All language subtitles for Dare.To.Love.Me.S01E01.1080p.KBS.WEB-DL.AAC.2.0 H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,372 {\an8}DARE TO LOVE ME 2 00:00:01,453 --> 00:00:02,899 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:02,980 --> 00:00:04,441 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:05,299 --> 00:00:06,786 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 5 00:00:06,867 --> 00:00:08,605 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:08,686 --> 00:00:10,173 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 7 00:00:28,640 --> 00:00:29,808 Hey, Yoon-bok. 8 00:00:34,104 --> 00:00:36,982 I don't know if you feel the same way, 9 00:00:37,065 --> 00:00:38,483 but you see… 10 00:00:41,820 --> 00:00:42,821 I love you. 11 00:00:42,904 --> 00:00:44,114 I am fine. 12 00:00:47,367 --> 00:00:48,451 What? 13 00:00:50,120 --> 00:00:52,664 Why don't you think about it first? 14 00:00:52,747 --> 00:00:54,082 I think I will be fine. 15 00:00:54,916 --> 00:00:55,875 I see. 16 00:00:56,585 --> 00:00:58,086 Are you really fine? 17 00:00:58,670 --> 00:00:59,671 Very much so. 18 00:01:03,008 --> 00:01:04,217 But Yoon-bok, 19 00:01:04,801 --> 00:01:07,679 could we at least sit at the same table and talk face-to-face? 20 00:01:10,890 --> 00:01:14,144 I could never dream of sharing a table with my master. 21 00:01:14,227 --> 00:01:16,521 Come on, we live in the 21st century now. 22 00:01:16,605 --> 00:01:17,856 And "master"? 23 00:01:18,607 --> 00:01:21,693 I was your academy teacher for a bit. 24 00:01:21,776 --> 00:01:22,694 No, Master. 25 00:01:22,777 --> 00:01:26,781 Out of all the masters, you are the one who imparted true wisdom to me. 26 00:01:28,241 --> 00:01:29,743 This won't do. 27 00:01:29,826 --> 00:01:31,244 I don't want to be your master. 28 00:01:33,455 --> 00:01:34,831 I want you as my man. 29 00:01:36,374 --> 00:01:37,334 Again, I am fine. 30 00:01:39,711 --> 00:01:41,546 No, you're not. 31 00:01:41,630 --> 00:01:43,298 I love you, all right? 32 00:01:43,381 --> 00:01:44,591 Excuse me. 33 00:01:44,674 --> 00:01:47,719 Could you have emotional outbursts elsewhere? 34 00:01:48,470 --> 00:01:49,304 {\an8}I love you. 35 00:01:50,013 --> 00:01:51,264 I'm fine. 36 00:01:51,848 --> 00:01:53,350 {\an8}- I love you. - I'm fine. 37 00:01:53,433 --> 00:01:54,768 {\an8}- I love you. - I'm fine. 38 00:01:54,851 --> 00:01:56,269 {\an8}- I love you. - I'm fine. 39 00:01:56,353 --> 00:01:57,312 But I love you! 40 00:01:59,731 --> 00:02:02,609 Can't you let me love you, Yoon-bok? 41 00:02:04,402 --> 00:02:05,445 My apologies. 42 00:02:08,365 --> 00:02:10,992 Once again, I am fine-- 43 00:02:11,076 --> 00:02:12,243 Stop! 44 00:02:12,327 --> 00:02:14,996 Stop saying that! 45 00:02:15,080 --> 00:02:16,373 Stop… 46 00:02:18,124 --> 00:02:19,167 Master! 47 00:02:22,420 --> 00:02:25,131 Why do love stories have to be so cliché and sad? 48 00:02:35,975 --> 00:02:39,354 I could not dare touch you and had to resort to this. 49 00:02:40,271 --> 00:02:42,232 Please forgive my impertinence. 50 00:02:43,525 --> 00:02:46,069 Allow me to adjust your dress. 51 00:02:46,152 --> 00:02:48,988 - I am 30-year-old Kim Hong-do. - Please excuse me. 52 00:02:49,072 --> 00:02:51,616 I have a crush on 24-year-old Shin Yoon-bok, 53 00:02:51,700 --> 00:02:52,951 who only sees me as his master. 54 00:02:54,619 --> 00:02:56,621 Yoon-bok, I'm begging you. 55 00:02:56,705 --> 00:03:00,208 Please dare to love me! 56 00:03:02,961 --> 00:03:05,422 EPISODE 1 GETTING WALKED ALL OVER 57 00:03:06,256 --> 00:03:07,799 {\an8}We have 450 million won. 58 00:03:07,882 --> 00:03:10,260 {\an8}Will anyone bid 500 million? 59 00:03:10,343 --> 00:03:11,302 {\an8}Any takers? 60 00:03:13,471 --> 00:03:14,514 {\an8}500 million? 61 00:03:19,102 --> 00:03:20,520 {\an8}We have 500 million. 62 00:03:20,603 --> 00:03:21,855 {\an8}Anyone else? 63 00:03:23,064 --> 00:03:24,983 {\an8}I'll make three last calls. 64 00:03:25,066 --> 00:03:26,192 {\an8}500 million. 65 00:03:26,901 --> 00:03:27,819 {\an8}500 million. 66 00:03:28,403 --> 00:03:29,904 {\an8}500 million. Sold! 67 00:03:42,250 --> 00:03:45,795 {\an8}Now, for the highlight of tonight's auction. 