All language subtitles for Genbaku no ko (Kaneto Shindô, 1952).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,440 --> 00:00:37,879 A Kindai Eiga Kyokai Production 2 00:00:57,632 --> 00:01:05,231 Children of Hiroshima 3 00:01:06,341 --> 00:01:09,322 Produced by Kimisaburo Yoshimura 4 00:01:12,013 --> 00:01:16,007 Associate Producers: Tengo Yamada, Hisao Itoya & Setsuo Noto 5 00:01:17,151 --> 00:01:20,132 Photography by Takeo Ito 6 00:01:22,991 --> 00:01:25,972 Musical Score by Akira Ifukube 7 00:01:28,529 --> 00:01:31,510 Set Decoration by Takashi Marumo 8 00:01:33,267 --> 00:01:35,099 The Cast 9 00:01:35,203 --> 00:01:38,184 Nobuko Otowa 10 00:01:39,440 --> 00:01:43,434 Tsuneko Yamanaka, Jukichi Uno, Shinya Ofuji 11 00:01:44,545 --> 00:01:48,539 Tsutomu Shimomoto, Osamu Takizawa, Takashi Ito 12 00:01:48,816 --> 00:01:52,810 Chikako Hosokawa, Masao Shimizu 13 00:02:07,635 --> 00:02:15,463 Directed by Kaneto Shindo 14 00:03:29,684 --> 00:03:30,799 At ease. 15 00:03:32,220 --> 00:03:38,421 Have a good holiday, but don't forget to study. 16 00:03:38,793 --> 00:03:40,773 See you back in September. 17 00:03:42,030 --> 00:03:43,714 Goodbye, Sir! 18 00:03:57,412 --> 00:04:01,645 Are you going to camp? 19 00:04:02,050 --> 00:04:04,815 I'm going to Hiroshima. 20 00:04:04,919 --> 00:04:08,048 Is that your hometown? 21 00:04:09,157 --> 00:04:12,491 Must be nice to have a hometown. 22 00:04:13,094 --> 00:04:16,223 I was born on the island. 23 00:04:16,331 --> 00:04:18,049 No hometown to go back to. 24 00:04:18,933 --> 00:04:23,928 You're lucky to be born here. 25 00:04:48,329 --> 00:04:49,114 Good afternoon! 26 00:04:49,230 --> 00:04:50,459 Hello there. 27 00:04:55,336 --> 00:04:56,497 I'm back. 28 00:04:56,971 --> 00:04:58,405 Hello. 29 00:05:08,983 --> 00:05:10,144 You're early. 30 00:05:16,124 --> 00:05:17,649 Let me help you. 31 00:05:17,759 --> 00:05:21,423 You'd better prepare for tomorrow. 32 00:05:21,529 --> 00:05:24,260 It won't take me long. 33 00:05:26,000 --> 00:05:28,367 I'll just go like this. 34 00:05:32,073 --> 00:05:36,374 Will you take the morning or afternoon ferry? 35 00:05:37,178 --> 00:05:38,737 The early one. 36 00:05:38,846 --> 00:05:41,008 That's a good idea. 37 00:05:41,115 --> 00:05:43,732 You'll be in Hiroshima before sunset. 38 00:05:44,152 --> 00:05:47,406 I'll get your ticket for you. 39 00:05:47,522 --> 00:05:48,808 - Thank you. - Not at all. 40 00:05:50,491 --> 00:05:53,472 Did you eat your lunch? 41 00:05:54,162 --> 00:05:56,688 Don't be getting on the boat! 42 00:05:56,798 --> 00:05:58,118 I won't! 43 00:05:58,733 --> 00:06:01,885 Naughty boy! I'll do it. 44 00:06:10,044 --> 00:06:14,470 How long since you've been back? 45 00:06:16,317 --> 00:06:19,332 I haven't been back once since then. 46 00:06:21,356 --> 00:06:22,824 Four years. 47 00:06:24,826 --> 00:06:29,161 Time certainly flies. 48 00:06:30,198 --> 00:06:33,168 I don't like to recall the past 49 00:06:33,735 --> 00:06:37,922 but sometimes I can't help it. 50 00:06:38,339 --> 00:06:41,195 I've forgotten it. 51 00:06:41,676 --> 00:06:46,944 Well, you haven't changed at all. 52 00:06:47,215 --> 00:06:50,071 You're always so cheerful. 53 00:06:50,918 --> 00:06:53,410 Thanks to you. 54 00:06:53,655 --> 00:06:56,454 You've made me one of the family. 55 00:06:56,724 --> 00:06:59,785 Where will you stay there? 56 00:06:59,894 --> 00:07:04,445 With Morikawa who I taught with. 57 00:07:10,638 --> 00:07:15,428 Remember that your family grave is here, on the island. 58 00:07:15,877 --> 00:07:18,574 This is your home now. 59 00:07:21,983 --> 00:07:26,284 Hurry back. We'll be waiting. 60 00:07:27,088 --> 00:07:29,819 Thank you, I shall. 61 00:07:44,238 --> 00:07:46,002 Miss Ishikawa! 62 00:07:47,575 --> 00:07:50,101 Where are you going? 63 00:07:51,412 --> 00:07:52,766 To Hiroshima. 64 00:07:53,114 --> 00:07:56,812 Back home, eh? 65 00:08:00,455 --> 00:08:02,617 Where was your house? 66 00:08:03,057 --> 00:08:04,946 Near the old prefectural office. 67 00:08:05,226 --> 00:08:08,196 Better to lay those memories to rest. 68 00:08:30,451 --> 00:08:33,967 This is Hiroshima. 69 00:08:36,257 --> 00:08:44,165 Where the world's first A - bomb victims 70 00:08:46,301 --> 00:08:49,282 died on August 61945. 71 00:09:03,084 --> 00:09:07,078 Her beautiful rivers still flow 72 00:09:08,222 --> 00:09:13,456 just as they did that fateful day. 73 00:09:32,647 --> 00:09:37,699 Her beautiful sky is just as big 74 00:09:38,453 --> 00:09:42,720 as It was that fateful day. 75 00:10:13,721 --> 00:10:21,720 The children of that day are now grown. 76 00:10:40,248 --> 00:10:48,247 And the devastated city rebuilt. 77 00:12:11,339 --> 00:12:12,454 Father... 78 00:12:13,007 --> 00:12:14,202 Mother... 79 00:12:14,842 --> 00:12:16,003 Haru... 80 00:12:16,644 --> 00:12:18,032 It's me, Takako. 81 00:12:46,007 --> 00:12:48,408 Get a move on, Haru. 82 00:12:52,247 --> 00:12:53,533 It's already 8. 83 00:12:55,583 --> 00:12:56,698 Will you be home late? 84 00:12:56,818 --> 00:12:59,515 No, I'll be early today. 85 00:12:59,754 --> 00:13:01,142 I'm going. 86 00:13:01,256 --> 00:13:03,179 You be careful. 87 00:13:03,291 --> 00:13:05,760 And pay attention to the air-raid sirens. 