25,454
O lançamento desse
álbum de grandes êxitos,
524
00:30:25,478 --> 00:30:29,620
um novo concerto de despedida, as reimpressões
dos seus outros álbuns,
525
00:30:29,655 --> 00:30:32,278
A morte de Jamie
é muito lucrativa.
526
00:30:32,313 --> 00:30:34,039
-Quão lucrativa?
527
00:30:34,073 --> 00:30:37,283
-Bem, pela minha estimativa, estamos
estamos a falar de 2 milhões, pelo menos.
528
00:30:37,318 --> 00:30:39,389
Então o bebé da Cora
vai ficar com a parte do Jamie,
529
00:30:39,423 --> 00:30:40,573
mas não vai herdar nada
530
00:30:40,597 --> 00:30:42,392
porque eles não eram
casados ainda.
531
00:30:42,426 --> 00:30:45,050
-Oh, dá jeito ter
um atuário na família.
532
00:30:46,672 --> 00:30:49,152
Sabes, fico sempre espantado quando
te lembras do que eu faço, Harry.
533
00:30:50,469 --> 00:30:51,919
-Oh, Deus.
534
00:30:51,953 --> 00:30:54,576
Se eu tiver que ouvir essa música
mais uma vez,
535
00:30:54,611 --> 00:30:56,371
vou atirar-me
de um telhado.
536
00:30:56,406 --> 00:30:58,235
-Mm, extremo.
537
00:30:58,270 --> 00:31:01,100
Mas estou a ouvi-lo.
538
00:31:01,135 --> 00:31:03,931
-Mm, ei, como é que o Fergus
está a ir bem?
539
00:31:03,965 --> 00:31:06,312
Aquela coisa com a mãe dele?
540
00:31:06,347 --> 00:31:11,041
Ajudei-o a encontrar um advogado,
mas não sei.
541
00:31:11,076 --> 00:31:15,045
Eu preciso de ter
um controlo sobre esta mulher.
542
00:31:15,080 --> 00:31:18,290
Não acho que ela seja má,
mas está mal orientada,
543
00:31:18,324 --> 00:31:20,499
e está a causar
mais danos do que ela sabe.
544
00:31:20,533 --> 00:31:22,639
-Era esta foto, certo?
545
00:31:22,673 --> 00:31:24,503
-Ah, sim, é isso.
546
00:31:26,436 --> 00:31:30,405
-Oh, então o Hot Boy Quatro
era o Rapaz Escaldante Cinco?
547
00:31:30,440 --> 00:31:33,063
- Sim, toda a gente sabe isso.
- Acho que eles não sabem.
548
00:31:33,098 --> 00:31:35,928
-Oh, bem, acho que ele é
uma espécie de lenda urbana agora.
549
00:31:35,963 --> 00:31:38,931
A banda apagou a maior parte
este material da Internet.
550
00:31:38,966 --> 00:31:40,933
O gótico não era uma boa imagem
para eles.
551
00:31:40,968 --> 00:31:42,314
Até eu concordo.
552
00:31:42,348 --> 00:31:43,556
-Então quem era ele?
553
00:31:43,591 --> 00:31:45,110
-Keith Twomey.
554
00:31:45,144 --> 00:31:46,628
Foi ele que formou a banda,
555
00:31:46,663 --> 00:31:49,942
mas depois saiu mesmo antes
de se tornarem realmente famosos.
556
00:31:49,977 --> 00:31:52,496
- Stuart Sutcliffe.
- Quem?
557
00:31:52,531 --> 00:31:54,671
-O quinto membro
dos Beatles.
558
00:31:54,705 --> 00:31:57,398
-Imagina estar tão perto
desse tipo de fama
559
00:31:57,432 --> 00:32:00,401
e depois ninguém sabe o teu nome.
560
00:32:00,435 --> 00:32:03,404
-Sim, acho que eles tinham
diferenças artísticas.
561
00:32:03,438 --> 00:32:04,957
-Onde é que ele está agora?
562
00:32:04,992 --> 00:32:07,304
-É esse o problema.
Ninguém sabe.