68 00:03:46,838 --> 00:03:49,466 {\an8}The disappearance of this item caused quite a stir recently. 69 00:03:50,175 --> 00:03:51,843 {\an8}What we have here is that very item. 70 00:03:52,594 --> 00:03:55,096 A state-designated cultural heritage. 71 00:04:01,978 --> 00:04:03,438 This eight-panel folding screen 72 00:04:03,521 --> 00:04:06,024 with a cultural landscape painted by Kim Hong-do, also known as Danwon, 73 00:04:06,107 --> 00:04:09,611 vividly captures the four seasons and the lives of scholars 74 00:04:09,694 --> 00:04:11,279 in the Joseon dynasty. 75 00:04:16,993 --> 00:04:17,994 Now, 76 00:04:18,578 --> 00:04:20,497 we will begin at two billion won. 77 00:04:21,873 --> 00:04:23,041 Two billion won. 78 00:04:23,124 --> 00:04:24,209 We have 2.1 billion. 79 00:04:25,293 --> 00:04:26,419 Anyone else? 80 00:04:46,523 --> 00:04:48,817 We have 3.4 billion. Do we have 3.5 billion? 81 00:04:49,567 --> 00:04:50,860 Anyone? 82 00:05:36,364 --> 00:05:37,699 Anyone? 83 00:05:37,782 --> 00:05:39,033 We have 3.5 billion won. 84 00:05:39,117 --> 00:05:40,368 Going up by 500 million. 85 00:05:40,451 --> 00:05:42,912 - Do we have four billion won? - We have a problem. 86 00:05:44,622 --> 00:05:47,000 We have four billion. Anyone willing to go higher? 87 00:05:47,083 --> 00:05:49,210 The final bid is four billion. 88 00:05:49,294 --> 00:05:50,461 I'll make three last calls. 89 00:05:50,545 --> 00:05:53,089 Four billion. Four billion. Four billion. 90 00:05:53,172 --> 00:05:54,883 Sold at four billion won! 91 00:05:57,468 --> 00:05:58,344 What's going on? 92 00:06:02,223 --> 00:06:03,224 Damn it. 93 00:06:04,017 --> 00:06:05,226 Go! 94 00:06:13,693 --> 00:06:16,112 What on earth? Is that a person? 95 00:06:17,030 --> 00:06:18,615 Maybe it's a statue. 96 00:06:38,718 --> 00:06:39,844 Greetings. 97 00:06:42,138 --> 00:06:43,306 Who are you? 98 00:06:43,389 --> 00:06:46,392 I decided to pay a visit upon hearing of wicked men 99 00:06:46,476 --> 00:06:50,104 stealing and trading our people's precious cultural assets. 100 00:06:51,898 --> 00:06:53,233 If I may ask, 101 00:06:54,776 --> 00:06:57,278 are you the buyers or the sellers? 102 00:06:57,862 --> 00:06:58,738 Or might you be… 103 00:07:00,365 --> 00:07:01,324 the robbers? 104 00:07:01,908 --> 00:07:03,451 What are you going on about? 105 00:07:03,534 --> 00:07:06,913 If it was a lapse in judgment, I shall give you a chance to repent. 106 00:07:07,497 --> 00:07:08,748 Confess your sins now. 107 00:07:09,374 --> 00:07:10,792 Fuck you, bitch. 108 00:07:10,875 --> 00:07:13,002 What the fuck are you saying, motherfucker? 109 00:07:14,963 --> 00:07:16,965 Decorum has deserted these men. 110 00:07:20,760 --> 00:07:22,303 Look, he's running away. 111 00:07:27,016 --> 00:07:28,226 Manners 112 00:07:29,769 --> 00:07:30,603 maketh… 113 00:07:34,691 --> 00:07:35,608 man. 114 00:07:37,151 --> 00:07:41,239 I shall now teach you all manners you sorely lack. 115 00:08:40,673 --> 00:08:42,550 Who the hell locked this up? 116 00:08:50,558 --> 00:08:51,768 Jeez. 117 00:08:54,520 --> 00:08:55,897 Stay back. 118 00:08:56,481 --> 00:08:57,732 Stay the hell back! 119 00:09:11,954 --> 00:09:14,707 Drop your weapons and surrender. 120 00:09:39,399 --> 00:09:40,316 Get in! 121 00:09:41,359 --> 00:09:45,905 By the way, who's the guy in the robe? 122 00:09:46,489 --> 00:09:49,409 He came from Seongsan Village to catch thieves like you 123 00:09:49,492 --> 00:09:50,910 who steal cultural assets. 124 00:09:50,993 --> 00:09:52,328 Seongsan Village? 125 00:09:54,038 --> 00:09:56,207 {\an8}WORLD TRADITIONAL HERITAGE SEONGSAN VILLAGE 126 00:10:02,463 --> 00:10:04,507 This is the most special place in Korea 127 00:10:06,050 --> 00:10:08,010 that countless people have visited 128 00:10:08,094 --> 00:10:10,054 but none have actually been. 129 00:10:18,020 --> 00:10:19,021 One, two. 130 00:10:23,776 --> 00:10:24,861 Please try it. 131 00:10:28,072 --> 00:10:29,323 One, two. 132 00:10:38,416 --> 00:10:40,334 Through the outskirts of the village 133 00:10:40,418 --> 00:10:44,088 where cheerful traditional music and performances abound 134 00:10:46,215 --> 00:10:49,802 and past the Seongsan Gate, where gatekeepers firmly bar entry, 135 00:10:51,637 --> 00:10:52,972 is a little slice of Joseon, 136 00:10:53,472 --> 00:10:55,808 amidst the modernity of 21st-century Korea. 