Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:08,386
НЕГДЕ У ШУПЉОЈ ЗЕМЉИ
2
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
Већим делом људске цивилизације,
3
00:05:00,049 --> 00:05:04,012
веровали смо да смо
најдоминантнија врста на Земљи.
4
00:05:04,137 --> 00:05:09,642
Веровали смо да живот
може само постојати на површини планете.
5
00:05:09,767 --> 00:05:11,978
После извесног времена,
морате се запитати
6
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
у вези с чим смо још погрешили?
7
00:05:19,986 --> 00:05:24,949
Мапирали смо мање од пет процената
Шупље Земље.
8
00:05:25,074 --> 00:05:30,580
Али наши екосистеми су повезани
на начине које нисмо могли замислити.
9
00:05:30,705 --> 00:05:35,082
Ми нисмо два одвојена света.
Ми смо целина.
10
00:05:37,337 --> 00:05:42,175
Конг се одомаћује у Шупљој Земљи.
-Рмпалији се свиђа нови дом.
11
00:05:42,300 --> 00:05:46,221
Мислимо да је тако.
Његова врста је била веома друштвена.
12
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Није природно да Конг буде тако сам.
13
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Он је последњи од своје врсте.
Сваки дан тражи
14
00:05:55,480 --> 00:05:57,523
породицу коју никада неће наћи.
15
00:05:59,609 --> 00:06:04,322
Шта је са Годзилом?
-Годзила је на површини, Конг је испод.
16
00:06:04,447 --> 00:06:06,832
Све док не залазе
један другоме на територију,
17
00:06:06,957 --> 00:06:10,286
немамо о чему да бринемо.
Човечанство има среће
18
00:06:10,411 --> 00:06:12,411
што Годзила води битке
које ми не можемо.
19
00:06:18,171 --> 00:06:20,410
РИМ
ИТАЛИЈА
20
00:07:16,978 --> 00:07:22,718
ГОДЗИЛА X КОНГ: НОВО ЦАРСТВО
21
00:07:23,018 --> 00:07:26,123
Превео: Бамбула
22
00:07:29,740 --> 00:07:34,412
Неки критичари прозивају Монарх
да милијарде долара пореских обвезника
23
00:07:34,537 --> 00:07:37,623
одлазе на Шупљу Земљу
и тајне технологије
24
00:07:37,748 --> 00:07:41,544
попут мистериозног Пројекта Пауерхаус.
-Овде да разговарамо,
25
00:07:41,669 --> 00:07:44,005
из Монарха, докторка Ајлин Ендруз.
26
00:07:44,130 --> 00:07:46,758
Почнимо са Годзилом.
Зауставио је напад у Риму,
27
00:07:46,883 --> 00:07:50,437
али је још увек у граду.
Да ли треба да будемо забринути?
28
00:07:50,462 --> 00:07:53,306
Сада нам је јасно да је
Годзила титан који нас штити
29
00:07:53,431 --> 00:07:56,968
од других злонамерних претњи титана.
-Конг иде на спавање.
30
00:07:57,060 --> 00:07:59,153
Чини се да је то био
још један тежак дан.
31
00:07:59,154 --> 00:08:01,192
То је најдаље што је до сада отишао.
32
00:08:01,227 --> 00:08:04,484
Можда је тражио женку.
-Нек му је са срећом.
33
00:08:04,609 --> 00:08:07,615
Надам се да је спреман
за романсу међу врстама.
34
00:08:09,864 --> 00:08:15,117
Вртача откривена у сектору пет.
-То је Конгово ловиште.
35
00:08:21,530 --> 00:08:23,630
РЕГИСТРОВАНО НЕИСТРАЖЕНО ПОДРУЧЈЕ!
36
00:08:27,131 --> 00:08:29,217
Наставља да ради то.
37
00:08:32,094 --> 00:08:36,515
Још електричних аномалија?
-Не. Нисам видео ништа овакво раније.
38
00:08:36,516 --> 00:08:40,311
Требало би да кажемо директорки Хемптон.
-Ја ћу то да откуцам.
39
00:08:40,436 --> 00:08:42,436
Цело ово место је аномалија.
40
00:08:44,148 --> 00:08:46,148
То је тако чудно.
41
00:08:55,673 --> 00:08:59,615
ПРИСТУПНА ТАЧКА ШУПЉОЈ ЗЕМЉИ
МОНАРХ - БАРБАДОС
42
00:09:00,456 --> 00:09:03,467
Реците италијанској војсци
да би Рим био сравњен са земљом
43
00:09:03,492 --> 00:09:06,195
да није било Годзиле.
Могу да му прете колико год желе.
44
00:09:06,198 --> 00:09:08,405
Само им реците да нађу
другог жртвеног јарца.
45
00:09:08,430 --> 00:09:12,051
Директорко Хемптон, шта има?
-Испостава 1 је још увек ноћна мора,
46
00:09:12,176 --> 00:09:15,513
и послали су ово. Мислила сам
да бисте можда желели да погледате.
47
00:09:15,638 --> 00:09:19,434
Да ли је ово из низа сензора?
-Да, добијамо прилично чудне избоје.
48
00:09:19,559 --> 00:09:22,979
То би могле бити обичне сметње.
-Да, али то се стално дешава.
49
00:09:23,104 --> 00:09:26,123
Треба да припремимо истраживачки
тим за сваки случај. -Добро.
50
00:09:26,148 --> 00:09:32,321
А шта је са Годзилом?
-Још спава. Као велика љута беба.
51
00:09:32,446 --> 00:09:35,241
Надајмо се да ће тако и остати.
52
00:09:36,571 --> 00:09:39,697
МОНАРХОВА БАЗА, ШКОЛА
БАРБАДОС
53
00:09:48,671 --> 00:09:52,550
Народе, гледајте у свој папир, у реду?
54
00:09:52,675 --> 00:09:56,929
Одговоре заокружите јасно.
55
00:10:26,208 --> 00:10:28,208
Џија!
56
00:10:41,515 --> 00:10:44,977
Ваша ћерка је интелигентна,
али је деконцентрисана.
57
00:10:45,102 --> 00:10:49,023
Оцене су јој све слабије, не комуницира
ни са једним од својих другара.
58
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
И ови проблеми не нестају,
докторко Ендруз.
59
00:10:51,859 --> 00:10:54,362
Постају све гори.
60
00:10:55,738 --> 00:10:59,116
Добро, жао ми је.
Још увек се прилагођава нашем свету.
61
00:10:59,141 --> 00:11:02,962
Разумем то, али имамо један број ученика
који су измештени из своје културе...
62
00:11:02,987 --> 00:11:06,141
Наравно, али њена култура није
измештена, она је њена култура.
63
00:11:06,156 --> 00:11:08,751
Она је последњи живи члан племена Иви.
64
00:11:08,876 --> 00:11:10,876
Само покушавамо да допремо до ње.
65
00:11:11,712 --> 00:11:15,549
Знам. И ја исто.
66
00:11:30,273 --> 00:11:33,068
Шта је било?
-Ништа.
67
00:11:33,069 --> 00:11:35,069
Забринута сам за Конга.
68
00:11:38,657 --> 00:11:40,657
Зашто си ово нацртала?
69
00:11:42,577 --> 00:11:44,577
Можемо ли да идемо?
70
00:11:44,830 --> 00:11:46,830
Погледај ме.
71
00:11:47,082 --> 00:11:50,667
Не припадам овде!
Не припадам нигде.
72
00:11:52,379 --> 00:11:54,381
Теби је место уз мене.
73
00:11:54,673 --> 00:11:56,673
А мени је место уз тебе.
74
00:12:03,139 --> 00:12:05,139
Хајде.
75
00:12:10,896 --> 00:12:14,859
Вековима су племе Иви били чувари
Острва лобања,
76
00:12:14,984 --> 00:12:17,320
прадомовине великог Конга.
77
00:12:17,345 --> 00:12:19,363
Али када су променљиви обрасци олуја
78
00:12:19,488 --> 00:12:21,866
уништили острво, Ивији су уништени,
79
00:12:21,991 --> 00:12:25,661
и само један припадник
племена је преживео.
80
00:12:25,786 --> 00:12:30,166
Девојчица, пронађена
и спасена усред страшне олује.
