All language subtitles for Godzilla x Kong The New Empire 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX.cyr-ser-UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:08,386 НЕГДЕ У ШУПЉОЈ ЗЕМЉИ 2 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 Већим делом људске цивилизације, 3 00:05:00,049 --> 00:05:04,012 веровали смо да смо најдоминантнија врста на Земљи. 4 00:05:04,137 --> 00:05:09,642 Веровали смо да живот може само постојати на површини планете. 5 00:05:09,767 --> 00:05:11,978 После извесног времена, морате се запитати 6 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 у вези с чим смо још погрешили? 7 00:05:19,986 --> 00:05:24,949 Мапирали смо мање од пет процената Шупље Земље. 8 00:05:25,074 --> 00:05:30,580 Али наши екосистеми су повезани на начине које нисмо могли замислити. 9 00:05:30,705 --> 00:05:35,082 Ми нисмо два одвојена света. Ми смо целина. 10 00:05:37,337 --> 00:05:42,175 Конг се одомаћује у Шупљој Земљи. -Рмпалији се свиђа нови дом. 11 00:05:42,300 --> 00:05:46,221 Мислимо да је тако. Његова врста је била веома друштвена. 12 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Није природно да Конг буде тако сам. 13 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Он је последњи од своје врсте. Сваки дан тражи 14 00:05:55,480 --> 00:05:57,523 породицу коју никада неће наћи. 15 00:05:59,609 --> 00:06:04,322 Шта је са Годзилом? -Годзила је на површини, Конг је испод. 16 00:06:04,447 --> 00:06:06,832 Све док не залазе један другоме на територију, 17 00:06:06,957 --> 00:06:10,286 немамо о чему да бринемо. Човечанство има среће 18 00:06:10,411 --> 00:06:12,411 што Годзила води битке које ми не можемо. 19 00:06:18,171 --> 00:06:20,410 РИМ ИТАЛИЈА 20 00:07:16,978 --> 00:07:22,718 ГОДЗИЛА X КОНГ: НОВО ЦАРСТВО 21 00:07:23,018 --> 00:07:26,123 Превео: Бамбула 22 00:07:29,740 --> 00:07:34,412 Неки критичари прозивају Монарх да милијарде долара пореских обвезника 23 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 одлазе на Шупљу Земљу и тајне технологије 24 00:07:37,748 --> 00:07:41,544 попут мистериозног Пројекта Пауерхаус. -Овде да разговарамо, 25 00:07:41,669 --> 00:07:44,005 из Монарха, докторка Ајлин Ендруз. 26 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 Почнимо са Годзилом. Зауставио је напад у Риму, 27 00:07:46,883 --> 00:07:50,437 али је још увек у граду. Да ли треба да будемо забринути? 28 00:07:50,462 --> 00:07:53,306 Сада нам је јасно да је Годзила титан који нас штити 29 00:07:53,431 --> 00:07:56,968 од других злонамерних претњи титана. -Конг иде на спавање. 30 00:07:57,060 --> 00:07:59,153 Чини се да је то био још један тежак дан. 31 00:07:59,154 --> 00:08:01,192 То је најдаље што је до сада отишао. 32 00:08:01,227 --> 00:08:04,484 Можда је тражио женку. -Нек му је са срећом. 33 00:08:04,609 --> 00:08:07,615 Надам се да је спреман за романсу међу врстама. 34 00:08:09,864 --> 00:08:15,117 Вртача откривена у сектору пет. -То је Конгово ловиште. 35 00:08:21,530 --> 00:08:23,630 РЕГИСТРОВАНО НЕИСТРАЖЕНО ПОДРУЧЈЕ! 36 00:08:27,131 --> 00:08:29,217 Наставља да ради то. 37 00:08:32,094 --> 00:08:36,515 Још електричних аномалија? -Не. Нисам видео ништа овакво раније. 38 00:08:36,516 --> 00:08:40,311 Требало би да кажемо директорки Хемптон. -Ја ћу то да откуцам. 39 00:08:40,436 --> 00:08:42,436 Цело ово место је аномалија. 40 00:08:44,148 --> 00:08:46,148 То је тако чудно. 41 00:08:55,673 --> 00:08:59,615 ПРИСТУПНА ТАЧКА ШУПЉОЈ ЗЕМЉИ МОНАРХ - БАРБАДОС 42 00:09:00,456 --> 00:09:03,467 Реците италијанској војсци да би Рим био сравњен са земљом 43 00:09:03,492 --> 00:09:06,195 да није било Годзиле. Могу да му прете колико год желе. 44 00:09:06,198 --> 00:09:08,405 Само им реците да нађу другог жртвеног јарца. 45 00:09:08,430 --> 00:09:12,051 Директорко Хемптон, шта има? -Испостава 1 је још увек ноћна мора, 46 00:09:12,176 --> 00:09:15,513 и послали су ово. Мислила сам да бисте можда желели да погледате. 47 00:09:15,638 --> 00:09:19,434 Да ли је ово из низа сензора? -Да, добијамо прилично чудне избоје. 48 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 То би могле бити обичне сметње. -Да, али то се стално дешава. 49 00:09:23,104 --> 00:09:26,123 Треба да припремимо истраживачки тим за сваки случај. -Добро. 50 00:09:26,148 --> 00:09:32,321 А шта је са Годзилом? -Још спава. Као велика љута беба. 51 00:09:32,446 --> 00:09:35,241 Надајмо се да ће тако и остати. 52 00:09:36,571 --> 00:09:39,697 МОНАРХОВА БАЗА, ШКОЛА БАРБАДОС 53 00:09:48,671 --> 00:09:52,550 Народе, гледајте у свој папир, у реду? 54 00:09:52,675 --> 00:09:56,929 Одговоре заокружите јасно. 55 00:10:26,208 --> 00:10:28,208 Џија! 56 00:10:41,515 --> 00:10:44,977 Ваша ћерка је интелигентна, али је деконцентрисана. 57 00:10:45,102 --> 00:10:49,023 Оцене су јој све слабије, не комуницира ни са једним од својих другара. 58 00:10:49,148 --> 00:10:51,734 И ови проблеми не нестају, докторко Ендруз. 59 00:10:51,859 --> 00:10:54,362 Постају све гори. 60 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 Добро, жао ми је. Још увек се прилагођава нашем свету. 61 00:10:59,141 --> 00:11:02,962 Разумем то, али имамо један број ученика који су измештени из своје културе... 62 00:11:02,987 --> 00:11:06,141 Наравно, али њена култура није измештена, она је њена култура. 63 00:11:06,156 --> 00:11:08,751 Она је последњи живи члан племена Иви. 64 00:11:08,876 --> 00:11:10,876 Само покушавамо да допремо до ње. 65 00:11:11,712 --> 00:11:15,549 Знам. И ја исто. 66 00:11:30,273 --> 00:11:33,068 Шта је било? -Ништа. 67 00:11:33,069 --> 00:11:35,069 Забринута сам за Конга. 68 00:11:38,657 --> 00:11:40,657 Зашто си ово нацртала? 69 00:11:42,577 --> 00:11:44,577 Можемо ли да идемо? 70 00:11:44,830 --> 00:11:46,830 Погледај ме. 71 00:11:47,082 --> 00:11:50,667 Не припадам овде! Не припадам нигде. 72 00:11:52,379 --> 00:11:54,381 Теби је место уз мене. 73 00:11:54,673 --> 00:11:56,673 А мени је место уз тебе. 74 00:12:03,139 --> 00:12:05,139 Хајде. 75 00:12:10,896 --> 00:12:14,859 Вековима су племе Иви били чувари Острва лобања, 76 00:12:14,984 --> 00:12:17,320 прадомовине великог Конга. 