137 00:10:56,601 --> 00:10:57,768 This is Seongsan Village. 138 00:11:21,250 --> 00:11:25,087 The people of Seongsan Village live apart from modern civilization, 139 00:11:25,671 --> 00:11:29,300 upholding the landscape and customs of the Joseon period. 140 00:11:29,383 --> 00:11:31,260 - Greetings! - Hello, there. 141 00:11:31,344 --> 00:11:32,303 - Careful. - Greetings. 142 00:11:32,386 --> 00:11:34,305 - Greetings! - Hello. 143 00:11:38,476 --> 00:11:39,477 Greetings. 144 00:11:46,067 --> 00:11:47,860 The authentic bit of Joseon 145 00:11:48,361 --> 00:11:50,321 that survived through much chaos. 146 00:11:54,492 --> 00:11:55,576 And I am 147 00:11:56,494 --> 00:12:00,790 at the center of this time-honored village and the pillar of the people. 148 00:12:00,873 --> 00:12:02,124 SHIN YOON-BOK 149 00:12:02,208 --> 00:12:04,335 I am a twenty-eighth generation Shin of Woorim, 150 00:12:04,919 --> 00:12:05,920 Shin Yoon-bok. 151 00:12:10,299 --> 00:12:11,676 Have you been well? 152 00:12:43,165 --> 00:12:44,792 WOORIM RESIDENCE 153 00:12:47,628 --> 00:12:50,631 It is horrifying that Danwon's painting 154 00:12:50,715 --> 00:12:52,675 nearly got smuggled out of our country. 155 00:12:52,758 --> 00:12:56,429 Young Master Yoon-bok served his nation well once again. 156 00:12:57,013 --> 00:13:00,808 Countless cultural assets have been plundered over the past three years. 157 00:13:01,475 --> 00:13:04,437 We cannot rest easy until every single one of those thieves 158 00:13:04,520 --> 00:13:05,771 has been arrested. 159 00:13:05,855 --> 00:13:06,814 Right. 160 00:13:07,315 --> 00:13:10,067 Without the help of the generations of the Woorim family, 161 00:13:10,151 --> 00:13:12,069 more would've been lost. 162 00:13:13,237 --> 00:13:16,991 I am deeply ashamed as the administrator of the Cultural Heritage Administration. 163 00:13:18,659 --> 00:13:20,286 Same as always, 164 00:13:20,369 --> 00:13:22,538 shameless figures are running wild 165 00:13:22,621 --> 00:13:25,082 in and out of our country to prey on what is ours. 166 00:13:25,166 --> 00:13:26,876 It is a bitter state of affairs. 167 00:13:26,959 --> 00:13:28,627 If I may ask, 168 00:13:29,712 --> 00:13:32,715 how did you come to the knowledge of the illegal auction 169 00:13:33,299 --> 00:13:34,842 occurring deep in the mountains? 170 00:13:36,344 --> 00:13:38,929 Grandfather, it is I, Yoon-bok. 171 00:13:39,013 --> 00:13:40,598 You may enter. 172 00:13:44,101 --> 00:13:45,895 What? A fake? 173 00:13:45,978 --> 00:13:47,021 Yes, Grandfather. 174 00:13:50,650 --> 00:13:53,611 Danwon's painting proved to be an elaborate fake. 175 00:13:54,195 --> 00:13:57,031 Are you suggesting it is their doing? 176 00:13:57,114 --> 00:13:58,324 Yes, Grandfather. 177 00:13:58,407 --> 00:14:01,535 Based on the quality and the intricacy of the fake, 178 00:14:01,619 --> 00:14:03,746 I am sure Phony is the one responsible. 179 00:14:03,829 --> 00:14:05,748 Have you ascertained their whereabouts? 180 00:14:21,847 --> 00:14:23,516 I have seen their escape route. 181 00:14:23,599 --> 00:14:26,644 I will bring them to justice no matter what. 182 00:14:29,522 --> 00:14:31,148 Where were they headed? 183 00:14:33,818 --> 00:14:35,361 Seoul, it seems. 184 00:14:38,447 --> 00:14:40,783 I have been in pursuit of Phony for a long time. 185 00:14:41,367 --> 00:14:44,537 As their methods and actions are becoming bolder as time passes, 186 00:14:45,121 --> 00:14:48,874 I must seize them promptly and extirpate their thievery. 187 00:14:51,502 --> 00:14:54,004 I regret sending you out to danger alone, 188 00:14:54,588 --> 00:14:57,758 but this is our fate. 189 00:14:57,842 --> 00:15:01,595 Our ancestors entrusted us to safeguard our cultural heritage. 190 00:15:02,179 --> 00:15:04,473 Bring Phony to justice and return home safely. 191 00:15:05,683 --> 00:15:06,517 Yes, Grandfather. 192 00:15:34,295 --> 00:15:35,588 You have improved quickly. 193 00:15:36,213 --> 00:15:38,841 That is generous of you, Young Master. 194 00:15:38,924 --> 00:15:41,594 If you are ready, let us depart. 