88 00:13:05,860 --> 00:13:08,261 And you, too. 89 00:13:11,599 --> 00:13:12,828 I'm off. 90 00:13:20,041 --> 00:13:26,993 Hiroshima Central Military HQ reports that 91 00:13:27,382 --> 00:13:34,368 the air-raid warning is canceled as of 8 o'clock. 92 00:13:34,656 --> 00:13:35,487 What's up? 93 00:13:35,590 --> 00:13:36,876 I forgot... 94 00:13:37,158 --> 00:13:38,353 This, right? 95 00:13:39,627 --> 00:13:40,742 Thank you. 96 00:13:40,862 --> 00:13:43,081 You're always in a rush. 97 00:15:43,785 --> 00:15:48,018 A man who was sitting thinking on these steps 98 00:15:48,923 --> 00:15:56,922 was instantly vaporized by the explosion. 99 00:15:58,099 --> 00:16:00,750 But his thoughts live on. 100 00:17:16,644 --> 00:17:19,136 Show charity, Miss. 101 00:17:25,153 --> 00:17:28,123 Help a poor blind man. 102 00:17:48,176 --> 00:17:49,439 Is that you, Iwa-san? 103 00:17:52,580 --> 00:17:54,947 It is you, isn't it. 104 00:17:58,953 --> 00:18:02,378 It's me, Takako. 105 00:18:03,992 --> 00:18:07,178 Do you remember me? It has to be you. 106 00:18:08,429 --> 00:18:09,863 I'm Takako. 107 00:18:09,964 --> 00:18:12,183 Miss Ishikawa... 108 00:18:13,167 --> 00:18:14,362 Please go away. 109 00:18:14,469 --> 00:18:19,999 I'm so ashamed. I'm a beggar now. 110 00:18:21,142 --> 00:18:22,667 Go away, please. 111 00:18:41,062 --> 00:18:45,727 With my blindness I couldn't work. 112 00:18:45,967 --> 00:18:49,119 Look what's become of me. 113 00:18:50,805 --> 00:18:52,398 You're totally blind? 114 00:18:52,507 --> 00:18:54,942 I can see a little. 115 00:18:56,311 --> 00:18:57,745 You have a place to live? 116 00:18:58,112 --> 00:19:01,935 Not what you'd call a house. 117 00:19:02,050 --> 00:19:03,882 But better than nothing. 118 00:19:06,020 --> 00:19:08,637 Can I stay there tonight? 119 00:19:09,591 --> 00:19:16,054 Never! It's not fit for the likes of you, Miss. 120 00:19:18,032 --> 00:19:19,591 Not at all. 121 00:19:20,568 --> 00:19:24,425 It's been so long, I want to talk with you. 122 00:19:26,674 --> 00:19:27,937 Come on. 123 00:19:28,376 --> 00:19:32,495 Please don't Miss, I beg you. 124 00:19:32,614 --> 00:19:35,140 Let's go. 125 00:19:53,268 --> 00:19:54,736 That's it. 126 00:20:05,880 --> 00:20:08,577 You're late today, Iwa-san. 127 00:20:08,683 --> 00:20:10,879 I've brought a guest. 128 00:20:10,985 --> 00:20:14,649 I've already prepared your supper. 129 00:20:14,756 --> 00:20:15,951 I'm sorry. 130 00:20:31,973 --> 00:20:35,159 Wait, I'll set a light. 131 00:20:47,622 --> 00:20:49,841 Please come in. 132 00:20:55,296 --> 00:20:57,822 It's not much but make yourself at home. 133 00:20:57,932 --> 00:20:59,457 May I sit here? 134 00:21:06,875 --> 00:21:08,969 I'm sorry it's so dirty. 135 00:21:14,849 --> 00:21:16,613 Please sit on this. 136 00:21:21,189 --> 00:21:23,510 This is where I live. 137 00:21:23,858 --> 00:21:26,657 It's not so bad. 138 00:21:28,229 --> 00:21:33,827 I'm ashamed to offer you such food. 139 00:21:34,502 --> 00:21:35,765 You shouldn't be. 140 00:21:36,337 --> 00:21:37,600 Can I help? 141 00:21:37,705 --> 00:21:39,184 I won't hear of it. 142 00:21:39,307 --> 00:21:43,210 I'm quite capable. Please sit down. 143 00:21:51,352 --> 00:21:54,276 Here's a little side-dish too. 144 00:21:56,324 --> 00:21:57,974 Welcome. 145 00:21:59,828 --> 00:22:01,808 Who's your guest? 146 00:22:01,930 --> 00:22:05,753 The daughter of my former boss. 147 00:22:05,867 --> 00:22:09,383 The young mistress? Excuse me. 148 00:22:13,241 --> 00:22:14,709 She's very nice. 149 00:22:15,109 --> 00:22:21,128 She's a rag-picker. She looks after me. 150 00:22:23,051 --> 00:22:24,405 It's good of her. 151 00:22:29,490 --> 00:22:36,795 I heard you went to live with your uncle. 152 00:22:37,065 --> 00:22:39,466 Is everyone well? 153 00:22:39,934 --> 00:22:43,518 Yes, they're all fine. 154 00:22:45,473 --> 00:22:48,693 What became of your son, Koji? 155 00:22:53,348 --> 00:22:57,410 They sent me his remains. 156 00:23:01,189 --> 00:23:02,452 And his wife? 157 00:23:05,326 --> 00:23:09,479 A victim of the A-bomb. 158 00:23:31,119 --> 00:23:34,134 Wasn't there a baby? 159 00:23:36,491 --> 00:23:37,777 What about him? 160 00:23:41,396 --> 00:23:42,955 Did he survive? 161 00:23:43,998 --> 00:23:44,954 Yes. 162 00:23:46,034 --> 00:23:48,924 He's alive. 163 00:23:52,140 --> 00:23:57,579 That's great. He must be 7 by now. 164 00:23:58,413 --> 00:23:59,881 Where is he? 165 00:24:01,816 --> 00:24:04,513 In an orphanage. 166 00:24:05,253 --> 00:24:06,448 But why? 167 00:24:07,689 --> 00:24:15,688 I can take care of myself but not Taro, too. 168 00:24:19,834 --> 00:24:25,318 So I asked them to look after him. 169 00:24:28,543 --> 00:24:31,877 We're all in the hands of fate. 170 00:24:32,881 --> 00:24:39,173 If I had my sight back I could, though. 171 00:24:41,155 --> 00:24:42,748 If it wasn't for the A-bomb 172 00:24:44,225 --> 00:24:47,354 none of this would've happened. 173 00:24:51,199 --> 00:24:55,432 'The A - bomb killed my mother. 174 00:24:55,536 --> 00:24:58,597 'Daddy died In battle. 175 00:24:58,706 --> 00:25:01,892 'Only Granddad and I were left. 176 00:25:02,010 --> 00:25:04,297 'Granddad was blinded by the A - bomb. 177 00:25:04,412 --> 00:25:06,779 'So now he can't work. 178 00:25:06,881 --> 00:25:13,207 'I visit my parent's graves every August 6.' 179 00:25:16,825 --> 00:25:21,729 Almost all of them are war orphans. 