77 00:12:17,345 --> 00:12:19,363 Али када су променљиви обрасци олуја 78 00:12:19,488 --> 00:12:21,866 уништили острво, Ивији су уништени, 79 00:12:21,991 --> 00:12:25,661 и само један припадник племена је преживео. 80 00:12:25,786 --> 00:12:30,166 Девојчица, пронађена и спасена усред страшне олује. 81 00:12:30,291 --> 00:12:32,460 Њене сународнике је збрисала плима. 82 00:12:32,585 --> 00:12:37,298 Отишли су у историју, баш као и сами велики конгови. -Срање. 83 00:12:37,423 --> 00:12:41,344 Ивији су били јединствени, у смислу да нису имали говорни језик. 84 00:12:41,469 --> 00:12:45,345 Многи верују да су чланови племена развили способност комуникације... 85 00:12:59,900 --> 00:13:02,438 РЕГИСТРОВАНА АКТИВНОСТ! 86 00:13:23,386 --> 00:13:25,430 Плашим се да нешто није у реду са мном. 87 00:13:26,932 --> 00:13:29,577 Све је у реду са тобом. 88 00:13:29,601 --> 00:13:31,601 Савршена си. 89 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Осећам се као да лудим. 90 00:13:42,905 --> 00:13:44,905 Наћи ћемо решење. 91 00:13:47,016 --> 00:13:50,288 МАЈАМИ ФЛОРИДА 92 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Где ћете бити кад следећи титан нападне? 93 00:13:58,629 --> 00:14:04,424 Како ћете заштитити ствари и људе који су вам најважнији? 94 00:14:05,761 --> 00:14:09,140 Спонзор данашњег подкаста је Гаргантуа осигурање, једино осигурање 95 00:14:09,265 --> 00:14:12,352 које пружа заштиту од титана за ваш дом и личне ствари. 96 00:14:12,477 --> 00:14:15,287 Јер Годзили можда нису битни ваше наде и снове, 97 00:14:15,322 --> 00:14:20,693 али Гаргантуи јесу. Добро, скептичари о титанима! Имамо много тога 98 00:14:20,818 --> 00:14:26,446 да покријемо у данашњој емисији. Снимање је у току, одлази! 99 00:14:27,116 --> 00:14:30,077 Само желим да свима кажем да не постоји... 100 00:14:30,202 --> 00:14:33,954 Убићу... Невероватно! Шта је? 101 00:14:36,959 --> 00:14:43,215 Здраво, Берни. Ајлин Ендруз, срели смо се у Хонг Конгу. 102 00:14:43,340 --> 00:14:46,552 Да, да. Хонг Конг. Да, то је било тако давно. 103 00:14:46,677 --> 00:14:50,473 Боже, да. -Тада ми је коса била дужа. 104 00:14:50,598 --> 00:14:53,765 Скратили сте косу. И шишке такође, лепо је. 105 00:14:55,728 --> 00:14:58,928 Питала сам се да ли би могао да ми помогнеш око нечега. 106 00:14:58,963 --> 00:15:00,963 Ја? 107 00:15:01,609 --> 00:15:06,238 Наравно. Уђите, докторко Ендруз. 108 00:15:06,363 --> 00:15:11,450 Добро. -Да. Само право низ онај ходник тамо. Лево. 109 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Седите. Како могу да вам помогнем? Осећајте се као код куће. 110 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 Секвенца са десне стране, 111 00:15:20,377 --> 00:15:22,505 ово је сигнал који омета 112 00:15:22,630 --> 00:15:25,508 нашу опрему у Шупљој Земљи. -Добро. -И... 113 00:15:25,633 --> 00:15:29,136 А ово су цртежи моје ћерке Џије. 114 00:15:29,261 --> 00:15:32,807 Мислићеш да сам потпуно луда. 115 00:15:32,932 --> 00:15:38,729 Не, облици су исти у средњем делу. -Да. Баш тако. 116 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Хвала. Наши аналитичари, не знају шта да мисле о овоме. 117 00:15:43,567 --> 00:15:46,278 Врте се у круг, говоре "радио сметње", 118 00:15:46,403 --> 00:15:49,824 "случајност", али ја знам да ти размишљаш ван оквира. 119 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Нисам знала коме другом да се обратим. -И послали су вас овде јер... 120 00:15:53,786 --> 00:15:57,665 Нико ме није послао. Дошла сам сама... -То је иронично. Монарх није потврдио 121 00:15:57,790 --> 00:15:59,834 моју кључну улогу у смакнућу Мехагодзиле, 122 00:15:59,959 --> 00:16:04,004 што ме је коштало хиљаде... Стотине претплатника на мом блогу. 123 00:16:04,129 --> 00:16:07,299 И тролови... Тролови на интернету, доводе у питање 124 00:16:07,424 --> 00:16:10,845 сваку ствар коју поставим. Посебно овај један трол. 125 00:16:10,970 --> 00:16:14,014 Трол по имену гидорастан64. Јесте ли икада чули за њега? 126 00:16:14,139 --> 00:16:16,645 Не, мислим да нисам. -Супер, јер је он гад, у реду? 127 00:16:16,649 --> 00:16:19,443 Квалификованији сам од половине људи који вам раде тамо. 128 00:16:19,468 --> 00:16:21,938 Знао сам шта ће Годзила да уради пре него што је 129 00:16:21,973 --> 00:16:25,401 било ко у Монарху рекао... -Зато сам и овде, Берни. 130 00:16:25,526 --> 00:16:27,526 Овде сам. У реду? 131 00:16:30,155 --> 00:16:33,742 Можеш ли ми помоћи или не? -Зависи. 132 00:16:33,867 --> 00:16:37,121 Јесте ли ви нови шеф доле у Хаосу? -Шта? 133 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 Монархова станица у Шупљој Земљи. Хаос. 134 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 Нико то тако не зове. Ја водим одељење за истраживање Конга 135 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 али технички, директорка Хемптон је задужена 136 00:16:46,547 --> 00:16:50,050 за опште операције. -Директорка Хемптон нема дете 137 00:16:50,175 --> 00:16:52,175 које може да разговара са Конгом. 138 00:16:55,181 --> 00:16:59,151 Желиш да идеш у Шупљу Земљу. -Тако ми ми је драго што нисам морао да кажем то. 139 00:16:59,176 --> 00:17:01,821 Мислио сам да никад нећете питати. -Не питам те. 140 00:17:01,846 --> 00:17:03,855 То би дало кредибилитет мом блогу. 141 00:17:03,856 --> 00:17:08,068 Знао сам да ћете ми ви помоћи око тога. -Ако одемо тамо, али сумњам, 142 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 онда Монарх има право на коначну верзију. 143 00:17:11,488 --> 00:17:13,488 Извињавам се, коначна верзија? Не, не. 144 00:17:13,532 --> 00:17:17,402 То ће ми уништити новинарски интегритет. -Срање. -Ниједан добар документариста 145 00:17:17,427 --> 00:17:20,204 не препушта коначну верзију. Можете бити продуцент. 146 00:17:20,205 --> 00:17:23,485 Добро! У реду! Коначна одлука! -Нешто се догађа с мојом ћерком, 147 00:17:23,520 --> 00:17:25,797 а ја не знам да решим то. 148 00:17:25,798 --> 00:17:30,174 Сазнај шта се дешава, а ја ћу ти набавити све што желиш, важи? Обећавам. 