195 00:15:41,677 --> 00:15:42,553 Yes, Young Master. 196 00:15:57,693 --> 00:16:00,154 - Lady Yeoju. - Yes, Young Master? 197 00:16:06,952 --> 00:16:09,663 I packed you some sweet potato and sikhye 198 00:16:09,747 --> 00:16:11,290 so enjoy it on your way. 199 00:16:11,373 --> 00:16:12,249 You have some too. 200 00:16:12,833 --> 00:16:14,585 You really did not have to. 201 00:16:16,712 --> 00:16:18,881 I appreciate it regardless. 202 00:16:18,964 --> 00:16:21,717 Make sure not to skip meals in Seoul. 203 00:16:21,801 --> 00:16:23,010 You are nagging again. 204 00:16:23,093 --> 00:16:25,179 Always sleep in a warm bed. 205 00:16:25,262 --> 00:16:30,684 If you ever come across danger, Yun-a will protect you as your bodyguard. 206 00:16:30,768 --> 00:16:34,271 Remember to always beware and be careful at all times. 207 00:16:34,355 --> 00:16:37,274 That is enough. I can take care of myself. 208 00:16:37,358 --> 00:16:40,528 - Goodness. - There's no need to worry. 209 00:16:40,611 --> 00:16:43,155 I'll do everything I can to keep Young Master safe. 210 00:16:44,949 --> 00:16:46,951 - Goodness. - Goodness. 211 00:16:47,493 --> 00:16:49,912 Some might think I am traveling far away. 212 00:16:51,622 --> 00:16:52,623 It is all right. 213 00:16:54,792 --> 00:16:59,004 I shall keep your words in mind and always keep safe, 214 00:16:59,088 --> 00:17:00,214 so do not worry. 215 00:17:02,550 --> 00:17:05,803 I will return before you even have the chance to miss me. 216 00:17:08,848 --> 00:17:10,266 Let us go. 217 00:17:10,349 --> 00:17:11,851 Go on in. 218 00:17:13,811 --> 00:17:15,938 Please take care! 219 00:17:16,021 --> 00:17:18,148 - Go on in. - Goodness. 220 00:17:21,026 --> 00:17:22,903 How embarrassing to cry like this. 221 00:17:22,987 --> 00:17:26,240 But I raised that boy. 222 00:17:27,950 --> 00:17:30,160 - Here it is. - Over there. 223 00:17:34,707 --> 00:17:36,292 Damn it! It's so hot! 224 00:17:37,960 --> 00:17:40,588 I didn't ask for a fucking hot Americano. 225 00:17:40,671 --> 00:17:44,258 I told you to get me an iced Americano! 226 00:17:44,341 --> 00:17:47,094 - You are correct. - What? 227 00:17:47,177 --> 00:17:49,805 I brought the ice separately to keep it fresh. 228 00:17:50,389 --> 00:17:51,557 Here you are. 229 00:17:52,141 --> 00:17:55,561 Ice to meet you, coffee! 230 00:17:55,644 --> 00:17:57,354 Iced coffee! 231 00:18:01,317 --> 00:18:02,526 You should've told me. 232 00:18:03,527 --> 00:18:04,361 You're funny. 233 00:18:11,327 --> 00:18:12,328 It's so refreshing. 234 00:18:15,956 --> 00:18:16,957 What am I wearing? 235 00:18:17,041 --> 00:18:19,460 Please come with me. 236 00:18:21,086 --> 00:18:24,673 These are your outfits for today laid out in order. 237 00:18:25,841 --> 00:18:27,092 Thank you, my servant. 238 00:18:28,594 --> 00:18:31,013 I shall see myself out. 239 00:18:31,847 --> 00:18:33,140 Very well. 240 00:18:38,228 --> 00:18:40,564 In the fancy world of fashion, 241 00:18:41,607 --> 00:18:42,900 I'm basically a servant. 242 00:18:44,026 --> 00:18:46,820 I'm the designer's assistant who's at the bottom of the pyramid 243 00:18:46,904 --> 00:18:48,364 with no debut in sight. 244 00:19:01,085 --> 00:19:02,544 Hello! 245 00:19:02,628 --> 00:19:05,798 And above me is a superior who leads… 246 00:19:10,052 --> 00:19:13,055 No, a superior who tries to drag me down. 247 00:19:13,138 --> 00:19:14,473 She's the designer. 248 00:19:17,476 --> 00:19:18,852 There you are! 249 00:19:19,436 --> 00:19:20,604 Have you lost weight? 250 00:19:20,688 --> 00:19:22,606 You look unbelievable. 251 00:19:22,690 --> 00:19:24,441 You're eating this look up. 252 00:19:26,068 --> 00:19:30,114 And above the designer is the celebrity who makes the outfits shine. 253 00:19:31,907 --> 00:19:32,783 And lastly, 254 00:19:33,492 --> 00:19:36,286 right at the top of the pyramid 255 00:19:36,954 --> 00:19:40,332 is the untouchable deity of the fashion industry. 256 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 "Camille"?! 257 00:19:45,004 --> 00:19:47,256 What celebrities dream of owning. 