563
00:32:07,339 --> 00:32:09,997
Ele simplesmente desapareceu.
564
00:32:12,827 --> 00:32:15,209
-Hmm.
565
00:32:30,017 --> 00:32:31,466
-Olá?
566
00:32:31,501 --> 00:32:35,160
-Oh, olá.
Estes são, uh, o Harry e o Fergus.
567
00:32:35,194 --> 00:32:36,644
Obrigado por atenderes
a nossa chamada, John.
568
00:32:36,678 --> 00:32:38,611
-Bem, não estou a fazer
mais nada.
569
00:32:38,646 --> 00:32:40,820
Estou sempre a dizer-lhes
que estão errados.
570
00:32:40,855 --> 00:32:43,685
Lembras-te do Keith Twomey?
571
00:32:43,720 --> 00:32:45,480
-Claro que sim.
572
00:32:45,515 --> 00:32:47,482
Por que está a perguntar pelo Keith?
573
00:32:47,517 --> 00:32:49,622
-Porque é que ele deixou a banda?
574
00:32:49,657 --> 00:32:52,798
-Ele sempre se achou um pouco
muito em si, Keith.
575
00:32:52,832 --> 00:32:55,559
Entrou para a escola de rapazes
quando tinha 16 anos,
576
00:32:55,594 --> 00:32:57,216
agarrou-se ao grupo de amigos deles.
577
00:32:57,251 --> 00:32:59,563
Ele teve a ideia
da banda.
578
00:32:59,598 --> 00:33:01,231
Sempre quis que fosse
algo diferente, no entanto.
579
00:33:01,255 --> 00:33:03,395
Ele achava que as suas letras
tinham significado.
580
00:33:03,429 --> 00:33:05,811
Quero dizer, ele era inteligente
até certo ponto.
581
00:33:05,845 --> 00:33:07,813
Ele sabia que o Jamie
seria um problema
582
00:33:07,847 --> 00:33:10,298
se a banda fosse para o
o reino do pop.
583
00:33:10,333 --> 00:33:11,506
Jamie brilharia.
584
00:33:11,541 --> 00:33:13,129
Keith era um pouco
do lado grande.
585
00:33:13,163 --> 00:33:14,451
Ele não era um miúdo particularmente
bonito,
586
00:33:14,475 --> 00:33:16,408
por isso as coisas góticas ficavam-lhe bem.
587
00:33:16,442 --> 00:33:18,134
-Sabes onde é que ele está agora?
588
00:33:18,168 --> 00:33:19,618
-Honestamente, não.
589
00:33:19,652 --> 00:33:21,251
Quando ele deixou a banda,
ele disse que ia sair
590
00:33:21,275 --> 00:33:25,589
para viver uma vida tranquila,
numa casa de campo, num lugar rural,
591
00:33:25,624 --> 00:33:29,421
Donegal, acho eu, onde ele poderia
pintar a sua obra-prima.
592
00:33:29,455 --> 00:33:31,147
Eu sei disso
porque eu paguei-lhe
593
00:33:31,181 --> 00:33:32,434
para ter a certeza de que ele não iria
594
00:33:32,458 --> 00:33:34,840
e escrever um grande livro
de revelações.
595
00:33:34,874 --> 00:33:36,807
-Que revelações?
596
00:33:36,842 --> 00:33:38,809
-Uh, um livro de contos.
597
00:33:38,844 --> 00:33:41,226
Ele ameaçou revelar
todos os segredos da banda...
598
00:33:41,260 --> 00:33:45,678
quem odiava quem, quem não podia
cantar, etc., coisas maldosas.
599
00:33:45,713 --> 00:33:47,439
-Quanto é que lhe pagaste?
600
00:33:49,096 --> 00:33:51,063
Quando penso no que
esses rapazes ganharam
601
00:33:51,098 --> 00:33:55,481
antes de perderem tudo,
o Keith teria feito uma fortuna.
602
00:33:55,516 --> 00:33:58,346
-Obrigado, John.
Isso foi muito, muito útil.
603
00:34:00,348 --> 00:34:02,488
Fizemos isto tudo mal.
