Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,440 --> 00:00:37,879
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:57,632 --> 00:01:05,231
Children of Hiroshima
3
00:01:06,341 --> 00:01:09,322
Produced by
Kimisaburo Yoshimura
4
00:01:12,013 --> 00:01:16,007
Associate Producers: Tengo Yamada,
Hisao Itoya & Setsuo Noto
5
00:01:17,151 --> 00:01:20,132
Photography by Takeo Ito
6
00:01:22,991 --> 00:01:25,972
Musical Score by Akira Ifukube
7
00:01:28,529 --> 00:01:31,510
Set Decoration by Takashi Marumo
8
00:01:33,267 --> 00:01:35,099
The Cast
9
00:01:35,203 --> 00:01:38,184
Nobuko Otowa
10
00:01:39,440 --> 00:01:43,434
Tsuneko Yamanaka,
Jukichi Uno, Shinya Ofuji
11
00:01:44,545 --> 00:01:48,539
Tsutomu Shimomoto,
Osamu Takizawa, Takashi Ito
12
00:01:48,816 --> 00:01:52,810
Chikako Hosokawa,
Masao Shimizu
13
00:02:07,635 --> 00:02:15,463
Directed by Kaneto Shindo
14
00:03:29,684 --> 00:03:30,799
At ease.
15
00:03:32,220 --> 00:03:38,421
Have a good holiday,
but don't forget to study.
16
00:03:38,793 --> 00:03:40,773
See you back in September.
17
00:03:42,030 --> 00:03:43,714
Goodbye, Sir!
18
00:03:57,412 --> 00:04:01,645
Are you going to camp?
19
00:04:02,050 --> 00:04:04,815
I'm going to Hiroshima.
20
00:04:04,919 --> 00:04:08,048
Is that your hometown?
21
00:04:09,157 --> 00:04:12,491
Must be nice to
have a hometown.
22
00:04:13,094 --> 00:04:16,223
I was born on the island.
23
00:04:16,331 --> 00:04:18,049
No hometown to go back to.
24
00:04:18,933 --> 00:04:23,928
You're lucky to be born here.
25
00:04:48,329 --> 00:04:49,114
Good afternoon!
26
00:04:49,230 --> 00:04:50,459
Hello there.
27
00:04:55,336 --> 00:04:56,497
I'm back.
28
00:04:56,971 --> 00:04:58,405
Hello.
29
00:05:08,983 --> 00:05:10,144
You're early.
30
00:05:16,124 --> 00:05:17,649
Let me help you.
31
00:05:17,759 --> 00:05:21,423
You'd better
prepare for tomorrow.
32
00:05:21,529 --> 00:05:24,260
It won't take me long.
33
00:05:26,000 --> 00:05:28,367
I'll just go like this.
34
00:05:32,073 --> 00:05:36,374
Will you take the morning
or afternoon ferry?
35
00:05:37,178 --> 00:05:38,737
The early one.
36
00:05:38,846 --> 00:05:41,008
That's a good idea.
37
00:05:41,115 --> 00:05:43,732
You'll be in Hiroshima
before sunset.
38
00:05:44,152 --> 00:05:47,406
I'll get your ticket for you.
39
00:05:47,522 --> 00:05:48,808
- Thank you.
- Not at all.
40
00:05:50,491 --> 00:05:53,472
Did you eat your lunch?
41
00:05:54,162 --> 00:05:56,688
Don't be getting on the boat!
42
00:05:56,798 --> 00:05:58,118
I won't!
43
00:05:58,733 --> 00:06:01,885
Naughty boy! I'll do it.
44
00:06:10,044 --> 00:06:14,470
How long since
you've been back?
45
00:06:16,317 --> 00:06:19,332
I haven't been back
once since then.
46
00:06:21,356 --> 00:06:22,824
Four years.
47
00:06:24,826 --> 00:06:29,161
Time certainly flies.
48
00:06:30,198 --> 00:06:33,168
I don't like to recall the past
49
00:06:33,735 --> 00:06:37,922
but sometimes I can't help it.
50
00:06:38,339 --> 00:06:41,195
I've forgotten it.
51
00:06:41,676 --> 00:06:46,944
Well, you haven't
changed at all.
52
00:06:47,215 --> 00:06:50,071
You're always so cheerful.
53
00:06:50,918 --> 00:06:53,410
Thanks to you.
54
00:06:53,655 --> 00:06:56,454
You've made me one of the family.
55
00:06:56,724 --> 00:06:59,785
Where will you stay there?
56
00:06:59,894 --> 00:07:04,445
With Morikawa who I taught with.
57
00:07:10,638 --> 00:07:15,428
Remember that your family grave
is here, on the island.
58
00:07:15,877 --> 00:07:18,574
This is your home now.
59
00:07:21,983 --> 00:07:26,284
Hurry back. We'll be waiting.
60
00:07:27,088 --> 00:07:29,819
Thank you, I shall.
61
00:07:44,238 --> 00:07:46,002
Miss Ishikawa!
62
00:07:47,575 --> 00:07:50,101
Where are you going?
63
00:07:51,412 --> 00:07:52,766
To Hiroshima.
64
00:07:53,114 --> 00:07:56,812
Back home, eh?
65
00:08:00,455 --> 00:08:02,617
Where was your house?
66
00:08:03,057 --> 00:08:04,946
Near the old prefectural office.
67
00:08:05,226 --> 00:08:08,196
Better to lay
those memories to rest.
68
00:08:30,451 --> 00:08:33,967
This is Hiroshima.
69
00:08:36,257 --> 00:08:44,165
Where the world's first
A - bomb victims
70
00:08:46,301 --> 00:08:49,282
died on August 61945.
71
00:09:03,084 --> 00:09:07,078
Her beautiful rivers still flow
72
00:09:08,222 --> 00:09:13,456
just as they did that fateful day.
73
00:09:32,647 --> 00:09:37,699
Her beautiful sky is just as big
74
00:09:38,453 --> 00:09:42,720
as It was that fateful day.
75
00:10:13,721 --> 00:10:21,720
The children of
that day are now grown.
76
00:10:40,248 --> 00:10:48,247
And the devastated city rebuilt.
77
00:12:11,339 --> 00:12:12,454
Father...
78
00:12:13,007 --> 00:12:14,202
Mother...
79
00:12:14,842 --> 00:12:16,003
Haru...
80
00:12:16,644 --> 00:12:18,032
It's me, Takako.
81
00:12:46,007 --> 00:12:48,408
Get a move on, Haru.
82
00:12:52,247 --> 00:12:53,533
It's already 8.
83
00:12:55,583 --> 00:12:56,698
Will you be home late?
84
00:12:56,818 --> 00:12:59,515
No, I'll be early today.
85
00:12:59,754 --> 00:13:01,142
I'm going.
86
00:13:01,256 --> 00:13:03,179
You be careful.
87
00:13:03,291 --> 00:13:05,760
And pay attention to
the air-raid sirens.
88
00:13:05,860 --> 00:13:08,261
And you, too.