149 00:17:30,199 --> 00:17:33,027 Све је много, али то је веома великодушно, но ја... 150 00:17:33,052 --> 00:17:37,888 Морамо да идемо. Одмах. -Шта? -Годзила је поново у покрету. 151 00:18:33,929 --> 00:18:37,299 Слушајте ме. Ако је Годзила у покрету, он осећа претњу која долази. 152 00:18:37,324 --> 00:18:39,994 Не знамо шта је то. -И нисте забринути? 153 00:18:40,119 --> 00:18:43,372 Наравно да јесмо забринути, сенаторе. Зато пратимо ситуацију. 154 00:18:43,377 --> 00:18:46,133 Пратите ли чињеницу да ако Годзила крене... -Шта је? 155 00:18:46,158 --> 00:18:48,258 Имамо проблем! -А ја вам кажем, сенаторе... 156 00:18:48,260 --> 00:18:53,549 да Конг не напушта Шупљу Земљу. Зато Годзила нема разлога да узврати. 157 00:19:05,027 --> 00:19:07,061 Шта он ради овде горе? -Немам појма. 158 00:19:07,062 --> 00:19:09,273 Да ли Годзила зна? - Не знамо. 159 00:19:09,398 --> 00:19:13,944 Само је питање времена. -А шта ће бити ако Годзила крене овамо? 160 00:19:14,069 --> 00:19:16,228 Онда сви бежимо колико нас ноге носе. 161 00:19:32,922 --> 00:19:34,922 Боли га. 162 00:19:44,683 --> 00:19:46,683 Седативи спремни. 163 00:19:46,984 --> 00:19:50,318 НИВО СЕДАЦИЈЕ 164 00:19:54,401 --> 00:19:57,196 Добра вест је да је то само инфицирани зуб. 165 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 Али срећом, дошли сте код најбољег доктора у граду. 166 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Седација Конга 100%. Витални знаци стабилни. 167 00:20:18,467 --> 00:20:22,010 Траперу, можеш заменити оштећени зуб заменским. 168 00:20:28,644 --> 00:20:30,644 Тачдаун, Трапер. 169 00:20:42,532 --> 00:20:46,326 Момче. Шта си доручковао? 170 00:20:48,997 --> 00:20:50,997 У реду? 171 00:20:52,292 --> 00:20:54,586 Да, овај гад је спреман да изађе. 172 00:20:59,153 --> 00:21:01,299 У реду, идемо! 173 00:21:22,531 --> 00:21:25,709 Ено је. -Траперу. 174 00:21:25,834 --> 00:21:27,911 Хвала што сте дошли тако брзо. Свака част. 175 00:21:28,036 --> 00:21:33,167 Нема на чему. Не пењеш се сваки дан у уста мајмуна од 90 м, је ли? 176 00:21:33,292 --> 00:21:36,587 Да. И сигуран си да ће бити довољно јак? -Зуб? Да. 177 00:21:36,712 --> 00:21:40,330 То је исти полимерни композит који користе на топлотним штитовима возила. 178 00:21:41,300 --> 00:21:43,760 Могао би да проједе Ајфелову кулу с тим чудом. 179 00:21:43,885 --> 00:21:47,097 Добри зуби неће помоћи ако Годзила осети да је овде горе. 180 00:21:47,222 --> 00:21:52,840 Не можете имати титана са зубобољом, је ли? -Не. 181 00:21:52,875 --> 00:21:56,958 Не брини. Пар сати би могао бити мало омамљен но биће добро да се врати доле. 182 00:21:56,993 --> 00:22:00,045 Кад сам први пут чула да ћеш бити ветеринар, нисам веровала. 183 00:22:00,080 --> 00:22:02,397 То је превише досадно за Трапера. 184 00:22:02,432 --> 00:22:04,995 Онда одеш и постанеш најчуднији ветеринар на свету. 185 00:22:04,996 --> 00:22:09,203 Да, као доктор Дулитл. Осим што су моје животиње веће. 186 00:22:09,328 --> 00:22:12,080 Помислила сам, коначно га је неко натерао да одрасте. 187 00:22:12,205 --> 00:22:14,374 Јок. Неко је то покушао још на колеџу, 188 00:22:14,499 --> 00:22:18,378 али није баш успело. -Стварно? -Да, шта ми је оно рекла? 189 00:22:18,503 --> 00:22:22,090 "Траперу, ти ниси озбиљна особа." -Она звучи веома паметно. 190 00:22:22,215 --> 00:22:27,344 И јесте. Има докторат. -Два, заправо. 191 00:22:29,056 --> 00:22:33,727 Како је клинка? -Знаш. Бори се. 192 00:22:33,852 --> 00:22:38,732 Покушава да пронађе своје место у свету. -Да, знам како то иде. 193 00:22:38,857 --> 00:22:43,193 Не брини, биће она добро. Има добру маму. 194 00:22:44,947 --> 00:22:48,157 Одмори се. Осећаћеш се боље. 195 00:22:51,871 --> 00:22:53,871 Добро изгледа. 196 00:22:58,460 --> 00:23:03,382 Докторко Ендруз. Ваш гост вас је тражио. 197 00:23:05,142 --> 00:23:08,267 Немојте ово погрешно схватити, али ваша истраживачка библиотека 198 00:23:08,802 --> 00:23:12,891 има много пропуста. Морао сам да затражим помоћ са Дискорда. 199 00:23:13,016 --> 00:23:15,527 Берни, имаш ли нешто? -Да, имам нешто. Стварно имам. 200 00:23:15,552 --> 00:23:17,645 Који год сигнал да хватате, 201 00:23:17,646 --> 00:23:19,856 слични обрасци се понављају током времена. 202 00:23:19,981 --> 00:23:22,501 И сваки избој одговара одређеном титанском догађају. 203 00:23:22,526 --> 00:23:25,988 Можете ли придржати ово, молим вас? Хвала много. Погледајте ово. 204 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Видите ли ово? Краљ Гидора? Први сусрет са Годзилом. 205 00:23:29,282 --> 00:23:31,910 Ево, откриће Острва лобања. 206 00:23:32,035 --> 00:23:35,664 Добро. Тврдиш да ови сигнали нису само насумични обрасци. -Тако делује. 207 00:23:35,789 --> 00:23:38,875 И Годзила то схвата? -То није све. 208 00:23:38,900 --> 00:23:42,362 Проучио сам тачке сличности у сваком таласном облику и упоредио сам их 209 00:23:42,387 --> 00:23:45,314 с тим обрасцем и... -Шта то говориш? -То је позив у помоћ! 210 00:23:45,349 --> 00:23:47,598 Позив у помоћ, СОС парапсихолошке енергије. 211 00:23:47,684 --> 00:23:49,720 Ако ваша ћерка види ове симболе, 212 00:23:49,845 --> 00:23:52,556 онда нешто доле зове у помоћ. 213 00:23:55,517 --> 00:23:59,354 Уобичајени звучни таласи, не могу се ширити овако далеко без распадања. Ово? 214 00:23:59,479 --> 00:24:03,859 С овим се први пут сусрећемо. И све је јаче. -Имате ли радну теорију? 215 00:24:03,984 --> 00:24:07,402 Да, телепатски ванземаљски језик. -То је некакав позив у помоћ. 216 00:24:08,613 --> 00:24:12,276 Позив? Од чега? -Или од кога. -Шта год да је, 217 00:24:12,401 --> 00:24:16,038 зато је Годзила у покрету? -Не можемо да тврдимо. Али изгледа да је тако. 218 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 Ово морамо брзо да прокљувимо. 219 00:24:18,707 --> 00:24:22,044 Вукови су нам већ пред вратима. 220 00:24:22,169 --> 00:24:25,339 Влада тражи изговор за преузимање операције Шупље Земље. 221 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 И корпорације се облизују. 222 00:24:27,716 --> 00:24:30,669 Да, јер ко жели да буде богат и да се реши свих чудовишта? 