604
00:34:02,523 --> 00:34:04,318
Assumimos que eles estavam
atrás do Jamie
605
00:34:04,352 --> 00:34:05,664
porque ele estava a deixar a banda,
606
00:34:05,698 --> 00:34:08,667
mas e se o Keith Twomey
está a ter a sua vingança
607
00:34:08,701 --> 00:34:11,221
pelo que ele perdeu
e Jamie é apenas o primeiro?
608
00:34:11,256 --> 00:34:12,809
-Precisamos de avisar
o resto da banda.
609
00:34:12,843 --> 00:34:14,224
-Sim, e encontrar o Keith Twomey.
610
00:34:14,259 --> 00:34:15,915
-Oh, eu sei onde ele está.
611
00:34:15,950 --> 00:34:18,297
Emmanuel?
Fala Fergus Reid.
612
00:34:18,332 --> 00:34:20,265
-Bem, isso é uma reviravolta no enredo.
613
00:34:20,299 --> 00:34:24,338
-O amor é crueldade,
o amor é bondoso
614
00:34:27,858 --> 00:34:30,102
O amor é real
615
00:34:30,137 --> 00:34:32,242
O amor é falso
616
00:34:32,277 --> 00:34:34,313
O amor é
617
00:34:34,348 --> 00:34:36,315
Bolo. Bolo?
618
00:34:36,350 --> 00:34:38,352
Oh, raios partam, estou
619
00:34:39,974 --> 00:34:42,597
a tentar fazer arte aqui.
620
00:34:42,632 --> 00:34:44,703
-Graças a Deus que estás a salvo.
Temos estado a telefonar-lhe!
621
00:34:44,737 --> 00:34:47,464
-Robbie, achamos que o
Keith Twomey está de volta.
622
00:34:47,499 --> 00:34:49,846
- E?
- E ele assassinou o Jamie.
623
00:34:49,880 --> 00:34:52,814
-Ah, deixa-te disso.
O Keith gordo?
624
00:34:52,849 --> 00:34:55,300
A única coisa que ele consegue matar
é um balde de frango frito.
625
00:34:55,334 --> 00:34:57,854
- Isto é sério, Robbie.
- Sim, o meu trabalho também é.
626
00:34:57,888 --> 00:35:00,443
Olha, eu não tenho medo
do raio do Keith Twomey.
627
00:35:00,477 --> 00:35:02,859
Ele não consegue assustar ninguém.
628
00:35:02,893 --> 00:35:05,241
Oh, isto nunca mais acaba.
629
00:35:07,174 --> 00:35:08,589
Olá?
630
00:35:08,623 --> 00:35:11,350
Sim, sou eu.
Quem está a falar?
631
00:35:11,385 --> 00:35:13,939
Mm, ok, onde?
632
00:35:15,872 --> 00:35:17,356
No Workman's Club?
633
00:35:19,462 --> 00:35:20,980
Uh, que tal deixares isso
comigo?
634
00:35:21,015 --> 00:35:23,328
Tens um número?
635
00:35:26,469 --> 00:35:27,677
Sim.
636
00:35:29,506 --> 00:35:30,818
-Quem é que era?
637
00:35:30,852 --> 00:35:33,959
-Jornalista, alegadamente.
638
00:35:33,993 --> 00:35:36,006
Ele disse que quer que eu faça
uma entrevista e uma sessão fotográfica
639
00:35:36,030 --> 00:35:37,307
no The Workman's Club.
640
00:35:37,342 --> 00:35:38,653
-O que é isso?
641
00:35:38,688 --> 00:35:40,828
-É um local de música.
642
00:35:40,862 --> 00:35:43,831
Fizemos o nosso primeiro concerto lá.
643
00:35:43,865 --> 00:35:45,833
Mas o mais estranho é que...
644
00:35:45,867 --> 00:35:47,938
ele disse que era da
"Hot Music Weekly,"
645
00:35:47,973 --> 00:35:51,839
e eu conheço todos os jornalistas
de lá.
646
00:35:51,873 --> 00:35:53,427
Ele não é um deles.