89
00:13:11,599 --> 00:13:12,828
I'm off.
90
00:13:20,041 --> 00:13:26,993
Hiroshima Central Military HQ
reports that
91
00:13:27,382 --> 00:13:34,368
the air-raid warning
is canceled as of 8 o'clock.
92
00:13:34,656 --> 00:13:35,487
What's up?
93
00:13:35,590 --> 00:13:36,876
I forgot...
94
00:13:37,158 --> 00:13:38,353
This, right?
95
00:13:39,627 --> 00:13:40,742
Thank you.
96
00:13:40,862 --> 00:13:43,081
You're always in a rush.
97
00:15:43,785 --> 00:15:48,018
A man who was sitting
thinking on these steps
98
00:15:48,923 --> 00:15:56,922
was instantly vaporized
by the explosion.
99
00:15:58,099 --> 00:16:00,750
But his thoughts live on.
100
00:17:16,644 --> 00:17:19,136
Show charity, Miss.
101
00:17:25,153 --> 00:17:28,123
Help a poor blind man.
102
00:17:48,176 --> 00:17:49,439
Is that you, Iwa-san?
103
00:17:52,580 --> 00:17:54,947
It is you, isn't it.
104
00:17:58,953 --> 00:18:02,378
It's me, Takako.
105
00:18:03,992 --> 00:18:07,178
Do you remember me?
It has to be you.
106
00:18:08,429 --> 00:18:09,863
I'm Takako.
107
00:18:09,964 --> 00:18:12,183
Miss Ishikawa...
108
00:18:13,167 --> 00:18:14,362
Please go away.
109
00:18:14,469 --> 00:18:19,999
I'm so ashamed.
I'm a beggar now.
110
00:18:21,142 --> 00:18:22,667
Go away, please.
111
00:18:41,062 --> 00:18:45,727
With my blindness I couldn't work.
112
00:18:45,967 --> 00:18:49,119
Look what's become of me.
113
00:18:50,805 --> 00:18:52,398
You're totally blind?
114
00:18:52,507 --> 00:18:54,942
I can see a little.
115
00:18:56,311 --> 00:18:57,745
You have a place to live?
116
00:18:58,112 --> 00:19:01,935
Not what you'd call a house.
117
00:19:02,050 --> 00:19:03,882
But better than nothing.
118
00:19:06,020 --> 00:19:08,637
Can I stay there tonight?
119
00:19:09,591 --> 00:19:16,054
Never! It's not fit for
the likes of you, Miss.
120
00:19:18,032 --> 00:19:19,591
Not at all.
121
00:19:20,568 --> 00:19:24,425
It's been so long,
I want to talk with you.
122
00:19:26,674 --> 00:19:27,937
Come on.
123
00:19:28,376 --> 00:19:32,495
Please don't Miss,
I beg you.
124
00:19:32,614 --> 00:19:35,140
Let's go.
125
00:19:53,268 --> 00:19:54,736
That's it.
126
00:20:05,880 --> 00:20:08,577
You're late today, Iwa-san.
127
00:20:08,683 --> 00:20:10,879
I've brought a guest.
128
00:20:10,985 --> 00:20:14,649
I've already prepared
your supper.
129
00:20:14,756 --> 00:20:15,951
I'm sorry.
130
00:20:31,973 --> 00:20:35,159
Wait, I'll set a light.
131
00:20:47,622 --> 00:20:49,841
Please come in.
132
00:20:55,296 --> 00:20:57,822
It's not much but
make yourself at home.
133
00:20:57,932 --> 00:20:59,457
May I sit here?
134
00:21:06,875 --> 00:21:08,969
I'm sorry it's so dirty.
135
00:21:14,849 --> 00:21:16,613
Please sit on this.
136
00:21:21,189 --> 00:21:23,510
This is where I live.
137
00:21:23,858 --> 00:21:26,657
It's not so bad.
138
00:21:28,229 --> 00:21:33,827
I'm ashamed to
offer you such food.
139
00:21:34,502 --> 00:21:35,765
You shouldn't be.
140
00:21:36,337 --> 00:21:37,600
Can I help?
141
00:21:37,705 --> 00:21:39,184
I won't hear of it.
142
00:21:39,307 --> 00:21:43,210
I'm quite capable.
Please sit down.
143
00:21:51,352 --> 00:21:54,276
Here's a little side-dish too.
144
00:21:56,324 --> 00:21:57,974
Welcome.
145
00:21:59,828 --> 00:22:01,808
Who's your guest?
146
00:22:01,930 --> 00:22:05,753
The daughter of my former boss.
147
00:22:05,867 --> 00:22:09,383
The young mistress?
Excuse me.
148
00:22:13,241 --> 00:22:14,709
She's very nice.
149
00:22:15,109 --> 00:22:21,128
She's a rag-picker.
She looks after me.
150
00:22:23,051 --> 00:22:24,405
It's good of her.
151
00:22:29,490 --> 00:22:36,795
I heard you went to
live with your uncle.
152
00:22:37,065 --> 00:22:39,466
Is everyone well?
153
00:22:39,934 --> 00:22:43,518
Yes, they're all fine.
154
00:22:45,473 --> 00:22:48,693
What became of your son, Koji?
155
00:22:53,348 --> 00:22:57,410
They sent me his remains.
156
00:23:01,189 --> 00:23:02,452
And his wife?
157
00:23:05,326 --> 00:23:09,479
A victim of the A-bomb.
158
00:23:31,119 --> 00:23:34,134
Wasn't there a baby?
159
00:23:36,491 --> 00:23:37,777
What about him?
160
00:23:41,396 --> 00:23:42,955
Did he survive?
161
00:23:43,998 --> 00:23:44,954
Yes.
162
00:23:46,034 --> 00:23:48,924
He's alive.
163
00:23:52,140 --> 00:23:57,579
That's great.
He must be 7 by now.
164
00:23:58,413 --> 00:23:59,881
Where is he?
165
00:24:01,816 --> 00:24:04,513
In an orphanage.
166
00:24:05,253 --> 00:24:06,448
But why?
167
00:24:07,689 --> 00:24:15,688
I can take care of myself
but not Taro, too.
168
00:24:19,834 --> 00:24:25,318
So I asked them
to look after him.
169
00:24:28,543 --> 00:24:31,877
We're all in the hands of fate.
170
00:24:32,881 --> 00:24:39,173
If I had my sight back
I could, though.
171
00:24:41,155 --> 00:24:42,748
If it wasn't for the A-bomb
172
00:24:44,225 --> 00:24:47,354
none of this would've happened.
173
00:24:51,199 --> 00:24:55,432
'The A - bomb killed my mother.
174
00:24:55,536 --> 00:24:58,597
'Daddy died In battle.
175
00:24:58,706 --> 00:25:01,892
'Only Granddad and I were left.
176
00:25:02,010 --> 00:25:04,297
'Granddad was blinded
by the A - bomb.
177
00:25:04,412 --> 00:25:06,779
'So now he can't work.
178
00:25:06,881 --> 00:25:13,207
'I visit my parent's graves
every August 6.'