258 00:19:47,339 --> 00:19:49,174 What isn't just fashion… 259 00:19:49,258 --> 00:19:51,343 - This is art. - …but art. 260 00:19:51,927 --> 00:19:54,179 The luxury high fashion designer 261 00:19:55,097 --> 00:19:57,141 sitting in this tiny triangle at the top 262 00:19:57,224 --> 00:20:01,103 is the dream of every person here, including me. 263 00:20:01,186 --> 00:20:03,772 I really wanted this bag. 264 00:20:04,440 --> 00:20:05,691 She's asking for it. 265 00:20:05,774 --> 00:20:08,944 I spent so much money at the store to get the sales associate to sell me one. 266 00:20:09,028 --> 00:20:12,072 It took tens of millions of wons to finally get my hands on one. 267 00:20:12,906 --> 00:20:13,949 And she's refusing. 268 00:20:17,494 --> 00:20:18,787 This feels so small on me. 269 00:20:19,788 --> 00:20:21,373 How annoying. 270 00:20:22,166 --> 00:20:25,127 Why? What's wrong with it? 271 00:20:28,088 --> 00:20:30,549 I can barely breathe in this. 272 00:20:31,133 --> 00:20:32,468 I hate it so much. 273 00:20:34,595 --> 00:20:35,804 Let me help you. 274 00:20:43,729 --> 00:20:45,481 One, two… 275 00:20:49,485 --> 00:20:50,444 Goodness. 276 00:20:51,195 --> 00:20:53,405 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 277 00:20:53,489 --> 00:20:54,490 Oh no. 278 00:20:57,993 --> 00:21:00,204 I can't do the photo shoot in these uncomfortable clothes. 279 00:21:06,794 --> 00:21:07,836 Are you all right? 280 00:21:07,920 --> 00:21:09,004 Goodness. 281 00:21:13,383 --> 00:21:14,843 Fucking hell. 282 00:21:18,180 --> 00:21:19,598 Yi-rang! 283 00:21:19,681 --> 00:21:21,683 You can't just leave. 284 00:21:23,060 --> 00:21:24,645 How annoying. 285 00:21:32,152 --> 00:21:35,864 The only reason I can endure this harsh world 286 00:21:36,824 --> 00:21:39,076 where I don't matter at all is… 287 00:21:41,495 --> 00:21:42,621 Do-yeong! 288 00:21:42,704 --> 00:21:44,414 Is Yi-rang not here yet? 289 00:21:44,498 --> 00:21:46,708 - She left. - Why? 290 00:21:46,792 --> 00:21:48,210 Let's just start the meeting. 291 00:21:52,965 --> 00:21:53,966 Just a moment. 292 00:22:00,889 --> 00:22:03,183 Could you take a look at the promotional materials? 293 00:22:04,059 --> 00:22:04,893 Sure. 294 00:22:07,396 --> 00:22:08,689 Wait up! 295 00:22:10,607 --> 00:22:12,693 ADHESIVE BANDAGE 296 00:22:16,029 --> 00:22:18,532 And just like that, I endure another day. 297 00:22:49,563 --> 00:22:51,857 {\an8}KIM HONG-DO TAKES OVER PARIS 298 00:23:19,468 --> 00:23:21,428 Leftovers again? 299 00:23:22,554 --> 00:23:25,557 No one believes me when I talk about this, you know that? 300 00:23:25,641 --> 00:23:28,727 What kind of modern-day Scrooge still brings home leftovers? 301 00:23:28,810 --> 00:23:31,355 You're really something, aren't you? 302 00:23:31,438 --> 00:23:33,607 The shoot got canceled so these haven't been touched. 303 00:23:34,274 --> 00:23:37,194 I'm an artist, okay? 304 00:23:37,277 --> 00:23:41,239 I need some protein to stay up all night working. 305 00:23:41,823 --> 00:23:44,242 - Why don't we eat meat-- - Meet your maker. 306 00:23:44,326 --> 00:23:45,661 Thank you for the food. 307 00:23:50,874 --> 00:23:51,917 What? 308 00:23:53,710 --> 00:23:55,545 It's not working again. 309 00:23:58,924 --> 00:24:00,884 I can't let you go, baby. 310 00:24:00,968 --> 00:24:03,053 You're the only memento I have of Mom. 311 00:24:03,637 --> 00:24:06,264 You and I need to go to Paris together, okay? 312 00:24:06,348 --> 00:24:09,559 I bet they don't have flies at home in Paris. 313 00:24:10,435 --> 00:24:14,064 Sure, I'm being treated like dirt at work. 314 00:24:15,023 --> 00:24:16,858 but once I win that competition, 315 00:24:17,859 --> 00:24:20,862 {\an8}I'll get handpicked by Camille 316 00:24:20,946 --> 00:24:23,156 and start a new life as a Parisienne. 317 00:24:23,240 --> 00:24:25,075 So what you're saying is that 318 00:24:25,158 --> 00:24:28,870 Steven Spielberg has to fall in love with my webcomic 319 00:24:28,954 --> 00:24:31,873 out of all the webcomics in the world. 320 00:24:31,957 --> 00:24:34,376 - That's right. - Keep dreaming. 