647
00:35:55,222 --> 00:35:58,432
-E se conseguisses apanhar
um assassino, Robbie?
648
00:35:58,466 --> 00:36:00,848
Se a nossa teoria estiver correcta,
649
00:36:00,882 --> 00:36:02,332
ele está a vir atrás
o resto de vós.
650
00:36:02,367 --> 00:36:03,851
Não seria melhor
saber quando?
651
00:36:03,885 --> 00:36:06,888
-Podemos ir juntos,
e depois podes contar ao mundo
652
00:36:06,923 --> 00:36:08,994
como ajudaste a encontrar o assassino do
o assassino do Jamie.
653
00:36:14,275 --> 00:36:16,519
-Apanhar um assassino, dizes tu?
654
00:36:37,091 --> 00:36:40,025
Mas que raio?
655
00:36:45,306 --> 00:36:46,514
Chris?
656
00:36:46,549 --> 00:36:48,689
Mas que raio
estás a fazer aqui?
657
00:36:48,723 --> 00:36:50,380
Onde é que está o Keith?
658
00:36:53,003 --> 00:36:55,730
-Sobe para o caixote, Robbie.
659
00:36:57,318 --> 00:36:59,286
-Merda. Ele tem uma arma.
660
00:36:59,320 --> 00:37:01,495
-Oh, Cristo.
Uh, mensagem para o Charlie.
661
00:37:01,529 --> 00:37:02,849
-Ele deve ter-lhe dado um tiro
ou enforcado
662
00:37:02,875 --> 00:37:05,326
na altura em que os guardas chegarem aqui.
663
00:37:05,361 --> 00:37:07,880
-Teremos de o empatar.
664
00:37:07,915 --> 00:37:09,675
-Jesus! Harry!
665
00:37:09,710 --> 00:37:13,852
Não, espera, tu és o Keith.
666
00:37:13,886 --> 00:37:16,337
-Como é que sabias?
667
00:37:16,372 --> 00:37:18,615
-A bebida de algas de Gweedore.
668
00:37:18,650 --> 00:37:21,446
Gweedore fica em Donegal,
onde tens uma casa de campo.
669
00:37:21,480 --> 00:37:23,862
-Aquela que compraste depois do
John Dawson lhe ter pago.
670
00:37:23,896 --> 00:37:27,279
-As pessoas que fazem dieta bebem baldes
dessa coisa de algas marinhas.
671
00:37:27,314 --> 00:37:30,040
Tornaste-te um fanático por fitness
depois de deixares a banda.
672
00:37:30,075 --> 00:37:32,871
-Cortaste o cabelo,
perdeste peso,
673
00:37:32,905 --> 00:37:35,425
mas o que realmente te ajudou
a esconder a tua identidade
674
00:37:35,460 --> 00:37:38,635
foi o quão obcecados
os rapazes eram.
675
00:37:38,670 --> 00:37:41,673
-Auto-obsessão resume-os.
676
00:37:41,707 --> 00:37:44,020
Subam para o caixote.
677
00:37:44,054 --> 00:37:46,609
-Whoa, whoa,
o que estás a fazer, Keith?
678
00:37:46,643 --> 00:37:49,681
Estamos aqui, já te vimos.
Qual é o objetivo disto?
679
00:37:49,715 --> 00:37:51,855
-Eu tinha um plano...
680
00:37:51,890 --> 00:37:54,858
Jamie a atirar-se
do telhado,
681
00:37:54,893 --> 00:37:57,516
O Robbie a enforcar-se
após a tragédia,
682
00:37:57,551 --> 00:37:59,794
Nick e Emmanuel
morrem num acidente de viação.
683
00:37:59,829 --> 00:38:03,902
Oh, sim, eu mexi
com os travões do Emmanuel,
684
00:38:03,936 --> 00:38:06,387
e ele e o Nick estão a caminho
a caminho agora mesmo para se encontrarem com um jornalista
685
00:38:06,422 --> 00:38:09,321
que está desejoso de os entrevistar.
686
00:38:09,356 --> 00:38:11,875
Subam para o caixote!