223 00:24:30,794 --> 00:24:32,828 То би било ужасно, зар не? 224 00:24:32,829 --> 00:24:35,798 Боље да пронађемо извор пре него што Вашингтон сазна за ово. 225 00:24:36,141 --> 00:24:41,396 Добро. Дајем вам потпуни оперативни надзор. 226 00:24:41,521 --> 00:24:45,275 Поведите мали тим. Микаел, урадите то брзо и не дозволите да ико умре. 227 00:24:45,400 --> 00:24:47,444 Ући ћемо и изаћи пре него што падне ноћ. 228 00:24:47,569 --> 00:24:49,779 Хоћеш ли да се провозаш? 229 00:24:51,031 --> 00:24:53,031 Мислио сам да никад нећеш питати. 230 00:24:57,245 --> 00:25:00,499 Пажња, свима. Припремите ХЕАВ 3 за лансирање у Шупљу Земљу 231 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 за пет минута. 232 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 Нема одговора из испоставе из Шупље Земље. 233 00:25:05,670 --> 00:25:10,507 Мора да им радио-апарати не раде. -Онда је то наша прва станица. -Разумем. 234 00:25:10,801 --> 00:25:12,801 Желим да идем са вама. 235 00:25:13,054 --> 00:25:16,281 Постоји хиљаду разлога зашто није безбедно за тебе тамо доле. 236 00:25:16,357 --> 00:25:18,557 Нешто ме дозива. 237 00:25:20,603 --> 00:25:23,105 "Теби је место уз мене, мени је место уз тебе." 238 00:25:24,315 --> 00:25:27,669 Употребићеш моје речи против мене? 239 00:25:27,693 --> 00:25:30,947 Стварно? -Уосталом, можда ћу ти требати за Конга. 240 00:25:33,323 --> 00:25:35,742 Дижите се, народе. Конг се пробудио. 241 00:25:41,624 --> 00:25:44,001 Бићеш близу мене све време. 242 00:25:55,929 --> 00:25:59,891 Докторко Ендруз. Не зезајте, имали смо договор! 243 00:26:00,016 --> 00:26:02,561 Берни, ово није разгледање. Ово је извиђачка мисија. 244 00:26:02,686 --> 00:26:06,606 Видим како то иде. Када вам нешто треба, 245 00:26:06,731 --> 00:26:08,873 "Тако си паметан, Берни, тако си способан, 246 00:26:08,908 --> 00:26:13,321 претплатићу се на твој блог о титанима", а када то обавим, откачите ме. 247 00:26:13,446 --> 00:26:17,242 Слушај. Ово би могло бити опасно. -Дај, бре. 248 00:26:17,367 --> 00:26:19,369 Опасно ми није страно. 249 00:26:21,037 --> 00:26:23,582 Нисам хтео да римујем овог пута. 250 00:26:23,707 --> 00:26:26,710 Дугујете ми. У реду? Помогао сам да се реши ово. 251 00:26:26,835 --> 00:26:31,254 Ово би могло бити као прошли пут, када смо спасили свет. Сећате се? 252 00:26:32,882 --> 00:26:35,843 Микаел? -Да. -Припремите седиште за још једног. 253 00:26:35,878 --> 00:26:38,804 Хвала вам, докторко Ендруз! Нећете зажалити. 254 00:26:38,805 --> 00:26:40,805 Шалите се, зар не? 255 00:26:41,641 --> 00:26:43,641 Ја сам тај додатни путник. Здраво. 256 00:26:46,229 --> 00:26:51,067 Системи активни. -Активни смо. 257 00:26:51,192 --> 00:26:53,214 Идемо у Шупљу Земљу. 258 00:26:53,215 --> 00:26:56,883 Ја идем у Шупљу Земљу. 259 00:26:57,032 --> 00:27:00,911 Боже. Шта то радим? Постоји ли брифинг током лета 260 00:27:01,036 --> 00:27:03,954 за који треба да знам? -Да, постоји. 261 00:27:03,955 --> 00:27:06,416 Нема падобрана, нема уређаја за плутање, 262 00:27:06,541 --> 00:27:09,753 додирнеш ли било шта од овога, изгубићеш руку, и ако умреш, 263 00:27:09,878 --> 00:27:12,078 постарај се да то буде изван моје летелице. 264 00:27:13,757 --> 00:27:18,845 Добар брифинг. Одличан брифинг. -Не схватај Микаела превише лично. 265 00:27:18,970 --> 00:27:20,970 Агресија је његов језик љубави. 266 00:27:26,978 --> 00:27:29,564 У реду, Микаел. Нагази. 267 00:27:38,698 --> 00:27:43,242 ХЕАВ 1, спремни сте за лансирање. -Урадимо то. 268 00:27:54,422 --> 00:27:58,343 Потруди се да не прогуташ језик. -Шта? Да не прогутам језик? 269 00:27:58,468 --> 00:28:00,468 Не знам шта то значи. 270 00:28:03,098 --> 00:28:08,002 База за ХЕАВ, можете ући. На ваше бројање, докторко Ендруз. 271 00:28:08,037 --> 00:28:11,064 Три. -Идемо. -Два. -Нисам спреман. 272 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 И један. -Боже! 273 00:28:38,942 --> 00:28:43,054 Претварам се у воду. 274 00:29:04,534 --> 00:29:07,802 Системи летења активни. Системи стабилизовани. 275 00:29:07,803 --> 00:29:11,218 Сви системи у реду, доцо. -Како су сви? 276 00:29:11,253 --> 00:29:13,335 Јесте ли добро? -Никад боље. -Да? 277 00:29:13,460 --> 00:29:15,460 Берни, јеси ли добро? 278 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Фино. 279 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Изгледа да је Конг кренуо кући. Колико далеко до испоставе? -100 км. 280 00:29:47,327 --> 00:29:49,327 Још увек нема одговора. 281 00:29:50,789 --> 00:29:52,789 Упозорење на близину. 282 00:29:53,583 --> 00:29:57,587 Предатори, на девет сати. -Где? Шта? -То су вертацини, Микаел. 283 00:29:57,712 --> 00:30:00,507 Зову се вертацини. -Да ли су они проблем? 284 00:30:00,632 --> 00:30:03,104 Не. Потпуно су безопасни. Осим ако их не разбесниш, 285 00:30:03,105 --> 00:30:05,718 а онда набију биоелектрицитет јачине једне муње. 286 00:30:09,124 --> 00:30:11,183 Предатори их избегавају. 287 00:30:11,184 --> 00:30:13,687 Што их чини савршеним пратиоцем 288 00:30:13,812 --> 00:30:19,607 ако имаш кул биомимикријску камуфлажу. Што ми имамо. 289 00:30:33,240 --> 00:30:35,291 Реците. -Није добро. 290 00:30:35,416 --> 00:30:37,419 Годзила је управо стигао у Француску. 291 00:30:37,544 --> 00:30:39,544 Копнени тим је удаљен пет километара. 292 00:30:42,789 --> 00:30:45,185 МОТАЊАК ФРАНЦУСКА 293 00:30:47,012 --> 00:30:49,012 Земља за станицу Монарх, 294 00:30:50,057 --> 00:30:52,057 приближавамо се Годзилиној позицији. 295 00:30:55,144 --> 00:30:57,239 Имамо слику. 296 00:30:57,763 --> 00:31:00,300 Боже. То је нуклеарно постројење. 297 00:31:12,663 --> 00:31:14,663 Реактори су угрожени! 298 00:31:15,124 --> 00:31:17,124 Цела ова област је озрачена! 299 00:31:18,043 --> 00:31:20,043 Морамо да се повучемо! 300 00:31:24,966 --> 00:31:27,552 Нивои атмосферске радијације опадају. Он то упија. 301 00:31:27,677 --> 00:31:29,677 Пуни се због нечега. 302 00:32:05,798 --> 00:32:08,802 Годзила је упио огромну количину радијације. 303 00:32:08,927 --> 00:32:12,806 Очигледно се спрема за нешто... -Ван домета. 304 00:32:12,931 --> 00:32:16,434 Дођавола. -Прилазимо испостави 1. 305 00:32:25,610 --> 00:32:29,320 Боже. -Оно не изгледа добро, је ли? 306 00:32:29,906 --> 00:32:34,283 Видите ли ово, доцо? -Да. Да, видим. 