180 00:25:22,730 --> 00:25:26,826 In one instant almost 200,000 died. 181 00:25:26,935 --> 00:25:30,189 And many children were orphaned. 182 00:25:30,972 --> 00:25:33,862 According to 1948 statistics 183 00:25:34,242 --> 00:25:39,328 we have more orphans than Tokyo or Osaka 184 00:25:39,447 --> 00:25:42,269 though both are far larger than Hiroshima. 185 00:25:43,818 --> 00:25:46,401 That's Taro. 186 00:25:46,621 --> 00:25:49,716 The smallest one moving stones. 187 00:26:15,350 --> 00:26:23,212 We're funded by local and national government. 188 00:26:24,025 --> 00:26:32,024 We get 13 � per child per day and food costs 9 �. 189 00:26:37,338 --> 00:26:44,165 We tried farming that field over there. 190 00:26:45,013 --> 00:26:50,099 But half an acre isn't much. 191 00:26:52,187 --> 00:26:54,167 But the children are well. 192 00:26:55,156 --> 00:26:59,821 I plan to start some kind of work with them 193 00:27:02,564 --> 00:27:05,545 How many orphans are there in Hiroshima now? 194 00:27:06,634 --> 00:27:10,901 Many have died from radiation. 195 00:27:11,639 --> 00:27:14,859 And some have been transferred. 196 00:27:16,077 --> 00:27:24,076 But we have about 500-600 in 6 Hiroshima facilities. 197 00:27:25,753 --> 00:27:29,155 But many are not institutionalized. 198 00:27:30,224 --> 00:27:34,650 With careful research we could account for them. 199 00:27:48,243 --> 00:27:52,362 The older ones have accepted their losses. 200 00:27:53,381 --> 00:27:56,897 But the younger ones still pine. 201 00:28:17,538 --> 00:28:19,666 Taro seems healthy. 202 00:28:20,108 --> 00:28:24,204 I'm pleased to hear that. 203 00:28:26,080 --> 00:28:27,912 Iwakichi-san... 204 00:28:29,117 --> 00:28:32,576 Can I take Taro back to the island? 205 00:28:37,258 --> 00:28:40,660 My uncle's family will take care of him. 206 00:28:42,096 --> 00:28:44,531 I'll be his guardian. 207 00:28:45,233 --> 00:28:46,826 Can I take him? 208 00:28:46,935 --> 00:28:50,030 I couldn't do that. 209 00:28:51,639 --> 00:28:56,475 I'd lose all reason to live. 210 00:28:58,613 --> 00:29:05,235 But it would be best for Taro. 211 00:29:08,489 --> 00:29:13,450 I appreciate your concern. 212 00:29:13,895 --> 00:29:18,014 But he's all I have now. 213 00:29:18,132 --> 00:29:21,102 I can't live without the boy. 214 00:29:21,769 --> 00:29:29,324 He's all that keeps me alive. 215 00:29:31,646 --> 00:29:36,095 Then you could come, too. 216 00:29:37,118 --> 00:29:39,587 No, it sounds good but it just wouldn't work. 217 00:29:40,555 --> 00:29:42,751 Please do it. 218 00:29:43,191 --> 00:29:46,320 I can't. I just can't. 219 00:29:54,769 --> 00:29:56,089 Iwa-san! 220 00:29:58,606 --> 00:30:00,438 Please, Iwa-san! 221 00:30:41,416 --> 00:30:44,147 Eat it while it's cold. 222 00:30:48,356 --> 00:30:51,906 I'm ever so glad to see you. 223 00:30:52,760 --> 00:30:56,390 I've nowhere else to stay except with you. 224 00:30:57,265 --> 00:30:58,460 Please eat. 225 00:31:11,112 --> 00:31:13,206 I feel so bad for Iwa-san. 226 00:31:13,615 --> 00:31:15,208 The poor man. 227 00:31:15,717 --> 00:31:20,803 He served us well so many years. 228 00:31:22,457 --> 00:31:27,054 I wish I could help him. 229 00:31:29,430 --> 00:31:30,454 Back already? 230 00:31:32,300 --> 00:31:33,461 Hello. 231 00:31:40,041 --> 00:31:41,122 Hot, isn't it? 232 00:31:41,242 --> 00:31:43,290 We have a guest. 233 00:31:46,180 --> 00:31:47,796 Pleased to meet you. 234 00:31:49,918 --> 00:31:52,569 Miss Ishikawa. We taught together. 235 00:31:52,687 --> 00:31:56,146 Please make yourself at home. 236 00:31:59,027 --> 00:32:00,859 Should I draw your bath, dear? 237 00:32:01,262 --> 00:32:02,616 Excuse me. 238 00:32:04,232 --> 00:32:06,883 Have you eaten, dear? 239 00:32:07,001 --> 00:32:08,435 No, I'm starving. 240 00:32:10,905 --> 00:32:12,953 We've finished ours. 241 00:32:14,075 --> 00:32:15,338 A good man. 242 00:32:16,077 --> 00:32:20,435 Too easy-going, and he earns a pittance. 243 00:32:21,115 --> 00:32:23,584 He's really not very smart. 244 00:32:29,357 --> 00:32:31,280 That's why I work as a midwife. 245 00:32:31,960 --> 00:32:34,281 Where does he work? 246 00:32:35,029 --> 00:32:38,249 In the sanitary department. 247 00:32:38,366 --> 00:32:42,485 Quite proud of it, too. 248 00:32:45,306 --> 00:32:47,673 How's the bath, dear? 249 00:32:47,775 --> 00:32:48,822 I'm almost done. 250 00:32:52,447 --> 00:32:55,428 If you'll excuse me a moment. 251 00:32:56,084 --> 00:32:57,848 Take your time. 252 00:33:18,139 --> 00:33:19,300 Sorry it's so noisy. 253 00:33:20,742 --> 00:33:22,426 It's always like this. 254 00:33:22,710 --> 00:33:26,943 The Bon festival heralds summer, though. 255 00:33:27,048 --> 00:33:31,497 Hiroshima's emotions left with the A-bomb. 256 00:33:31,619 --> 00:33:32,973 Here's a treat. 257 00:33:33,087 --> 00:33:35,556 I'll have it when I get back. 258 00:33:35,657 --> 00:33:38,422 Are you going to play chess? 259 00:33:38,526 --> 00:33:40,324 Not at the same place. 260 00:33:46,968 --> 00:33:50,666 Kuraishi says we can have their last child. 261 00:33:51,205 --> 00:33:53,367 It's their 5th one, and hard on them. 262 00:33:53,474 --> 00:33:56,660 Will they really give it to us? 263 00:33:57,445 --> 00:33:59,004 We're adopting a baby. 264 00:34:00,682 --> 00:34:02,366 She can't bear children. 