81
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
Њене сународнике је збрисала плима.
82
00:12:32,585 --> 00:12:37,298
Отишли су у историју, баш као
и сами велики конгови. -Срање.
83
00:12:37,423 --> 00:12:41,344
Ивији су били јединствени,
у смислу да нису имали говорни језик.
84
00:12:41,469 --> 00:12:45,345
Многи верују да су чланови племена
развили способност комуникације...
85
00:12:59,900 --> 00:13:02,438
РЕГИСТРОВАНА АКТИВНОСТ!
86
00:13:23,386 --> 00:13:25,430
Плашим се да нешто
није у реду са мном.
87
00:13:26,932 --> 00:13:29,577
Све је у реду са тобом.
88
00:13:29,601 --> 00:13:31,601
Савршена си.
89
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Осећам се као да лудим.
90
00:13:42,905 --> 00:13:44,905
Наћи ћемо решење.
91
00:13:47,016 --> 00:13:50,288
МАЈАМИ
ФЛОРИДА
92
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Где ћете бити кад следећи титан нападне?
93
00:13:58,629 --> 00:14:04,424
Како ћете заштитити ствари
и људе који су вам најважнији?
94
00:14:05,761 --> 00:14:09,140
Спонзор данашњег подкаста је
Гаргантуа осигурање, једино осигурање
95
00:14:09,265 --> 00:14:12,352
које пружа заштиту од титана
за ваш дом и личне ствари.
96
00:14:12,477 --> 00:14:15,287
Јер Годзили можда нису битни
ваше наде и снове,
97
00:14:15,322 --> 00:14:20,693
али Гаргантуи јесу. Добро, скептичари
о титанима! Имамо много тога
98
00:14:20,818 --> 00:14:26,446
да покријемо у данашњој емисији.
Снимање је у току, одлази!
99
00:14:27,116 --> 00:14:30,077
Само желим да свима кажем
да не постоји...
100
00:14:30,202 --> 00:14:33,954
Убићу... Невероватно!
Шта је?
101
00:14:36,959 --> 00:14:43,215
Здраво, Берни.
Ајлин Ендруз, срели смо се у Хонг Конгу.
102
00:14:43,340 --> 00:14:46,552
Да, да. Хонг Конг.
Да, то је било тако давно.
103
00:14:46,677 --> 00:14:50,473
Боже, да.
-Тада ми је коса била дужа.
104
00:14:50,598 --> 00:14:53,765
Скратили сте косу.
И шишке такође, лепо је.
105
00:14:55,728 --> 00:14:58,928
Питала сам се да ли би могао
да ми помогнеш око нечега.
106
00:14:58,963 --> 00:15:00,963
Ја?
107
00:15:01,609 --> 00:15:06,238
Наравно.
Уђите, докторко Ендруз.
108
00:15:06,363 --> 00:15:11,450
Добро. -Да. Само право
низ онај ходник тамо. Лево.
109
00:15:13,037 --> 00:15:18,042
Седите. Како могу да вам помогнем?
Осећајте се као код куће.
110
00:15:18,167 --> 00:15:20,252
Секвенца са десне стране,
111
00:15:20,377 --> 00:15:22,505
ово је сигнал који омета
112
00:15:22,630 --> 00:15:25,508
нашу опрему у Шупљој Земљи.
-Добро. -И...
113
00:15:25,633 --> 00:15:29,136
А ово су цртежи моје ћерке Џије.
114
00:15:29,261 --> 00:15:32,807
Мислићеш да сам потпуно луда.
115
00:15:32,932 --> 00:15:38,729
Не, облици су исти у средњем делу.
-Да. Баш тако.
116
00:15:38,854 --> 00:15:43,442
Хвала. Наши аналитичари,
не знају шта да мисле о овоме.
117
00:15:43,567 --> 00:15:46,278
Врте се у круг, говоре "радио сметње",
118
00:15:46,403 --> 00:15:49,824
"случајност", али ја знам
да ти размишљаш ван оквира.
119
00:15:49,949 --> 00:15:53,661
Нисам знала коме другом да се обратим.
-И послали су вас овде јер...
120
00:15:53,786 --> 00:15:57,665
Нико ме није послао. Дошла сам сама...
-То је иронично. Монарх није потврдио
121
00:15:57,790 --> 00:15:59,834
моју кључну улогу
у смакнућу Мехагодзиле,
122
00:15:59,959 --> 00:16:04,004
што ме је коштало хиљаде...
Стотине претплатника на мом блогу.
123
00:16:04,129 --> 00:16:07,299
И тролови...
Тролови на интернету, доводе у питање
124
00:16:07,424 --> 00:16:10,845
сваку ствар коју поставим.
Посебно овај један трол.
125
00:16:10,970 --> 00:16:14,014
Трол по имену гидорастан64.
Јесте ли икада чули за њега?
126
00:16:14,139 --> 00:16:16,645
Не, мислим да нисам.
-Супер, јер је он гад, у реду?
127
00:16:16,649 --> 00:16:19,443
Квалификованији сам од половине
људи који вам раде тамо.
128
00:16:19,468 --> 00:16:21,938
Знао сам шта ће Годзила
да уради пре него што је
129
00:16:21,973 --> 00:16:25,401
било ко у Монарху рекао...
-Зато сам и овде, Берни.
130
00:16:25,526 --> 00:16:27,526
Овде сам. У реду?
131
00:16:30,155 --> 00:16:33,742
Можеш ли ми помоћи или не?
-Зависи.
132
00:16:33,867 --> 00:16:37,121
Јесте ли ви нови шеф доле у Хаосу?
-Шта?
133
00:16:37,246 --> 00:16:40,374
Монархова станица
у Шупљој Земљи. Хаос.
134
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
Нико то тако не зове.
Ја водим одељење за истраживање Конга
135
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
али технички,
директорка Хемптон је задужена
136
00:16:46,547 --> 00:16:50,050
за опште операције.
-Директорка Хемптон нема дете
137
00:16:50,175 --> 00:16:52,175
које може да разговара са Конгом.
138
00:16:55,181 --> 00:16:59,151
Желиш да идеш у Шупљу Земљу. -Тако ми
ми је драго што нисам морао да кажем то.
139
00:16:59,176 --> 00:17:01,821
Мислио сам да никад нећете питати.
-Не питам те.
140
00:17:01,846 --> 00:17:03,855
То би дало кредибилитет мом блогу.
141
00:17:03,856 --> 00:17:08,068
Знао сам да ћете ми ви помоћи око тога.
-Ако одемо тамо, али сумњам,
142
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
онда Монарх има право
на коначну верзију.
143
00:17:11,488 --> 00:17:13,488
Извињавам се, коначна верзија? Не, не.
144
00:17:13,532 --> 00:17:17,402
То ће ми уништити новинарски интегритет.
-Срање. -Ниједан добар документариста
145
00:17:17,427 --> 00:17:20,204
не препушта коначну верзију.
Можете бити продуцент.
146
00:17:20,205 --> 00:17:23,485
Добро! У реду! Коначна одлука!
-Нешто се догађа с мојом ћерком,
147
00:17:23,520 --> 00:17:25,797
а ја не знам да решим то.
148
00:17:25,798 --> 00:17:30,174
Сазнај шта се дешава, а ја ћу ти
набавити све што желиш, важи? Обећавам.
149
00:17:30,199 --> 00:17:33,027
Све је много,
али то је веома великодушно, но ја...
150
00:17:33,052 --> 00:17:37,888
Морамо да идемо. Одмах.
-Шта? -Годзила је поново у покрету.
151
00:18:33,929 --> 00:18:37,299
Слушајте ме. Ако је Годзила у покрету,
он осећа претњу која долази.
152
00:18:37,324 --> 00:18:39,994
Не знамо шта је то.
-И нисте забринути?
153
00:18:40,119 --> 00:18:43,372
Наравно да јесмо забринути, сенаторе.
Зато пратимо ситуацију.
154
00:18:43,377 --> 00:18:46,133
Пратите ли чињеницу да ако Годзила
крене... -Шта је?
155
00:18:46,158 --> 00:18:48,258
Имамо проблем!
-А ја вам кажем, сенаторе...
156
00:18:48,260 --> 00:18:53,549
да Конг не напушта Шупљу Земљу.