179
00:25:16,825 --> 00:25:21,729
Almost all of them are war orphans.
180
00:25:22,730 --> 00:25:26,826
In one instant almost 200,000 died.
181
00:25:26,935 --> 00:25:30,189
And many children were orphaned.
182
00:25:30,972 --> 00:25:33,862
According to 1948 statistics
183
00:25:34,242 --> 00:25:39,328
we have more orphans
than Tokyo or Osaka
184
00:25:39,447 --> 00:25:42,269
though both are far larger
than Hiroshima.
185
00:25:43,818 --> 00:25:46,401
That's Taro.
186
00:25:46,621 --> 00:25:49,716
The smallest one moving stones.
187
00:26:15,350 --> 00:26:23,212
We're funded by
local and national government.
188
00:26:24,025 --> 00:26:32,024
We get 13 � per child
per day and food costs 9 �.
189
00:26:37,338 --> 00:26:44,165
We tried farming
that field over there.
190
00:26:45,013 --> 00:26:50,099
But half an acre isn't much.
191
00:26:52,187 --> 00:26:54,167
But the children are well.
192
00:26:55,156 --> 00:26:59,821
I plan to start some
kind of work with them
193
00:27:02,564 --> 00:27:05,545
How many orphans are
there in Hiroshima now?
194
00:27:06,634 --> 00:27:10,901
Many have died from radiation.
195
00:27:11,639 --> 00:27:14,859
And some have been transferred.
196
00:27:16,077 --> 00:27:24,076
But we have about 500-600
in 6 Hiroshima facilities.
197
00:27:25,753 --> 00:27:29,155
But many are not institutionalized.
198
00:27:30,224 --> 00:27:34,650
With careful research
we could account for them.
199
00:27:48,243 --> 00:27:52,362
The older ones
have accepted their losses.
200
00:27:53,381 --> 00:27:56,897
But the younger ones still pine.
201
00:28:17,538 --> 00:28:19,666
Taro seems healthy.
202
00:28:20,108 --> 00:28:24,204
I'm pleased to hear that.
203
00:28:26,080 --> 00:28:27,912
Iwakichi-san...
204
00:28:29,117 --> 00:28:32,576
Can I take Taro back
to the island?
205
00:28:37,258 --> 00:28:40,660
My uncle's family will
take care of him.
206
00:28:42,096 --> 00:28:44,531
I'll be his guardian.
207
00:28:45,233 --> 00:28:46,826
Can I take him?
208
00:28:46,935 --> 00:28:50,030
I couldn't do that.
209
00:28:51,639 --> 00:28:56,475
I'd lose all reason to live.
210
00:28:58,613 --> 00:29:05,235
But it would be best for Taro.
211
00:29:08,489 --> 00:29:13,450
I appreciate your concern.
212
00:29:13,895 --> 00:29:18,014
But he's all I have now.
213
00:29:18,132 --> 00:29:21,102
I can't live without the boy.
214
00:29:21,769 --> 00:29:29,324
He's all that keeps me alive.
215
00:29:31,646 --> 00:29:36,095
Then you could come, too.
216
00:29:37,118 --> 00:29:39,587
No, it sounds good
but it just wouldn't work.
217
00:29:40,555 --> 00:29:42,751
Please do it.
218
00:29:43,191 --> 00:29:46,320
I can't. I just can't.
219
00:29:54,769 --> 00:29:56,089
Iwa-san!
220
00:29:58,606 --> 00:30:00,438
Please, Iwa-san!
221
00:30:41,416 --> 00:30:44,147
Eat it while it's cold.
222
00:30:48,356 --> 00:30:51,906
I'm ever so glad to see you.
223
00:30:52,760 --> 00:30:56,390
I've nowhere else to
stay except with you.
224
00:30:57,265 --> 00:30:58,460
Please eat.
225
00:31:11,112 --> 00:31:13,206
I feel so bad for Iwa-san.
226
00:31:13,615 --> 00:31:15,208
The poor man.
227
00:31:15,717 --> 00:31:20,803
He served us well
so many years.
228
00:31:22,457 --> 00:31:27,054
I wish I could help him.
229
00:31:29,430 --> 00:31:30,454
Back already?
230
00:31:32,300 --> 00:31:33,461
Hello.
231
00:31:40,041 --> 00:31:41,122
Hot, isn't it?
232
00:31:41,242 --> 00:31:43,290
We have a guest.
233
00:31:46,180 --> 00:31:47,796
Pleased to meet you.
234
00:31:49,918 --> 00:31:52,569
Miss Ishikawa.
We taught together.
235
00:31:52,687 --> 00:31:56,146
Please make yourself at home.
236
00:31:59,027 --> 00:32:00,859
Should I draw
your bath, dear?
237
00:32:01,262 --> 00:32:02,616
Excuse me.
238
00:32:04,232 --> 00:32:06,883
Have you eaten, dear?
239
00:32:07,001 --> 00:32:08,435
No, I'm starving.
240
00:32:10,905 --> 00:32:12,953
We've finished ours.
241
00:32:14,075 --> 00:32:15,338
A good man.
242
00:32:16,077 --> 00:32:20,435
Too easy-going,
and he earns a pittance.
243
00:32:21,115 --> 00:32:23,584
He's really not very smart.
244
00:32:29,357 --> 00:32:31,280
That's why
I work as a midwife.
245
00:32:31,960 --> 00:32:34,281
Where does he work?
246
00:32:35,029 --> 00:32:38,249
In the sanitary department.
247
00:32:38,366 --> 00:32:42,485
Quite proud of it, too.
248
00:32:45,306 --> 00:32:47,673
How's the bath, dear?
249
00:32:47,775 --> 00:32:48,822
I'm almost done.
250
00:32:52,447 --> 00:32:55,428
If you'll excuse me a moment.
251
00:32:56,084 --> 00:32:57,848
Take your time.
252
00:33:18,139 --> 00:33:19,300
Sorry it's so noisy.
253
00:33:20,742 --> 00:33:22,426
It's always like this.
254
00:33:22,710 --> 00:33:26,943
The Bon festival
heralds summer, though.
255
00:33:27,048 --> 00:33:31,497
Hiroshima's emotions
left with the A-bomb.
256
00:33:31,619 --> 00:33:32,973
Here's a treat.
257
00:33:33,087 --> 00:33:35,556
I'll have it when I get back.
258
00:33:35,657 --> 00:33:38,422
Are you going to play chess?
259
00:33:38,526 --> 00:33:40,324
Not at the same place.
260
00:33:46,968 --> 00:33:50,666
Kuraishi says we can have
their last child.
261
00:33:51,205 --> 00:33:53,367
It's their 5th one,
and hard on them.
262
00:33:53,474 --> 00:33:56,660
Will they really give it to us?
263
00:33:57,445 --> 00:33:59,004
We're adopting a baby.
264
00:34:00,682 --> 00:34:02,366
She can't bear children.
265
00:34:03,351 --> 00:34:05,843
It's too early to tell.
266
00:34:06,387 --> 00:34:11,746
No, the doctor said
it's impossible.