321 00:24:34,459 --> 00:24:36,253 I will, you punk. 322 00:24:36,336 --> 00:24:37,796 Just shut up and eat. 323 00:24:39,715 --> 00:24:42,926 Come on, work with me. 324 00:24:43,010 --> 00:24:44,386 Here I go. 325 00:24:45,637 --> 00:24:47,639 That's it! 326 00:24:52,060 --> 00:24:54,187 Doesn't it look nice? 327 00:24:54,771 --> 00:24:56,565 You'd have more followers if it does. 328 00:24:56,648 --> 00:24:58,859 I'm not gaining recognition now, 329 00:24:59,651 --> 00:25:03,280 but this is my portfolio and my investment for the future. 330 00:25:03,363 --> 00:25:05,157 LUCKY POUCH #KOREANCLASSIC #REPLY1788 #JOSEONSTYLE 331 00:25:05,240 --> 00:25:06,491 @BOKSOON.1004 LIKED YOUR POST 332 00:25:06,575 --> 00:25:07,909 See? 333 00:25:07,993 --> 00:25:10,203 Someone liked my post already. 334 00:25:10,287 --> 00:25:12,664 "Boksoon"? Sounds like a scammer. 335 00:25:12,748 --> 00:25:14,041 Don't badmouth my fan. 336 00:25:17,419 --> 00:25:22,049 "The pouch looks so cute and beautiful. 337 00:25:22,132 --> 00:25:23,258 But the string… 338 00:25:24,384 --> 00:25:25,552 looks a bit dull." 339 00:25:25,635 --> 00:25:27,637 I'm telling you, it's a scammer. 340 00:25:29,347 --> 00:25:30,265 Is it dull? 341 00:25:31,058 --> 00:25:32,559 No, it's perfect. 342 00:25:32,642 --> 00:25:33,977 Perfect to put my tablet in. 343 00:25:34,061 --> 00:25:35,187 Put it down. 344 00:25:35,270 --> 00:25:36,772 I made it for someone else. 345 00:25:37,564 --> 00:25:38,607 DO-YEONG'S BIRTHDAY 346 00:25:38,690 --> 00:25:39,983 Don't tell me… 347 00:25:40,067 --> 00:25:42,986 Hong-do, let me tell you something in all seriousness. 348 00:25:43,070 --> 00:25:46,156 Men don't want something unique and handmade. 349 00:25:46,239 --> 00:25:48,033 They want designer. 350 00:25:48,116 --> 00:25:50,535 Not all men are like you. 351 00:25:51,995 --> 00:25:53,997 He's different. 352 00:25:54,873 --> 00:25:57,667 He prefers handmade over luxury. 353 00:26:00,378 --> 00:26:01,296 Happy birthday. 354 00:26:02,380 --> 00:26:04,508 - Happy birthday! - Happy birthday! 355 00:26:05,717 --> 00:26:08,053 How did you know I'm into Camille, Hyang-gi? 356 00:26:08,136 --> 00:26:11,306 Everyone loves Camille. It's just too expensive. 357 00:26:11,389 --> 00:26:14,142 What a gift, you silver spoon. 358 00:26:14,851 --> 00:26:16,645 You know it's my birthday next month. 359 00:26:16,728 --> 00:26:18,313 My goodness. 360 00:26:18,396 --> 00:26:19,648 - Me too. - What? 361 00:26:21,733 --> 00:26:25,362 Thank you so much for this. I'll cherish it forever. 362 00:26:27,280 --> 00:26:28,323 Here. 363 00:26:28,990 --> 00:26:30,075 You're done already? 364 00:26:32,953 --> 00:26:33,829 Ta-da! 365 00:26:34,955 --> 00:26:35,956 Happy birthday. 366 00:26:36,957 --> 00:26:39,126 You made this yourself? 367 00:26:39,668 --> 00:26:40,669 Yeah. 368 00:26:40,752 --> 00:26:42,587 It's nothing compared to Camille, 369 00:26:43,130 --> 00:26:44,923 but it's the only one in the world. 370 00:26:48,218 --> 00:26:49,344 - Hong-do. - Yeah? 371 00:26:49,427 --> 00:26:51,471 You're my lucky charm. 372 00:26:52,180 --> 00:26:54,057 - So get in my lucky pouch. - Hey, come on. 373 00:26:54,141 --> 00:26:55,517 I want to carry you around. 374 00:26:55,600 --> 00:26:58,270 - Come on, get in. - Stop it. 375 00:26:58,353 --> 00:26:59,354 Do-yeong. 376 00:27:00,897 --> 00:27:01,898 Yes? 377 00:27:02,440 --> 00:27:03,358 What are you doing here? 378 00:27:03,441 --> 00:27:05,193 I was just stretching. 379 00:27:07,237 --> 00:27:08,530 What's that? 380 00:27:08,613 --> 00:27:09,573 Oh, this? 381 00:27:09,656 --> 00:27:11,241 It was on the ground. 382 00:27:11,324 --> 00:27:12,784 I think someone left it. 383 00:27:19,833 --> 00:27:22,002 INTERCITY BUS TERMINAL 384 00:27:24,296 --> 00:27:25,630 Young Master. 385 00:27:25,714 --> 00:27:28,216 Inspector Park has discovered Phony's whereabouts. 386 00:27:29,301 --> 00:27:30,886 That is good news. 387 00:27:30,969 --> 00:27:33,763 Ask for a meeting as soon as we arrive in Seoul. 388 00:27:33,847 --> 00:27:34,890 Yes, Young Master. 389 00:27:35,807 --> 00:27:39,978 We must hurry so no more of our precious cultural assets 390 00:27:40,520 --> 00:27:41,938 fall into that thief's hands. 391 00:28:08,006 --> 00:28:10,008 Why are you crying so sorrowfully? 