Зато Годзила нема разлога да узврати.
157
00:19:05,027 --> 00:19:07,061
Шта он ради овде горе?
-Немам појма.
158
00:19:07,062 --> 00:19:09,273
Да ли Годзила зна?
- Не знамо.
159
00:19:09,398 --> 00:19:13,944
Само је питање времена.
-А шта ће бити ако Годзила крене овамо?
160
00:19:14,069 --> 00:19:16,228
Онда сви бежимо колико нас ноге носе.
161
00:19:32,922 --> 00:19:34,922
Боли га.
162
00:19:44,683 --> 00:19:46,683
Седативи спремни.
163
00:19:46,984 --> 00:19:50,318
НИВО СЕДАЦИЈЕ
164
00:19:54,401 --> 00:19:57,196
Добра вест је да је
то само инфицирани зуб.
165
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
Али срећом, дошли сте код
најбољег доктора у граду.
166
00:20:15,130 --> 00:20:18,342
Седација Конга 100%.
Витални знаци стабилни.
167
00:20:18,467 --> 00:20:22,010
Траперу, можеш заменити
оштећени зуб заменским.
168
00:20:28,644 --> 00:20:30,644
Тачдаун, Трапер.
169
00:20:42,532 --> 00:20:46,326
Момче. Шта си доручковао?
170
00:20:48,997 --> 00:20:50,997
У реду?
171
00:20:52,292 --> 00:20:54,586
Да, овај гад је спреман да изађе.
172
00:20:59,153 --> 00:21:01,299
У реду, идемо!
173
00:21:22,531 --> 00:21:25,709
Ено је.
-Траперу.
174
00:21:25,834 --> 00:21:27,911
Хвала што сте дошли тако брзо.
Свака част.
175
00:21:28,036 --> 00:21:33,167
Нема на чему. Не пењеш се сваки дан
у уста мајмуна од 90 м, је ли?
176
00:21:33,292 --> 00:21:36,587
Да. И сигуран си да ће бити
довољно јак? -Зуб? Да.
177
00:21:36,712 --> 00:21:40,330
То је исти полимерни композит који
користе на топлотним штитовима возила.
178
00:21:41,300 --> 00:21:43,760
Могао би да проједе
Ајфелову кулу с тим чудом.
179
00:21:43,885 --> 00:21:47,097
Добри зуби неће помоћи
ако Годзила осети да је овде горе.
180
00:21:47,222 --> 00:21:52,840
Не можете имати титана
са зубобољом, је ли? -Не.
181
00:21:52,875 --> 00:21:56,958
Не брини. Пар сати би могао бити мало
омамљен но биће добро да се врати доле.
182
00:21:56,993 --> 00:22:00,045
Кад сам први пут чула да ћеш
бити ветеринар, нисам веровала.
183
00:22:00,080 --> 00:22:02,397
То је превише досадно за Трапера.
184
00:22:02,432 --> 00:22:04,995
Онда одеш и постанеш најчуднији
ветеринар на свету.
185
00:22:04,996 --> 00:22:09,203
Да, као доктор Дулитл.
Осим што су моје животиње веће.
186
00:22:09,328 --> 00:22:12,080
Помислила сам, коначно га је
неко натерао да одрасте.
187
00:22:12,205 --> 00:22:14,374
Јок. Неко је то покушао још на колеџу,
188
00:22:14,499 --> 00:22:18,378
али није баш успело. -Стварно?
-Да, шта ми је оно рекла?
189
00:22:18,503 --> 00:22:22,090
"Траперу, ти ниси озбиљна особа."
-Она звучи веома паметно.
190
00:22:22,215 --> 00:22:27,344
И јесте. Има докторат.
-Два, заправо.
191
00:22:29,056 --> 00:22:33,727
Како је клинка?
-Знаш. Бори се.
192
00:22:33,852 --> 00:22:38,732
Покушава да пронађе своје место
у свету. -Да, знам како то иде.
193
00:22:38,857 --> 00:22:43,193
Не брини, биће она добро.
Има добру маму.
194
00:22:44,947 --> 00:22:48,157
Одмори се.
Осећаћеш се боље.
195
00:22:51,871 --> 00:22:53,871
Добро изгледа.
196
00:22:58,460 --> 00:23:03,382
Докторко Ендруз.
Ваш гост вас је тражио.
197
00:23:05,142 --> 00:23:08,267
Немојте ово погрешно схватити,
али ваша истраживачка библиотека
198
00:23:08,802 --> 00:23:12,891
има много пропуста. Морао сам
да затражим помоћ са Дискорда.
199
00:23:13,016 --> 00:23:15,527
Берни, имаш ли нешто?
-Да, имам нешто. Стварно имам.
200
00:23:15,552 --> 00:23:17,645
Који год сигнал да хватате,
201
00:23:17,646 --> 00:23:19,856
слични обрасци се понављају
током времена.
202
00:23:19,981 --> 00:23:22,501
И сваки избој одговара
одређеном титанском догађају.
203
00:23:22,526 --> 00:23:25,988
Можете ли придржати ово, молим вас?
Хвала много. Погледајте ово.
204
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Видите ли ово? Краљ Гидора?
Први сусрет са Годзилом.
205
00:23:29,282 --> 00:23:31,910
Ево, откриће Острва лобања.
206
00:23:32,035 --> 00:23:35,664
Добро. Тврдиш да ови сигнали нису
само насумични обрасци. -Тако делује.
207
00:23:35,789 --> 00:23:38,875
И Годзила то схвата?
-То није све.
208
00:23:38,900 --> 00:23:42,362
Проучио сам тачке сличности у сваком
таласном облику и упоредио сам их
209
00:23:42,387 --> 00:23:45,314
с тим обрасцем и...
-Шта то говориш? -То је позив у помоћ!
210
00:23:45,349 --> 00:23:47,598
Позив у помоћ,
СОС парапсихолошке енергије.
211
00:23:47,684 --> 00:23:49,720
Ако ваша ћерка види ове симболе,
212
00:23:49,845 --> 00:23:52,556
онда нешто доле зове у помоћ.
213
00:23:55,517 --> 00:23:59,354
Уобичајени звучни таласи, не могу се
ширити овако далеко без распадања. Ово?
214
00:23:59,479 --> 00:24:03,859
С овим се први пут сусрећемо.
И све је јаче. -Имате ли радну теорију?
215
00:24:03,984 --> 00:24:07,402
Да, телепатски ванземаљски језик.
-То је некакав позив у помоћ.
216
00:24:08,613 --> 00:24:12,276
Позив? Од чега?
-Или од кога. -Шта год да је,
217
00:24:12,401 --> 00:24:16,038
зато је Годзила у покрету? -Не можемо
да тврдимо. Али изгледа да је тако.
218
00:24:16,163 --> 00:24:18,582
Ово морамо брзо да прокљувимо.
219
00:24:18,707 --> 00:24:22,044
Вукови су нам већ пред вратима.
220
00:24:22,169 --> 00:24:25,339
Влада тражи изговор за преузимање
операције Шупље Земље.
221
00:24:25,464 --> 00:24:27,591
И корпорације се облизују.
222
00:24:27,716 --> 00:24:30,669
Да, јер ко жели да буде богат
и да се реши свих чудовишта?
223
00:24:30,794 --> 00:24:32,828
То би било ужасно, зар не?
224
00:24:32,829 --> 00:24:35,798
Боље да пронађемо извор
пре него што Вашингтон сазна за ово.
225
00:24:36,141 --> 00:24:41,396
Добро. Дајем вам потпуни
оперативни надзор.
226
00:24:41,521 --> 00:24:45,275
Поведите мали тим. Микаел, урадите
то брзо и не дозволите да ико умре.
227
00:24:45,400 --> 00:24:47,444
Ући ћемо и изаћи пре него што падне ноћ.
228
00:24:47,569 --> 00:24:49,779
Хоћеш ли да се провозаш?
229
00:24:51,031 --> 00:24:53,031
Мислио сам да никад нећеш питати.
230
00:24:57,245 --> 00:25:00,499
Пажња, свима. Припремите ХЕАВ 3
за лансирање у Шупљу Земљу
231
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
за пет минута.
232
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
Нема одговора из испоставе
из Шупље Земље.