267
00:34:12,493 --> 00:34:14,507
The A-bomb made me sterile.
268
00:34:18,700 --> 00:34:23,126
I'd better go see
about the baby.
269
00:34:23,238 --> 00:34:25,434
Yes, the sooner the better.
270
00:34:25,540 --> 00:34:27,668
I'll just have a quick cup of tea.
271
00:34:29,677 --> 00:34:30,963
That's enough.
272
00:34:36,518 --> 00:34:37,633
I'm off.
273
00:34:37,752 --> 00:34:38,913
Make yourself at home.
274
00:34:43,925 --> 00:34:45,404
Take care.
275
00:34:48,796 --> 00:34:54,519
He's a bit short-tempered,
just like a child.
276
00:34:56,704 --> 00:34:58,866
When did you know
you were sterile?
277
00:34:59,507 --> 00:35:06,675
2 years ago.
I was desperate but I got over it.
278
00:35:07,949 --> 00:35:12,944
I'm lucky, at least I survived.
279
00:35:16,724 --> 00:35:21,059
That's the only consolation.
280
00:35:36,778 --> 00:35:41,261
The doctor said
I'm a rare example.
281
00:35:44,886 --> 00:35:48,550
3 children from the
kindergarten survived, right?
282
00:35:49,390 --> 00:35:53,782
I must see them.
Do you know where they are?
283
00:35:53,895 --> 00:35:57,559
Yes, and they're all well.
284
00:35:57,866 --> 00:35:59,880
I have photos of them.
285
00:36:08,209 --> 00:36:10,678
This album was
all I could salvage.
286
00:36:18,086 --> 00:36:23,286
Remember these three?
287
00:36:25,527 --> 00:36:32,092
Yes, Sanpei, Toshiko and Heita.
288
00:36:32,534 --> 00:36:35,515
It's wonderful that you remember.
289
00:36:36,604 --> 00:36:42,475
Don't forget I was
with them every day.
290
00:36:43,645 --> 00:36:46,899
That was such a wonderful time.
291
00:36:48,516 --> 00:36:51,486
I can never forget them.
292
00:38:15,437 --> 00:38:18,657
I'll go visit the survivors, then.
293
00:38:18,773 --> 00:38:24,667
I wish I could too.
Please give them my love.
294
00:38:24,779 --> 00:38:27,430
I'll go see Sanpei first.
295
00:38:38,927 --> 00:38:43,592
Sanpei,
Daddy's dying. Hurry!
296
00:38:47,669 --> 00:38:48,469
What's wrong?
297
00:39:29,210 --> 00:39:30,689
Did you tell Mom?
298
00:39:31,513 --> 00:39:32,105
Not yet.
299
00:39:32,213 --> 00:39:33,408
Go tell her now.
300
00:40:00,275 --> 00:40:02,232
Mummy!
301
00:40:07,482 --> 00:40:10,463
PEACE MEMORIAL HALL
302
00:40:19,094 --> 00:40:20,892
Mummy!
303
00:40:25,934 --> 00:40:27,891
What? I'm busy!
304
00:40:28,703 --> 00:40:29,568
Dad's dying!
305
00:40:38,146 --> 00:40:38,847
How is he?
306
00:40:39,047 --> 00:40:40,526
Bad. Better call a doctor.
307
00:40:41,316 --> 00:40:42,602
How is he?
308
00:40:42,717 --> 00:40:44,583
He's slipping away.
309
00:40:46,254 --> 00:40:48,723
Daddy!
310
00:40:48,823 --> 00:40:52,191
Hayakichi-san! Bear up!
311
00:41:04,706 --> 00:41:06,572
Daddy, here's water.
312
00:41:10,612 --> 00:41:13,468
Sanpei, where are you?
313
00:41:13,581 --> 00:41:16,107
I'm here, Daddy.
314
00:41:16,751 --> 00:41:18,845
The doctor's here.
315
00:41:22,791 --> 00:41:26,216
His gums started bleeding
10 days ago.
316
00:41:26,327 --> 00:41:28,193
He completely lost his appetite.
317
00:41:28,296 --> 00:41:33,928
The doctor doesn't know what it is.
318
00:41:34,669 --> 00:41:36,922
Must be radiation sickness.
319
00:41:37,038 --> 00:41:40,258
You never know when it'll appear.
320
00:41:47,282 --> 00:41:49,080
He's really gone.
321
00:41:52,520 --> 00:41:56,423
How tragic.
322
00:42:14,409 --> 00:42:17,174
It's so terrible.
323
00:42:33,595 --> 00:42:35,643
Go and get Uncle.
324
00:42:42,470 --> 00:42:43,756
Sanpei.
325
00:42:46,541 --> 00:42:49,363
You remember me?
326
00:42:49,477 --> 00:42:51,764
Yes, I do.
327
00:43:03,825 --> 00:43:05,475
And you are...?
328
00:43:06,928 --> 00:43:11,957
I used to teach Sanpei
in kindergarten.
329
00:43:27,615 --> 00:43:30,312
My sincerest condolences.
330
00:43:32,387 --> 00:43:36,574
Sympathy is all very well
331
00:43:38,326 --> 00:43:40,420
but it's no use to the dead.
332
00:43:44,899 --> 00:43:51,669
Why did you die!
333
00:46:00,668 --> 00:46:06,687
I'm looking for an old pupil,
called Toshiko.
334
00:46:07,108 --> 00:46:10,965
I taught her in kindergarten.
335
00:46:11,513 --> 00:46:12,446
Welcome.
336
00:46:16,084 --> 00:46:18,644
You're just in time.
337
00:46:19,954 --> 00:46:21,968
Please see her.
338
00:46:24,058 --> 00:46:28,325
She could die any time.
339
00:46:32,066 --> 00:46:37,459
It's so sudden
we suspect radiation poisoning.
340
00:46:39,908 --> 00:46:43,424
You really came at a good time.
341
00:47:00,862 --> 00:47:02,910
She's in here.
342
00:47:43,138 --> 00:47:45,186
Teacher.
343
00:47:51,012 --> 00:47:53,743
You still remember me.
344
00:47:56,317 --> 00:48:03,144
I didn't at first but it came to me.
345
00:48:04,826 --> 00:48:07,113
Have you lived here
all this time?
346
00:48:07,495 --> 00:48:12,331
Yes, for 6 years.
347
00:48:12,934 --> 00:48:17,963
The priest saved me
the day of the bomb.
348
00:48:18,339 --> 00:48:21,263
I've been here ever since.
349
00:48:22,010 --> 00:48:24,138
Your mother and father?
350
00:48:24,612 --> 00:48:26,478
Everyone was killed.
351
00:48:27,749 --> 00:48:35,748
And I decided to stay here.
352
00:48:40,562 --> 00:48:48,561
Here I can say prayers for them.
353
00:48:49,671 --> 00:48:57,670
I ask God to grant us peace forever.
354
00:49:05,186 --> 00:49:10,090
That is a very good thing to do.