265 00:34:03,351 --> 00:34:05,843 It's too early to tell. 266 00:34:06,387 --> 00:34:11,746 No, the doctor said it's impossible. 267 00:34:12,493 --> 00:34:14,507 The A-bomb made me sterile. 268 00:34:18,700 --> 00:34:23,126 I'd better go see about the baby. 269 00:34:23,238 --> 00:34:25,434 Yes, the sooner the better. 270 00:34:25,540 --> 00:34:27,668 I'll just have a quick cup of tea. 271 00:34:29,677 --> 00:34:30,963 That's enough. 272 00:34:36,518 --> 00:34:37,633 I'm off. 273 00:34:37,752 --> 00:34:38,913 Make yourself at home. 274 00:34:43,925 --> 00:34:45,404 Take care. 275 00:34:48,796 --> 00:34:54,519 He's a bit short-tempered, just like a child. 276 00:34:56,704 --> 00:34:58,866 When did you know you were sterile? 277 00:34:59,507 --> 00:35:06,675 2 years ago. I was desperate but I got over it. 278 00:35:07,949 --> 00:35:12,944 I'm lucky, at least I survived. 279 00:35:16,724 --> 00:35:21,059 That's the only consolation. 280 00:35:36,778 --> 00:35:41,261 The doctor said I'm a rare example. 281 00:35:44,886 --> 00:35:48,550 3 children from the kindergarten survived, right? 282 00:35:49,390 --> 00:35:53,782 I must see them. Do you know where they are? 283 00:35:53,895 --> 00:35:57,559 Yes, and they're all well. 284 00:35:57,866 --> 00:35:59,880 I have photos of them. 285 00:36:08,209 --> 00:36:10,678 This album was all I could salvage. 286 00:36:18,086 --> 00:36:23,286 Remember these three? 287 00:36:25,527 --> 00:36:32,092 Yes, Sanpei, Toshiko and Heita. 288 00:36:32,534 --> 00:36:35,515 It's wonderful that you remember. 289 00:36:36,604 --> 00:36:42,475 Don't forget I was with them every day. 290 00:36:43,645 --> 00:36:46,899 That was such a wonderful time. 291 00:36:48,516 --> 00:36:51,486 I can never forget them. 292 00:38:15,437 --> 00:38:18,657 I'll go visit the survivors, then. 293 00:38:18,773 --> 00:38:24,667 I wish I could too. Please give them my love. 294 00:38:24,779 --> 00:38:27,430 I'll go see Sanpei first. 295 00:38:38,927 --> 00:38:43,592 Sanpei, Daddy's dying. Hurry! 296 00:38:47,669 --> 00:38:48,469 What's wrong? 297 00:39:29,210 --> 00:39:30,689 Did you tell Mom? 298 00:39:31,513 --> 00:39:32,105 Not yet. 299 00:39:32,213 --> 00:39:33,408 Go tell her now. 300 00:40:00,275 --> 00:40:02,232 Mummy! 301 00:40:07,482 --> 00:40:10,463 PEACE MEMORIAL HALL 302 00:40:19,094 --> 00:40:20,892 Mummy! 303 00:40:25,934 --> 00:40:27,891 What? I'm busy! 304 00:40:28,703 --> 00:40:29,568 Dad's dying! 305 00:40:38,146 --> 00:40:38,847 How is he? 306 00:40:39,047 --> 00:40:40,526 Bad. Better call a doctor. 307 00:40:41,316 --> 00:40:42,602 How is he? 308 00:40:42,717 --> 00:40:44,583 He's slipping away. 309 00:40:46,254 --> 00:40:48,723 Daddy! 310 00:40:48,823 --> 00:40:52,191 Hayakichi-san! Bear up! 311 00:41:04,706 --> 00:41:06,572 Daddy, here's water. 312 00:41:10,612 --> 00:41:13,468 Sanpei, where are you? 313 00:41:13,581 --> 00:41:16,107 I'm here, Daddy. 314 00:41:16,751 --> 00:41:18,845 The doctor's here. 315 00:41:22,791 --> 00:41:26,216 His gums started bleeding 10 days ago. 316 00:41:26,327 --> 00:41:28,193 He completely lost his appetite. 317 00:41:28,296 --> 00:41:33,928 The doctor doesn't know what it is. 318 00:41:34,669 --> 00:41:36,922 Must be radiation sickness. 319 00:41:37,038 --> 00:41:40,258 You never know when it'll appear. 320 00:41:47,282 --> 00:41:49,080 He's really gone. 321 00:41:52,520 --> 00:41:56,423 How tragic. 322 00:42:14,409 --> 00:42:17,174 It's so terrible. 323 00:42:33,595 --> 00:42:35,643 Go and get Uncle. 324 00:42:42,470 --> 00:42:43,756 Sanpei. 325 00:42:46,541 --> 00:42:49,363 You remember me? 326 00:42:49,477 --> 00:42:51,764 Yes, I do. 327 00:43:03,825 --> 00:43:05,475 And you are...? 328 00:43:06,928 --> 00:43:11,957 I used to teach Sanpei in kindergarten. 329 00:43:27,615 --> 00:43:30,312 My sincerest condolences. 330 00:43:32,387 --> 00:43:36,574 Sympathy is all very well 331 00:43:38,326 --> 00:43:40,420 but it's no use to the dead. 332 00:43:44,899 --> 00:43:51,669 Why did you die! 333 00:46:00,668 --> 00:46:06,687 I'm looking for an old pupil, called Toshiko. 334 00:46:07,108 --> 00:46:10,965 I taught her in kindergarten. 335 00:46:11,513 --> 00:46:12,446 Welcome. 336 00:46:16,084 --> 00:46:18,644 You're just in time. 337 00:46:19,954 --> 00:46:21,968 Please see her. 338 00:46:24,058 --> 00:46:28,325 She could die any time. 339 00:46:32,066 --> 00:46:37,459 It's so sudden we suspect radiation poisoning. 340 00:46:39,908 --> 00:46:43,424 You really came at a good time. 341 00:47:00,862 --> 00:47:02,910 She's in here. 342 00:47:43,138 --> 00:47:45,186 Teacher. 343 00:47:51,012 --> 00:47:53,743 You still remember me. 344 00:47:56,317 --> 00:48:03,144 I didn't at first but it came to me. 345 00:48:04,826 --> 00:48:07,113 Have you lived here all this time? 346 00:48:07,495 --> 00:48:12,331 Yes, for 6 years. 347 00:48:12,934 --> 00:48:17,963 The priest saved me the day of the bomb. 348 00:48:18,339 --> 00:48:21,263 I've been here ever since. 349 00:48:22,010 --> 00:48:24,138 Your mother and father? 350 00:48:24,612 --> 00:48:26,478 Everyone was killed. 351 00:48:27,749 --> 00:48:35,748 And I decided to stay here. 352 00:48:40,562 --> 00:48:48,561 Here I can say prayers for them. 353 00:48:49,671 --> 00:48:57,670 I ask God to grant us peace forever. 