233
00:25:05,670 --> 00:25:10,507
Мора да им радио-апарати не раде.
-Онда је то наша прва станица. -Разумем.
234
00:25:10,801 --> 00:25:12,801
Желим да идем са вама.
235
00:25:13,054 --> 00:25:16,281
Постоји хиљаду разлога зашто
није безбедно за тебе тамо доле.
236
00:25:16,357 --> 00:25:18,557
Нешто ме дозива.
237
00:25:20,603 --> 00:25:23,105
"Теби је место уз мене,
мени је место уз тебе."
238
00:25:24,315 --> 00:25:27,669
Употребићеш моје речи против мене?
239
00:25:27,693 --> 00:25:30,947
Стварно? -Уосталом,
можда ћу ти требати за Конга.
240
00:25:33,323 --> 00:25:35,742
Дижите се, народе.
Конг се пробудио.
241
00:25:41,624 --> 00:25:44,001
Бићеш близу мене све време.
242
00:25:55,929 --> 00:25:59,891
Докторко Ендруз.
Не зезајте, имали смо договор!
243
00:26:00,016 --> 00:26:02,561
Берни, ово није разгледање.
Ово је извиђачка мисија.
244
00:26:02,686 --> 00:26:06,606
Видим како то иде.
Када вам нешто треба,
245
00:26:06,731 --> 00:26:08,873
"Тако си паметан, Берни,
тако си способан,
246
00:26:08,908 --> 00:26:13,321
претплатићу се на твој блог о титанима",
а када то обавим, откачите ме.
247
00:26:13,446 --> 00:26:17,242
Слушај. Ово би могло бити опасно.
-Дај, бре.
248
00:26:17,367 --> 00:26:19,369
Опасно ми није страно.
249
00:26:21,037 --> 00:26:23,582
Нисам хтео да римујем овог пута.
250
00:26:23,707 --> 00:26:26,710
Дугујете ми. У реду?
Помогао сам да се реши ово.
251
00:26:26,835 --> 00:26:31,254
Ово би могло бити као прошли пут,
када смо спасили свет. Сећате се?
252
00:26:32,882 --> 00:26:35,843
Микаел? -Да.
-Припремите седиште за још једног.
253
00:26:35,878 --> 00:26:38,804
Хвала вам, докторко Ендруз!
Нећете зажалити.
254
00:26:38,805 --> 00:26:40,805
Шалите се, зар не?
255
00:26:41,641 --> 00:26:43,641
Ја сам тај додатни путник. Здраво.
256
00:26:46,229 --> 00:26:51,067
Системи активни.
-Активни смо.
257
00:26:51,192 --> 00:26:53,214
Идемо у Шупљу Земљу.
258
00:26:53,215 --> 00:26:56,883
Ја идем у Шупљу Земљу.
259
00:26:57,032 --> 00:27:00,911
Боже. Шта то радим?
Постоји ли брифинг током лета
260
00:27:01,036 --> 00:27:03,954
за који треба да знам?
-Да, постоји.
261
00:27:03,955 --> 00:27:06,416
Нема падобрана,
нема уређаја за плутање,
262
00:27:06,541 --> 00:27:09,753
додирнеш ли било шта од овога,
изгубићеш руку, и ако умреш,
263
00:27:09,878 --> 00:27:12,078
постарај се да то буде
изван моје летелице.
264
00:27:13,757 --> 00:27:18,845
Добар брифинг. Одличан брифинг.
-Не схватај Микаела превише лично.
265
00:27:18,970 --> 00:27:20,970
Агресија је његов језик љубави.
266
00:27:26,978 --> 00:27:29,564
У реду, Микаел. Нагази.
267
00:27:38,698 --> 00:27:43,242
ХЕАВ 1, спремни сте за лансирање.
-Урадимо то.
268
00:27:54,422 --> 00:27:58,343
Потруди се да не прогуташ језик.
-Шта? Да не прогутам језик?
269
00:27:58,468 --> 00:28:00,468
Не знам шта то значи.
270
00:28:03,098 --> 00:28:08,002
База за ХЕАВ, можете ући.
На ваше бројање, докторко Ендруз.
271
00:28:08,037 --> 00:28:11,064
Три. -Идемо. -Два.
-Нисам спреман.
272
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
И један.
-Боже!
273
00:28:38,942 --> 00:28:43,054
Претварам се у воду.
274
00:29:04,534 --> 00:29:07,802
Системи летења активни.
Системи стабилизовани.
275
00:29:07,803 --> 00:29:11,218
Сви системи у реду, доцо.
-Како су сви?
276
00:29:11,253 --> 00:29:13,335
Јесте ли добро?
-Никад боље. -Да?
277
00:29:13,460 --> 00:29:15,460
Берни, јеси ли добро?
278
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Фино.
279
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
Изгледа да је Конг кренуо кући.
Колико далеко до испоставе? -100 км.
280
00:29:47,327 --> 00:29:49,327
Још увек нема одговора.
281
00:29:50,789 --> 00:29:52,789
Упозорење на близину.
282
00:29:53,583 --> 00:29:57,587
Предатори, на девет сати.
-Где? Шта? -То су вертацини, Микаел.
283
00:29:57,712 --> 00:30:00,507
Зову се вертацини.
-Да ли су они проблем?
284
00:30:00,632 --> 00:30:03,104
Не. Потпуно су безопасни.
Осим ако их не разбесниш,
285
00:30:03,105 --> 00:30:05,718
а онда набију биоелектрицитет
јачине једне муње.
286
00:30:09,124 --> 00:30:11,183
Предатори их избегавају.
287
00:30:11,184 --> 00:30:13,687
Што их чини савршеним пратиоцем
288
00:30:13,812 --> 00:30:19,607
ако имаш кул биомимикријску камуфлажу.
Што ми имамо.
289
00:30:33,240 --> 00:30:35,291
Реците.
-Није добро.
290
00:30:35,416 --> 00:30:37,419
Годзила је управо стигао у Француску.
291
00:30:37,544 --> 00:30:39,544
Копнени тим је удаљен пет километара.
292
00:30:42,789 --> 00:30:45,185
МОТАЊАК
ФРАНЦУСКА
293
00:30:47,012 --> 00:30:49,012
Земља за станицу Монарх,
294
00:30:50,057 --> 00:30:52,057
приближавамо се Годзилиној позицији.
295
00:30:55,144 --> 00:30:57,239
Имамо слику.
296
00:30:57,763 --> 00:31:00,300
Боже. То је нуклеарно постројење.
297
00:31:12,663 --> 00:31:14,663
Реактори су угрожени!
298
00:31:15,124 --> 00:31:17,124
Цела ова област је озрачена!
299
00:31:18,043 --> 00:31:20,043
Морамо да се повучемо!
300
00:31:24,966 --> 00:31:27,552
Нивои атмосферске радијације опадају.
Он то упија.
301
00:31:27,677 --> 00:31:29,677
Пуни се због нечега.
302
00:32:05,798 --> 00:32:08,802
Годзила је упио огромну
количину радијације.
303
00:32:08,927 --> 00:32:12,806
Очигледно се спрема за нешто...
-Ван домета.
304
00:32:12,931 --> 00:32:16,434
Дођавола.
-Прилазимо испостави 1.
305
00:32:25,610 --> 00:32:29,320
Боже.
-Оно не изгледа добро, је ли?
306
00:32:29,906 --> 00:32:34,283
Видите ли ово, доцо?
-Да. Да, видим.
307
00:33:03,272 --> 00:33:07,402
Нема топлотних потписа.
Толико о преживелима.
308
00:33:07,527 --> 00:33:10,905
Боже, имај мало поштовања.
Ови људи су имали породице.
309
00:33:11,030 --> 00:33:13,300
Шта је ово могло да уради?
310
00:33:13,500 --> 00:33:16,952
Не разумем, годинама имамо
ову испоставу без инцидената.
311
00:33:16,953 --> 00:33:19,789
Зашто нападати сада? Шта се променило?
312
00:33:24,752 --> 00:33:27,755
Доцо. Овде је камера.
313
00:33:27,880 --> 00:33:30,842
Можеш ли извући било
какав снимак из овога?
314
00:33:31,801 --> 00:33:33,801
Срање.