355
00:49:14,562 --> 00:49:22,561
Now I understand that
war is the greatest evil.
356
00:49:23,972 --> 00:49:26,373
War is hell.
357
00:49:31,413 --> 00:49:35,509
Will you sing for me?
358
00:49:35,750 --> 00:49:37,013
Sing what?
359
00:49:38,052 --> 00:49:42,740
The one you always sang at lunch.
360
00:49:43,558 --> 00:49:46,926
About the red ship.
361
00:49:47,028 --> 00:49:49,884
You remember very well.
362
00:49:50,565 --> 00:49:53,865
I want to hear it just once more.
363
00:49:54,335 --> 00:49:56,383
Alright then.
364
00:49:59,340 --> 00:50:04,665
Dear mother,
365
00:50:05,513 --> 00:50:12,613
go to sleep
366
00:50:12,720 --> 00:50:18,648
and don't cry.
367
00:50:20,228 --> 00:50:27,783
Father will
368
00:50:27,902 --> 00:50:34,194
come home
369
00:50:34,976 --> 00:50:42,679
tomorrow
370
00:50:42,784 --> 00:50:48,803
in a red boat.
371
00:50:51,626 --> 00:50:55,859
Is it nice on your island?
372
00:50:55,964 --> 00:51:00,868
Beautiful. I wish you could visit me.
373
00:51:02,804 --> 00:51:09,335
The sun rises out of the eastern sea
374
00:51:09,577 --> 00:51:12,012
and sets in the west.
375
00:51:14,549 --> 00:51:19,032
I'd love to, but I don't think I will.
376
00:51:21,356 --> 00:51:23,575
I'm going to die.
377
00:51:28,663 --> 00:51:34,557
But I don't mind because I'll go
and join my mother and father.
378
00:52:53,648 --> 00:52:59,178
I was glad to see them
but I feel so bad.
379
00:53:01,423 --> 00:53:04,825
The A-bomb brought on so many
tragedies that spread like ripples.
380
00:53:06,194 --> 00:53:08,356
It's so terrible.
381
00:53:09,597 --> 00:53:16,162
They'll use it again, I'm afraid.
382
00:53:20,442 --> 00:53:24,231
I still have glass here.
383
00:53:25,947 --> 00:53:27,995
It's hard when I touch it.
384
00:53:29,684 --> 00:53:37,421
But I'll leave it there in
remembrance of August 6.
385
00:53:41,229 --> 00:53:42,515
The baby is on its way.
386
00:53:42,630 --> 00:53:43,563
Please come at once.
387
00:53:43,732 --> 00:53:45,564
She's in labor.
388
00:53:45,733 --> 00:53:49,033
Hurry please,
I'll get your bicycle.
389
00:53:56,378 --> 00:53:57,903
I'll be back soon.
390
00:53:58,980 --> 00:54:02,974
Since I can't have one
I help others have babies.
391
00:54:03,084 --> 00:54:04,017
Please, hurry!
392
00:54:04,118 --> 00:54:05,233
I'm coming.
393
00:54:05,353 --> 00:54:07,447
Don't wait up for me.
394
00:54:07,555 --> 00:54:08,818
Good luck.
395
00:55:22,397 --> 00:55:24,081
Is Heita around?
396
00:55:24,198 --> 00:55:25,245
I dunno.
397
00:55:38,446 --> 00:55:41,598
Do you know where Heita Masuda is?
398
00:55:41,716 --> 00:55:42,911
Yes.
399
00:55:43,318 --> 00:55:46,333
Hey, Heita!
400
00:55:46,955 --> 00:55:48,241
What?
401
00:55:48,389 --> 00:55:50,824
Someone's looking for you.
402
00:55:59,968 --> 00:56:00,992
Remember me?
403
00:56:01,135 --> 00:56:03,331
Yeah, my teacher.
404
00:56:03,571 --> 00:56:05,335
You look well.
405
00:56:06,307 --> 00:56:09,288
I went to your house.
No one's home.
406
00:56:09,411 --> 00:56:12,335
My sister's at the hairdresser's.
407
00:56:12,447 --> 00:56:14,131
She's getting married.
408
00:56:14,983 --> 00:56:16,451
Shut your mouth!
409
00:56:17,519 --> 00:56:18,998
Come home with me.
410
00:56:19,120 --> 00:56:20,076
Of course.
411
00:56:20,188 --> 00:56:22,680
Just let me swim a little more.
412
00:56:24,159 --> 00:56:24,959
Be careful.
413
00:56:25,460 --> 00:56:26,655
It's okay.
414
00:56:36,004 --> 00:56:38,769
You've grown, Miss.
415
00:56:38,873 --> 00:56:40,887
So have you.
416
00:56:41,009 --> 00:56:43,592
Yes, I'm 12.
417
00:56:45,480 --> 00:56:47,039
That's my house.
418
00:56:53,121 --> 00:56:54,054
I'm home.
419
00:56:54,989 --> 00:56:59,677
Have you been
swimming all this time?
420
00:56:59,894 --> 00:57:02,750
I brought my old teacher here.
421
00:57:03,631 --> 00:57:04,917
Your old teacher?
422
00:57:05,233 --> 00:57:08,749
From kindergarten, see.
423
00:57:09,304 --> 00:57:10,567
Hello.
424
00:57:11,639 --> 00:57:15,064
His teacher!
425
00:57:15,276 --> 00:57:19,179
Thank you for coming,
it's been so long.
426
00:57:19,280 --> 00:57:24,571
Yes, I came to see Heita.
427
00:57:24,719 --> 00:57:27,086
She's getting married tonight.
428
00:57:28,022 --> 00:57:29,979
Don't be silly!
429
00:57:31,492 --> 00:57:32,880
Congratulations.
430
00:57:34,662 --> 00:57:35,652
Don't say that.
431
00:57:35,763 --> 00:57:37,356
Please come inside.
432
00:57:41,236 --> 00:57:43,637
Yes, come inside.
433
00:57:50,845 --> 00:57:51,960
Please, come in.
434
00:58:00,021 --> 00:58:01,284
Please sit down.
435
00:58:03,425 --> 00:58:06,156
I'm so happy to see you.
436
00:58:06,428 --> 00:58:08,715
My oldest brother will be home soon.
437
00:58:22,644 --> 00:58:24,624
My oldest brother works in a factory.
438
00:58:27,949 --> 00:58:30,270
The next oldest is in high school.
439
00:58:31,653 --> 00:58:34,475
Mum and Dad were
killed by the A-bomb.
440
00:58:35,323 --> 00:58:38,816
Sis was trapped
when the house fell on her.
441
00:58:38,927 --> 00:58:40,577
She hurt her leg.
442
00:58:43,264 --> 00:58:44,254
Please.
443
00:58:44,532 --> 00:58:47,001
Thank you but
I'll leave in a minute.
444
00:58:49,204 --> 00:58:51,332
You can stay the night.
445
00:58:51,906 --> 00:58:53,738
Yes, please do.
446
00:58:53,842 --> 00:58:55,276
I couldn't.