354 00:49:05,186 --> 00:49:10,090 That is a very good thing to do. 355 00:49:14,562 --> 00:49:22,561 Now I understand that war is the greatest evil. 356 00:49:23,972 --> 00:49:26,373 War is hell. 357 00:49:31,413 --> 00:49:35,509 Will you sing for me? 358 00:49:35,750 --> 00:49:37,013 Sing what? 359 00:49:38,052 --> 00:49:42,740 The one you always sang at lunch. 360 00:49:43,558 --> 00:49:46,926 About the red ship. 361 00:49:47,028 --> 00:49:49,884 You remember very well. 362 00:49:50,565 --> 00:49:53,865 I want to hear it just once more. 363 00:49:54,335 --> 00:49:56,383 Alright then. 364 00:49:59,340 --> 00:50:04,665 Dear mother, 365 00:50:05,513 --> 00:50:12,613 go to sleep 366 00:50:12,720 --> 00:50:18,648 and don't cry. 367 00:50:20,228 --> 00:50:27,783 Father will 368 00:50:27,902 --> 00:50:34,194 come home 369 00:50:34,976 --> 00:50:42,679 tomorrow 370 00:50:42,784 --> 00:50:48,803 in a red boat. 371 00:50:51,626 --> 00:50:55,859 Is it nice on your island? 372 00:50:55,964 --> 00:51:00,868 Beautiful. I wish you could visit me. 373 00:51:02,804 --> 00:51:09,335 The sun rises out of the eastern sea 374 00:51:09,577 --> 00:51:12,012 and sets in the west. 375 00:51:14,549 --> 00:51:19,032 I'd love to, but I don't think I will. 376 00:51:21,356 --> 00:51:23,575 I'm going to die. 377 00:51:28,663 --> 00:51:34,557 But I don't mind because I'll go and join my mother and father. 378 00:52:53,648 --> 00:52:59,178 I was glad to see them but I feel so bad. 379 00:53:01,423 --> 00:53:04,825 The A-bomb brought on so many tragedies that spread like ripples. 380 00:53:06,194 --> 00:53:08,356 It's so terrible. 381 00:53:09,597 --> 00:53:16,162 They'll use it again, I'm afraid. 382 00:53:20,442 --> 00:53:24,231 I still have glass here. 383 00:53:25,947 --> 00:53:27,995 It's hard when I touch it. 384 00:53:29,684 --> 00:53:37,421 But I'll leave it there in remembrance of August 6. 385 00:53:41,229 --> 00:53:42,515 The baby is on its way. 386 00:53:42,630 --> 00:53:43,563 Please come at once. 387 00:53:43,732 --> 00:53:45,564 She's in labor. 388 00:53:45,733 --> 00:53:49,033 Hurry please, I'll get your bicycle. 389 00:53:56,378 --> 00:53:57,903 I'll be back soon. 390 00:53:58,980 --> 00:54:02,974 Since I can't have one I help others have babies. 391 00:54:03,084 --> 00:54:04,017 Please, hurry! 392 00:54:04,118 --> 00:54:05,233 I'm coming. 393 00:54:05,353 --> 00:54:07,447 Don't wait up for me. 394 00:54:07,555 --> 00:54:08,818 Good luck. 395 00:55:22,397 --> 00:55:24,081 Is Heita around? 396 00:55:24,198 --> 00:55:25,245 I dunno. 397 00:55:38,446 --> 00:55:41,598 Do you know where Heita Masuda is? 398 00:55:41,716 --> 00:55:42,911 Yes. 399 00:55:43,318 --> 00:55:46,333 Hey, Heita! 400 00:55:46,955 --> 00:55:48,241 What? 401 00:55:48,389 --> 00:55:50,824 Someone's looking for you. 402 00:55:59,968 --> 00:56:00,992 Remember me? 403 00:56:01,135 --> 00:56:03,331 Yeah, my teacher. 404 00:56:03,571 --> 00:56:05,335 You look well. 405 00:56:06,307 --> 00:56:09,288 I went to your house. No one's home. 406 00:56:09,411 --> 00:56:12,335 My sister's at the hairdresser's. 407 00:56:12,447 --> 00:56:14,131 She's getting married. 408 00:56:14,983 --> 00:56:16,451 Shut your mouth! 409 00:56:17,519 --> 00:56:18,998 Come home with me. 410 00:56:19,120 --> 00:56:20,076 Of course. 411 00:56:20,188 --> 00:56:22,680 Just let me swim a little more. 412 00:56:24,159 --> 00:56:24,959 Be careful. 413 00:56:25,460 --> 00:56:26,655 It's okay. 414 00:56:36,004 --> 00:56:38,769 You've grown, Miss. 415 00:56:38,873 --> 00:56:40,887 So have you. 416 00:56:41,009 --> 00:56:43,592 Yes, I'm 12. 417 00:56:45,480 --> 00:56:47,039 That's my house. 418 00:56:53,121 --> 00:56:54,054 I'm home. 419 00:56:54,989 --> 00:56:59,677 Have you been swimming all this time? 420 00:56:59,894 --> 00:57:02,750 I brought my old teacher here. 421 00:57:03,631 --> 00:57:04,917 Your old teacher? 422 00:57:05,233 --> 00:57:08,749 From kindergarten, see. 423 00:57:09,304 --> 00:57:10,567 Hello. 424 00:57:11,639 --> 00:57:15,064 His teacher! 425 00:57:15,276 --> 00:57:19,179 Thank you for coming, it's been so long. 426 00:57:19,280 --> 00:57:24,571 Yes, I came to see Heita. 427 00:57:24,719 --> 00:57:27,086 She's getting married tonight. 428 00:57:28,022 --> 00:57:29,979 Don't be silly! 429 00:57:31,492 --> 00:57:32,880 Congratulations. 430 00:57:34,662 --> 00:57:35,652 Don't say that. 431 00:57:35,763 --> 00:57:37,356 Please come inside. 432 00:57:41,236 --> 00:57:43,637 Yes, come inside. 433 00:57:50,845 --> 00:57:51,960 Please, come in. 434 00:58:00,021 --> 00:58:01,284 Please sit down. 435 00:58:03,425 --> 00:58:06,156 I'm so happy to see you. 436 00:58:06,428 --> 00:58:08,715 My oldest brother will be home soon. 437 00:58:22,644 --> 00:58:24,624 My oldest brother works in a factory. 438 00:58:27,949 --> 00:58:30,270 The next oldest is in high school. 439 00:58:31,653 --> 00:58:34,475 Mum and Dad were killed by the A-bomb. 440 00:58:35,323 --> 00:58:38,816 Sis was trapped when the house fell on her. 441 00:58:38,927 --> 00:58:40,577 She hurt her leg. 442 00:58:43,264 --> 00:58:44,254 Please. 443 00:58:44,532 --> 00:58:47,001 Thank you but I'll leave in a minute. 444 00:58:49,204 --> 00:58:51,332 You can stay the night. 