687
00:38:11,910 --> 00:38:15,534
-Mas nós somos testemunhas, certo?
A polícia vai saber que foste tu.
688
00:38:15,569 --> 00:38:17,950
-Bem, o plano mudou.
689
00:38:17,985 --> 00:38:21,368
Felizmente, tenho balas suficientes
para todos vós.
690
00:38:21,402 --> 00:38:22,955
-Subam para o caixote!
691
00:38:26,545 --> 00:38:28,651
-Oh!
692
00:38:28,685 --> 00:38:31,550
-Ok, ok.
693
00:38:38,005 --> 00:38:40,870
-Corda à volta do teu pescoço.
694
00:38:40,904 --> 00:38:43,562
Faz isso,
ou eu mato-te, de qualquer maneira.
695
00:38:47,186 --> 00:38:49,534
-Espera. Não, espera,
tu és o verdadeiro poeta
696
00:38:49,568 --> 00:38:51,846
da banda, não és?
697
00:38:51,881 --> 00:38:55,643
Foi por isso que puseste aquele
bilhete de suicídio no casaco do Jamie.
698
00:38:55,678 --> 00:38:58,025
Yeats, não é?
699
00:38:58,059 --> 00:39:01,477
-Bem, aqueles idiotas
nunca poderiam apreciar o meu génio.
700
00:39:05,032 --> 00:39:06,516
-Oh!
701
00:39:06,551 --> 00:39:08,863
-Seu pequeno anão.
702
00:39:11,590 --> 00:39:12,867
Oh!
703
00:39:16,181 --> 00:39:17,527
-Oh!
704
00:39:17,562 --> 00:39:20,047
Aah! Aah!
705
00:39:21,945 --> 00:39:24,051
-Oh! Oh!
706
00:39:24,085 --> 00:39:25,880
Ooh.
707
00:39:30,920 --> 00:39:34,164
-Emmanuel! Onde estais?
708
00:39:34,199 --> 00:39:36,028
Estás bem?
709
00:39:38,514 --> 00:39:40,516
Eles estavam desconfiados
depois de lhes termos telefonado.
710
00:39:40,550 --> 00:39:42,759
Eles estão a salvo.
711
00:39:45,555 --> 00:39:47,730
-Um...
712
00:39:49,525 --> 00:39:51,734
Posso descer?
713
00:39:58,568 --> 00:40:01,053
-Como todos sabem,
a minha relação com o Jamie
714
00:40:01,088 --> 00:40:03,711
nem sempre foi, bem, a melhor.
715
00:40:03,746 --> 00:40:07,059
Eu sabia que ele era um talento,
mas, por vezes.
716
00:40:07,094 --> 00:40:11,029
agora, perdoa-me, Cora...
Eu achava que ele dava trabalho.
717
00:40:11,063 --> 00:40:15,205
Mas quando eu ouvi que ele estava
doar a sua medula óssea,
718
00:40:15,240 --> 00:40:18,692
em honra da Jamie,
estou a participar.
719
00:40:18,726 --> 00:40:20,866
Fiz o teste,
e sou compatível.
720
00:40:20,901 --> 00:40:26,872
Uh, eu faço-o pelo meu sobrinho
mas também para o meu filho.
721
00:40:26,907 --> 00:40:29,737
Ao Jamie.
- Para o Jamie!
722
00:40:32,084 --> 00:40:33,465
-Ahh!
723
00:40:33,500 --> 00:40:36,226
-Tens algum plano
depois disto?
724
00:40:36,261 --> 00:40:38,539
Porque eu conheço um sítio
que serve bom vinho
725
00:40:38,574 --> 00:40:41,749
para pessoas que envelhecem
como um bom vinho.
726
00:40:42,957 --> 00:40:46,167
-Agraça a Deus que eu tenho
um sítio para estar.
727
00:40:46,202 --> 00:40:49,688
-Bem, talvez reconsideres
depois disto.
728
00:40:49,723 --> 00:40:51,587
Rapazes?
