All language subtitles for Die Nackte und der Satan (1959).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,047 --> 00:00:18,534 "Satan's Naked Slavegirl" (AKA "The Nude and Satan", "The Head") 2 00:00:25,897 --> 00:00:30,000 English subs by beastless 3 00:02:46,262 --> 00:02:47,662 Who's there? 4 00:02:47,813 --> 00:02:49,633 It's me. Sister Irene. 5 00:03:03,052 --> 00:03:05,852 - Good evening, Walter. - Good evening, Irene. 6 00:03:05,958 --> 00:03:09,108 Here are the X-ray photos that Professor Abel asked for. 7 00:03:14,499 --> 00:03:16,922 You look completely worn out. 8 00:03:19,878 --> 00:03:23,800 What is it, then? The Professor is driving you too hard? 9 00:03:23,901 --> 00:03:27,793 No. He's a genius and it's really a pleasure to work with him. 10 00:03:27,856 --> 00:03:31,000 But he's now beginning some experiments that, in my opinion, 11 00:03:31,001 --> 00:03:32,646 exceed certain ethical limits. 12 00:03:33,239 --> 00:03:34,454 What do you mean by that? 13 00:03:34,508 --> 00:03:39,153 Irene, you know me. You know that I'm not what you might call a very religious man? 14 00:03:39,208 --> 00:03:40,328 Not religious, no. 15 00:03:40,368 --> 00:03:42,670 But now I'm starting to question certain things. 16 00:03:42,802 --> 00:03:47,154 Has any man the right to compel nature to surrender her closest secrets? 17 00:03:47,422 --> 00:03:51,015 I don't know. I'm very much confused. 18 00:03:53,538 --> 00:03:56,502 Walter, has the Professor spoken to you? 19 00:03:56,541 --> 00:03:58,361 - About what? - About me. 20 00:03:58,666 --> 00:04:00,842 He examined me two weeks ago, and don't know... 21 00:04:00,897 --> 00:04:04,338 Oh, I'm sorry! I really don't know what's wrong with me. 22 00:04:04,639 --> 00:04:07,985 Yes, yes. He's very satisfied with his findings, 23 00:04:08,040 --> 00:04:10,578 and he is convinced an operation can be successful. 24 00:04:10,751 --> 00:04:14,457 But, Irene, you know my concerns. 25 00:04:14,683 --> 00:04:17,348 I have full confidence in the Professor. 26 00:04:18,668 --> 00:04:24,151 My God, I'm so happy! To think I'll be able to stand straight at last! 27 00:04:24,481 --> 00:04:26,145 And nobody's going to stare at me. 28 00:04:26,246 --> 00:04:29,746 On the contrary, I think that men are certainly going to look at you. 29 00:04:30,692 --> 00:04:32,643 Walter, where are you then? I need you. 30 00:04:32,706 --> 00:04:36,667 The Professor's calling me. I'll be over to see you soon, we'll talk about it then. 31 00:04:36,956 --> 00:04:39,385 - Goodbye, Irene. - Goodbye, Walter. 32 00:04:42,328 --> 00:04:44,148 Excuse me, Sister. 33 00:04:45,891 --> 00:04:47,991 I'm looking for the house of Professor Abel. 34 00:04:49,777 --> 00:04:51,177 Yes, that's here. 35 00:05:09,385 --> 00:05:10,785 Who's there? 36 00:05:12,437 --> 00:05:15,937 Dr. Ood, with a message from Professor Hartmann. 37 00:05:36,137 --> 00:05:39,566 - Good day, Dr. Ood. - Good day, Professor. 38 00:05:39,898 --> 00:05:42,824 May I present Dr. Burke, my assistant, 39 00:05:42,871 --> 00:05:45,515 a first class surgeon and an excellent architect. 40 00:05:46,198 --> 00:05:48,298 It's he who designed this house. 41 00:05:48,456 --> 00:05:50,885 That is Bert Yeager, an engineer of genius. 42 00:05:51,043 --> 00:05:54,105 He built all my special operating machines. 43 00:05:54,159 --> 00:05:57,308 It permits me to work without assistants. 44 00:05:57,359 --> 00:06:00,308 He's a little strange - the result of a brain operation. 45 00:06:00,758 --> 00:06:04,001 But he's a good and faithful colleague. 46 00:06:04,697 --> 00:06:06,697 We all live here... Oh, oh! 47 00:06:09,347 --> 00:06:11,659 Where are you from, by the way? 48 00:06:11,956 --> 00:06:15,383 I don't know, Professor. I was found alone 49 00:06:15,430 --> 00:06:19,055 in a shipwreck in the Mediterranean. I was a few months old. 50 00:06:19,564 --> 00:06:21,476 Where does your name come from then? 51 00:06:21,555 --> 00:06:23,886 That was the name of the wrecked ship, Ood. 52 00:06:24,019 --> 00:06:28,378 Uh-huh. Dr. Hartmann has recommended you highly. Why do you wish to work with me? 53 00:06:28,448 --> 00:06:32,535 I have followed your recent experiments with special interest, 54 00:06:32,582 --> 00:06:35,213 especially that in which you succeeded in removing the head 55 00:06:35,253 --> 00:06:37,948 from a dog's body and keeping it alive for 4 months. 56 00:06:38,034 --> 00:06:40,792 But the Russians performed that experiment months before I did. 57 00:06:40,878 --> 00:06:43,324 We plan to conduct a series of unprecedented experiments shortly, 58 00:06:43,356 --> 00:06:46,299 on low-temperature storage of living tissue. 59 00:06:46,589 --> 00:06:49,315 I'm particularly interested in the crafting 60 00:06:49,316 --> 00:06:51,315 of healthy organs to replace diseased ones. 61 00:06:51,466 --> 00:06:53,657 That is a field in which I'm extremely interested. 62 00:06:53,704 --> 00:06:57,487 Uh-huh, well then, you're the man we're looking for. 63 00:06:58,188 --> 00:07:00,008 This is my operating room. 64 00:07:08,636 --> 00:07:10,401 You'll find everything that you might need here. 65 00:07:10,636 --> 00:07:14,401 Electrocardiograph, electrocephalograph. 66 00:07:14,480 --> 00:07:19,149 And this! This is my silent assistant, that Bert Jaeger designed for me. 67 00:07:19,742 --> 00:07:23,555 And up there, that is my Serum Z. 68 00:07:23,657 --> 00:07:28,374 With this Serum I'm able to keep an organ alive after separating it from its body. 69 00:07:28,429 --> 00:07:33,382 Fantastic! That's absolutely sensational, why have you kept this a secret, Prof.? 70 00:07:34,453 --> 00:07:36,453 Do you think it's so important? 71 00:07:37,420 --> 00:07:41,272 I'm not an ambitious man, what's important for me is the progress of science. 72 00:07:41,311 --> 00:07:43,918 Yes, that was used to support the dog's head. 73 00:07:46,446 --> 00:07:50,646 Theoretically, one should be able to repeat the experiment with a man's head. 74 00:07:51,422 --> 00:07:55,239 But that's absurd, I would never have thought of such a thing. 75 00:07:55,962 --> 00:07:58,058 I said "theoretically", Professor. 76 00:07:59,363 --> 00:08:02,441 Yes, you're perfectly right. Theoretically everything's possible. 77 00:08:05,371 --> 00:08:09,240 Thanks to the advances of modern surgery and my development of Serum Z, 78 00:08:09,496 --> 00:08:14,722 it's possible to consider operations which would until recently have been unthinkable. 79 00:08:16,217 --> 00:08:18,076 When you can move in with us, sir? 80 00:08:18,124 --> 00:08:20,143 Whenever you wish, Professor. First thing tomorrow. 81 00:08:20,296 --> 00:08:24,055 Good. Walter, leave us alone. 82 00:08:33,832 --> 00:08:37,362 - Bert. - Yes? 83 00:08:38,152 --> 00:08:40,252 What do you think of the new man? 84 00:08:42,527 --> 00:08:46,358 I don't know. But the Professor needs him. 85 00:08:54,972 --> 00:08:56,372 Dr. Ood. 86 00:09:00,405 --> 00:09:03,905 Do forgive me, but I must call your attention to a most important fact. 87 00:09:04,004 --> 00:09:07,762 The Professor has a weak heart. A very weak heart. 88 00:09:08,451 --> 00:09:12,160 I love him dearly. Any undue emotion might bring... 89 00:09:12,231 --> 00:09:16,281 I have come here to work. Good evening. 