447
00:58:55,977 --> 00:58:58,867
My brother will be so pleased.
448
00:58:59,814 --> 00:59:01,168
He'll be back soon.
449
00:59:03,084 --> 00:59:06,054
Heita, go buy some fish.
450
00:59:06,154 --> 00:59:08,646
Buy some sashimi?
451
00:59:11,059 --> 00:59:12,220
I'll go now.
452
00:59:15,597 --> 00:59:17,520
You mustn't leave.
453
00:59:23,071 --> 00:59:27,907
He seems very happy to see you.
454
00:59:28,576 --> 00:59:32,638
I'm pleased he's so healthy.
455
00:59:32,747 --> 00:59:34,761
He's grown.
456
00:59:36,217 --> 00:59:37,298
I'm home.
457
00:59:37,719 --> 00:59:39,153
My brother's back.
458
00:59:43,358 --> 00:59:44,644
Hello.
459
00:59:44,959 --> 00:59:46,245
What's up?
460
00:59:46,361 --> 00:59:47,829
You've got to get ready.
461
00:59:56,704 --> 00:59:59,105
It's Heita's kindergarten teacher.
462
01:00:00,141 --> 01:00:03,395
She's checking on him.
463
01:00:05,213 --> 01:00:09,309
I'm his brother,
thank you for coming.
464
01:00:12,654 --> 01:00:15,385
My sister's marrying today.
465
01:00:19,861 --> 01:00:23,263
Best day since the war ended.
466
01:00:23,732 --> 01:00:26,349
Your visit must be fate.
467
01:00:27,201 --> 01:00:30,455
Please celebrate with us.
468
01:00:31,472 --> 01:00:33,429
I'm going for a bath.
469
01:00:40,749 --> 01:00:44,117
Want to join me?
470
01:00:45,320 --> 01:00:48,051
We haven't a bath
so we go to the public baths.
471
01:00:48,990 --> 01:00:50,856
Let's bathe, then relax.
472
01:00:51,326 --> 01:00:52,441
Let's go.
473
01:00:53,027 --> 01:00:55,610
She's coming too.
474
01:00:55,730 --> 01:00:57,198
Get her a towel.
475
01:00:58,767 --> 01:01:00,246
It's over the river.
476
01:01:13,581 --> 01:01:18,974
I'm so pleased about
her marriage to Tanaka.
477
01:01:24,058 --> 01:01:31,363
He'd promised to marry her
once the war was over.
478
01:01:34,536 --> 01:01:42,535
But after the accident
crippled her leg
479
01:01:48,416 --> 01:01:52,410
she gave up all hopes of marriage.
480
01:01:53,922 --> 01:01:59,281
She thought he'd never marry her.
481
01:02:00,128 --> 01:02:02,176
I'm happy for her.
482
01:02:03,364 --> 01:02:09,781
Tanaka was repatriated in 1946
483
01:02:12,207 --> 01:02:14,824
and he came to see us soon after.
484
01:02:16,044 --> 01:02:18,934
He said he'd marry her anyway.
485
01:02:21,649 --> 01:02:25,836
I was so moved by him.
486
01:02:36,598 --> 01:02:40,262
I felt happy just to be alive.
487
01:02:41,936 --> 01:02:45,088
The world is not all bad.
488
01:02:46,574 --> 01:02:49,942
You can still trust some people.
489
01:02:53,481 --> 01:02:58,715
But he wanted to wait for 5 years.
490
01:03:00,021 --> 01:03:03,480
All his property had been destroyed.
491
01:03:05,560 --> 01:03:10,646
He wanted to
get himself set up again.
492
01:03:13,702 --> 01:03:15,921
The 5 years ended today.
493
01:03:17,472 --> 01:03:19,270
It really is wonderful.
494
01:03:20,075 --> 01:03:21,338
Yes, it is.
495
01:03:23,578 --> 01:03:25,137
It really is.
496
01:03:29,550 --> 01:03:32,201
Father and Mother will be so happy.
497
01:03:51,639 --> 01:03:54,438
Let's have a last toast.
498
01:03:58,413 --> 01:03:59,494
Thank you.
499
01:04:12,794 --> 01:04:15,161
Shall we go?
500
01:04:20,068 --> 01:04:25,006
I've been such a burden on you.
501
01:04:25,874 --> 01:04:29,242
Take care of yourself.
502
01:04:35,050 --> 01:04:37,269
Look after yourself, Yoshio.
503
01:04:37,519 --> 01:04:39,840
Yes, you too.
504
01:04:46,161 --> 01:04:51,031
Mind what they tell you, Heita.
505
01:05:06,881 --> 01:05:13,742
Father, Mother, I take my leave.
506
01:05:22,864 --> 01:05:25,686
Let's go.
507
01:05:39,080 --> 01:05:40,639
Good luck!
508
01:05:40,748 --> 01:05:43,240
Thank you.
509
01:05:58,900 --> 01:06:00,857
You take care, Heita.
510
01:06:02,170 --> 01:06:04,150
Take care of Heita.
511
01:06:06,608 --> 01:06:08,702
Come on now.
512
01:06:45,847 --> 01:06:48,043
Let's walk part of the way.
513
01:06:57,292 --> 01:06:59,386
My sister!
514
01:07:17,479 --> 01:07:25,478
I'll stay tonight,
I want to talk to you.
515
01:08:38,460 --> 01:08:40,144
Iwakichi-san.
516
01:08:42,998 --> 01:08:46,059
Before I return to the island
517
01:08:46,167 --> 01:08:48,568
I wanted to know if
you've changed your mind.
518
01:08:50,205 --> 01:08:53,027
Let me take care of Taro.
519
01:08:54,142 --> 01:08:58,329
My uncle and aunt
have only one child.
520
01:08:59,280 --> 01:09:02,648
They'll bring him up as their own.
521
01:09:04,686 --> 01:09:08,987
It's the best way for Taro.
522
01:09:18,600 --> 01:09:25,620
Should you wish, you can come, too.
523
01:09:27,709 --> 01:09:35,708
I wept when I first heard
your kind words.
524
01:09:39,687 --> 01:09:46,548
You served us well,
it's only natural.
525
01:09:47,696 --> 01:09:54,068
I beg you not to take him.
526
01:09:54,769 --> 01:09:59,457
I can't live without him.
527
01:10:00,976 --> 01:10:06,506
Please don't make me.
528
01:10:09,751 --> 01:10:13,005
I shan't force you.
529
01:10:15,423 --> 01:10:18,484
I understand how you feel.
530
01:10:19,194 --> 01:10:21,845
I'll say no more.
531
01:10:25,133 --> 01:10:28,535
Please forgive me.
532
01:10:29,805 --> 01:10:33,059
Please forgive my brashness.
533
01:10:34,476 --> 01:10:37,776
Please feel free to write
534
01:10:38,847 --> 01:10:41,100
if you should change your mind.
535
01:10:56,064 --> 01:11:00,547
And you take care of yourself.
536
01:11:01,102 --> 01:11:02,866
You too, miss.
537
01:11:03,905 --> 01:11:04,952
Sayonara.