307 00:33:03,272 --> 00:33:07,402 Нема топлотних потписа. Толико о преживелима. 308 00:33:07,527 --> 00:33:10,905 Боже, имај мало поштовања. Ови људи су имали породице. 309 00:33:11,030 --> 00:33:13,300 Шта је ово могло да уради? 310 00:33:13,500 --> 00:33:16,952 Не разумем, годинама имамо ову испоставу без инцидената. 311 00:33:16,953 --> 00:33:19,789 Зашто нападати сада? Шта се променило? 312 00:33:24,752 --> 00:33:27,755 Доцо. Овде је камера. 313 00:33:27,880 --> 00:33:30,842 Можеш ли извући било какав снимак из овога? 314 00:33:31,801 --> 00:33:33,801 Срање. 315 00:33:38,891 --> 00:33:44,272 Мислите да је Конг то урадио? -Не, то није Конг. То је нешто друго. 316 00:33:44,397 --> 00:33:46,858 Да. Узлетимо 317 00:33:46,983 --> 00:33:50,943 пре него што се нешто друго врати. -Укрцајте се. Пожуримо. 318 00:35:27,680 --> 00:35:32,996 ПОДЗЕМНА ОБЛАСТ НЕИСТРАЖЕНО ПОДРУЧЈЕ 319 00:38:57,251 --> 00:39:00,753 Добијаш ли нешто с тог чуда? -Да, само... 320 00:39:02,631 --> 00:39:05,548 Боже. -Шта? 321 00:39:06,457 --> 00:39:11,182 Ево. Погледај. Изгледа као мајмун. Али то је немогуће. 322 00:39:11,307 --> 00:39:15,601 Шта је то дођавола? -Немам појма. 323 00:39:16,812 --> 00:39:23,527 Не! -Микаел! -Радим на томе! Хајде ти... 324 00:39:23,652 --> 00:39:25,652 Боже! Добро, добро! 325 00:39:28,699 --> 00:39:31,161 Шта је то дођавола било, Микаел? -Смири се. 326 00:39:31,186 --> 00:39:33,837 Мора да је то био сигнал. Исти електрични поремећаји 327 00:39:33,862 --> 00:39:36,358 дешавали су се и код испоставе. -Постаје све јачи. 328 00:39:36,359 --> 00:39:38,759 Дошло је оданде. -Хајде. 329 00:39:38,919 --> 00:39:40,919 Сигурна си? 330 00:39:42,588 --> 00:39:44,588 Она каже да долази с оног гребена. 331 00:39:49,845 --> 00:39:53,472 Хајде да погледамо. -Прићи ћу што ближе могу. 332 00:40:08,906 --> 00:40:10,906 Шупља Земља. 333 00:40:12,368 --> 00:40:18,374 Свет нетакнут од стране човечанства. Да ли се Нил Армстронг овако осећао 334 00:40:18,499 --> 00:40:20,876 када је крочио на ванземаљско тло? 335 00:40:22,711 --> 00:40:26,549 Да ли је ово мали корак за мене, а огроман скок за... 336 00:40:26,674 --> 00:40:29,302 С ким то причаш? -Зезаш ли ме? 337 00:40:29,427 --> 00:40:32,972 Право кроз сочива? Ово је документарац. Буди природан. Само ходај. 338 00:40:33,097 --> 00:40:35,099 У реду. Други покушај. 339 00:40:37,017 --> 00:40:41,270 Шупља Земља. Свет... 340 00:40:41,305 --> 00:40:43,791 У реду, народе. Онај гребен на који сте показали је 341 00:40:43,816 --> 00:40:45,816 око три километра право напред. 342 00:40:50,156 --> 00:40:52,156 Живог ме поједоше овде. 343 00:40:53,492 --> 00:40:57,037 Погледај ово. Мора да сам и ја укусан. 344 00:40:57,830 --> 00:41:02,835 Убиј га. -Само женке комараца пију крв. 345 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 Како би могле да узгајају своја јаја. 346 00:41:06,755 --> 00:41:08,755 Њој је то потребније него мени. 347 00:41:23,606 --> 00:41:30,029 Чекајте. -Шта? -Чему застој? -Нећемо овуда. 348 00:41:30,154 --> 00:41:33,366 Шта? Зашто? -Морамо да заобиђемо. Има нешто овде. 349 00:41:33,491 --> 00:41:39,705 Где овде? Баш овде? -Не. Ништа не региструјем. 350 00:41:39,830 --> 00:41:42,708 Не. Нешто овде смрди и ниси само ти, Микаел. 351 00:41:42,833 --> 00:41:45,836 Можете ли то намирисати? Као труло месо. 352 00:41:45,961 --> 00:41:49,298 Вероватно је само лешина уз ветар. Настављамо даље. -Микаел, чекај. 353 00:41:49,423 --> 00:41:53,135 Слушај, друже. Пре ћу веровати свом врхунском термалном систему 354 00:41:53,260 --> 00:41:57,932 а не твом хипијевском Ејс Вентура шестом чулу. Капираш? 355 00:41:57,957 --> 00:42:00,935 Нема потребе да прозивате људе. -А што се тебе тиче, наказо, 356 00:42:01,060 --> 00:42:03,060 ако не зачепиш, узећу ту камеру, 357 00:42:03,103 --> 00:42:05,773 и гурнућу ти је право у дупе. Ја сам главни, идемо. 358 00:42:05,798 --> 00:42:07,826 Зашто не саслушамо неког мирнијег? 359 00:42:07,827 --> 00:42:10,110 Рекао сам да сам ја главни. Ја сам главни! 360 00:42:11,823 --> 00:42:13,823 Бежите! 361 00:42:18,369 --> 00:42:22,789 То је било дрво. То је било дрво! -Чекај. Требало би да смо сигурни. 362 00:42:22,790 --> 00:42:25,626 Те ствари не досежу тако далеко. -Управо га је појело дрво. 363 00:42:25,751 --> 00:42:28,879 Шта радиш, доцо? -Покушавам да позовем базу ради извлачења. 364 00:42:29,004 --> 00:42:32,483 Минут је био тамо. Био ми је пред лицем. А онда, дрво! Ниоткуда! -Знам. 365 00:42:32,508 --> 00:42:34,693 Тешко је. Али такав је свет природе, човече. 366 00:42:34,718 --> 00:42:38,069 "Црвених зуба и канџи". -Тенисон. Управо си гледао 367 00:42:38,104 --> 00:42:42,435 како човека прождире грмље из кошмара, и желиш да цитираш Тенисона? Овде? 368 00:42:42,560 --> 00:42:45,438 Да. Да, човече. Знао је све о томе. 369 00:42:45,563 --> 00:42:48,941 "Нека љубав обухвати тугу", човече. Дођи овамо. 370 00:42:49,066 --> 00:42:52,403 Ми људи мислимо да нисмо више део ланца исхране, 371 00:42:52,528 --> 00:42:57,032 али можда су титани ту да нас подсете. 372 00:42:58,534 --> 00:43:01,618 Нешто озбиљно није у реду с тобом. 373 00:43:02,162 --> 00:43:04,496 Добро. Добро. 374 00:43:05,428 --> 00:43:07,428 Не ради. 375 00:43:07,443 --> 00:43:09,962 Боље да идемо даље. Касније ћемо туговати. 376 00:43:11,589 --> 00:43:16,594 Џија. Хајде. -Хајде, друже. -Али њега је појело дрво. 377 00:43:16,719 --> 00:43:20,679 Не желим да умрем тако. Не од стране дрвета. 378 00:43:22,984 --> 00:43:24,986 КАДИЗ ШПАНИЈА 379 00:43:29,398 --> 00:43:32,193 Торњу, не можемо прићи ближе од овога. 380 00:43:32,318 --> 00:43:35,613 Годзила гори од зрачења. 381 00:43:35,738 --> 00:43:38,682 По шта год да је кренуо, то га је стварно разбеснело. 382 00:43:49,376 --> 00:43:52,544 База зове 15 Алфу, пријем. 383 00:43:54,340 --> 00:43:57,592 Петнаест Алфа одговара. Годзилина тренутна путања показује 384 00:43:57,593 --> 00:44:01,428 да иде ка Арктичком океану. -Који су титани у околини? 385 00:44:05,100 --> 00:44:09,355 Изгледа као да лови Тијамат. -Тајни фајл 3-2-4. 