315
00:33:38,891 --> 00:33:44,272
Мислите да је Конг то урадио?
-Не, то није Конг. То је нешто друго.
316
00:33:44,397 --> 00:33:46,858
Да. Узлетимо
317
00:33:46,983 --> 00:33:50,943
пре него што се нешто друго врати.
-Укрцајте се. Пожуримо.
318
00:35:27,680 --> 00:35:32,996
ПОДЗЕМНА ОБЛАСТ
НЕИСТРАЖЕНО ПОДРУЧЈЕ
319
00:38:57,251 --> 00:39:00,753
Добијаш ли нешто с тог чуда?
-Да, само...
320
00:39:02,631 --> 00:39:05,548
Боже.
-Шта?
321
00:39:06,457 --> 00:39:11,182
Ево. Погледај. Изгледа као мајмун.
Али то је немогуће.
322
00:39:11,307 --> 00:39:15,601
Шта је то дођавола?
-Немам појма.
323
00:39:16,812 --> 00:39:23,527
Не! -Микаел!
-Радим на томе! Хајде ти...
324
00:39:23,652 --> 00:39:25,652
Боже! Добро, добро!
325
00:39:28,699 --> 00:39:31,161
Шта је то дођавола било, Микаел?
-Смири се.
326
00:39:31,186 --> 00:39:33,837
Мора да је то био сигнал.
Исти електрични поремећаји
327
00:39:33,862 --> 00:39:36,358
дешавали су се и код испоставе.
-Постаје све јачи.
328
00:39:36,359 --> 00:39:38,759
Дошло је оданде.
-Хајде.
329
00:39:38,919 --> 00:39:40,919
Сигурна си?
330
00:39:42,588 --> 00:39:44,588
Она каже да долази с оног гребена.
331
00:39:49,845 --> 00:39:53,472
Хајде да погледамо.
-Прићи ћу што ближе могу.
332
00:40:08,906 --> 00:40:10,906
Шупља Земља.
333
00:40:12,368 --> 00:40:18,374
Свет нетакнут од стране човечанства.
Да ли се Нил Армстронг овако осећао
334
00:40:18,499 --> 00:40:20,876
када је крочио на ванземаљско тло?
335
00:40:22,711 --> 00:40:26,549
Да ли је ово мали корак за мене,
а огроман скок за...
336
00:40:26,674 --> 00:40:29,302
С ким то причаш?
-Зезаш ли ме?
337
00:40:29,427 --> 00:40:32,972
Право кроз сочива? Ово је документарац.
Буди природан. Само ходај.
338
00:40:33,097 --> 00:40:35,099
У реду. Други покушај.
339
00:40:37,017 --> 00:40:41,270
Шупља Земља. Свет...
340
00:40:41,305 --> 00:40:43,791
У реду, народе.
Онај гребен на који сте показали је
341
00:40:43,816 --> 00:40:45,816
око три километра право напред.
342
00:40:50,156 --> 00:40:52,156
Живог ме поједоше овде.
343
00:40:53,492 --> 00:40:57,037
Погледај ово. Мора да сам и ја укусан.
344
00:40:57,830 --> 00:41:02,835
Убиј га.
-Само женке комараца пију крв.
345
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
Како би могле да узгајају своја јаја.
346
00:41:06,755 --> 00:41:08,755
Њој је то потребније него мени.
347
00:41:23,606 --> 00:41:30,029
Чекајте. -Шта? -Чему застој?
-Нећемо овуда.
348
00:41:30,154 --> 00:41:33,366
Шта? Зашто? -Морамо да заобиђемо.
Има нешто овде.
349
00:41:33,491 --> 00:41:39,705
Где овде? Баш овде?
-Не. Ништа не региструјем.
350
00:41:39,830 --> 00:41:42,708
Не. Нешто овде смрди
и ниси само ти, Микаел.
351
00:41:42,833 --> 00:41:45,836
Можете ли то намирисати?
Као труло месо.
352
00:41:45,961 --> 00:41:49,298
Вероватно је само лешина уз ветар.
Настављамо даље. -Микаел, чекај.
353
00:41:49,423 --> 00:41:53,135
Слушај, друже. Пре ћу веровати
свом врхунском термалном систему
354
00:41:53,260 --> 00:41:57,932
а не твом хипијевском Ејс Вентура
шестом чулу. Капираш?
355
00:41:57,957 --> 00:42:00,935
Нема потребе да прозивате људе.
-А што се тебе тиче, наказо,
356
00:42:01,060 --> 00:42:03,060
ако не зачепиш, узећу ту камеру,
357
00:42:03,103 --> 00:42:05,773
и гурнућу ти је право у дупе.
Ја сам главни, идемо.
358
00:42:05,798 --> 00:42:07,826
Зашто не саслушамо неког мирнијег?
359
00:42:07,827 --> 00:42:10,110
Рекао сам да сам ја главни.
Ја сам главни!
360
00:42:11,823 --> 00:42:13,823
Бежите!
361
00:42:18,369 --> 00:42:22,789
То је било дрво. То је било дрво!
-Чекај. Требало би да смо сигурни.
362
00:42:22,790 --> 00:42:25,626
Те ствари не досежу тако далеко.
-Управо га је појело дрво.
363
00:42:25,751 --> 00:42:28,879
Шта радиш, доцо? -Покушавам
да позовем базу ради извлачења.
364
00:42:29,004 --> 00:42:32,483
Минут је био тамо. Био ми је пред лицем.
А онда, дрво! Ниоткуда! -Знам.
365
00:42:32,508 --> 00:42:34,693
Тешко је.
Али такав је свет природе, човече.
366
00:42:34,718 --> 00:42:38,069
"Црвених зуба и канџи".
-Тенисон. Управо си гледао
367
00:42:38,104 --> 00:42:42,435
како човека прождире грмље из кошмара,
и желиш да цитираш Тенисона? Овде?
368
00:42:42,560 --> 00:42:45,438
Да. Да, човече.
Знао је све о томе.
369
00:42:45,563 --> 00:42:48,941
"Нека љубав обухвати тугу",
човече. Дођи овамо.
370
00:42:49,066 --> 00:42:52,403
Ми људи мислимо да нисмо
више део ланца исхране,
371
00:42:52,528 --> 00:42:57,032
али можда су титани ту да нас подсете.
372
00:42:58,534 --> 00:43:01,618
Нешто озбиљно није у реду с тобом.
373
00:43:02,162 --> 00:43:04,496
Добро. Добро.
374
00:43:05,428 --> 00:43:07,428
Не ради.
375
00:43:07,443 --> 00:43:09,962
Боље да идемо даље.
Касније ћемо туговати.
376
00:43:11,589 --> 00:43:16,594
Џија. Хајде. -Хајде, друже.
-Али њега је појело дрво.
377
00:43:16,719 --> 00:43:20,679
Не желим да умрем тако.
Не од стране дрвета.
378
00:43:22,984 --> 00:43:24,986
КАДИЗ
ШПАНИЈА
379
00:43:29,398 --> 00:43:32,193
Торњу, не можемо прићи ближе од овога.
380
00:43:32,318 --> 00:43:35,613
Годзила гори од зрачења.
381
00:43:35,738 --> 00:43:38,682
По шта год да је кренуо,
то га је стварно разбеснело.
382
00:43:49,376 --> 00:43:52,544
База зове 15 Алфу, пријем.
383
00:43:54,340 --> 00:43:57,592
Петнаест Алфа одговара.
Годзилина тренутна путања показује
384
00:43:57,593 --> 00:44:01,428
да иде ка Арктичком океану.
-Који су титани у околини?
385
00:44:05,100 --> 00:44:09,355
Изгледа као да лови Тијамат.
-Тајни фајл 3-2-4.
386
00:44:09,480 --> 00:44:15,402
Титан Тијамат. Титан 19.
Изузетно агресивна, територијална.
387
00:44:15,527 --> 00:44:18,405
Оружје на телу су јој крљушти
оштре као жилет.
388
00:44:18,430 --> 00:44:21,116
Тијаматина арктичка јазбина
налази се на директном путу
389
00:44:21,241 --> 00:44:23,827
електромагнетно
наелектрисаних соларних ветрова,
390
00:44:23,952 --> 00:44:27,540
што је чини највећим
залихама енергије на Земљи.