90 00:09:53,404 --> 00:09:57,175 You get a big kick out of taking your clothes off in front of those slobs, eh? 91 00:09:58,520 --> 00:10:01,239 If you want to make me a better offer, go ahead. I'm sick of 92 00:10:01,240 --> 00:10:03,710 standing around shivering and playing the model for you. 93 00:10:03,959 --> 00:10:06,131 Nobody's saying you have to. 94 00:10:06,163 --> 00:10:08,290 I just don't like seeing you undressed in front of others. 95 00:10:08,542 --> 00:10:11,472 Aha! The gentleman is just jealous. 96 00:10:12,156 --> 00:10:14,207 If you don't like it, do something about it. 97 00:10:14,516 --> 00:10:17,056 We could live like millionaires! 98 00:10:17,143 --> 00:10:19,801 If your father, the great John Lerner 99 00:10:19,955 --> 00:10:23,078 woud only make you work a little on your law examinations, 100 00:10:23,085 --> 00:10:24,278 long enough to get your diploma... 101 00:10:25,250 --> 00:10:29,641 Hmph. Your pictures! Who'd buy any of your pictures? 102 00:10:29,735 --> 00:10:32,901 Shut your mouth! You make me sick. 103 00:10:34,269 --> 00:10:36,089 Ha, I make you sick! 104 00:10:37,659 --> 00:10:39,592 You think I need you! 105 00:10:40,491 --> 00:10:43,057 - Miss Lilly, your call. - Yes, I'm coming now. 106 00:10:45,284 --> 00:10:48,371 - I make you sick? - Quickly, come quickly. 107 00:10:48,584 --> 00:10:50,371 Just wait. 108 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 The Nude and Satan 109 00:13:19,887 --> 00:13:21,487 A martini, please, Franz. 110 00:13:21,528 --> 00:13:24,176 One very dry martini for Miss Lilly. 111 00:13:27,561 --> 00:13:29,381 And a whiskey for you, Paul, right? 112 00:13:29,429 --> 00:13:31,529 Come on, let's make up again, Lilly. 113 00:13:32,406 --> 00:13:34,226 Oh, leave me in peace! 114 00:13:36,256 --> 00:13:38,242 I thought I made you sick? 115 00:13:39,467 --> 00:13:42,060 We say a lot of things when we're mad. 116 00:13:42,161 --> 00:13:44,161 Another martini, please, Franz. 117 00:13:44,360 --> 00:13:47,743 - Lilly, don't drink so much. - Another one, Franz, please. 118 00:13:49,642 --> 00:13:51,462 Don't be angry. 119 00:13:51,574 --> 00:13:55,194 Oh get off me. Always your same old tricks... 120 00:14:04,621 --> 00:14:06,021 I'm sorry. 121 00:14:21,217 --> 00:14:23,879 Gentlemen, will you please examine these two X-ray plates. 122 00:14:25,591 --> 00:14:27,942 Both patients are in serious condition. 123 00:14:28,013 --> 00:14:31,998 One photo is of an old man's heart, the other the spinal column of a young man. 124 00:14:32,156 --> 00:14:35,545 Fracture of the vertebral column, with partial rupture of the spinal cord. 125 00:14:36,264 --> 00:14:39,012 I see no possibility of a surgical intervention. 126 00:14:39,083 --> 00:14:41,897 - Who is the man? - Unidentified. 127 00:14:41,951 --> 00:14:44,703 A tramp run down on the highway. He hasn't long to live. 128 00:14:44,932 --> 00:14:46,752 And you, Dr. Ood? 129 00:14:47,516 --> 00:14:51,283 Innervation of the heart, possible rupture of the artery in a very short time. 130 00:14:52,776 --> 00:14:54,176 Incurable? 131 00:14:55,475 --> 00:15:01,258 We could try to give this man here a new heart. 132 00:15:01,641 --> 00:15:04,919 For example, the heart of that man. 133 00:15:04,967 --> 00:15:08,519 Exactly. We're going to perform this operation. 134 00:15:09,537 --> 00:15:12,907 Yes, the photo on the left is of my own heart, gentlemen. 135 00:15:12,932 --> 00:15:15,954 But Professor! I'm so sorry, but 136 00:15:16,142 --> 00:15:18,151 we can't possibly go that far! 137 00:15:19,806 --> 00:15:24,188 No discussion, gentlemen. I have no time to wait, and neither does he. 138 00:15:25,196 --> 00:15:29,729 Come over here. I've worked out exactly how we shall proceed. 139 00:15:30,645 --> 00:15:32,847 The first phase... 140 00:16:04,429 --> 00:16:05,549 Walter. 141 00:16:09,655 --> 00:16:12,678 Here's the case history. I'm afraid it's completely hopeless. 142 00:16:13,146 --> 00:16:17,395 - I know, but we're going to try anyway. - Is something the matter with you? 143 00:16:17,591 --> 00:16:20,391 - Nothing. See you later, Irene. - See you later. 144 00:16:38,969 --> 00:16:41,651 Burke. Have you examined his heart? 145 00:16:41,777 --> 00:16:43,823 Yes, I did, Professor, it is all right. 146 00:16:43,916 --> 00:16:48,120 Good. Bert, listen carefully. Listen very carefully to what I say. 147 00:16:48,456 --> 00:16:51,406 We are attempting an operation that has never been done. 148 00:16:51,609 --> 00:16:57,195 It will be very complicated. You must do whatever Dr. Ood tells you, understand? 149 00:16:57,250 --> 00:17:00,596 Even if what you do seems very strange. Promise me that. 150 00:17:00,899 --> 00:17:03,315 - Yes, I promise. - Good, my boy. 151 00:17:04,253 --> 00:17:06,353 So, gentlemen, shall we begin? 152 00:17:16,574 --> 00:17:21,038 It's now 9:47. We operate in 12 hours. 153 00:17:21,493 --> 00:17:23,677 Two hours from now we shall examine the heart again. 154 00:17:23,708 --> 00:17:25,005 I'll do that. 155 00:17:26,771 --> 00:17:32,595 Dr. Ood! Dr. Ood! Come, quickly! 156 00:17:34,534 --> 00:17:37,654 Quick! The man is dead! 157 00:17:39,668 --> 00:17:42,340 - What are you doing? - I'm going to cover the body. 158 00:17:42,386 --> 00:17:43,005 Why? 159 00:17:43,043 --> 00:17:44,885 Why? The operation is impossible now! 160 00:17:45,082 --> 00:17:49,738 I've told you that the man's already dead. What are you doing there? 161 00:17:49,776 --> 00:17:50,940 We'll operate anyway. 162 00:17:50,987 --> 00:17:53,019 But we... Are you out of your mind? 163 00:17:53,057 --> 00:17:55,725 We have one chance to save the professor's life, and we can't waste time! 164 00:17:55,762 --> 00:17:56,894 We have to try! 165 00:17:56,957 --> 00:17:59,908 You mean giving the Professor the dead man's heart? I won't let you do it! 166 00:17:59,947 --> 00:18:01,067 Get out! 167 00:18:01,119 --> 00:18:03,743 I'm going to call the morgue, tell them to pick up the body. 168 00:18:03,813 --> 00:18:06,326 - Put down that telephone! - It's true, you really are insane! 169 00:20:58,822 --> 00:21:02,540 - Good morning. - Dr. Burke has disappeared! 170 00:21:03,127 --> 00:21:04,385 All his things are gone too. 171 00:21:04,501 --> 00:21:07,328 I know. He left last night, he may not be back. 172 00:21:08,267 --> 00:21:11,823 We shall have to go ahead without him. Bert! 173 00:21:12,898 --> 00:21:14,898 We must save the Professor's life. 174 00:21:53,617 --> 00:21:54,737 Ready? 175 00:21:59,613 --> 00:22:01,013 Scalpel. 176 00:22:04,090 --> 00:22:05,210 Tampon! 177 00:22:07,195 --> 00:22:09,196 Clamps! 178 00:22:16,444 --> 00:22:17,494 Clamps. 179 00:22:23,170 --> 00:22:24,990 Heart's weakening. 180 00:22:28,718 --> 00:22:31,834 Respiration weakening. Respiration has stopped. 181 00:22:45,715 --> 00:22:47,115 Serum Z! 182 00:23:52,811 --> 00:23:57,721 Operation... Stop... Stop, please... Oh, stop. 183 00:24:01,126 --> 00:24:03,126 I feel dead tired. 184 00:24:35,194 --> 00:24:36,314 Oh, no! 185 00:24:49,768 --> 00:24:53,968 You should keep calm. 186 00:24:54,690 --> 00:24:57,548 - Can you understand me? - Yes. 187 00:25:00,838 --> 00:25:02,658 I'll give you the facts. 188 00:25:03,596 --> 00:25:06,757 The man whose heart we'd planned to use died before we could operate. 