729
00:40:58,214 --> 00:41:01,217
-Perco o controlo
730
00:41:01,251 --> 00:41:05,739
Sempre que levo uma pancada,
vejo-te
731
00:41:07,119 --> 00:41:10,709
- Uau.
- Para trás e para a frente vamos
732
00:41:10,744 --> 00:41:15,507
A escorregar pelos meus dedos
como se fosses feito de fumo
733
00:41:15,542 --> 00:41:17,889
Depois, raios, foste-te embora
734
00:41:17,923 --> 00:41:22,687
Então eu danço com o teu fantasma
toda a noite
735
00:41:22,721 --> 00:41:27,761
E nunca me senti tão bem
736
00:41:27,795 --> 00:41:30,695
-Aah! Oh!
737
00:41:30,729 --> 00:41:33,629
Ohh!
738
00:41:33,663 --> 00:41:35,562
-Ela acabou de fazer xixi?
739
00:41:35,596 --> 00:41:38,703
-Certo, vou buscar um par de
de toalhas, um pouco de água quente.
740
00:41:38,737 --> 00:41:41,740
-Harry, de que mais é que preciso?
Harry?
741
00:41:41,775 --> 00:41:44,225
-Se for uma rapariga,
chamas-lhe depois de mim?
742
00:41:44,260 --> 00:41:45,710
-É um rapaz!
743
00:41:45,744 --> 00:41:47,919
-Está tudo bem amor, eu estou aqui.
744
00:41:47,953 --> 00:41:50,335
- Oh...
- Alguém que ponha a chaleira a ferver!
745
00:41:50,369 --> 00:41:52,199
Harry, que mais é que eu preciso?!
746
00:41:52,233 --> 00:41:54,995
-Fergus, por amor de Deus,
acalma-te.
747
00:41:55,029 --> 00:41:57,273
Respira fundo, Cora,
respira fundo.
748
00:41:59,102 --> 00:42:01,657
Vamos livrar-nos
destes homens estúpidos.
749
00:42:01,691 --> 00:42:04,004
Saiam daqui!
750
00:42:04,038 --> 00:42:06,075
Isso é bom.
751
00:42:06,109 --> 00:42:09,388
Respira fundo. Oh, conseguiste,
Cora, conseguiste.
752
00:42:09,423 --> 00:42:13,358
-Que surpresa. Até o miúdo do Jamie
do Jamie tem de ser o centro das atenções.
753
00:42:21,746 --> 00:42:23,575
-Mmm.
754
00:42:23,610 --> 00:42:26,233
Ahh.
755
00:42:26,267 --> 00:42:28,891
Obrigado, Glenn.
756
00:42:28,925 --> 00:42:32,411
- Tive um dia em cheio.
- Lamento ouvir isso, Harry.
757
00:42:32,446 --> 00:42:34,724
Se foi parecido com o meu,
só posso imaginar.
758
00:42:34,759 --> 00:42:38,072
- Bem, o que te aconteceu?
- Descobri que a June não vai
voltar.
759
00:42:38,107 --> 00:42:40,074
Ela deixou-me encarregue
do The Goose para sempre.
760
00:42:40,109 --> 00:42:41,904
-Bem, isso são boas notícias,
não é?
761
00:42:41,938 --> 00:42:43,595
Quero dizer, parece estar
a gostar.
762
00:42:43,630 --> 00:42:45,355
-Sim, provavelmente tens razão, Harry.
763
00:42:45,390 --> 00:42:46,909
Tem de ser o destino,
não é, pois não?
764
00:42:46,943 --> 00:42:49,221
Eu estar aqui exatamente quando
June se desmoronou?
765
00:42:49,256 --> 00:42:51,154
Quero dizer, eu sei
Eu nunca estou fora daqui,
766
00:42:51,189 --> 00:42:54,399
mas mesmo assim, é estranho.
767
00:42:54,433 --> 00:42:56,194
De qualquer forma, está na altura de eu
parar de tagarelar
768
00:42:56,228 --> 00:42:58,196
e começar a puxar para cima
as minhas calças de menino grande
769
00:42:58,230 --> 00:43:00,198
e dirigir este bar
até ao chão.