392 00:28:11,092 --> 00:28:13,220 I lost my bag. 393 00:28:14,054 --> 00:28:20,101 And I need to hurry to Seoul to see my mom who's very sick. 394 00:28:32,989 --> 00:28:34,157 Take this. 395 00:28:35,075 --> 00:28:37,536 My ancestors imparted to me 396 00:28:37,619 --> 00:28:41,706 that it is a scholar's duty to aid those in need and act virtuously. 397 00:28:43,625 --> 00:28:44,793 Thus, 398 00:28:44,876 --> 00:28:48,171 if you find yourself in the presence of those in trouble, 399 00:28:49,798 --> 00:28:51,508 I pray you do what I have done today. 400 00:28:52,801 --> 00:28:54,302 Thank you. 401 00:28:57,889 --> 00:29:00,433 It is almost time to depart. You shall make your way to the bus. 402 00:29:01,268 --> 00:29:03,103 Thank you so much. 403 00:29:05,897 --> 00:29:07,065 Young Master, 404 00:29:07,857 --> 00:29:10,819 the next bus leaves in an hour. 405 00:29:15,282 --> 00:29:16,241 In that case, 406 00:29:17,075 --> 00:29:20,870 let us enjoy a cup of gabae for the next hour as we wait. 407 00:29:23,123 --> 00:29:24,082 All right. 408 00:29:29,462 --> 00:29:30,880 I seek to place an order. 409 00:29:31,464 --> 00:29:33,800 You may order through the kiosk. 410 00:29:34,884 --> 00:29:36,386 Kiosk? 411 00:29:36,469 --> 00:29:38,763 Yes, it's right over there. 412 00:29:41,933 --> 00:29:42,934 Understood. 413 00:29:45,812 --> 00:29:47,814 The world is changing at an astounding speed. 414 00:29:48,732 --> 00:29:50,650 I hear that in the outside world, 415 00:29:50,734 --> 00:29:53,320 something called AI is replacing human labor. 416 00:29:55,113 --> 00:29:58,033 This must be the so-called AI that receives orders. 417 00:29:59,951 --> 00:30:01,703 {\an8}FOR HERE, TO GO 418 00:30:05,915 --> 00:30:08,001 I shall place my order first. 419 00:30:08,877 --> 00:30:10,253 Watch closely and learn. 420 00:30:11,046 --> 00:30:12,047 Yes, Young Master. 421 00:30:15,342 --> 00:30:17,427 I would like an iced Americano. 422 00:30:18,970 --> 00:30:20,055 DESSERTS 423 00:30:22,015 --> 00:30:24,184 The AI must be hard of hearing. 424 00:30:25,560 --> 00:30:27,520 I would like an iced Americano. 425 00:30:27,604 --> 00:30:29,564 {\an8}RETURNING TO THE MAIN SCREEN IN A FEW SECONDS 426 00:30:32,317 --> 00:30:33,526 Look here, Mr. AI. 427 00:30:34,152 --> 00:30:35,362 Can you not hear me? 428 00:30:36,321 --> 00:30:38,615 - Iced-- - Greetings, dear customer. 429 00:30:38,698 --> 00:30:40,533 Are you ordering for here or to go? 430 00:30:41,201 --> 00:30:42,202 For here or… 431 00:30:44,037 --> 00:30:46,831 Iced America-- 432 00:30:46,915 --> 00:30:50,335 I believe this is how it is done. 433 00:30:51,544 --> 00:30:52,379 I see. 434 00:30:55,840 --> 00:30:57,092 It seems 435 00:30:57,676 --> 00:31:00,512 machines cannot fully replace humans as of yet. 436 00:31:00,595 --> 00:31:01,721 You're right. 437 00:31:03,431 --> 00:31:05,183 You may choose your drink. 438 00:31:05,266 --> 00:31:07,644 All right, thank you. 439 00:31:07,727 --> 00:31:09,729 I'll get an iced tea and… 440 00:31:13,358 --> 00:31:14,859 Would you like an iced Americano? 441 00:31:14,943 --> 00:31:16,403 - Yes, that is right. - Got it. 442 00:31:16,986 --> 00:31:19,864 - Extra ice. - Certainly. 443 00:31:23,618 --> 00:31:26,121 Even the secondhand ones are so expensive. 444 00:31:26,871 --> 00:31:28,331 NEW AND GENUINE CAMILLE T-SHIRT 445 00:31:28,415 --> 00:31:30,375 Wait, a Camille shirt? 446 00:31:31,084 --> 00:31:33,002 Who puts up a Camille shirt on a used marketplace? 447 00:31:33,086 --> 00:31:36,673 And 500,000 won is only a quarter of its original price. 448 00:31:36,756 --> 00:31:37,674 Oh. 449 00:31:38,800 --> 00:31:40,093 It's a men's shirt. 450 00:31:41,970 --> 00:31:44,723 How did you know I'm into Camille, Hyang-gi? 451 00:31:48,560 --> 00:31:49,936 Can we negotiate on the price? 452 00:31:55,942 --> 00:31:58,194 When was it last you visited Seoul, Young Master? 453 00:31:58,820 --> 00:32:00,155 It has been a long while. 454 00:32:01,406 --> 00:32:03,616 Let us hurry lest he wait for us. 455 00:32:03,700 --> 00:32:04,909 Yes, Young Master. 456 00:32:12,373 --> 00:32:13,540 Young Master. 457 00:32:16,043 --> 00:32:18,462 They were found moving the box in this footage. 458 00:32:19,546 --> 00:32:21,465 Once you confirm the item is real, 459 00:32:22,549 --> 00:32:23,384 we'll proceed. 