386 00:44:09,480 --> 00:44:15,402 Титан Тијамат. Титан 19. Изузетно агресивна, територијална. 387 00:44:15,527 --> 00:44:18,405 Оружје на телу су јој крљушти оштре као жилет. 388 00:44:18,430 --> 00:44:21,116 Тијаматина арктичка јазбина налази се на директном путу 389 00:44:21,241 --> 00:44:23,827 електромагнетно наелектрисаних соларних ветрова, 390 00:44:23,952 --> 00:44:27,540 што је чини највећим залихама енергије на Земљи. 391 00:44:27,665 --> 00:44:31,001 Ако Годзила среди Тијамат, он ће се супердопунити. 392 00:44:39,718 --> 00:44:46,306 То су рушевине. -Људска цивилизација? Овде? 393 00:44:53,191 --> 00:44:58,821 Ово су симболи мог народа! -Да. Ознаке су старије 394 00:44:58,946 --> 00:45:01,046 од оних на Острву лобања. Вековима старије. 395 00:45:04,576 --> 00:45:07,121 Али архитектура је у складу с Ивијима. 396 00:45:13,169 --> 00:45:15,296 Шта се десило са њима? 397 00:45:39,486 --> 00:45:41,486 Ово је невероватно. 398 00:45:50,539 --> 00:45:52,539 То је чудно. 399 00:45:53,625 --> 00:45:55,625 На овима нема маховине. 400 00:46:02,176 --> 00:46:04,176 Здраво. 401 00:46:09,266 --> 00:46:13,937 Мотра. -Краљица чудовишта. У Шупљој Земљи. 402 00:46:14,062 --> 00:46:16,740 Њена лоза мора да сеже даље него што смо мислили. 403 00:46:21,070 --> 00:46:24,781 Ово место је било храм и место обожавања. 404 00:46:24,782 --> 00:46:26,782 Да. 405 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Не, не. 406 00:46:53,894 --> 00:46:55,894 Шта је то? 407 00:47:07,533 --> 00:47:11,829 То је некакав систем за наводњавање. 408 00:47:11,954 --> 00:47:15,082 Ово је старије од свега. Од Месопотамаца, Лемураца... 409 00:47:15,207 --> 00:47:17,459 Ови људи су били први, човече! 410 00:47:19,711 --> 00:47:24,007 Џија. -Само иде даље. -Чекај. -Извињавам се. 411 00:47:24,132 --> 00:47:26,301 Шта који... 412 00:47:27,636 --> 00:47:31,972 Е то је путовање. -Велики Молдере и Скали, погледајте то. 413 00:47:33,725 --> 00:47:39,563 Шта је ово могло да створи? -Древни ванземаљски астронаути. Да. 414 00:47:42,109 --> 00:47:45,070 Погледајте ово овде. Вода тече испод. 415 00:47:45,195 --> 00:47:47,195 А ово је органско. 416 00:47:54,454 --> 00:47:56,454 Да. 417 00:47:58,584 --> 00:48:01,044 Нека врста биоелектричног чворишта. 418 00:48:08,510 --> 00:48:11,680 То је попут камуфлаже. 419 00:48:18,412 --> 00:48:22,480 Да ли би требало да ради то? Не би требало да ради то, је ли? 420 00:48:38,875 --> 00:48:40,875 Из мојих снова. 421 00:48:41,126 --> 00:48:43,253 Ово мора бити извор сигнала. 422 00:48:43,378 --> 00:48:47,213 Морамо ово да проверимо. -Да. 423 00:48:50,510 --> 00:48:52,510 Добро. Иди, иди. 424 00:53:26,847 --> 00:53:29,547 АРКТИЧКИ ОКЕАН ТИЈАМАТИНА ТЕРИТОРИЈА 425 00:53:29,706 --> 00:53:34,086 Петнаест Алфа се јавља бази. Улазимо на Тијаматину територију, 426 00:53:34,211 --> 00:53:38,507 али нешто није у реду. Тијаматина енергија нам омета радар. 427 00:53:38,632 --> 00:53:40,696 Не видимо Годзилу. 428 00:53:41,287 --> 00:53:43,311 Води нас напред, прикрадање... 429 00:53:43,345 --> 00:53:45,345 Да, господине. -Пет чворова. 430 00:53:55,732 --> 00:53:57,732 Позив у помоћ! -Избаците то! 431 00:54:52,330 --> 00:54:55,154 Избаците то! -Треба ми извештај! 432 00:54:55,448 --> 00:54:57,584 Отишао је у Тијаматину јазбину. 433 00:55:12,517 --> 00:55:14,517 Чекај. 434 00:55:20,608 --> 00:55:23,278 Шта је рекла? -Каже да нисмо сами. 435 00:55:23,403 --> 00:55:25,403 Видиш? Знао сам. Знао сам да осећам нешто. 436 00:55:29,034 --> 00:55:31,034 Хајде онда. 437 00:55:35,707 --> 00:55:40,462 Иди. -Боже. 438 00:55:40,487 --> 00:55:43,087 Склањам га. 439 00:56:09,199 --> 00:56:13,910 Боже. 440 00:56:21,336 --> 00:56:23,433 Шта? 441 00:56:24,200 --> 00:56:28,049 То је цела Иви цивилизација, заштићена унутар Шупље Земље. 442 00:56:28,868 --> 00:56:31,069 Ове структуре, изгледају као да су исклесане 443 00:56:31,070 --> 00:56:33,139 од неког огромног кварцног кристала. 444 00:56:33,264 --> 00:56:36,601 То мора да је њихов извор енергије. -Осећам енергију, 445 00:56:36,726 --> 00:56:38,726 али хајде да останемо заједно, у реду? 446 00:56:38,979 --> 00:56:41,273 Могу да осетим њихове мисли. 447 00:56:49,197 --> 00:56:53,660 Боже. То је недокументовани вртлог. 448 00:56:53,785 --> 00:56:57,205 Неколико њих заправо. -Путеви ка површини. 449 00:56:57,330 --> 00:57:01,418 Могли би да воде свуда по Земљи. -Ово је невероватно. 450 00:57:04,671 --> 00:57:08,337 Требало би да успоставиш контакт очима са њима. То се сматра пристојним. 451 00:57:10,135 --> 00:57:12,345 Не иде ми. 452 00:57:38,580 --> 00:57:42,707 Како комуницирају? -Телепатски. 453 00:57:51,301 --> 00:57:53,634 Не, не. Не можете да је водите. 454 00:57:53,669 --> 00:57:55,847 Мислим да је води у... -Пустите ме да прођем! 455 00:57:55,972 --> 00:57:58,141 Чекајте, не опиремо се. Чекајте. 456 00:57:58,266 --> 00:58:00,266 Не знам куда је води! 457 00:58:03,189 --> 00:58:05,189 У реду је. 458 00:58:07,525 --> 00:58:09,525 Добро. 459 00:59:07,502 --> 00:59:09,502 Хајде. -Добро. -Идемо. 460 00:59:26,229 --> 00:59:29,356 Могу ли? Хвала. 461 00:59:29,391 --> 00:59:32,484 Одавде је дошло. 462 00:59:32,485 --> 00:59:36,195 Наравно. -Шта каже, доцо? 463 00:59:37,532 --> 00:59:39,532 Сигнал који смо пратили, то је... 464 00:59:41,744 --> 00:59:43,744 То су Ивији звали у помоћ. 465 00:59:55,842 --> 01:00:01,306 Они шаљу овај позив у помоћ, и шта онда? Годзила то чује? 466 01:00:01,431 --> 01:00:04,389 Да. Пробудили су га. -Због чега позив у помоћ? 467 01:00:04,435 --> 01:00:08,046 Они већ живе у паклу из ноћне море. Шта би могло да их уплаши? 468 01:00:08,071 --> 01:00:10,105 Она може да разуме све што кажеш. 469 01:00:10,106 --> 01:00:12,441 Она ме разуме? Добро. 470 01:00:12,742 --> 01:00:17,322 А пакао из ноћне море је дивно место за подизање породице. 471 01:01:17,298 --> 01:01:19,884 Цела ова просторија је прекривена ивијским писмом. 472 01:01:24,972 --> 01:01:27,600 Пише да је у почетку, 473 01:01:27,725 --> 01:01:31,563 Шупља Земља живела у хармонији са површинским светом. 474 01:01:31,688 --> 01:01:34,899 Титани су били чувари природе, 475 01:01:35,024 --> 01:01:38,611 а велики мајмуни су постали заштитници човечанства. 