189 00:25:06,805 --> 00:25:09,255 Dr. Burke lost his nerve and ran out on us. 190 00:25:10,575 --> 00:25:14,772 I took the heart of the dead man and grafted it in place of yours. 191 00:25:15,191 --> 00:25:19,688 But your body didn't survive the shock. That left me only one last chance. 192 00:25:20,893 --> 00:25:24,393 And that was to perform the dog operation on your head. 193 00:25:28,834 --> 00:25:30,654 And it succeeded. 194 00:25:32,779 --> 00:25:34,888 I have beaten death, you will live. 195 00:25:35,469 --> 00:25:38,909 What kind of a monster are you, Ood? 196 00:25:40,172 --> 00:25:43,604 You want a freak, to show in the circuses? 197 00:25:44,316 --> 00:25:47,865 You're capable of it, kill me! 198 00:25:51,453 --> 00:25:54,253 No, Professor, you will live. 199 00:25:54,545 --> 00:25:58,432 You are a great scientist. Your brain made you great, the rest doesn't count. 200 00:25:58,472 --> 00:26:01,695 I've kept your brain alive. You will live. 201 00:26:03,856 --> 00:26:08,530 You'll live. I've saved your brain for mankind, Professor. 202 00:26:09,193 --> 00:26:10,593 You're not human. 203 00:26:11,655 --> 00:26:15,931 You cannot make me do it. I refuse, I won't do it! 204 00:26:16,928 --> 00:26:20,904 Who gave permission to you for this operation? 205 00:26:20,998 --> 00:26:24,468 Did you ask the dog permission before you operated? 206 00:26:24,851 --> 00:26:31,461 A dog is not a human being. It was only for science. Oh, kill me, Ood. 207 00:26:31,939 --> 00:26:34,290 I don't want to go on living now. 208 00:26:34,369 --> 00:26:39,493 No. You think! And so, you will live. 209 00:26:41,823 --> 00:26:45,944 Yes, perhaps you're right. I don't know any more. 210 00:26:46,292 --> 00:26:50,211 I'm confused, I'm tired. 211 00:26:51,651 --> 00:26:55,574 Let me sleep... must sleep... 212 00:26:55,652 --> 00:26:57,652 I shall increase the oxygen supply. 213 00:27:08,719 --> 00:27:11,481 - Is he still alive? - Yes. 214 00:27:12,222 --> 00:27:14,322 You may see him. 215 00:27:59,666 --> 00:28:03,142 Yes? No, Dr. Burke's not here. 216 00:28:03,549 --> 00:28:06,211 Hello? Who's speaking please? 217 00:28:09,712 --> 00:28:12,563 No, Miss Sander, we still haven't heard from him. 218 00:28:13,565 --> 00:28:16,562 - Why are you worried? - I haven't heard from him for so long. 219 00:28:18,015 --> 00:28:21,675 Yes? Have the police been notified? 220 00:28:21,836 --> 00:28:24,636 Yes, obviously the police have been notified. 221 00:28:26,207 --> 00:28:28,542 I know, at the Santa Maria Hospital. 222 00:28:30,145 --> 00:28:31,265 Goodbye. 223 00:28:46,050 --> 00:28:50,781 Police? Yes, I wish to report a missing person. 224 00:28:51,156 --> 00:28:55,256 All right. Who's speaking please. Dr. Ood. 225 00:28:56,413 --> 00:28:59,457 Dr. Walter... Burke. 226 00:29:00,114 --> 00:29:05,815 Karlstrasse 1. Around 40. 227 00:29:05,956 --> 00:29:09,888 One meter eighty-two. Particular identifying marks? 228 00:29:10,435 --> 00:29:16,954 None. For two weeks. Good, we'll see what we can do. One second, please. 229 00:29:17,250 --> 00:29:20,337 Hey, weren't you just talking about a doctor? This is about a doctor who's 230 00:29:20,440 --> 00:29:23,551 disappeared for two weeks. Maybe it's just one doctor? 231 00:29:23,661 --> 00:29:28,293 Give him here. Hello, I'm Inspector Sturm, who's on the line? 232 00:29:29,317 --> 00:29:36,031 Dr. Ood? Another doctor. No, I mean we have another doctor here. 233 00:29:36,167 --> 00:29:38,301 Say, you might want to speak to him. 234 00:29:38,403 --> 00:29:42,107 I understand. I'll be there in an hour. 235 00:29:57,297 --> 00:29:59,688 I said you might want to speak to him. 236 00:29:59,689 --> 00:30:01,790 But don't count on his speaking to you, huh? 237 00:30:02,527 --> 00:30:06,495 He's got a very good reason. He hasn't got a head any more. 238 00:30:07,308 --> 00:30:09,408 Not a very pretty sight, huh? 239 00:30:09,991 --> 00:30:12,577 Looks like he might have got caught in a propeller. 240 00:30:12,614 --> 00:30:14,891 But you're a doctor, you must be used to this sort of thing. 241 00:30:14,929 --> 00:30:18,725 Yes. But that's not Dr. Burke. 242 00:30:18,929 --> 00:30:22,725 Dr. Burke is about 40 years old. That is the body of an old man. 243 00:30:24,490 --> 00:30:29,127 Do you recognise that, maybe? That's the only thing we found on the body. 244 00:30:29,667 --> 00:30:32,909 It was the only way we could tell that he was a doctor. 245 00:30:33,394 --> 00:30:35,394 A medical school symbol. 246 00:30:37,890 --> 00:30:41,476 But I've never seen this ring. I'm sorry. 247 00:31:04,322 --> 00:31:07,122 I have allowed you to sleep several hours now. 248 00:31:08,902 --> 00:31:13,324 It's you again Ood? It wasn't a dream. 249 00:31:14,200 --> 00:31:17,424 I need your impressions. Everything you feel. 250 00:31:17,457 --> 00:31:19,669 It will help for additional researches. 251 00:31:20,502 --> 00:31:23,112 Can't you leave me alone to die? 252 00:31:23,292 --> 00:31:26,792 - Have you no heart? - Don't be so utterly childish, Abel! 253 00:31:28,390 --> 00:31:30,390 Concentrate hard now. 254 00:31:30,988 --> 00:31:34,371 You must tell me the formula for Serum Z, you hear? 255 00:31:34,398 --> 00:31:36,253 I can't find it in your papers anywhere. 256 00:31:36,989 --> 00:31:42,088 I won't give it to anyone. It's here in my head. 257 00:31:43,626 --> 00:31:45,394 You'll never know... 258 00:32:00,067 --> 00:32:02,067 Irene Sander. 259 00:32:04,286 --> 00:32:08,863 I'd like to introduce myself, Dr. Ood, the new assistant to the Professor. 260 00:32:10,807 --> 00:32:14,549 You... you've come because of your cousin. 261 00:32:15,549 --> 00:32:18,061 I'm very sorry, but we've still had no news from him. 262 00:32:18,296 --> 00:32:21,392 - Were you here when he left? - Yes. 263 00:32:22,659 --> 00:32:26,409 During some recent experiments we were conducting with Professor Abel, Burke was 264 00:32:26,410 --> 00:32:29,721 always on the very point of a nervous breakdown, a crisis. 265 00:32:30,043 --> 00:32:34,250 Some days he would become particularly excited, and he'd speak for hours 266 00:32:34,251 --> 00:32:38,372 of scruples and conscience and... of God. 267 00:32:39,078 --> 00:32:42,342 He must have lost his nerve and simply decided to leave. 268 00:32:43,391 --> 00:32:45,211 That is possible. 269 00:32:45,539 --> 00:32:49,632 Yes, he's been talking a lot about his scruples lately... 270 00:32:50,297 --> 00:32:52,297 My God! 271 00:32:56,221 --> 00:32:57,341 Irene. 272 00:32:59,610 --> 00:33:01,010 Everything is all right here. 273 00:33:04,426 --> 00:33:07,083 Dr. Burke told me about the problem you have, 274 00:33:07,138 --> 00:33:12,333 and Prof. Abel shares my opinion. I've performed such operations often before. 275 00:33:13,481 --> 00:33:15,301 I will operate on you. 276 00:33:18,988 --> 00:33:20,108 No. 277 00:33:22,665 --> 00:33:24,751 No. - Why are you afraid? 278 00:33:25,706 --> 00:33:28,506 Irene, you want an operation, don't you? 279 00:33:29,429 --> 00:33:32,758 Just think a minute how wonderful it's going to be, 280 00:33:33,024 --> 00:33:39,250 when your lovely face has a normal and beautiful young body to go with it. 281 00:33:40,196 --> 00:33:41,316 No! 282 00:33:44,359 --> 00:33:45,479 No! 283 00:34:02,811 --> 00:34:05,256 You know what the man said to me? 284 00:34:05,298 --> 00:34:08,274 "Miss Lilly," he said, "You are so lovely". 