538
01:11:05,540 --> 01:11:08,601
Are you going straight home?
539
01:11:08,877 --> 01:11:13,394
I'll take the morning ferry back.
540
01:11:14,482 --> 01:11:21,468
Please don't tell your uncle
of my circumstances.
541
01:11:21,690 --> 01:11:25,206
No. Goodbye.
542
01:12:20,749 --> 01:12:23,548
I heard all about it.
543
01:12:26,054 --> 01:12:30,173
It moved me to tears.
544
01:12:31,192 --> 01:12:33,320
She's a real lady.
545
01:12:35,931 --> 01:12:42,064
I understand
how painful it is for you.
546
01:12:42,937 --> 01:12:49,855
But think of how good
it would be for Taro.
547
01:12:54,049 --> 01:12:59,579
How can you continue
living like this?
548
01:13:00,255 --> 01:13:04,613
You can't even have
the boy with you.
549
01:13:06,661 --> 01:13:11,565
I'm a beggar and you?
You're a rag-picker!
550
01:13:12,867 --> 01:13:17,896
I'll live with Taro
no matter what they say!
551
01:13:19,474 --> 01:13:21,875
You can't understand how I feel.
552
01:13:24,179 --> 01:13:32,132
I surely can. I had
a daughter and a grandson.
553
01:13:32,253 --> 01:13:35,507
Don't say any more.
554
01:13:46,334 --> 01:13:51,864
Please think it over.
555
01:13:52,941 --> 01:13:56,366
How long do you expect to live?
556
01:13:57,145 --> 01:14:02,174
The A-bomb has made you weak.
557
01:14:04,186 --> 01:14:07,372
You could die at any time.
558
01:14:08,723 --> 01:14:15,743
Then what will Taro do?
559
01:14:16,164 --> 01:14:18,485
Think it over.
560
01:14:19,768 --> 01:14:24,001
A man can't live forever.
561
01:14:25,373 --> 01:14:27,296
I won't die so easily.
562
01:14:28,776 --> 01:14:34,431
I want all to see this face.
563
01:14:35,750 --> 01:14:43,749
I know how you feel
but our lives are finite.
564
01:15:04,312 --> 01:15:08,249
Father, mother, I shall return.
565
01:15:22,764 --> 01:15:26,064
Iwakichi has changed his mind.
566
01:15:26,167 --> 01:15:28,636
Please take Taro with you.
567
01:15:31,439 --> 01:15:34,363
I'll get him from the orphanage.
568
01:15:34,609 --> 01:15:36,930
You go to his shack.
569
01:15:43,485 --> 01:15:46,045
I'm glad you reconsidered.
570
01:15:47,589 --> 01:15:49,546
I won't complain any more.
571
01:15:49,658 --> 01:15:51,706
Please, take care of him.
572
01:15:55,030 --> 01:15:59,991
I'm back. Taro, come in.
573
01:16:00,569 --> 01:16:02,162
Grandfather?
574
01:16:02,837 --> 01:16:05,238
I want to talk to you.
575
01:16:05,473 --> 01:16:06,338
Sit yourself down.
576
01:16:06,841 --> 01:16:11,108
She is the daughter of
my old employer.
577
01:16:11,213 --> 01:16:12,681
Pay your respects to her.
578
01:16:12,781 --> 01:16:13,976
Good afternoon.
579
01:16:19,421 --> 01:16:27,420
She lives on an island
in a beautiful house.
580
01:16:28,296 --> 01:16:31,448
Would you like to live there, too?
581
01:16:31,866 --> 01:16:33,516
Why don't you come with me?
582
01:16:33,635 --> 01:16:35,467
Is Granddad going too?
583
01:16:35,570 --> 01:16:40,087
I'll follow later on.
First you go.
584
01:16:40,909 --> 01:16:43,037
That's best, Taro.
585
01:16:46,181 --> 01:16:48,673
You can ride on the boat with me.
586
01:16:48,817 --> 01:16:49,978
Go, Taro.
587
01:16:50,185 --> 01:16:52,051
I don't want to go without Granddad.
588
01:16:52,153 --> 01:16:54,349
I'll come soon after.
589
01:16:54,456 --> 01:16:58,404
I won't go unless Granddad comes too.
590
01:17:00,061 --> 01:17:01,051
Taro!
591
01:17:03,531 --> 01:17:10,153
Taro, you go first
and Granddad will follow.
592
01:17:10,271 --> 01:17:11,591
It's a lie!
593
01:17:22,851 --> 01:17:26,674
Good boys do as they're told.
594
01:17:26,788 --> 01:17:28,347
Go with her.
595
01:17:28,456 --> 01:17:29,617
No, I won't.
596
01:17:30,158 --> 01:17:32,627
You refuse?
597
01:17:33,595 --> 01:17:37,748
I want to know.
598
01:17:41,336 --> 01:17:43,430
What'll you do?
599
01:17:47,742 --> 01:17:51,406
Don't send me away.
600
01:17:51,513 --> 01:17:53,345
I'll do anything.
601
01:18:13,335 --> 01:18:16,430
Don't cry.
602
01:18:16,905 --> 01:18:21,024
I won't send you away.
603
01:18:36,925 --> 01:18:40,987
I'll be back, Iwakichi.
604
01:18:43,765 --> 01:18:47,065
Where will you stay tonight?
605
01:18:48,403 --> 01:18:50,292
At my friend's house.
606
01:18:50,805 --> 01:18:52,899
Where's that?
607
01:18:53,008 --> 01:18:58,060
Right behind the courthouse.
608
01:18:59,614 --> 01:19:03,471
I'm sorry for the trouble.
609
01:19:03,852 --> 01:19:06,708
Goodbye, Taro.
610
01:19:14,095 --> 01:19:16,052
Goodbye, Madam.
611
01:19:17,799 --> 01:19:19,813
I'm so sorry.
612
01:20:12,020 --> 01:20:14,489
Please help me.
613
01:20:16,658 --> 01:20:19,958
Please,
614
01:20:21,263 --> 01:20:24,415
would you write a letter
for me please?
615
01:20:33,308 --> 01:20:36,460
Why did you buy me such good shoes?
616
01:20:37,378 --> 01:20:41,679
Because you've studied hard.
617
01:20:42,651 --> 01:20:44,130
Aren't they nice?
618
01:20:45,253 --> 01:20:47,176
I wanted shoes so much.
619
01:20:47,756 --> 01:20:52,876
Now we'll have some dinner.
620
01:20:52,994 --> 01:20:54,473
What kind of fish is this?
621
01:20:54,596 --> 01:20:56,758
I don't know.
622
01:20:58,433 --> 01:21:00,026
Anyway, let's eat.
623
01:21:01,503 --> 01:21:05,690
It's been so long
since we've eaten together.
624
01:21:05,807 --> 01:21:07,673
Let's have a feast.
625
01:21:27,762 --> 01:21:28,562
How is it?
626
01:21:32,834 --> 01:21:35,656
Careful with the bones.
627
01:21:41,009 --> 01:21:42,488
You want more rice?