391
00:44:27,665 --> 00:44:31,001
Ако Годзила среди Тијамат,
он ће се супердопунити.
392
00:44:39,718 --> 00:44:46,306
То су рушевине.
-Људска цивилизација? Овде?
393
00:44:53,191 --> 00:44:58,821
Ово су симболи мог народа!
-Да. Ознаке су старије
394
00:44:58,946 --> 00:45:01,046
од оних на Острву лобања.
Вековима старије.
395
00:45:04,576 --> 00:45:07,121
Али архитектура је у складу с Ивијима.
396
00:45:13,169 --> 00:45:15,296
Шта се десило са њима?
397
00:45:39,486 --> 00:45:41,486
Ово је невероватно.
398
00:45:50,539 --> 00:45:52,539
То је чудно.
399
00:45:53,625 --> 00:45:55,625
На овима нема маховине.
400
00:46:02,176 --> 00:46:04,176
Здраво.
401
00:46:09,266 --> 00:46:13,937
Мотра.
-Краљица чудовишта. У Шупљој Земљи.
402
00:46:14,062 --> 00:46:16,740
Њена лоза мора да сеже
даље него што смо мислили.
403
00:46:21,070 --> 00:46:24,781
Ово место је било храм
и место обожавања.
404
00:46:24,782 --> 00:46:26,782
Да.
405
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Не, не.
406
00:46:53,894 --> 00:46:55,894
Шта је то?
407
00:47:07,533 --> 00:47:11,829
То је некакав систем за наводњавање.
408
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Ово је старије од свега.
Од Месопотамаца, Лемураца...
409
00:47:15,207 --> 00:47:17,459
Ови људи су били први, човече!
410
00:47:19,711 --> 00:47:24,007
Џија. -Само иде даље.
-Чекај. -Извињавам се.
411
00:47:24,132 --> 00:47:26,301
Шта који...
412
00:47:27,636 --> 00:47:31,972
Е то је путовање.
-Велики Молдере и Скали, погледајте то.
413
00:47:33,725 --> 00:47:39,563
Шта је ово могло да створи?
-Древни ванземаљски астронаути. Да.
414
00:47:42,109 --> 00:47:45,070
Погледајте ово овде.
Вода тече испод.
415
00:47:45,195 --> 00:47:47,195
А ово је органско.
416
00:47:54,454 --> 00:47:56,454
Да.
417
00:47:58,584 --> 00:48:01,044
Нека врста биоелектричног чворишта.
418
00:48:08,510 --> 00:48:11,680
То је попут камуфлаже.
419
00:48:18,412 --> 00:48:22,480
Да ли би требало да ради то?
Не би требало да ради то, је ли?
420
00:48:38,875 --> 00:48:40,875
Из мојих снова.
421
00:48:41,126 --> 00:48:43,253
Ово мора бити извор сигнала.
422
00:48:43,378 --> 00:48:47,213
Морамо ово да проверимо.
-Да.
423
00:48:50,510 --> 00:48:52,510
Добро. Иди, иди.
424
00:53:26,847 --> 00:53:29,547
АРКТИЧКИ ОКЕАН
ТИЈАМАТИНА ТЕРИТОРИЈА
425
00:53:29,706 --> 00:53:34,086
Петнаест Алфа се јавља бази.
Улазимо на Тијаматину територију,
426
00:53:34,211 --> 00:53:38,507
али нешто није у реду.
Тијаматина енергија нам омета радар.
427
00:53:38,632 --> 00:53:40,696
Не видимо Годзилу.
428
00:53:41,287 --> 00:53:43,311
Води нас напред, прикрадање...
429
00:53:43,345 --> 00:53:45,345
Да, господине.
-Пет чворова.
430
00:53:55,732 --> 00:53:57,732
Позив у помоћ!
-Избаците то!
431
00:54:52,330 --> 00:54:55,154
Избаците то!
-Треба ми извештај!
432
00:54:55,448 --> 00:54:57,584
Отишао је у Тијаматину јазбину.
433
00:55:12,517 --> 00:55:14,517
Чекај.
434
00:55:20,608 --> 00:55:23,278
Шта је рекла?
-Каже да нисмо сами.
435
00:55:23,403 --> 00:55:25,403
Видиш? Знао сам.
Знао сам да осећам нешто.
436
00:55:29,034 --> 00:55:31,034
Хајде онда.
437
00:55:35,707 --> 00:55:40,462
Иди.
-Боже.
438
00:55:40,487 --> 00:55:43,087
Склањам га.
439
00:56:09,199 --> 00:56:13,910
Боже.
440
00:56:21,336 --> 00:56:23,433
Шта?
441
00:56:24,200 --> 00:56:28,049
То је цела Иви цивилизација,
заштићена унутар Шупље Земље.
442
00:56:28,868 --> 00:56:31,069
Ове структуре,
изгледају као да су исклесане
443
00:56:31,070 --> 00:56:33,139
од неког огромног кварцног кристала.
444
00:56:33,264 --> 00:56:36,601
То мора да је њихов извор енергије.
-Осећам енергију,
445
00:56:36,726 --> 00:56:38,726
али хајде да останемо заједно, у реду?
446
00:56:38,979 --> 00:56:41,273
Могу да осетим њихове мисли.
447
00:56:49,197 --> 00:56:53,660
Боже.
То је недокументовани вртлог.
448
00:56:53,785 --> 00:56:57,205
Неколико њих заправо.
-Путеви ка површини.
449
00:56:57,330 --> 00:57:01,418
Могли би да воде свуда по Земљи.
-Ово је невероватно.
450
00:57:04,671 --> 00:57:08,337
Требало би да успоставиш контакт очима
са њима. То се сматра пристојним.
451
00:57:10,135 --> 00:57:12,345
Не иде ми.
452
00:57:38,580 --> 00:57:42,707
Како комуницирају?
-Телепатски.
453
00:57:51,301 --> 00:57:53,634
Не, не. Не можете да је водите.
454
00:57:53,669 --> 00:57:55,847
Мислим да је води у...
-Пустите ме да прођем!
455
00:57:55,972 --> 00:57:58,141
Чекајте, не опиремо се. Чекајте.
456
00:57:58,266 --> 00:58:00,266
Не знам куда је води!
457
00:58:03,189 --> 00:58:05,189
У реду је.
458
00:58:07,525 --> 00:58:09,525
Добро.
459
00:59:07,502 --> 00:59:09,502
Хајде. -Добро.
-Идемо.
460
00:59:26,229 --> 00:59:29,356
Могу ли? Хвала.
461
00:59:29,391 --> 00:59:32,484
Одавде је дошло.
462
00:59:32,485 --> 00:59:36,195
Наравно.
-Шта каже, доцо?
463
00:59:37,532 --> 00:59:39,532
Сигнал који смо пратили, то је...
464
00:59:41,744 --> 00:59:43,744
То су Ивији звали у помоћ.
465
00:59:55,842 --> 01:00:01,306
Они шаљу овај позив у помоћ,
и шта онда? Годзила то чује?
466
01:00:01,431 --> 01:00:04,389
Да. Пробудили су га.
-Због чега позив у помоћ?
467
01:00:04,435 --> 01:00:08,046
Они већ живе у паклу из ноћне море.
Шта би могло да их уплаши?
468
01:00:08,071 --> 01:00:10,105
Она може да разуме све што кажеш.
469
01:00:10,106 --> 01:00:12,441
Она ме разуме? Добро.
470
01:00:12,742 --> 01:00:17,322
А пакао из ноћне море је
дивно место за подизање породице.
471
01:01:17,298 --> 01:01:19,884
Цела ова просторија је
прекривена ивијским писмом.
472
01:01:24,972 --> 01:01:27,600
Пише да је у почетку,
473
01:01:27,725 --> 01:01:31,563
Шупља Земља живела
у хармонији са површинским светом.
474
01:01:31,688 --> 01:01:34,899
Титани су били чувари природе,
475
01:01:35,024 --> 01:01:38,611
а велики мајмуни су постали
заштитници човечанства.
476
01:01:42,782 --> 01:01:48,121
Али велико зло је запретило миру.