285 00:34:08,367 --> 00:34:12,234 "So lovely I could make you the greatest name in Europe if I wanted to." 286 00:34:12,609 --> 00:34:15,906 And he spoke about some very interesting engagements. 287 00:34:15,954 --> 00:34:19,173 Yeah, I'll bet. What's he in, the white slave business? Looks like it. 288 00:34:19,385 --> 00:34:21,206 That's just exactly what you need. 289 00:34:21,284 --> 00:34:23,659 I suppose you think you're the only man for me. Another whiskey, Franz! 290 00:34:23,776 --> 00:34:25,034 No! 291 00:34:25,222 --> 00:34:27,918 Another whiskey, Franz, that man has nothing to say. 292 00:34:27,973 --> 00:34:29,746 A whiskey, or I'm gonna wreck this joint! 293 00:34:29,809 --> 00:34:31,909 Lilly, stop it, you're drunk. 294 00:34:32,832 --> 00:34:35,395 Me, drunk? I never get drunk. 295 00:34:35,497 --> 00:34:39,051 Look at this, I can stand on one leg on a chair. 296 00:34:39,151 --> 00:34:40,439 Isn't that proof? 297 00:34:47,764 --> 00:34:51,201 - Oh sorry, mister, I didn't mean to... - Don't mention it. 298 00:34:52,576 --> 00:34:54,912 See? He's a gentleman, not like you. 299 00:34:55,521 --> 00:34:58,600 - Will you dance? - Sure, with pleasure. 300 00:35:09,762 --> 00:35:12,257 - Are you an undertaker? - Why? 301 00:35:12,404 --> 00:35:14,622 You hold me like I was dead. 302 00:35:17,302 --> 00:35:20,374 - Is that better? - Much better. 303 00:35:20,531 --> 00:35:22,631 - Don't you think so? - M'hm. 304 00:35:22,702 --> 00:35:25,727 You would never think that I'm a professional dancer, would you? 305 00:35:25,767 --> 00:35:28,033 - Yes, I do know. - How? 306 00:35:29,640 --> 00:35:31,740 Don't you recognise me, Stella? 307 00:35:32,456 --> 00:35:35,000 You... impossible... 308 00:35:35,089 --> 00:35:37,889 - Everything is possible. - Dr. Brandt. 309 00:35:38,011 --> 00:35:42,193 Now, please, Dr. Ood. Just as you are now Lilly. 310 00:35:42,467 --> 00:35:45,765 But I would never have recognised you, you're so changed! The gray hair and... 311 00:35:45,875 --> 00:35:47,975 Yes, my illness caused it. 312 00:35:48,734 --> 00:35:52,972 Blonde hair suits you very well. I recognized you right away. 313 00:35:53,721 --> 00:35:55,159 I suppose you'll turn me in now. 314 00:35:58,556 --> 00:36:00,376 You poisoned your husband. 315 00:36:00,447 --> 00:36:03,947 And as a result of an experiment I have a man's life on my conscience. 316 00:36:05,267 --> 00:36:06,758 That makes us even, I think. 317 00:36:06,805 --> 00:36:09,992 You mean you're still doing those awful experiments? 318 00:36:10,329 --> 00:36:12,429 I'm legally a doctor here. 319 00:36:13,780 --> 00:36:15,982 And you're a striptease dancer, uh? 320 00:36:16,280 --> 00:36:19,248 I work this place 'cause I need the money, that's all. 321 00:36:19,678 --> 00:36:21,311 I've got to drink something. 322 00:36:23,127 --> 00:36:27,323 - One martini for Miss Lilly. - Make it a double, Franz. 323 00:36:27,354 --> 00:36:28,940 Your friend? 324 00:36:30,243 --> 00:36:32,243 Exactly. 325 00:36:33,031 --> 00:36:34,851 Sadly, I must go now, Lilly. 326 00:36:36,430 --> 00:36:37,830 But I'll be back. 327 00:36:44,851 --> 00:36:47,331 Concentrate very hard now, Professor. 328 00:36:48,095 --> 00:36:51,595 Can you recall all the details of Nurse Sander's illness? 329 00:36:51,999 --> 00:36:54,099 - The vertebral column. - Correct. 330 00:36:54,360 --> 00:36:59,641 I've studied her case thoroughly and an operation now will be entirely successful. 331 00:37:01,250 --> 00:37:06,808 - A brilliant idea has occurred to me. - What do you want to do with her? 332 00:37:06,965 --> 00:37:10,583 I will give her a new, perfectly formed body. 333 00:37:10,998 --> 00:37:12,398 Are you insane? 334 00:37:13,653 --> 00:37:17,887 You've made one monster already, haven't you done enough? 335 00:37:18,927 --> 00:37:21,526 I will perform the operation which you had already planned. 336 00:37:23,497 --> 00:37:26,297 I want to operate on Irene tomorrow. 337 00:37:26,575 --> 00:37:29,557 But unfortunately, she refuses to allow me to touch her. 338 00:37:29,652 --> 00:37:32,558 I need your help. You must speak to her. 339 00:37:33,253 --> 00:37:35,862 I don't want to be seen like this. 340 00:37:35,963 --> 00:37:38,763 You must have pity, you can't do it! 341 00:37:38,823 --> 00:37:42,345 She doesn't have to see you. She need only hear your voice. 342 00:37:42,966 --> 00:37:46,466 Tell her you're very busy, and that she can trust me. 343 00:37:48,321 --> 00:37:55,639 I will, if you give me your word that you won't try any experiments on her. 344 00:37:55,716 --> 00:37:57,536 You need have nothing to fear. 345 00:38:10,708 --> 00:38:12,528 Your cousin has written to us. 346 00:38:13,833 --> 00:38:15,833 May I please see the letter? 347 00:38:16,183 --> 00:38:19,718 Professor Abel has the letter, but I've read it. 348 00:38:21,019 --> 00:38:23,610 Your cousin is somewhere in Austria. 349 00:38:23,814 --> 00:38:28,240 Unfortunately, he didn't give his exact address, but we now know that he's safe. 350 00:38:28,600 --> 00:38:30,600 He expects to return within a few weeks. 351 00:38:31,450 --> 00:38:34,497 - Did he say anything about me? - Yes. 352 00:38:35,583 --> 00:38:39,441 He asked Professor Abel to operate as quickly as possible. 353 00:38:41,113 --> 00:38:44,738 But I don't understand, he was against the operation the last time we spoke. 354 00:38:44,910 --> 00:38:46,081 Yes, certainly. 355 00:38:46,933 --> 00:38:49,372 But I'm sure he's thought the matter over again, 356 00:38:49,373 --> 00:38:51,611 because the Professor says he now agrees. 357 00:38:52,690 --> 00:38:56,196 - Can I talk to the Professor? - Uh-huh. 358 00:39:02,873 --> 00:39:06,373 Professor Abel, Irene Sander wishes to speak with you, please. 359 00:39:06,983 --> 00:39:09,377 - Irene. - Good evening, Professor. 360 00:39:09,647 --> 00:39:12,447 Irene, I cannot see you now. 361 00:39:12,671 --> 00:39:16,476 If you agree to the operation, it can be performed tonight. 362 00:39:16,873 --> 00:39:19,836 I have to leave soon on a long trip. 363 00:39:19,876 --> 00:39:22,661 You can arrange the details with Dr. Ood. 364 00:39:23,286 --> 00:39:24,699 This evening? 365 00:39:24,935 --> 00:39:27,295 Professor Abel had a very precise plan. 366 00:39:27,421 --> 00:39:30,143 Just say the word, Irene, and I shall begin preparations at once. 367 00:39:30,252 --> 00:39:33,003 But I must tell my landlady, and let the hospital know... 368 00:39:33,067 --> 00:39:38,196 You can leave all that to me and Bert. Go and rest now, Bert's fixed your room. 369 00:39:38,418 --> 00:39:41,027 We've got a lot do do before the operation. 370 00:40:01,116 --> 00:40:04,045 This evening there's nobody in the place who wants his portrait done. 371 00:40:04,250 --> 00:40:06,350 Maybe the boss would like one? 372 00:40:06,478 --> 00:40:08,474 No, tomorrow I'll find some rich banker, 373 00:40:08,509 --> 00:40:10,471 who wants me to design a tombstone for his wife. 374 00:40:10,518 --> 00:40:13,945 That's always the way, isn't it? It's an ill wind that blows nobody no good. 375 00:40:14,015 --> 00:40:16,852 Very good, Lilly. You really are a born philosopher. 