476 01:01:42,782 --> 01:01:48,121 Али велико зло је запретило миру. Моћан и немилосрдан мајмун 477 01:01:48,146 --> 01:01:50,640 који је очајнички желео да покори површински свет, 478 01:01:50,665 --> 01:01:54,544 повео је своје племе у рат против оног кога зову... 479 01:01:54,669 --> 01:02:00,675 Чудовиште које је појело звезду. -Годзила. -Има још. 480 01:02:00,800 --> 01:02:03,386 Рат са мајмунима је скоро уништио Годзилу. 481 01:02:03,511 --> 01:02:06,598 Али после велике битке, он је затворио мајмуне 482 01:02:06,723 --> 01:02:11,311 у ватрено царство Шупље Земље. Њихов лажни краљ остаје опседнут 483 01:02:11,436 --> 01:02:16,357 досезањем површине. Ивији га зову Скар Кинг. 484 01:10:02,281 --> 01:10:04,408 Заробљен унутар свог подземног царства, 485 01:10:04,533 --> 01:10:09,705 Скар Кинг је упрегнуо ужасну моћ. Древног титана, Шиму. 486 01:10:14,210 --> 01:10:17,129 Он је контролише болом. 487 01:10:17,254 --> 01:10:19,990 Њена моћ је прекрила Земљу у последњем леденом добу. 488 01:10:21,759 --> 01:10:25,387 Довели смо Конга овамо. Он је тражио друге попут себе, 489 01:10:25,512 --> 01:10:29,225 залазећи дубље у Шупљу Земљу и приближавајући се њиховом затвору. 490 01:10:29,350 --> 01:10:33,270 Ивији мора да су знали да је то само питање времена, 491 01:10:33,395 --> 01:10:36,649 и зато су звали у помоћ, и зато се Годзила мења. 492 01:10:36,774 --> 01:10:40,236 Он се спрема за Трећи светски рат. -Али прошли пут је једва преживео. 493 01:10:40,361 --> 01:10:42,361 Шта ће Годзила да уради сам? 494 01:10:44,031 --> 01:10:46,826 Неће бити сам. 495 01:10:46,951 --> 01:10:49,703 Ивији верују да ће се на крају света, 496 01:10:49,828 --> 01:10:52,373 вратити неко од њихових, 497 01:10:52,498 --> 01:10:58,462 и пробудиће Мотру, бранитељку Ивија и древну Годзилину савезницу. 498 01:10:58,587 --> 01:11:02,798 Верују да ће њихов спаситељ бити Иви са Острва лобања. 499 01:11:05,636 --> 01:11:07,763 Чини се да је то много за једно дете. 500 01:13:21,647 --> 01:13:25,150 Овде Монархов ваздушни тим за базу, пратимо Годзилину локацију. 501 01:13:25,275 --> 01:13:27,987 Затворили смо морске руте у кругу од 500 км. 502 01:13:28,112 --> 01:13:32,074 Очитавања плазме показују да апсорбује све унутра. 503 01:13:48,257 --> 01:13:51,510 Склопила сам договор са собом када сам постала мајка. 504 01:13:51,635 --> 01:13:54,972 Рекла сам себи: "Брига ме шта мораш да жртвујеш, 505 01:13:55,097 --> 01:14:00,436 чега се мораш одрећи, учинићеш оно што је најбоље за ту девојчицу." 506 01:14:03,730 --> 01:14:07,776 Само никад нисам помислила да ће она бити то чега ћу морати да се одрекнем. 507 01:14:07,901 --> 01:14:12,072 Ти то не знаш. -Стварно? Траперу, пре него што смо дошли овде 508 01:14:12,197 --> 01:14:15,492 рекла је да не припада нигде. 509 01:14:15,617 --> 01:14:20,620 Ако је ово живот који она жели, онда морам да је се одрекнем. 510 01:14:30,716 --> 01:14:34,217 Да ли ја то имам рингишпил у глави или је овде све лакше? 511 01:14:35,471 --> 01:14:37,471 Чекај, чекај. 512 01:14:39,475 --> 01:14:43,437 Шта то раде? То мора да тежи тону. -Да. 513 01:14:43,462 --> 01:14:47,066 Не знам како то могу, али некако могу да помере положаје пирамида, 514 01:14:47,191 --> 01:14:50,152 што ремети гравитацију овде доле, 515 01:14:50,177 --> 01:14:52,211 и тако управљају својим градом. 516 01:14:52,246 --> 01:14:55,823 Читава цивилизација изграђена на темељу манипулације гравитацијом. 517 01:14:55,824 --> 01:15:00,285 Боже, волео бих да ово преносим уживо! -Шта ћеш с тим, Берне? 518 01:15:01,413 --> 01:15:05,376 Знам шта мислиш, али не разумеш. У реду? 519 01:15:05,501 --> 01:15:08,212 Да си прошао и видео оно што и ја, 520 01:15:08,337 --> 01:15:10,337 и да ти апсолутно нико не верује. 521 01:15:11,965 --> 01:15:17,846 Ово место је посебно, човече. Чаробно је. 522 01:15:17,971 --> 01:15:21,850 Колико мислиш да ће такво остати ако почнеш да објављујеш о томе? 523 01:15:21,975 --> 01:15:25,605 Ако погледаш било које изоловано племе или заједницу, 524 01:15:25,607 --> 01:15:29,147 колико њих преживи контакт са спољним светом? 525 01:15:31,652 --> 01:15:33,821 Знаш да мислим да си бриљантан, зар не? 526 01:15:33,946 --> 01:15:37,864 Већ си једном спасио свет. Не могу ти то одузети. 527 01:15:39,576 --> 01:15:43,080 Можеш ли то све да поновиш? Последњи део, да га имам на снимку. 528 01:15:43,205 --> 01:15:45,205 Шта? 529 01:15:46,667 --> 01:15:49,378 Морамо да сазнамо шта је то било, зар не? 530 01:16:26,873 --> 01:16:28,873 Боже. 531 01:16:36,425 --> 01:16:38,425 Да ли је то мини Конг? 532 01:16:40,220 --> 01:16:43,805 Како су пронашли ово место? -Мора да је осетио Џију. 533 01:17:26,851 --> 01:17:29,270 Изгубио сам дом. 534 01:17:38,737 --> 01:17:42,324 Та рука изгледа лоше. -Да. Много лоше. 535 01:17:43,158 --> 01:17:45,158 То је промрзлина. 536 01:17:49,373 --> 01:17:51,373 Боље да одем да погледам. 537 01:19:19,719 --> 01:19:22,591 Упозорење, регистровање измењеног енергетског потписа. 538 01:19:22,592 --> 01:19:25,125 Боже. Он се променио. 539 01:19:31,808 --> 01:19:34,728 Знам, знам. Нико не воли зубара. 540 01:19:36,438 --> 01:19:38,440 Хајде да погледамо ту руку, рмпалијо. 541 01:19:42,327 --> 01:19:44,421 Траперу, изгледа да је озбиљно повређен. 542 01:19:44,446 --> 01:19:47,658 Да, није сјајно. Видим оштећење нерава, 543 01:19:47,783 --> 01:19:51,870 значајан губитак ткива. -Како да то тумачимо? 544 01:19:51,995 --> 01:19:54,873 Неће издржати ни један дан овде доле са само једном руком. 545 01:19:54,998 --> 01:19:57,709 Да, још увек немамо везу с површином. 546 01:19:57,734 --> 01:20:00,524 Ако успем да се вратим у испоставу, могло би бити залиха 547 01:20:00,525 --> 01:20:03,756 које можемо искористити. -Масивни гипс неће решити проблем. 548 01:20:03,757 --> 01:20:06,635 Нисам мислио на гипс. 549 01:20:06,760 --> 01:20:08,760 Мислим на нешто као што је... 550 01:20:10,847 --> 01:20:12,893 Пројекат Пауерхаус. 551 01:20:13,593 --> 01:20:16,163 Ниси ваљда озбиљан? -Смртно озбиљан. 552 01:20:16,937 --> 01:20:20,148 Тај прототип је био скоро готов када су повукли средства. 