Моћан и немилосрдан мајмун
477
01:01:48,146 --> 01:01:50,640
који је очајнички желео
да покори површински свет,
478
01:01:50,665 --> 01:01:54,544
повео је своје племе
у рат против оног кога зову...
479
01:01:54,669 --> 01:02:00,675
Чудовиште које је појело звезду.
-Годзила. -Има још.
480
01:02:00,800 --> 01:02:03,386
Рат са мајмунима је скоро
уништио Годзилу.
481
01:02:03,511 --> 01:02:06,598
Али после велике битке,
он је затворио мајмуне
482
01:02:06,723 --> 01:02:11,311
у ватрено царство Шупље Земље.
Њихов лажни краљ остаје опседнут
483
01:02:11,436 --> 01:02:16,357
досезањем површине.
Ивији га зову Скар Кинг.
484
01:10:02,281 --> 01:10:04,408
Заробљен унутар свог подземног царства,
485
01:10:04,533 --> 01:10:09,705
Скар Кинг је упрегнуо ужасну моћ.
Древног титана, Шиму.
486
01:10:14,210 --> 01:10:17,129
Он је контролише болом.
487
01:10:17,254 --> 01:10:19,990
Њена моћ је прекрила Земљу
у последњем леденом добу.
488
01:10:21,759 --> 01:10:25,387
Довели смо Конга овамо.
Он је тражио друге попут себе,
489
01:10:25,512 --> 01:10:29,225
залазећи дубље у Шупљу Земљу
и приближавајући се њиховом затвору.
490
01:10:29,350 --> 01:10:33,270
Ивији мора да су знали да је то
само питање времена,
491
01:10:33,395 --> 01:10:36,649
и зато су звали у помоћ,
и зато се Годзила мења.
492
01:10:36,774 --> 01:10:40,236
Он се спрема за Трећи светски рат.
-Али прошли пут је једва преживео.
493
01:10:40,361 --> 01:10:42,361
Шта ће Годзила да уради сам?
494
01:10:44,031 --> 01:10:46,826
Неће бити сам.
495
01:10:46,951 --> 01:10:49,703
Ивији верују да ће се на крају света,
496
01:10:49,828 --> 01:10:52,373
вратити неко од њихових,
497
01:10:52,498 --> 01:10:58,462
и пробудиће Мотру, бранитељку Ивија
и древну Годзилину савезницу.
498
01:10:58,587 --> 01:11:02,798
Верују да ће њихов спаситељ
бити Иви са Острва лобања.
499
01:11:05,636 --> 01:11:07,763
Чини се да је то много за једно дете.
500
01:13:21,647 --> 01:13:25,150
Овде Монархов ваздушни тим за базу,
пратимо Годзилину локацију.
501
01:13:25,275 --> 01:13:27,987
Затворили смо морске руте
у кругу од 500 км.
502
01:13:28,112 --> 01:13:32,074
Очитавања плазме показују
да апсорбује све унутра.
503
01:13:48,257 --> 01:13:51,510
Склопила сам договор са собом
када сам постала мајка.
504
01:13:51,635 --> 01:13:54,972
Рекла сам себи:
"Брига ме шта мораш да жртвујеш,
505
01:13:55,097 --> 01:14:00,436
чега се мораш одрећи, учинићеш оно
што је најбоље за ту девојчицу."
506
01:14:03,730 --> 01:14:07,776
Само никад нисам помислила да ће она
бити то чега ћу морати да се одрекнем.
507
01:14:07,901 --> 01:14:12,072
Ти то не знаш. -Стварно?
Траперу, пре него што смо дошли овде
508
01:14:12,197 --> 01:14:15,492
рекла је да не припада нигде.
509
01:14:15,617 --> 01:14:20,620
Ако је ово живот који она жели,
онда морам да је се одрекнем.
510
01:14:30,716 --> 01:14:34,217
Да ли ја то имам рингишпил у глави
или је овде све лакше?
511
01:14:35,471 --> 01:14:37,471
Чекај, чекај.
512
01:14:39,475 --> 01:14:43,437
Шта то раде?
То мора да тежи тону. -Да.
513
01:14:43,462 --> 01:14:47,066
Не знам како то могу, али некако
могу да помере положаје пирамида,
514
01:14:47,191 --> 01:14:50,152
што ремети гравитацију овде доле,
515
01:14:50,177 --> 01:14:52,211
и тако управљају својим градом.
516
01:14:52,246 --> 01:14:55,823
Читава цивилизација изграђена
на темељу манипулације гравитацијом.
517
01:14:55,824 --> 01:15:00,285
Боже, волео бих да ово преносим уживо!
-Шта ћеш с тим, Берне?
518
01:15:01,413 --> 01:15:05,376
Знам шта мислиш, али не разумеш. У реду?
519
01:15:05,501 --> 01:15:08,212
Да си прошао и видео оно што и ја,
520
01:15:08,337 --> 01:15:10,337
и да ти апсолутно нико не верује.
521
01:15:11,965 --> 01:15:17,846
Ово место је посебно, човече.
Чаробно је.
522
01:15:17,971 --> 01:15:21,850
Колико мислиш да ће такво остати
ако почнеш да објављујеш о томе?
523
01:15:21,975 --> 01:15:25,605
Ако погледаш било које изоловано
племе или заједницу,
524
01:15:25,607 --> 01:15:29,147
колико њих преживи
контакт са спољним светом?
525
01:15:31,652 --> 01:15:33,821
Знаш да мислим да си бриљантан, зар не?
526
01:15:33,946 --> 01:15:37,864
Већ си једном спасио свет.
Не могу ти то одузети.
527
01:15:39,576 --> 01:15:43,080
Можеш ли то све да поновиш?
Последњи део, да га имам на снимку.
528
01:15:43,205 --> 01:15:45,205
Шта?
529
01:15:46,667 --> 01:15:49,378
Морамо да сазнамо
шта је то било, зар не?
530
01:16:26,873 --> 01:16:28,873
Боже.
531
01:16:36,425 --> 01:16:38,425
Да ли је то мини Конг?
532
01:16:40,220 --> 01:16:43,805
Како су пронашли ово место?
-Мора да је осетио Џију.
533
01:17:26,851 --> 01:17:29,270
Изгубио сам дом.
534
01:17:38,737 --> 01:17:42,324
Та рука изгледа лоше.
-Да. Много лоше.
535
01:17:43,158 --> 01:17:45,158
То је промрзлина.
536
01:17:49,373 --> 01:17:51,373
Боље да одем да погледам.
537
01:19:19,719 --> 01:19:22,591
Упозорење, регистровање
измењеног енергетског потписа.
538
01:19:22,592 --> 01:19:25,125
Боже.
Он се променио.
539
01:19:31,808 --> 01:19:34,728
Знам, знам. Нико не воли зубара.
540
01:19:36,438 --> 01:19:38,440
Хајде да погледамо ту руку, рмпалијо.
541
01:19:42,327 --> 01:19:44,421
Траперу, изгледа да је
озбиљно повређен.
542
01:19:44,446 --> 01:19:47,658
Да, није сјајно.
Видим оштећење нерава,
543
01:19:47,783 --> 01:19:51,870
значајан губитак ткива.
-Како да то тумачимо?
544
01:19:51,995 --> 01:19:54,873
Неће издржати ни један дан
овде доле са само једном руком.
545
01:19:54,998 --> 01:19:57,709
Да, још увек немамо везу с површином.
546
01:19:57,734 --> 01:20:00,524
Ако успем да се вратим у испоставу,
могло би бити залиха
547
01:20:00,525 --> 01:20:03,756
које можемо искористити.
-Масивни гипс неће решити проблем.
548
01:20:03,757 --> 01:20:06,635
Нисам мислио на гипс.
549
01:20:06,760 --> 01:20:08,760
Мислим на нешто као што је...
550
01:20:10,847 --> 01:20:12,893
Пројекат Пауерхаус.
551
01:20:13,593 --> 01:20:16,163
Ниси ваљда озбиљан?
-Смртно озбиљан.
552
01:20:16,937 --> 01:20:20,148
Тај прототип је био скоро готов
када су повукли средства.
553
01:20:20,273 --> 01:20:24,528
Шта онда још радиш овде?
-Волим и ја тебе, доцо.
554
01:20:24,653 --> 01:20:27,531
Пројекат Пауерхаус,
шта је то тачно?