376 00:40:16,923 --> 00:40:18,923 Who cares about philosophy? 377 00:40:21,238 --> 00:40:25,558 What is it that's troubling you? You're drinking entirely too much. 378 00:40:25,729 --> 00:40:29,414 Lately you've changed completely. - Oh, it's such a ratrace! 379 00:40:29,587 --> 00:40:33,054 This town, and these men out there... I hate this lousy life! 380 00:40:33,367 --> 00:40:35,357 I'm sick of this place! 381 00:40:36,253 --> 00:40:37,448 Who's there? 382 00:40:47,918 --> 00:40:51,073 - Do you need me any longer? - Why? 383 00:40:51,177 --> 00:40:52,974 Because I want to know. 384 00:40:53,037 --> 00:40:55,569 - You're also tired of me, perhaps? - Yes, that's right. 385 00:40:55,936 --> 00:40:58,429 You mean I should leave you with this fella, is that it? 386 00:40:58,561 --> 00:41:01,361 This is my dressing room, now get out of here! 387 00:41:03,987 --> 00:41:07,962 All right. But I'm sorry for you. 388 00:41:15,849 --> 00:41:17,669 What do you want from me? 389 00:41:20,164 --> 00:41:22,964 Why did you come back? 390 00:41:25,493 --> 00:41:26,893 I'm afraid of you. 391 00:41:28,609 --> 00:41:30,429 Why's that, Stella? 392 00:41:31,483 --> 00:41:34,314 Don't you still have me to thank for the operation 393 00:41:34,315 --> 00:41:36,748 which changed your face and saved your life? 394 00:41:37,233 --> 00:41:41,381 Why are you afraid of me now? - I don't know, I don't know, it's... 395 00:41:41,593 --> 00:41:44,416 All my past seems suddenly pressing on me! 396 00:41:44,532 --> 00:41:48,056 Forget that now. Come on, we'll have some fun. 397 00:41:48,365 --> 00:41:51,804 That's a real good idea, yeah, let's have some fun, I want to dance, 398 00:41:51,805 --> 00:41:54,784 and hear some music, and meet some people and have laughs, and... 399 00:41:54,846 --> 00:41:58,493 - Stop. Don't move for a moment. - Why? 400 00:42:01,427 --> 00:42:03,527 You still have a beautiful body. 401 00:42:24,851 --> 00:42:28,030 Oh, Gosh Almighty, but it's really smart here! 402 00:42:28,265 --> 00:42:32,615 Hey, I never thought that of you, darling. And this is all yours? 403 00:42:33,137 --> 00:42:37,848 It was all left to me. But material things don't interest me. 404 00:42:38,428 --> 00:42:40,662 It's living things that fascinate me. 405 00:42:41,139 --> 00:42:45,681 Ah? Suddenly I begin to understand you. 406 00:42:52,180 --> 00:42:54,448 I'd really like something to drink. 407 00:43:19,714 --> 00:43:22,514 So you inherited all this? 408 00:43:23,441 --> 00:43:24,841 Not quite. 409 00:43:26,507 --> 00:43:29,853 - Are you alone in the house? - Hmm... not exactly. 410 00:43:37,116 --> 00:43:40,569 - What's that then? - Drink it and find out. 411 00:43:44,164 --> 00:43:48,531 - It's not poisoned, I hope. - That's not my specialty? 412 00:43:55,740 --> 00:43:58,116 - It's good! - Now you can go to sleep. 413 00:43:58,362 --> 00:44:00,974 Yeah, but I'm not ready to go to sleep. 414 00:44:03,000 --> 00:44:05,500 I'm wide awake! 415 00:44:14,586 --> 00:44:18,070 Miss Sander? Please come to the hall downstairs. 416 00:44:33,861 --> 00:44:35,681 Who is this woman? 417 00:44:36,149 --> 00:44:40,329 A patient. She had a nervous breakdown. I've given her a sedative. 418 00:44:40,604 --> 00:44:42,424 She'll fall asleep soon. 419 00:44:45,604 --> 00:44:48,424 Sleep, that's a good idea. 420 00:44:55,604 --> 00:44:59,824 Off!?? Also a good idea. 421 00:45:18,260 --> 00:45:23,304 She's a dancer. She has a fabulous body, doesn't she? 422 00:45:24,530 --> 00:45:26,630 Will you free your left arm, please Irene? 423 00:45:38,607 --> 00:45:44,918 Don't be afraid. Think only of a body, as beautiful as that woman's. 424 00:46:23,475 --> 00:46:26,275 I want you to follow my operation, Abel. 425 00:46:44,969 --> 00:46:46,838 - Scalpel. - No! 426 00:46:47,002 --> 00:46:48,402 Scalpel! 427 00:48:29,925 --> 00:48:31,745 Come in here, Irene. 428 00:48:59,885 --> 00:49:04,033 I... I'd like to see the Professor. 429 00:49:04,370 --> 00:49:09,077 Professor Abel's away now. How do you feel? 430 00:49:10,705 --> 00:49:14,546 I don't know... I've... 431 00:49:15,140 --> 00:49:18,937 I've a strange kind of feeling. 432 00:49:20,662 --> 00:49:23,462 As if my body doesn't hear me. 433 00:49:26,143 --> 00:49:29,839 As if it didn't want to do as I wish. 434 00:49:32,152 --> 00:49:34,439 Why did you put this on me? 435 00:49:34,486 --> 00:49:36,485 So the position of the spinal cord isn't disturbed. 436 00:49:36,486 --> 00:49:38,731 I think we'll be able to remove it in a week or two. 437 00:49:41,689 --> 00:49:43,509 Sit down. 438 00:50:08,319 --> 00:50:11,119 The first cigarette tastes good, doesn't it? 439 00:50:12,218 --> 00:50:15,232 But.. I've never smoked before. 440 00:50:16,666 --> 00:50:20,127 You'll find that many things will be changed in your life. 441 00:50:24,919 --> 00:50:27,719 How is that...? My hands! 442 00:50:28,818 --> 00:50:30,918 They're very different. 443 00:50:32,618 --> 00:50:36,862 There, the nail... It was broken, and now... 444 00:50:37,253 --> 00:50:39,518 suddenly it's back there again. - Irene. 445 00:50:41,409 --> 00:50:44,559 You've gone through a huge transformation. 446 00:50:44,966 --> 00:50:47,632 Your glands were regenerated first. 447 00:50:49,109 --> 00:50:53,834 117 days you were kept in a state of hibernation. 448 00:50:54,514 --> 00:50:59,991 And during that time, I changed many organs and performed plastic operations. 449 00:51:03,101 --> 00:51:08,802 My feet... now they're much smaller. My shoes will be too big for me. 450 00:51:12,150 --> 00:51:14,250 You have very lovely legs, Irene. 451 00:51:19,707 --> 00:51:21,035 Can I have my clothes back, please? 452 00:51:21,105 --> 00:51:23,558 Don't be foolish, we'll get you some new ones tomorrow. 453 00:51:23,605 --> 00:51:26,758 - But I can't stay like this! - Why not, then? 454 00:51:30,586 --> 00:51:31,986 Don't be afraid. 455 00:51:37,820 --> 00:51:39,920 I operated on you in such a way 456 00:51:41,241 --> 00:51:43,241 as to leave no marks on your lovely body. 457 00:51:48,224 --> 00:51:50,044 You are so beautiful now. 458 00:51:53,130 --> 00:51:55,230 You don't need to hide from people. 459 00:52:00,470 --> 00:52:03,270 Why run from everything you desire? 460 00:52:04,556 --> 00:52:07,234 You can't run away from yourself! 461 00:52:40,549 --> 00:52:45,818 Irene, open up. Don't act like a child, stop this nonsense. 462 00:53:12,748 --> 00:53:14,568 What's wrong? 463 00:53:35,645 --> 00:53:39,074 All right, I'll go away. You can come out then. 464 00:54:18,254 --> 00:54:21,098 Miss Irene! Come in, come in! 465 00:54:21,153 --> 00:54:24,259 Wherever have you been? Without telling me a single word! 466 00:54:24,314 --> 00:54:28,734 The hospital's called me many times to ask for you, but I hadn't heard a word... 467 00:54:28,757 --> 00:54:32,437 Oh, I forgot, some man called, and said you were going to leave for a trip, 468 00:54:32,490 --> 00:54:36,182 and would be gone for 3 months. I was going to call the police! 469 00:54:39,282 --> 00:54:41,282 What is that? That's amazing. 470 00:54:41,337 --> 00:54:43,852 It's a miracle! What happened to you, Miss Irene? 471 00:54:43,938 --> 00:54:46,524 Oh you've got so beautiful! 