445 00:58:51,906 --> 00:58:53,738 Yes, please do. 446 00:58:53,842 --> 00:58:55,276 I couldn't. 447 00:58:55,977 --> 00:58:58,867 My brother will be so pleased. 448 00:58:59,814 --> 00:59:01,168 He'll be back soon. 449 00:59:03,084 --> 00:59:06,054 Heita, go buy some fish. 450 00:59:06,154 --> 00:59:08,646 Buy some sashimi? 451 00:59:11,059 --> 00:59:12,220 I'll go now. 452 00:59:15,597 --> 00:59:17,520 You mustn't leave. 453 00:59:23,071 --> 00:59:27,907 He seems very happy to see you. 454 00:59:28,576 --> 00:59:32,638 I'm pleased he's so healthy. 455 00:59:32,747 --> 00:59:34,761 He's grown. 456 00:59:36,217 --> 00:59:37,298 I'm home. 457 00:59:37,719 --> 00:59:39,153 My brother's back. 458 00:59:43,358 --> 00:59:44,644 Hello. 459 00:59:44,959 --> 00:59:46,245 What's up? 460 00:59:46,361 --> 00:59:47,829 You've got to get ready. 461 00:59:56,704 --> 00:59:59,105 It's Heita's kindergarten teacher. 462 01:00:00,141 --> 01:00:03,395 She's checking on him. 463 01:00:05,213 --> 01:00:09,309 I'm his brother, thank you for coming. 464 01:00:12,654 --> 01:00:15,385 My sister's marrying today. 465 01:00:19,861 --> 01:00:23,263 Best day since the war ended. 466 01:00:23,732 --> 01:00:26,349 Your visit must be fate. 467 01:00:27,201 --> 01:00:30,455 Please celebrate with us. 468 01:00:31,472 --> 01:00:33,429 I'm going for a bath. 469 01:00:40,749 --> 01:00:44,117 Want to join me? 470 01:00:45,320 --> 01:00:48,051 We haven't a bath so we go to the public baths. 471 01:00:48,990 --> 01:00:50,856 Let's bathe, then relax. 472 01:00:51,326 --> 01:00:52,441 Let's go. 473 01:00:53,027 --> 01:00:55,610 She's coming too. 474 01:00:55,730 --> 01:00:57,198 Get her a towel. 475 01:00:58,767 --> 01:01:00,246 It's over the river. 476 01:01:13,581 --> 01:01:18,974 I'm so pleased about her marriage to Tanaka. 477 01:01:24,058 --> 01:01:31,363 He'd promised to marry her once the war was over. 478 01:01:34,536 --> 01:01:42,535 But after the accident crippled her leg 479 01:01:48,416 --> 01:01:52,410 she gave up all hopes of marriage. 480 01:01:53,922 --> 01:01:59,281 She thought he'd never marry her. 481 01:02:00,128 --> 01:02:02,176 I'm happy for her. 482 01:02:03,364 --> 01:02:09,781 Tanaka was repatriated in 1946 483 01:02:12,207 --> 01:02:14,824 and he came to see us soon after. 484 01:02:16,044 --> 01:02:18,934 He said he'd marry her anyway. 485 01:02:21,649 --> 01:02:25,836 I was so moved by him. 486 01:02:36,598 --> 01:02:40,262 I felt happy just to be alive. 487 01:02:41,936 --> 01:02:45,088 The world is not all bad. 488 01:02:46,574 --> 01:02:49,942 You can still trust some people. 489 01:02:53,481 --> 01:02:58,715 But he wanted to wait for 5 years. 490 01:03:00,021 --> 01:03:03,480 All his property had been destroyed. 491 01:03:05,560 --> 01:03:10,646 He wanted to get himself set up again. 492 01:03:13,702 --> 01:03:15,921 The 5 years ended today. 493 01:03:17,472 --> 01:03:19,270 It really is wonderful. 494 01:03:20,075 --> 01:03:21,338 Yes, it is. 495 01:03:23,578 --> 01:03:25,137 It really is. 496 01:03:29,550 --> 01:03:32,201 Father and Mother will be so happy. 497 01:03:51,639 --> 01:03:54,438 Let's have a last toast. 498 01:03:58,413 --> 01:03:59,494 Thank you. 499 01:04:12,794 --> 01:04:15,161 Shall we go? 500 01:04:20,068 --> 01:04:25,006 I've been such a burden on you. 501 01:04:25,874 --> 01:04:29,242 Take care of yourself. 502 01:04:35,050 --> 01:04:37,269 Look after yourself, Yoshio. 503 01:04:37,519 --> 01:04:39,840 Yes, you too. 504 01:04:46,161 --> 01:04:51,031 Mind what they tell you, Heita. 505 01:05:06,881 --> 01:05:13,742 Father, Mother, I take my leave. 506 01:05:22,864 --> 01:05:25,686 Let's go. 507 01:05:39,080 --> 01:05:40,639 Good luck! 508 01:05:40,748 --> 01:05:43,240 Thank you. 509 01:05:58,900 --> 01:06:00,857 You take care, Heita. 510 01:06:02,170 --> 01:06:04,150 Take care of Heita. 511 01:06:06,608 --> 01:06:08,702 Come on now. 512 01:06:45,847 --> 01:06:48,043 Let's walk part of the way. 513 01:06:57,292 --> 01:06:59,386 My sister! 514 01:07:17,479 --> 01:07:25,478 I'll stay tonight, I want to talk to you. 515 01:08:38,460 --> 01:08:40,144 Iwakichi-san. 516 01:08:42,998 --> 01:08:46,059 Before I return to the island 517 01:08:46,167 --> 01:08:48,568 I wanted to know if you've changed your mind. 518 01:08:50,205 --> 01:08:53,027 Let me take care of Taro. 519 01:08:54,142 --> 01:08:58,329 My uncle and aunt have only one child. 520 01:08:59,280 --> 01:09:02,648 They'll bring him up as their own. 521 01:09:04,686 --> 01:09:08,987 It's the best way for Taro. 522 01:09:18,600 --> 01:09:25,620 Should you wish, you can come, too. 523 01:09:27,709 --> 01:09:35,708 I wept when I first heard your kind words. 524 01:09:39,687 --> 01:09:46,548 You served us well, it's only natural. 525 01:09:47,696 --> 01:09:54,068 I beg you not to take him. 526 01:09:54,769 --> 01:09:59,457 I can't live without him. 527 01:10:00,976 --> 01:10:06,506 Please don't make me. 528 01:10:09,751 --> 01:10:13,005 I shan't force you. 529 01:10:15,423 --> 01:10:18,484 I understand how you feel. 530 01:10:19,194 --> 01:10:21,845 I'll say no more. 531 01:10:25,133 --> 01:10:28,535 Please forgive me. 532 01:10:29,805 --> 01:10:33,059 Please forgive my brashness. 533 01:10:34,476 --> 01:10:37,776 Please feel free to write 534 01:10:38,847 --> 01:10:41,100 if you should change your mind. 535 01:10:56,064 --> 01:11:00,547 And you take care of yourself. 