553 01:20:20,273 --> 01:20:24,528 Шта онда још радиш овде? -Волим и ја тебе, доцо. 554 01:20:24,653 --> 01:20:27,531 Пројекат Пауерхаус, шта је то тачно? 555 01:20:30,250 --> 01:20:32,920 После Мехагодзиле, схватили смо да постоје неке претње 556 01:20:32,945 --> 01:20:35,137 с којима чак ни Конг није могао да се избори. 557 01:20:35,138 --> 01:20:39,709 Почели смо да радимо на неким мањим побољшањима. 558 01:20:42,087 --> 01:20:44,087 Каквим побољшањима? 559 01:20:46,458 --> 01:20:49,278 Учинити једног од најјачих титана још јачим 560 01:20:49,313 --> 01:20:52,512 није баш најбоље прошло. Па смо угашени. 561 01:20:55,375 --> 01:20:58,474 На нашу срећу, прототип је већ био превезен 562 01:20:58,509 --> 01:21:00,522 у Шупљу Земљу ради тестирања. 563 01:21:00,647 --> 01:21:04,401 Чува се у оружарници у испостави 1. 564 01:21:19,680 --> 01:21:21,779 ИЗБАЦИ ТЕРЕТ 565 01:21:23,670 --> 01:21:25,670 Аутопилот укључен. 566 01:21:41,771 --> 01:21:46,026 Шта кажете на то? 567 01:21:46,151 --> 01:21:48,320 То је силно побољшање, Траперу. 568 01:21:48,445 --> 01:21:50,906 Само најбоље за господина Конга. 569 01:22:14,763 --> 01:22:16,763 Спремно. 570 01:22:18,892 --> 01:22:21,427 Те ињекције би требало да лепо залече промрзлине. 571 01:22:31,071 --> 01:22:34,948 Ево га. Креће се. 572 01:22:38,453 --> 01:22:40,453 Можеш ти ово. 573 01:22:48,513 --> 01:22:50,948 Није нешто софистицирано, али би требало да држи. 574 01:22:50,983 --> 01:22:53,841 Добро је. Изгледа добро, Траперу. -Баш добро. 575 01:23:00,809 --> 01:23:04,145 Тренутак истине. Или ће му се свидети 576 01:23:04,270 --> 01:23:06,270 или ће га откинути зубима. 577 01:23:12,404 --> 01:23:15,323 Мислим да му се свиђа! Да? 578 01:23:37,429 --> 01:23:39,429 Скар Кинг. 579 01:23:43,977 --> 01:23:45,979 Шта си му рекла? 580 01:23:47,064 --> 01:23:49,064 Рекла сам му да нам треба помоћ. 581 01:23:51,818 --> 01:23:55,697 Куда ће? -Годзила неће доћи овамо ако га Конг не доведе. 582 01:23:55,822 --> 01:23:58,867 Последњи пут када су се њих двојица срели Конг умало да умре. 583 01:23:58,992 --> 01:24:00,992 Много ризикује. 584 01:24:02,587 --> 01:24:05,665 Ако Конг нападне његову територију, то би могло изазвати рат. 585 01:24:05,790 --> 01:24:10,629 Да, то је самоубилачка мисија. -Али ако Конг намами Годзилу овде доле, 586 01:24:10,754 --> 01:24:14,966 могу да пруже отпор у Шупљој Земљи и онда постоји шанса 587 01:24:15,091 --> 01:24:19,260 да Годзила може спречити Скар Кинга и Шиму да изађу на површину. 588 01:24:31,347 --> 01:24:34,329 КАИРО ЕГИПАТ 589 01:26:19,174 --> 01:26:23,053 Апсолутно смо сигурни да она то може да изведе, зар не? 590 01:26:23,178 --> 01:26:25,178 Због тога је Џија позвана овде. 591 01:26:25,263 --> 01:26:28,725 Само Иви с Острва лобање може пробудити Мотру. 592 01:26:28,850 --> 01:26:32,312 А Мотра је кључна да Годзила заштити ово место, 593 01:26:32,437 --> 01:26:34,480 и његове путеве ка површини. 594 01:26:42,614 --> 01:26:45,565 Биће она добро. 595 01:27:45,176 --> 01:27:47,804 Она евакуише сељане. 596 01:27:51,307 --> 01:27:53,685 Гравитација! Гравитација! Пирамиде и гравитација. 597 01:27:53,810 --> 01:27:56,980 Да, схватио сам! Схватам сада! -Реци ми успут. -Хајде, хајде! 598 01:27:57,105 --> 01:27:59,105 Кад већ покушавамо свакакве лудости, 599 01:27:59,148 --> 01:28:02,068 дозвољаваш ли да узмем ХЕАВ? Да прикупим појачање. 600 01:28:02,193 --> 01:28:06,572 На површину? Не, нема времена. -Не, ова идеја је много чуднија од тога. 601 01:31:35,656 --> 01:31:40,828 Ми смо испод пирамида. Шта сад? -Гравитација. 602 01:31:40,953 --> 01:31:42,953 Иви технологија. 603 01:31:55,927 --> 01:31:59,547 Помоћу хемијске реакције, овај течни метал постаје механизам 604 01:31:59,672 --> 01:32:02,141 који збија две електромагнетне пирамиде заједно, 605 01:32:02,266 --> 01:32:04,435 изазивајући антигравитациони ударни талас. 606 01:32:04,560 --> 01:32:07,021 Али само на неколико минута. Или можда мање. 607 01:32:07,046 --> 01:32:09,976 Што је довољно да задржи оне створове даље од портала. 608 01:32:10,011 --> 01:32:13,692 После тога, све што је горе ће се срушити. 609 01:32:31,629 --> 01:32:33,629 Овде су. 610 01:32:57,814 --> 01:33:01,167 Нећемо успети. Нема довољно времена. Треба нам нешто да их успоримо. 611 01:33:01,168 --> 01:33:03,308 Да, али шта друго можемо да урадимо? 612 01:33:03,995 --> 01:33:05,995 Сезона је парења вертацина. 613 01:33:08,791 --> 01:33:10,791 Да не поверујеш. 614 01:33:28,144 --> 01:33:30,813 Ваш превоз чека. -Пољубићу те у уста! 615 01:33:30,938 --> 01:33:32,938 Хајде. Иди, иди. 616 01:33:35,067 --> 01:33:39,028 Вежите се, лепи људи. -Лети! 617 01:34:40,575 --> 01:34:43,302 Не! Мотор не ради. Снага гравитације мора да је средила 618 01:34:43,427 --> 01:34:45,427 акумулатор. 619 01:35:24,164 --> 01:35:26,164 Она штити портале. 620 01:36:37,166 --> 01:36:39,166 Боже! 621 01:37:10,652 --> 01:37:14,919 РИО ДЕ ЖАНЕИРО БРАЗИЛ 622 01:43:41,924 --> 01:43:43,924 Погледај. 623 01:43:44,676 --> 01:43:47,054 Џија, безбедна си! Дођи овамо. 624 01:44:01,402 --> 01:44:03,402 Тако сам поносна на тебе. 625 01:44:05,322 --> 01:44:07,322 Види, ја... 626 01:44:20,713 --> 01:44:22,966 Знам да се на овом месту 627 01:44:23,424 --> 01:44:25,424 осећаш као код куће. 628 01:44:28,137 --> 01:44:30,137 И желим да знаш 629 01:44:30,556 --> 01:44:33,035 да шта год одлучиш 630 01:44:33,059 --> 01:44:35,059 ја подржавам. 631 01:44:35,787 --> 01:44:38,379 О чему говориш? -"О чему говорим..." 632 01:44:38,648 --> 01:44:40,648 Претпоставила сам да желиш да останеш. 633 01:44:42,068 --> 01:44:44,254 Куда год да одемо, шта год да радимо, 634 01:44:44,278 --> 01:44:46,278 радимо то заједно. 635 01:44:47,365 --> 01:44:50,827 Ово место може да ти буде дом. 636 01:44:51,702 --> 01:44:53,702 Ја... 637 01:44:53,746 --> 01:44:55,746 Ти си мој дом. 638 01:45:11,805 --> 01:45:15,015 Јеси ли добро? Да? Да. 639 01:45:32,284 --> 01:45:35,827 Хвала, хвала. Спасавање света је наша специјалност. 640 01:46:34,118 --> 01:46:38,201 Превео: Бамбула 71485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.