472 00:54:46,610 --> 00:54:49,722 I was operated on. It's wonderful! 473 00:54:49,846 --> 00:54:52,144 Wonderful! Come to my room, and tell me all about it. 474 00:54:52,260 --> 00:54:56,578 No, no. I'm terribly tired, I must get some rest. 475 00:54:56,616 --> 00:54:58,493 Yes, yes, of course, my dear, of course. 476 00:54:58,524 --> 00:55:00,978 - Good night. - Good night. Good night. 477 00:56:44,524 --> 00:56:46,978 I'm not a cripple any more. 478 00:57:00,524 --> 00:57:01,978 But... 479 00:57:03,524 --> 00:57:05,978 what is wrong with me? 480 00:57:26,124 --> 00:57:27,578 Feet, of course! ?? 481 00:58:17,486 --> 00:58:18,486 Lilly... 482 00:58:21,486 --> 00:58:23,486 Is it that dancer? 483 00:59:48,280 --> 00:59:54,041 Excuse me. For a moment, I thought you were someone I knew... 484 00:59:56,346 --> 00:59:58,863 Is this your first time here? - Yes. 485 00:59:59,313 --> 01:00:02,813 Actually I'm looking for someone, a dancer who, I was told, appears here. 486 01:00:02,918 --> 01:00:05,270 - Which one is it? There are several. - Lilly. 487 01:00:06,253 --> 01:00:10,215 You're too late for Lilly. She's been dead for three months. 488 01:00:11,928 --> 01:00:14,732 How? What happened to her? 489 01:00:15,286 --> 01:00:19,481 We don't know. She was found on the railroad tracks, her corpse was mangled. 490 01:00:20,798 --> 01:00:24,766 - Did you know her, then? - I met her once, briefly. 491 01:00:26,509 --> 01:00:32,547 It's amazing. How much you resemble her. You're the image of Lilly. 492 01:00:33,610 --> 01:00:38,007 It's strange. Same figure, the same dress. 493 01:00:39,746 --> 01:00:41,566 Did you know her well? 494 01:00:41,911 --> 01:00:45,626 She was my model for a while. I'm a sculptor. My name is Paul Lerner. 495 01:00:46,157 --> 01:00:48,157 Was she really pretty? 496 01:00:48,229 --> 01:00:50,329 Well, she did have a wonderful body. 497 01:00:51,468 --> 01:00:55,581 But she wasn't as lovely as you. 498 01:00:56,954 --> 01:01:01,330 A whiskey, please. I meant... a coffee, please. 499 01:01:01,916 --> 01:01:03,321 Shall we dance? 500 01:01:03,407 --> 01:01:07,540 I don't know. I never learned how to dance. 501 01:01:07,783 --> 01:01:09,091 Please, come with me. 502 01:01:20,420 --> 01:01:23,716 Why, you dance beautifully. You must be a born dancer. 503 01:01:25,045 --> 01:01:30,193 It is odd. I wonder where we could have met. Your face is one noone would forget, 504 01:01:30,975 --> 01:01:34,243 but when I close my eyes and feel your body moving, 505 01:01:34,524 --> 01:01:36,524 I'm sure we've met before. 506 01:01:37,073 --> 01:01:38,800 - You mean Lilly. - Yes. 507 01:01:38,901 --> 01:01:40,573 Do you have a picture of her? 508 01:01:40,621 --> 01:01:43,034 A few sketches and a bust I did. 509 01:01:43,199 --> 01:01:46,699 Why not come up to my place? I'll show you my work at the same time. 510 01:01:46,925 --> 01:01:49,050 And I'll make a sketch of you too. 511 01:01:50,522 --> 01:01:52,342 Fine, I'd love to come. 512 01:02:06,505 --> 01:02:07,905 Come in. 513 01:02:16,739 --> 01:02:18,613 I was afraid you wouldn't come. 514 01:02:18,661 --> 01:02:21,461 - I promised, didn't I? - Take off your coat. 515 01:02:23,521 --> 01:02:25,796 - Did you make all of these? - Yes. 516 01:02:33,762 --> 01:02:35,894 - That's Lilly, hm? - Yes. 517 01:02:42,917 --> 01:02:45,955 - And who would that be? - That would be you. 518 01:02:46,672 --> 01:02:49,173 I'd like you to model for me. 519 01:02:49,266 --> 01:02:52,197 I just want you to loosen your blouse and hold still awhile. 520 01:02:52,385 --> 01:02:54,683 I want to do a head[torso??] of you. 521 01:02:56,515 --> 01:03:00,171 - Fine. - Sit down over on the stool. 522 01:03:28,692 --> 01:03:31,874 - That's curious... - What? 523 01:03:32,708 --> 01:03:35,522 - That beauty mark. - What beauty mark? 524 01:03:36,400 --> 01:03:40,190 There, I've seen that same mark before, but... on Lilly's shoulder! 525 01:03:50,854 --> 01:03:53,129 - Who's there? - Irene. 526 01:04:02,845 --> 01:04:05,274 The night of my operation I saw a woman with you. 527 01:04:05,360 --> 01:04:07,180 What have you done with her? 528 01:04:09,241 --> 01:04:14,537 A woman? She was a patient under my care. I haven't seen her any more. 529 01:04:17,718 --> 01:04:21,342 The next day her body was discovered, run over by a train. 530 01:04:21,461 --> 01:04:23,461 She was the dancer, Lilly! 531 01:04:23,601 --> 01:04:25,601 You killed her! 532 01:04:26,192 --> 01:04:28,292 Are you accusing me of having murdered her? 533 01:04:28,449 --> 01:04:30,316 Yes, I know what I'm saying! 534 01:04:30,387 --> 01:04:34,851 I found this woman's clothes in the cellar. And her handbag! 535 01:04:37,477 --> 01:04:40,234 What was that operation you performed on me? 536 01:04:40,946 --> 01:04:44,141 You grafted her skin on my body! 537 01:04:44,321 --> 01:04:46,421 You don't have enough imagination. 538 01:04:48,894 --> 01:04:52,394 But if you think you must have the truth at any cost... 539 01:04:53,364 --> 01:04:57,204 I didn't just give you the skin of that woman... 540 01:04:57,814 --> 01:05:00,641 I gave you her entire body! - No! 541 01:05:00,781 --> 01:05:03,296 - No, that's impossible! - Impossible? Come with me! 542 01:05:03,297 --> 01:05:04,297 Leave me alone! 543 01:05:04,338 --> 01:05:06,638 You will learn that everything is possible! 544 01:05:20,696 --> 01:05:21,816 No... 545 01:05:22,548 --> 01:05:26,586 He has... He did what he said he would. 546 01:05:28,165 --> 01:05:30,165 Fantastic! 547 01:05:31,751 --> 01:05:35,801 It's amazing. It's a miracle that you are alive. 548 01:05:37,609 --> 01:05:40,905 No, please, Irene, don't look at me like this. 549 01:05:43,280 --> 01:05:48,421 I'm happy. It was a success for you. 550 01:05:48,843 --> 01:05:53,478 You now have... a normal body. 551 01:05:53,970 --> 01:05:56,524 So this body isn't my body! 552 01:05:56,587 --> 01:05:57,987 Now it is. 553 01:05:58,376 --> 01:06:02,165 - But I can't live this way. - You will live. 554 01:06:04,336 --> 01:06:07,078 You see, Abel, she's still headstrong. 555 01:06:07,672 --> 01:06:10,368 I'm wondering, though, if that lovely body will end up 556 01:06:10,369 --> 01:06:12,664 by demanding entirely too much of her spirit. 557 01:06:13,024 --> 01:06:16,676 Don't listen to Ood! Go, go away. 558 01:06:17,421 --> 01:06:19,521 And don't... don't ever come back. 559 01:06:19,992 --> 01:06:23,877 But before you go, I have a secret to tell you. 560 01:06:24,400 --> 01:06:29,612 Come here. No, closer. Pull out the wires! 561 01:06:29,689 --> 01:06:30,809 Get back! 562 01:06:35,356 --> 01:06:38,129 You'll go on living, as long as I want you to. 563 01:06:38,567 --> 01:06:42,312 I've had Serum Z analyzed, and I now know the formula. 564 01:07:14,686 --> 01:07:20,423 The first time I saw you, the wonderful clarity of your face fascinated me. 565 01:07:22,350 --> 01:07:25,018 It was then that I decided to give you a new body. 566 01:07:25,090 --> 01:07:27,888 My operation on Professor Abel convinced me that maybe 567 01:07:27,919 --> 01:07:30,661 I could repeat the experiment on you, and so I did. 568 01:07:39,022 --> 01:07:41,022 You are my creation. 