536 01:11:01,102 --> 01:11:02,866 You too, miss. 537 01:11:03,905 --> 01:11:04,952 Sayonara. 538 01:11:05,540 --> 01:11:08,601 Are you going straight home? 539 01:11:08,877 --> 01:11:13,394 I'll take the morning ferry back. 540 01:11:14,482 --> 01:11:21,468 Please don't tell your uncle of my circumstances. 541 01:11:21,690 --> 01:11:25,206 No. Goodbye. 542 01:12:20,749 --> 01:12:23,548 I heard all about it. 543 01:12:26,054 --> 01:12:30,173 It moved me to tears. 544 01:12:31,192 --> 01:12:33,320 She's a real lady. 545 01:12:35,931 --> 01:12:42,064 I understand how painful it is for you. 546 01:12:42,937 --> 01:12:49,855 But think of how good it would be for Taro. 547 01:12:54,049 --> 01:12:59,579 How can you continue living like this? 548 01:13:00,255 --> 01:13:04,613 You can't even have the boy with you. 549 01:13:06,661 --> 01:13:11,565 I'm a beggar and you? You're a rag-picker! 550 01:13:12,867 --> 01:13:17,896 I'll live with Taro no matter what they say! 551 01:13:19,474 --> 01:13:21,875 You can't understand how I feel. 552 01:13:24,179 --> 01:13:32,132 I surely can. I had a daughter and a grandson. 553 01:13:32,253 --> 01:13:35,507 Don't say any more. 554 01:13:46,334 --> 01:13:51,864 Please think it over. 555 01:13:52,941 --> 01:13:56,366 How long do you expect to live? 556 01:13:57,145 --> 01:14:02,174 The A-bomb has made you weak. 557 01:14:04,186 --> 01:14:07,372 You could die at any time. 558 01:14:08,723 --> 01:14:15,743 Then what will Taro do? 559 01:14:16,164 --> 01:14:18,485 Think it over. 560 01:14:19,768 --> 01:14:24,001 A man can't live forever. 561 01:14:25,373 --> 01:14:27,296 I won't die so easily. 562 01:14:28,776 --> 01:14:34,431 I want all to see this face. 563 01:14:35,750 --> 01:14:43,749 I know how you feel but our lives are finite. 564 01:15:04,312 --> 01:15:08,249 Father, mother, I shall return. 565 01:15:22,764 --> 01:15:26,064 Iwakichi has changed his mind. 566 01:15:26,167 --> 01:15:28,636 Please take Taro with you. 567 01:15:31,439 --> 01:15:34,363 I'll get him from the orphanage. 568 01:15:34,609 --> 01:15:36,930 You go to his shack. 569 01:15:43,485 --> 01:15:46,045 I'm glad you reconsidered. 570 01:15:47,589 --> 01:15:49,546 I won't complain any more. 571 01:15:49,658 --> 01:15:51,706 Please, take care of him. 572 01:15:55,030 --> 01:15:59,991 I'm back. Taro, come in. 573 01:16:00,569 --> 01:16:02,162 Grandfather? 574 01:16:02,837 --> 01:16:05,238 I want to talk to you. 575 01:16:05,473 --> 01:16:06,338 Sit yourself down. 576 01:16:06,841 --> 01:16:11,108 She is the daughter of my old employer. 577 01:16:11,213 --> 01:16:12,681 Pay your respects to her. 578 01:16:12,781 --> 01:16:13,976 Good afternoon. 579 01:16:19,421 --> 01:16:27,420 She lives on an island in a beautiful house. 580 01:16:28,296 --> 01:16:31,448 Would you like to live there, too? 581 01:16:31,866 --> 01:16:33,516 Why don't you come with me? 582 01:16:33,635 --> 01:16:35,467 Is Granddad going too? 583 01:16:35,570 --> 01:16:40,087 I'll follow later on. First you go. 584 01:16:40,909 --> 01:16:43,037 That's best, Taro. 585 01:16:46,181 --> 01:16:48,673 You can ride on the boat with me. 586 01:16:48,817 --> 01:16:49,978 Go, Taro. 587 01:16:50,185 --> 01:16:52,051 I don't want to go without Granddad. 588 01:16:52,153 --> 01:16:54,349 I'll come soon after. 589 01:16:54,456 --> 01:16:58,404 I won't go unless Granddad comes too. 590 01:17:00,061 --> 01:17:01,051 Taro! 591 01:17:03,531 --> 01:17:10,153 Taro, you go first and Granddad will follow. 592 01:17:10,271 --> 01:17:11,591 It's a lie! 593 01:17:22,851 --> 01:17:26,674 Good boys do as they're told. 594 01:17:26,788 --> 01:17:28,347 Go with her. 595 01:17:28,456 --> 01:17:29,617 No, I won't. 596 01:17:30,158 --> 01:17:32,627 You refuse? 597 01:17:33,595 --> 01:17:37,748 I want to know. 598 01:17:41,336 --> 01:17:43,430 What'll you do? 599 01:17:47,742 --> 01:17:51,406 Don't send me away. 600 01:17:51,513 --> 01:17:53,345 I'll do anything. 601 01:18:13,335 --> 01:18:16,430 Don't cry. 602 01:18:16,905 --> 01:18:21,024 I won't send you away. 603 01:18:36,925 --> 01:18:40,987 I'll be back, Iwakichi. 604 01:18:43,765 --> 01:18:47,065 Where will you stay tonight? 605 01:18:48,403 --> 01:18:50,292 At my friend's house. 606 01:18:50,805 --> 01:18:52,899 Where's that? 607 01:18:53,008 --> 01:18:58,060 Right behind the courthouse. 608 01:18:59,614 --> 01:19:03,471 I'm sorry for the trouble. 609 01:19:03,852 --> 01:19:06,708 Goodbye, Taro. 610 01:19:14,095 --> 01:19:16,052 Goodbye, Madam. 611 01:19:17,799 --> 01:19:19,813 I'm so sorry. 612 01:20:12,020 --> 01:20:14,489 Please help me. 613 01:20:16,658 --> 01:20:19,958 Please, 614 01:20:21,263 --> 01:20:24,415 would you write a letter for me please? 615 01:20:33,308 --> 01:20:36,460 Why did you buy me such good shoes? 616 01:20:37,378 --> 01:20:41,679 Because you've studied hard. 617 01:20:42,651 --> 01:20:44,130 Aren't they nice? 618 01:20:45,253 --> 01:20:47,176 I wanted shoes so much. 619 01:20:47,756 --> 01:20:52,876 Now we'll have some dinner. 620 01:20:52,994 --> 01:20:54,473 What kind of fish is this? 621 01:20:54,596 --> 01:20:56,758 I don't know. 622 01:20:58,433 --> 01:21:00,026 Anyway, let's eat. 623 01:21:01,503 --> 01:21:05,690 It's been so long since we've eaten together. 