555
01:20:30,250 --> 01:20:32,920
После Мехагодзиле,
схватили смо да постоје неке претње
556
01:20:32,945 --> 01:20:35,137
с којима чак ни Конг
није могао да се избори.
557
01:20:35,138 --> 01:20:39,709
Почели смо да радимо
на неким мањим побољшањима.
558
01:20:42,087 --> 01:20:44,087
Каквим побољшањима?
559
01:20:46,458 --> 01:20:49,278
Учинити једног од најјачих титана
још јачим
560
01:20:49,313 --> 01:20:52,512
није баш најбоље прошло.
Па смо угашени.
561
01:20:55,375 --> 01:20:58,474
На нашу срећу,
прототип је већ био превезен
562
01:20:58,509 --> 01:21:00,522
у Шупљу Земљу ради тестирања.
563
01:21:00,647 --> 01:21:04,401
Чува се у оружарници у испостави 1.
564
01:21:19,680 --> 01:21:21,779
ИЗБАЦИ ТЕРЕТ
565
01:21:23,670 --> 01:21:25,670
Аутопилот укључен.
566
01:21:41,771 --> 01:21:46,026
Шта кажете на то?
567
01:21:46,151 --> 01:21:48,320
То је силно побољшање, Траперу.
568
01:21:48,445 --> 01:21:50,906
Само најбоље за господина Конга.
569
01:22:14,763 --> 01:22:16,763
Спремно.
570
01:22:18,892 --> 01:22:21,427
Те ињекције би требало
да лепо залече промрзлине.
571
01:22:31,071 --> 01:22:34,948
Ево га. Креће се.
572
01:22:38,453 --> 01:22:40,453
Можеш ти ово.
573
01:22:48,513 --> 01:22:50,948
Није нешто софистицирано,
али би требало да држи.
574
01:22:50,983 --> 01:22:53,841
Добро је. Изгледа добро, Траперу.
-Баш добро.
575
01:23:00,809 --> 01:23:04,145
Тренутак истине.
Или ће му се свидети
576
01:23:04,270 --> 01:23:06,270
или ће га откинути зубима.
577
01:23:12,404 --> 01:23:15,323
Мислим да му се свиђа! Да?
578
01:23:37,429 --> 01:23:39,429
Скар Кинг.
579
01:23:43,977 --> 01:23:45,979
Шта си му рекла?
580
01:23:47,064 --> 01:23:49,064
Рекла сам му да нам треба помоћ.
581
01:23:51,818 --> 01:23:55,697
Куда ће? -Годзила неће доћи овамо
ако га Конг не доведе.
582
01:23:55,822 --> 01:23:58,867
Последњи пут када су се њих двојица
срели Конг умало да умре.
583
01:23:58,992 --> 01:24:00,992
Много ризикује.
584
01:24:02,587 --> 01:24:05,665
Ако Конг нападне његову територију,
то би могло изазвати рат.
585
01:24:05,790 --> 01:24:10,629
Да, то је самоубилачка мисија.
-Али ако Конг намами Годзилу овде доле,
586
01:24:10,754 --> 01:24:14,966
могу да пруже отпор
у Шупљој Земљи и онда постоји шанса
587
01:24:15,091 --> 01:24:19,260
да Годзила може спречити Скар Кинга
и Шиму да изађу на површину.
588
01:24:31,347 --> 01:24:34,329
КАИРО
ЕГИПАТ
589
01:26:19,174 --> 01:26:23,053
Апсолутно смо сигурни
да она то може да изведе, зар не?
590
01:26:23,178 --> 01:26:25,178
Због тога је Џија позвана овде.
591
01:26:25,263 --> 01:26:28,725
Само Иви с Острва лобање
може пробудити Мотру.
592
01:26:28,850 --> 01:26:32,312
А Мотра је кључна
да Годзила заштити ово место,
593
01:26:32,437 --> 01:26:34,480
и његове путеве ка површини.
594
01:26:42,614 --> 01:26:45,565
Биће она добро.
595
01:27:45,176 --> 01:27:47,804
Она евакуише сељане.
596
01:27:51,307 --> 01:27:53,685
Гравитација! Гравитација!
Пирамиде и гравитација.
597
01:27:53,810 --> 01:27:56,980
Да, схватио сам! Схватам сада!
-Реци ми успут. -Хајде, хајде!
598
01:27:57,105 --> 01:27:59,105
Кад већ покушавамо свакакве лудости,
599
01:27:59,148 --> 01:28:02,068
дозвољаваш ли да узмем ХЕАВ?
Да прикупим појачање.
600
01:28:02,193 --> 01:28:06,572
На површину? Не, нема времена.
-Не, ова идеја је много чуднија од тога.
601
01:31:35,656 --> 01:31:40,828
Ми смо испод пирамида. Шта сад?
-Гравитација.
602
01:31:40,953 --> 01:31:42,953
Иви технологија.
603
01:31:55,927 --> 01:31:59,547
Помоћу хемијске реакције,
овај течни метал постаје механизам
604
01:31:59,672 --> 01:32:02,141
који збија две електромагнетне
пирамиде заједно,
605
01:32:02,266 --> 01:32:04,435
изазивајући
антигравитациони ударни талас.
606
01:32:04,560 --> 01:32:07,021
Али само на неколико минута.
Или можда мање.
607
01:32:07,046 --> 01:32:09,976
Што је довољно да задржи
оне створове даље од портала.
608
01:32:10,011 --> 01:32:13,692
После тога,
све што је горе ће се срушити.
609
01:32:31,629 --> 01:32:33,629
Овде су.
610
01:32:57,814 --> 01:33:01,167
Нећемо успети. Нема довољно времена.
Треба нам нешто да их успоримо.
611
01:33:01,168 --> 01:33:03,308
Да, али шта друго можемо да урадимо?
612
01:33:03,995 --> 01:33:05,995
Сезона је парења вертацина.
613
01:33:08,791 --> 01:33:10,791
Да не поверујеш.
614
01:33:28,144 --> 01:33:30,813
Ваш превоз чека.
-Пољубићу те у уста!
615
01:33:30,938 --> 01:33:32,938
Хајде. Иди, иди.
616
01:33:35,067 --> 01:33:39,028
Вежите се, лепи људи.
-Лети!
617
01:34:40,575 --> 01:34:43,302
Не! Мотор не ради.
Снага гравитације мора да је средила
618
01:34:43,427 --> 01:34:45,427
акумулатор.
619
01:35:24,164 --> 01:35:26,164
Она штити портале.
620
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
Боже!
621
01:37:10,652 --> 01:37:14,919
РИО ДЕ ЖАНЕИРО
БРАЗИЛ
622
01:43:41,924 --> 01:43:43,924
Погледај.
623
01:43:44,676 --> 01:43:47,054
Џија, безбедна си! Дођи овамо.
624
01:44:01,402 --> 01:44:03,402
Тако сам поносна на тебе.
625
01:44:05,322 --> 01:44:07,322
Види, ја...
626
01:44:20,713 --> 01:44:22,966
Знам да се на овом месту
627
01:44:23,424 --> 01:44:25,424
осећаш као код куће.
628
01:44:28,137 --> 01:44:30,137
И желим да знаш
629
01:44:30,556 --> 01:44:33,035
да шта год одлучиш
630
01:44:33,059 --> 01:44:35,059
ја подржавам.
631
01:44:35,787 --> 01:44:38,379
О чему говориш?
-"О чему говорим..."
632
01:44:38,648 --> 01:44:40,648
Претпоставила сам да желиш да останеш.
633
01:44:42,068 --> 01:44:44,254
Куда год да одемо,
шта год да радимо,
634
01:44:44,278 --> 01:44:46,278
радимо то заједно.
635
01:44:47,365 --> 01:44:50,827
Ово место може да ти буде дом.
636
01:44:51,702 --> 01:44:53,702
Ја...
637
01:44:53,746 --> 01:44:55,746
Ти си мој дом.
638
01:45:11,805 --> 01:45:15,015
Јеси ли добро? Да? Да.
639
01:45:32,284 --> 01:45:35,827
Хвала, хвала.
Спасавање света је наша специјалност.
640
01:46:34,118 --> 01:46:38,201
Превео: Бамбула
71485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.