569 01:07:50,975 --> 01:07:55,205 Bert, is that you? Help me, he's locked me in. 570 01:08:10,397 --> 01:08:14,573 - Come, quick! He's in the laboratory. - All right. 571 01:08:15,179 --> 01:08:17,979 I knew you would help me, Bert. 572 01:08:32,162 --> 01:08:34,264 Taxi, taxi! 573 01:09:02,868 --> 01:09:04,968 - Who's there? - Irene! 574 01:09:05,040 --> 01:09:06,860 Open up quick! 575 01:09:08,133 --> 01:09:09,742 Please, lock it, please! 576 01:09:09,954 --> 01:09:11,259 - He's downstairs! - Who? 577 01:09:11,360 --> 01:09:12,760 Dr. Ood! 578 01:09:21,941 --> 01:09:25,279 Calm down, Irene. Come on. 579 01:09:27,877 --> 01:09:29,277 Drink this. 580 01:09:35,159 --> 01:09:36,979 This will do you good. 581 01:09:47,884 --> 01:09:52,290 There's noone out there. Lie down for a while inside. 582 01:10:05,324 --> 01:10:09,287 Paul, you must help me. I don't know what I should do. 583 01:10:10,442 --> 01:10:12,063 I think I'm going out of my mind. 584 01:10:12,069 --> 01:10:15,959 Please try to be calm, Irene. Everything will be all right again. 585 01:10:16,087 --> 01:10:18,301 There. Now will you tell me what the trouble is. 586 01:10:19,986 --> 01:10:22,786 It's all so unreal, so incredible! 587 01:10:24,314 --> 01:10:28,763 I used to be a cripple... I was hunchbacked. 588 01:10:29,584 --> 01:10:34,697 I was! Ask the hospital where I worked, or the old woman I'm living with now. 589 01:10:34,846 --> 01:10:37,646 It's true, can you believe me? - I believe it, yes. 590 01:10:40,252 --> 01:10:43,349 I was operated on, and that was 3 months ago. 591 01:10:43,459 --> 01:10:46,959 When the operation was over, I was afraid, and I hid in the cellar! 592 01:10:47,006 --> 01:10:49,127 - Hid? Hid from whom? - From Dr. Ood. 593 01:10:49,441 --> 01:10:51,261 He operated on me. 594 01:10:53,174 --> 01:10:57,022 And in the cellar, I found Lilly's clothes and handbag. 595 01:11:00,388 --> 01:11:02,208 He beheaded her! 596 01:11:03,349 --> 01:11:06,005 And... this is her body. 597 01:11:09,378 --> 01:11:14,518 My head... and her body! 598 01:11:14,595 --> 01:11:16,627 But Irene, it's impossible, it can't be, you're imagining it! 599 01:11:16,721 --> 01:11:20,892 Yes, it's true. And it was my own body that they found on the railroad tracks. 600 01:11:20,987 --> 01:11:24,962 It must seem completely unbelievable to you, but everything I said is possible. 601 01:11:26,854 --> 01:11:30,291 Today I went to see Ood and accused him to his face of having killed poor Lilly, 602 01:11:30,292 --> 01:11:32,291 and he didn't even deny it. 603 01:11:32,463 --> 01:11:35,686 Then he forced me to go and look at it... 604 01:11:35,687 --> 01:11:38,014 I saw the head of Professor Abel... 605 01:11:38,132 --> 01:11:42,956 it was still alive! I saw it myself. 606 01:11:43,144 --> 01:11:45,244 And it spoke to me. 607 01:11:46,880 --> 01:11:48,000 Irene. 608 01:11:48,288 --> 01:11:51,294 Paul, do you hear? Don't let him in! 609 01:11:51,410 --> 01:11:54,222 - Who's there? - I wish to speak to Irene. 610 01:11:54,472 --> 01:11:56,572 Go away, or I'll call the police. 611 01:12:16,611 --> 01:12:18,011 He's gone. 612 01:12:22,287 --> 01:12:25,087 - I want to know about Lilly. - Why? 613 01:12:25,809 --> 01:12:28,434 - Were you in love with her, Paul? - Oh, I don't know, 614 01:12:28,633 --> 01:12:30,983 to say I loved her is maybe going too far. 615 01:12:31,038 --> 01:12:33,838 It could have been... I loved her as an artist may have. 616 01:12:34,467 --> 01:12:36,287 As a beautiful form. 617 01:12:37,521 --> 01:12:44,699 Which is my past, which is it? The past of Lilly's body, or that of my head? 618 01:12:45,607 --> 01:12:47,427 Paul, I'm afraid. 619 01:12:50,639 --> 01:12:55,132 Have no fear. Now your normal body looks so lovely, 620 01:12:56,346 --> 01:12:59,302 you can fall in love, you'll be like everyone else. 621 01:13:00,111 --> 01:13:04,070 You have no need to feel ashamed. Don't fight against it. 622 01:13:04,853 --> 01:13:06,953 You're so good. 623 01:13:08,168 --> 01:13:15,252 Your face is so lovely. Your eyes... Your mouth. 624 01:14:40,819 --> 01:14:42,919 Irene, quick, call the neighbors! 625 01:15:13,834 --> 01:15:16,582 It's me, sir. Bert. 626 01:15:22,168 --> 01:15:23,288 Bert. 627 01:15:24,996 --> 01:15:28,867 - Where's Ood? - He's gone out. 628 01:15:31,523 --> 01:15:35,952 Uh-huh. Bert, tear out the wires! 629 01:15:37,243 --> 01:15:39,063 I want to die. 630 01:15:39,266 --> 01:15:42,868 He killed Burke, and then he... he buried him out in the park. 631 01:15:43,901 --> 01:15:45,901 He's completely insane. 632 01:15:47,318 --> 01:15:49,841 You must undertake something... 633 01:15:51,661 --> 01:15:53,061 He's coming! 634 01:16:06,819 --> 01:16:10,264 You really prefer that sculptor to me, do you? 635 01:16:10,416 --> 01:16:15,552 What a fool you are. Who is that man anyway? 636 01:16:19,009 --> 01:16:21,109 I know you've told him everything. 637 01:16:25,293 --> 01:16:27,113 Oh, but you can relax, 638 01:16:30,081 --> 01:16:32,081 he'll be forgotten by tonight. 639 01:16:49,940 --> 01:16:55,690 Yes, I am sick. I know, and you're the first to see it, but I don't care. 640 01:16:55,744 --> 01:16:57,915 You belong to me, me, me alone. 641 01:17:01,017 --> 01:17:05,913 Professor Hartmann experimented on my brain. 642 01:17:09,399 --> 01:17:10,983 The results were fantastic. 643 01:17:14,102 --> 01:17:17,084 I became a genius. 644 01:17:22,055 --> 01:17:24,502 Yes! A genius! 645 01:17:32,487 --> 01:17:35,842 But these spells are the debt I've paid. 646 01:17:36,353 --> 01:17:39,153 The price of my genius was madness. 647 01:17:42,965 --> 01:17:45,065 My whole being became sick. 648 01:17:46,894 --> 01:17:50,824 That moon... And the wind. 649 01:17:52,949 --> 01:17:55,614 And that confounded dog! 650 01:18:00,956 --> 01:18:03,902 Three long months I didn't leave your side. 651 01:18:05,667 --> 01:18:11,933 For three months, I stood beside the operating table, day and night. 652 01:18:12,105 --> 01:18:14,700 I fought against death, never stopping. 653 01:18:14,769 --> 01:18:18,281 Operation hour after hour, thousands of blood vessels, nerves, glands, muscles, 654 01:18:18,282 --> 01:18:21,469 they all had to be treated and made to function as they did before! 655 01:18:22,789 --> 01:18:27,575 Thirty-six hours, without stopping for a rest, I worked on you. 656 01:18:30,626 --> 01:18:32,446 I remade you. 657 01:18:37,325 --> 01:18:39,425 I recreated your body. 658 01:18:40,504 --> 01:18:43,702 I'm not holding you. When you want, you can leave. 659 01:18:44,489 --> 01:18:49,723 You are free, but you can't. You listen to me. 660 01:18:50,613 --> 01:18:51,733 Only me. 661 01:19:18,583 --> 01:19:19,703 Irene! 662 01:19:32,591 --> 01:19:33,711 Irene! 663 01:19:52,791 --> 01:19:57,415 Franz, do you recall one night, about three and a half months back? 664 01:19:58,142 --> 01:20:01,607 I was here with Lilly. - You were here every night with Lilly. 665 01:20:01,883 --> 01:20:06,192 Yeah, but remember one night she left with a man with bushy eyebrows and stary eyes? 666 01:20:06,294 --> 01:20:10,731 Yeah, I believe it's coming back to me now. Yeah, you bought him a martini. 667 01:20:10,771 --> 01:20:14,231 - Do you remember seeing him again? - No, I don't think so. 668 01:20:14,255 --> 01:20:17,477 - Hey, wait. You mean that guy there? - Yeah, that's him. 669 01:20:19,792 --> 01:20:21,893 - Good evening. - Good evening. A martini, please. 