624 01:21:05,807 --> 01:21:07,673 Let's have a feast. 625 01:21:27,762 --> 01:21:28,562 How is it? 626 01:21:32,834 --> 01:21:35,656 Careful with the bones. 627 01:21:41,009 --> 01:21:42,488 You want more rice? 628 01:21:43,344 --> 01:21:45,665 Yes, I'll serve myself. 629 01:21:46,815 --> 01:21:51,116 Eat your fill, we've plenty of rice. 630 01:21:54,723 --> 01:21:57,943 Do you share a bed at the orphanage? 631 01:21:58,059 --> 01:21:59,447 No, I sleep alone. 632 01:21:59,561 --> 01:22:01,575 Do you ever get lonely? 633 01:22:01,696 --> 01:22:03,130 No, never. 634 01:22:03,231 --> 01:22:06,599 You're a good boy, Taro. 635 01:22:11,873 --> 01:22:15,332 What would you do should I die? 636 01:22:15,443 --> 01:22:17,491 You won't die. 637 01:22:28,022 --> 01:22:28,955 I'm done. 638 01:22:30,125 --> 01:22:31,741 Had enough to eat? 639 01:22:31,860 --> 01:22:33,692 Yes. 640 01:22:36,598 --> 01:22:38,396 I love these shoes. 641 01:22:40,001 --> 01:22:42,470 Still got them on? 642 01:22:42,637 --> 01:22:44,685 I'll sleep with them. 643 01:22:45,974 --> 01:22:50,002 Taro, will you run an errand for me? 644 01:22:50,111 --> 01:22:51,704 Where to? 645 01:22:51,946 --> 01:22:56,065 The lady who was here today. 646 01:22:56,184 --> 01:22:57,379 I'll do it tomorrow. 647 01:22:57,619 --> 01:23:03,490 She's leaving tomorrow so it must go tonight. 648 01:23:03,592 --> 01:23:05,117 How do I get there? 649 01:23:05,393 --> 01:23:11,287 Easy, once you're at the courthouse 650 01:23:11,399 --> 01:23:14,915 it's very close by. Ask for Morikawa's house. 651 01:23:15,036 --> 01:23:16,470 I may get lost. 652 01:23:16,571 --> 01:23:17,959 Please do it for me. 653 01:23:18,073 --> 01:23:19,541 Can I wear these shoes? 654 01:23:19,641 --> 01:23:21,325 Of course you can. 655 01:23:22,611 --> 01:23:24,045 Here's the letter. 656 01:23:24,346 --> 01:23:25,700 I'll go now. 657 01:23:28,783 --> 01:23:30,945 Don't forget, Morikawa. 658 01:23:31,519 --> 01:23:32,509 Say it. 659 01:23:32,621 --> 01:23:34,783 Mo-ri-ka-wa. 660 01:23:34,889 --> 01:23:36,084 Good. 661 01:23:36,825 --> 01:23:38,748 You be careful. 662 01:24:55,270 --> 01:24:59,025 Koji, Yasuko. 663 01:25:02,243 --> 01:25:06,669 Your son Taro has left me. 664 01:25:41,950 --> 01:25:43,384 This is it. 665 01:25:43,752 --> 01:25:48,144 Everything is done. 666 01:25:50,692 --> 01:25:54,276 At least Taro will be happy. 667 01:26:03,238 --> 01:26:10,065 Rest in peace my children. 668 01:26:15,083 --> 01:26:17,211 It's best this way. 669 01:26:36,471 --> 01:26:38,337 Damn war! 670 01:26:39,774 --> 01:26:41,299 Stupid war! 671 01:26:46,782 --> 01:26:47,829 The A-bomb! 672 01:26:52,954 --> 01:26:54,718 Maggots... 673 01:26:56,624 --> 01:27:00,447 The dead are all maggots. 674 01:27:10,972 --> 01:27:13,953 Please take care of my Taro, Iwakichi. 675 01:27:15,844 --> 01:27:18,370 Didn't he say anything else? 676 01:27:51,379 --> 01:27:54,030 Iwa-san! Iwa-san! 677 01:28:34,155 --> 01:28:35,316 Taro... 678 01:28:45,100 --> 01:28:48,400 Eat your fill, there's plenty more. 679 01:28:50,172 --> 01:28:51,651 No, I'll go back. 680 01:28:51,773 --> 01:28:53,787 Listen, Taro... 681 01:28:53,908 --> 01:28:54,864 Let's read a picture book. 682 01:28:54,976 --> 01:28:58,731 Yes, a picture book. 683 01:29:03,218 --> 01:29:07,075 Please come quickly! 684 01:29:18,033 --> 01:29:19,353 Hurry! 685 01:29:30,745 --> 01:29:33,760 Oh Taro... 686 01:29:34,149 --> 01:29:38,598 The young miss is here. 687 01:29:38,720 --> 01:29:39,676 Taro, too. 688 01:29:51,332 --> 01:29:54,188 Iwa-san, it's me. 689 01:29:55,870 --> 01:30:00,990 Take good care of Taro. 690 01:30:01,576 --> 01:30:05,001 Don't you worry about Taro. 691 01:30:05,413 --> 01:30:07,370 Where is he? 692 01:30:07,582 --> 01:30:09,061 Here I am. 693 01:30:11,920 --> 01:30:15,072 You watch your health. 694 01:30:16,057 --> 01:30:21,951 And mind you do as you're told. 695 01:30:22,197 --> 01:30:23,460 Grandfather! 696 01:30:28,970 --> 01:30:36,969 Give my body for research. 697 01:30:39,180 --> 01:30:47,179 My scars ache in winter as if full of needles. 698 01:30:57,832 --> 01:30:58,663 Iwa-san! 699 01:30:58,767 --> 01:31:00,087 Grandfather! 700 01:31:00,568 --> 01:31:01,922 Iwa-san! 701 01:31:41,343 --> 01:31:43,539 Let's go. 702 01:33:10,465 --> 01:33:16,757 Rest in peace, Iwa-san. 703 01:33:19,574 --> 01:33:21,975 Taro has gone with her. 704 01:33:24,212 --> 01:33:29,810 I wanted to see him off but just couldn't. 705 01:33:37,292 --> 01:33:39,693 He looks so sad. 706 01:33:39,961 --> 01:33:41,520 It's natural. 707 01:33:42,831 --> 01:33:43,730 Taro. 708 01:33:48,770 --> 01:33:50,420 You take care now. 709 01:33:50,538 --> 01:33:52,632 Granddad is coming too. 710 01:33:52,741 --> 01:33:55,563 He is? That's wonderful. 711 01:33:57,646 --> 01:34:00,297 Show him the ocean, okay? 712 01:34:01,016 --> 01:34:02,495 Let's get on board. 713 01:34:06,254 --> 01:34:08,382 Sayonara, Taro. 714 01:34:08,490 --> 01:34:09,514 Sayonara. 715 01:34:31,746 --> 01:34:33,180 Look! An airplane! 716 01:34:36,785 --> 01:34:38,765 Over there! 717 01:34:46,161 --> 01:34:51,691 Miss Ishikawa, you'd better hurry up. 718 01:35:03,278 --> 01:35:05,326 Farewell Taro. 719 01:35:57,632 --> 01:35:59,831 THE END 46176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.