770
00:43:00,232 --> 00:43:03,339
-Não tenho a certeza absoluta
que era isso que querias dizer.
771
00:43:03,373 --> 00:43:05,030
- Não sei se foi isso que quiseste dizer.
- Hmm?
772
00:43:05,065 --> 00:43:08,344
-Não importa.
Não te preocupes com isso.
773
00:43:14,764 --> 00:43:17,940
Obrigado por me ter convidado.
774
00:43:17,974 --> 00:43:20,908
-Não sabes o que vou dizer
Ainda não sabes o que vou dizer.
775
00:43:20,943 --> 00:43:23,739
-Mas sei que tem em mente os interesses do
os melhores interesses do Fergus.
776
00:43:23,773 --> 00:43:25,257
E também és mãe,
777
00:43:25,292 --> 00:43:28,053
por isso podes compreender
de onde estou a vir.
778
00:43:28,088 --> 00:43:31,678
-Mm, não tenho a certeza se percebo.
779
00:43:31,712 --> 00:43:37,649
-Não posso estar sempre a pedir desculpa
por ter saído.
780
00:43:37,684 --> 00:43:40,341
Mas eu voltei
para fazer a coisa certa.
781
00:43:40,376 --> 00:43:42,447
A Liberty precisa da sua mãe.
782
00:43:42,481 --> 00:43:45,899
O Fergus tem a sua vida aqui,
eu percebo isso.
783
00:43:45,933 --> 00:43:48,108
Eu ainda espero
ele venha visitar-me.
784
00:43:48,142 --> 00:43:51,939
-Estás a falar como alguém
que pensa que já ganhou.
785
00:43:53,734 --> 00:43:55,771
-Viste o Malky.
786
00:43:55,805 --> 00:43:58,049
Independentemente do bom trabalho que o
Fergus tenha feito,
787
00:43:58,083 --> 00:44:00,465
o Malky não é um bom pai.
788
00:44:02,778 --> 00:44:05,470
Preciso da tua ajuda, Harry.
789
00:44:05,504 --> 00:44:07,368
Preciso que o Fergus compreenda.
790
00:44:07,403 --> 00:44:09,508
Só não quero que isto
se torne amargo.
791
00:44:09,543 --> 00:44:12,511
-Paula, tu precisas de entender
792
00:44:12,546 --> 00:44:16,481
que o que fizeste
foi imperdoável.
793
00:44:18,103 --> 00:44:21,175
-Isto não é sobre o Malky ou sobre ti.
794
00:44:21,210 --> 00:44:24,247
O Fergus interveio
quando tu saíste,
795
00:44:24,282 --> 00:44:27,216
e ele fez um lar feliz
para a Liberty.
796
00:44:27,250 --> 00:44:30,012
E queres destruí-lo?
797
00:44:30,046 --> 00:44:34,085
Queres levá-la embora
e partir-lhe o coração
798
00:44:34,119 --> 00:44:37,260
só para te sentires um pouco
um pouco melhor sobre si mesmo?
799
00:44:37,295 --> 00:44:41,713
-A tua própria relação
com o seu filho é assim tão boa
800
00:44:41,748 --> 00:44:44,129
para me poder dar sermões?
801
00:44:44,164 --> 00:44:46,753
-As relações entre pais e filhos
são difíceis,
802
00:44:46,787 --> 00:44:48,755
mas eu sempre
coloquei o meu filho em primeiro lugar.
803
00:44:48,789 --> 00:44:53,898
Paula, se não parares com isto,
vais perder tudo.
804
00:44:53,932 --> 00:44:57,418
-Oh, tens razão.
Tinha de os pôr em primeiro lugar.
805
00:44:57,453 --> 00:45:00,214
E isso é exatamente
o que estou a fazer,
806
00:45:00,249 --> 00:45:02,561
quer concordes ou não,
807
00:45:02,596 --> 00:45:06,945
porque eles são meus filhos,
não vossos.
808
00:45:09,085 --> 00:45:11,260
-E isso é o que
ela faz melhor...
809
00:45:12,468 --> 00:45:14,021
folhas.
62254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.