628
01:21:43,344 --> 01:21:45,665
Yes, I'll serve myself.
629
01:21:46,815 --> 01:21:51,116
Eat your fill, we've plenty of rice.
630
01:21:54,723 --> 01:21:57,943
Do you share a bed at the orphanage?
631
01:21:58,059 --> 01:21:59,447
No, I sleep alone.
632
01:21:59,561 --> 01:22:01,575
Do you ever get lonely?
633
01:22:01,696 --> 01:22:03,130
No, never.
634
01:22:03,231 --> 01:22:06,599
You're a good boy, Taro.
635
01:22:11,873 --> 01:22:15,332
What would you do should I die?
636
01:22:15,443 --> 01:22:17,491
You won't die.
637
01:22:28,022 --> 01:22:28,955
I'm done.
638
01:22:30,125 --> 01:22:31,741
Had enough to eat?
639
01:22:31,860 --> 01:22:33,692
Yes.
640
01:22:36,598 --> 01:22:38,396
I love these shoes.
641
01:22:40,001 --> 01:22:42,470
Still got them on?
642
01:22:42,637 --> 01:22:44,685
I'll sleep with them.
643
01:22:45,974 --> 01:22:50,002
Taro, will you run an errand for me?
644
01:22:50,111 --> 01:22:51,704
Where to?
645
01:22:51,946 --> 01:22:56,065
The lady who was here today.
646
01:22:56,184 --> 01:22:57,379
I'll do it tomorrow.
647
01:22:57,619 --> 01:23:03,490
She's leaving tomorrow
so it must go tonight.
648
01:23:03,592 --> 01:23:05,117
How do I get there?
649
01:23:05,393 --> 01:23:11,287
Easy, once you're at the courthouse
650
01:23:11,399 --> 01:23:14,915
it's very close by.
Ask for Morikawa's house.
651
01:23:15,036 --> 01:23:16,470
I may get lost.
652
01:23:16,571 --> 01:23:17,959
Please do it for me.
653
01:23:18,073 --> 01:23:19,541
Can I wear these shoes?
654
01:23:19,641 --> 01:23:21,325
Of course you can.
655
01:23:22,611 --> 01:23:24,045
Here's the letter.
656
01:23:24,346 --> 01:23:25,700
I'll go now.
657
01:23:28,783 --> 01:23:30,945
Don't forget, Morikawa.
658
01:23:31,519 --> 01:23:32,509
Say it.
659
01:23:32,621 --> 01:23:34,783
Mo-ri-ka-wa.
660
01:23:34,889 --> 01:23:36,084
Good.
661
01:23:36,825 --> 01:23:38,748
You be careful.
662
01:24:55,270 --> 01:24:59,025
Koji, Yasuko.
663
01:25:02,243 --> 01:25:06,669
Your son Taro has left me.
664
01:25:41,950 --> 01:25:43,384
This is it.
665
01:25:43,752 --> 01:25:48,144
Everything is done.
666
01:25:50,692 --> 01:25:54,276
At least Taro will be happy.
667
01:26:03,238 --> 01:26:10,065
Rest in peace my children.
668
01:26:15,083 --> 01:26:17,211
It's best this way.
669
01:26:36,471 --> 01:26:38,337
Damn war!
670
01:26:39,774 --> 01:26:41,299
Stupid war!
671
01:26:46,782 --> 01:26:47,829
The A-bomb!
672
01:26:52,954 --> 01:26:54,718
Maggots...
673
01:26:56,624 --> 01:27:00,447
The dead are all maggots.
674
01:27:10,972 --> 01:27:13,953
Please take care of my Taro,
Iwakichi.
675
01:27:15,844 --> 01:27:18,370
Didn't he say anything else?
676
01:27:51,379 --> 01:27:54,030
Iwa-san! Iwa-san!
677
01:28:34,155 --> 01:28:35,316
Taro...
678
01:28:45,100 --> 01:28:48,400
Eat your fill, there's plenty more.
679
01:28:50,172 --> 01:28:51,651
No, I'll go back.
680
01:28:51,773 --> 01:28:53,787
Listen, Taro...
681
01:28:53,908 --> 01:28:54,864
Let's read a picture book.
682
01:28:54,976 --> 01:28:58,731
Yes, a picture book.
683
01:29:03,218 --> 01:29:07,075
Please come quickly!
684
01:29:18,033 --> 01:29:19,353
Hurry!
685
01:29:30,745 --> 01:29:33,760
Oh Taro...
686
01:29:34,149 --> 01:29:38,598
The young miss is here.
687
01:29:38,720 --> 01:29:39,676
Taro, too.
688
01:29:51,332 --> 01:29:54,188
Iwa-san, it's me.
689
01:29:55,870 --> 01:30:00,990
Take good care of Taro.
690
01:30:01,576 --> 01:30:05,001
Don't you worry about Taro.
691
01:30:05,413 --> 01:30:07,370
Where is he?
692
01:30:07,582 --> 01:30:09,061
Here I am.
693
01:30:11,920 --> 01:30:15,072
You watch your health.
694
01:30:16,057 --> 01:30:21,951
And mind you do as you're told.
695
01:30:22,197 --> 01:30:23,460
Grandfather!
696
01:30:28,970 --> 01:30:36,969
Give my body for research.
697
01:30:39,180 --> 01:30:47,179
My scars ache in winter
as if full of needles.
698
01:30:57,832 --> 01:30:58,663
Iwa-san!
699
01:30:58,767 --> 01:31:00,087
Grandfather!
700
01:31:00,568 --> 01:31:01,922
Iwa-san!
701
01:31:41,343 --> 01:31:43,539
Let's go.
702
01:33:10,465 --> 01:33:16,757
Rest in peace, Iwa-san.
703
01:33:19,574 --> 01:33:21,975
Taro has gone with her.
704
01:33:24,212 --> 01:33:29,810
I wanted to see him off
but just couldn't.
705
01:33:37,292 --> 01:33:39,693
He looks so sad.
706
01:33:39,961 --> 01:33:41,520
It's natural.
707
01:33:42,831 --> 01:33:43,730
Taro.
708
01:33:48,770 --> 01:33:50,420
You take care now.
709
01:33:50,538 --> 01:33:52,632
Granddad is coming too.
710
01:33:52,741 --> 01:33:55,563
He is? That's wonderful.
711
01:33:57,646 --> 01:34:00,297
Show him the ocean, okay?
712
01:34:01,016 --> 01:34:02,495
Let's get on board.
713
01:34:06,254 --> 01:34:08,382
Sayonara, Taro.
714
01:34:08,490 --> 01:34:09,514
Sayonara.
715
01:34:31,746 --> 01:34:33,180
Look! An airplane!
716
01:34:36,785 --> 01:34:38,765
Over there!
717
01:34:46,161 --> 01:34:51,691
Miss Ishikawa, you'd better hurry up.
718
01:35:03,278 --> 01:35:05,326
Farewell Taro.
719
01:35:57,632 --> 01:35:59,831
THE END
46176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.