670 01:20:24,395 --> 01:20:27,513 Say, does Miss Lilly still appear here? 671 01:20:28,083 --> 01:20:31,309 Miss Lilly? Haven't you heard then? 672 01:20:31,981 --> 01:20:34,190 She was found dead, more than three months ago. 673 01:20:34,605 --> 01:20:37,506 - She was run over by a train. - How awful. 674 01:20:38,155 --> 01:20:40,483 No, I'm afraid I hadn't heard. I was away. 675 01:20:40,631 --> 01:20:41,745 Good evening, Doctor. 676 01:20:41,827 --> 01:20:43,863 Good evening. I'm very sorry about her. 677 01:20:44,318 --> 01:20:46,418 - May I buy you something? - Whiskey. 678 01:20:47,911 --> 01:20:50,492 So you were away, huh? Just when did you come back? 679 01:20:51,751 --> 01:20:54,405 I, uh... I've just gotten back. 680 01:20:58,645 --> 01:21:00,745 Oh, I'm sorry, this is your glass. 681 01:21:07,467 --> 01:21:10,358 - Where is Irene? - Who is Irene? 682 01:21:10,607 --> 01:21:14,212 You know quite well who I mean. Sister Irene Sander, what have you done with her? 683 01:21:14,245 --> 01:21:15,383 I don't understand you. 684 01:21:15,430 --> 01:21:17,375 You kidnapped her tonight from my studio! 685 01:21:17,493 --> 01:21:19,992 Spill it, mister! I said, tell me what you've done with her! 686 01:21:20,052 --> 01:21:23,022 Perhaps you would be so good as to tell me what you mean? 687 01:21:23,202 --> 01:21:28,169 I know that you killed Lilly! And I know you performed an operation on a Professor! 688 01:21:28,202 --> 01:21:31,467 - What's odd about a doctor's operating? - You cut his head off! 689 01:21:31,568 --> 01:21:33,950 Oh, now, take it easy, you're ill. 690 01:21:34,145 --> 01:21:37,880 Murderer! Take your hands off of me, you dirty dog! You murderer! 691 01:21:37,982 --> 01:21:40,561 Stop, let me go! Let me go! Stop! 692 01:21:41,021 --> 01:21:43,553 Take your hands off of me! 693 01:21:48,752 --> 01:21:50,572 He's gone again. 694 01:21:52,632 --> 01:21:55,445 You're afraid of Ood, huh? 695 01:21:56,679 --> 01:21:57,799 Yes. 696 01:22:00,553 --> 01:22:03,353 I can't concentrate any longer. 697 01:22:05,014 --> 01:22:12,180 It's so dark... Bert... Don't leave me alone. 698 01:22:52,425 --> 01:22:55,935 Here, drink this. It's just water. 699 01:23:01,801 --> 01:23:04,462 All right then, Mr... Lerner. 700 01:23:05,452 --> 01:23:08,952 I believe I know you. Haven't we met before? 701 01:23:09,084 --> 01:23:13,173 Yes, we met once. It was about the death of the stripteaser Lilly. 702 01:23:15,694 --> 01:23:17,514 But now I know who murdered her. 703 01:23:17,695 --> 01:23:21,823 - Well, you don't say? And just who is the murderer, please? - Dr. Ood. 704 01:23:21,956 --> 01:23:24,056 Dr. Ood? Another doctor. 705 01:23:25,394 --> 01:23:28,389 Real butchers these medics, huh? - Yes, especially this one. 706 01:23:28,514 --> 01:23:30,344 - Do you know what he did? - What? 707 01:23:30,405 --> 01:23:33,040 He cut off a professor's head. 708 01:23:33,736 --> 01:23:35,836 - What did he cut off? - A head! 709 01:23:36,535 --> 01:23:38,332 - There was somebody without a head. - Who? 710 01:23:38,379 --> 01:23:40,379 The doctor. We have the body here in the morgue. 711 01:23:40,874 --> 01:23:44,675 What? Now... now I'm completely confused. 712 01:23:44,846 --> 01:23:46,246 So am I. 713 01:23:47,932 --> 01:23:50,032 Anyway, who is this Dr. Ood? 714 01:23:50,557 --> 01:23:53,024 A monster! Completely insane! 715 01:23:53,150 --> 01:23:57,963 He murdered the dancer. And last night he kidnapped Miss Sander, and started a fire! 716 01:23:58,018 --> 01:24:01,556 I'm sure he's holding her prisoner in his place! You've got to do something fast! 717 01:24:02,774 --> 01:24:04,642 That's Judge Lerner's son. 718 01:24:05,962 --> 01:24:08,579 Are you Judge Lerner's son? 719 01:24:08,711 --> 01:24:10,811 Why the devil didn't you say so sooner? 720 01:24:17,086 --> 01:24:18,906 I have decided to go away. 721 01:24:21,550 --> 01:24:25,788 I will destroy everything. I shall leave no clues behind. 722 01:24:29,715 --> 01:24:31,535 We'll go together, tomorrow morning. 723 01:24:38,181 --> 01:24:42,099 Call the police. Take Irene with you. 724 01:24:42,932 --> 01:24:45,087 You must protect her. 725 01:24:45,420 --> 01:24:47,520 There's a revolver in my desk. 726 01:25:50,793 --> 01:25:54,454 Murderer! Murderer! 727 01:25:59,729 --> 01:26:04,174 Abel, I will be ruthless to any man who stands in my way. I have no choice. 728 01:26:04,815 --> 01:26:06,985 That was why Burke had to die. 729 01:26:11,150 --> 01:26:15,567 You killed him more than four months ago. 730 01:26:16,318 --> 01:26:20,655 It won't be long now, you'll pay for your crimes, Dr Ood. 731 01:26:22,140 --> 01:26:25,960 You'll pay with your life. 732 01:26:27,269 --> 01:26:30,069 You must pay your debt to mankind. 733 01:26:34,204 --> 01:26:40,021 Abel, you amuse me. You... you use such grand terms! 734 01:26:41,870 --> 01:26:43,971 Mankind! 735 01:26:44,816 --> 01:26:48,516 Where can you show a single scientist who's working purely for humanity, 736 01:26:48,602 --> 01:26:51,663 and not just to satisfy his own curiosity? 737 01:26:52,381 --> 01:26:57,388 Without curiosity, there can be neither science nor knowledge. 738 01:26:57,795 --> 01:27:04,940 But you, Dr. Ood... You've abused your great gifts, you have a criminal brain. 739 01:27:05,456 --> 01:27:09,764 Sure, sure, sure. You can save that stuff for the others, Abel, I... 740 01:27:12,041 --> 01:27:17,767 I'm much bigger than the others, much bigger! 741 01:27:27,877 --> 01:27:29,697 But you've disappointed me. 742 01:27:33,604 --> 01:27:39,386 I had hoped taking your head from your body might serve the cause of knowledge. 743 01:27:43,606 --> 01:27:45,706 A great spiritual clarity. 744 01:27:51,252 --> 01:27:53,072 That was foolish. 745 01:27:54,915 --> 01:28:00,070 I have achieved a scientific miracle, but now the experiment is finished. 746 01:28:00,461 --> 01:28:06,619 - You can die now. - You may do whatever you like, Dr. Ood. 747 01:28:07,702 --> 01:28:10,919 This will be your last experiment. 748 01:28:12,583 --> 01:28:18,482 Poor fool, you're mad, completely mad. I don't need a psychiatrist to tell me that. 749 01:28:18,598 --> 01:28:20,598 Be still! Shut up! 750 01:28:22,243 --> 01:28:27,448 I'm not mad, no, no! I am not mad! No, it's not true! 751 01:28:28,717 --> 01:28:30,092 No, it's not! 752 01:28:30,701 --> 01:28:33,068 - Yes, mad! - No! 753 01:28:33,342 --> 01:28:35,342 No, no, no! 754 01:28:49,366 --> 01:28:51,186 Open up, it's the police! 755 01:28:56,056 --> 01:28:57,456 Where's Irene? 756 01:28:59,195 --> 01:29:01,139 Take care of this man. 757 01:29:09,231 --> 01:29:10,351 Irene. 758 01:29:14,177 --> 01:29:15,997 Where's this Dr. Ood, then? 759 01:29:16,922 --> 01:29:18,322 I don't know. 760 01:29:20,297 --> 01:29:22,117 What's the matter, Irene? 761 01:29:23,843 --> 01:29:26,652 - Nothing. - Come on. 762 01:29:29,634 --> 01:29:32,434 It's senseless, I'll never get away from him. 763 01:31:14,864 --> 01:31:17,734 Come, Irene. Now you're free of him. 764 01:31:22,219 --> 01:31:27,339 Subs by beastless. Timings by sasha20072007.62267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.