460 00:32:24,843 --> 00:32:25,844 Very well. 461 00:32:52,121 --> 00:32:54,415 - Is it me you are calling? - Come up front, you two. 462 00:32:55,874 --> 00:33:00,212 Yun-a, they must be treating us favorably as Seongsan villagers. 463 00:33:01,213 --> 00:33:02,047 Let us go. 464 00:33:03,841 --> 00:33:05,759 Pardon me. 465 00:33:08,679 --> 00:33:10,222 My apologies. 466 00:33:10,764 --> 00:33:13,642 I am sorry, but he has called us to the front. 467 00:33:15,227 --> 00:33:17,020 My apologies. 468 00:33:17,980 --> 00:33:19,189 Pardon me. 469 00:33:22,526 --> 00:33:25,112 I apologize for entering ahead of you. 470 00:33:30,200 --> 00:33:32,494 Goodness, where are my manners? 471 00:33:39,293 --> 00:33:40,711 RESIDENT REGISTRATION CARD SHIN YOON-BOK 472 00:33:42,129 --> 00:33:43,046 What are you doing? 473 00:33:43,756 --> 00:33:46,550 I am Shin Yoon-bok, the twenty-eighth generation Shin of Woorim. 474 00:33:46,633 --> 00:33:47,885 I come from Seongsan Village. 475 00:33:47,968 --> 00:33:50,012 So you come from Seongsan Village? 476 00:33:50,679 --> 00:33:53,182 That is right. Excuse me. 477 00:33:53,265 --> 00:33:54,224 Stop. 478 00:33:56,018 --> 00:33:56,894 What is the matter? 479 00:33:56,977 --> 00:34:01,815 This place doesn't fit your scholarly Confucian philosophy. 480 00:34:02,649 --> 00:34:03,734 And your outfit… 481 00:34:04,860 --> 00:34:05,778 Please leave. 482 00:34:05,861 --> 00:34:06,945 How rude. 483 00:34:07,446 --> 00:34:09,364 You called me to come forward. 484 00:34:09,907 --> 00:34:11,784 Am I not correct, Yun-a? 485 00:34:17,748 --> 00:34:18,874 Yun-a. 486 00:34:19,541 --> 00:34:21,585 Your clothing is much too indecent! 487 00:34:22,878 --> 00:34:26,215 If I must undress 100 times 488 00:34:26,715 --> 00:34:28,550 just to catch that thief, 489 00:34:30,344 --> 00:34:32,971 I shall shed everything willingly. 490 00:34:39,520 --> 00:34:40,979 You're stunning. 491 00:34:42,314 --> 00:34:44,024 Please, go in. 492 00:34:44,107 --> 00:34:46,860 Unfortunately, I must go in alone tonight. 493 00:34:49,905 --> 00:34:51,198 Yu-na! 494 00:35:01,625 --> 00:35:02,793 Very well. 495 00:35:03,794 --> 00:35:04,753 I shall leave. 496 00:35:08,006 --> 00:35:09,258 Pardon me. 497 00:35:11,301 --> 00:35:12,261 Excuse me. 498 00:35:14,638 --> 00:35:16,890 My apologies. 499 00:35:17,850 --> 00:35:18,892 Pardon me. 500 00:35:48,672 --> 00:35:49,548 Let's get a refund. 501 00:35:49,631 --> 00:35:51,049 Do you not like it? 502 00:35:51,133 --> 00:35:54,177 All I need is you, Hong-do. 503 00:35:54,261 --> 00:35:55,637 You're the best gift. 504 00:35:55,721 --> 00:35:56,638 Really? 505 00:35:57,681 --> 00:35:58,807 All right then. 506 00:35:59,933 --> 00:36:02,603 I guess I'll have to throw this out. 507 00:36:03,270 --> 00:36:04,521 What? 508 00:36:04,605 --> 00:36:06,690 I'll just get rid of it if you don't need it. 509 00:36:06,773 --> 00:36:09,109 All right, I'll keep it. 510 00:36:09,693 --> 00:36:11,069 Don't throw it out. 511 00:36:11,945 --> 00:36:14,865 I'll wear this only when I'm out with you. 512 00:36:15,532 --> 00:36:16,658 Let's go eat. 513 00:36:16,742 --> 00:36:18,368 I'll treat you to a full-course meal. 514 00:36:20,245 --> 00:36:22,205 Let me just call my mom. 515 00:36:22,289 --> 00:36:25,042 Were you going to eat with your family? 516 00:36:25,667 --> 00:36:28,295 Did you double-book again? 517 00:36:28,378 --> 00:36:29,254 I'm sorry. 518 00:36:29,338 --> 00:36:31,131 I can just tell them I can't make it. 519 00:36:31,214 --> 00:36:32,341 No, don't. 520 00:36:33,550 --> 00:36:35,469 It's your birthday, so I'll let it slide. 521 00:36:35,552 --> 00:36:37,638 But I won't let you off easy next time. 522 00:36:38,430 --> 00:36:39,264 Thank you. 523 00:36:40,265 --> 00:36:41,934 Hurry, they must be waiting. 524 00:36:42,517 --> 00:36:44,227 - I'll call you later. - Okay. 525 00:36:55,489 --> 00:36:56,657 NO REFUND FOR SAME-DAY CANCELLATIONS 526 00:37:02,287 --> 00:37:05,123 SEONGSANGWAN 527 00:37:16,468 --> 00:37:18,178 How are you finding the food? 528 00:37:18,261 --> 00:37:19,721 - It's great. - Enjoy. 529 00:37:23,225 --> 00:37:24,685 - Let me take over. - Yes, sir. 530 00:37:26,103 --> 00:37:27,813 - Hello. - Hello. 531 00:37:28,772 --> 00:37:30,232 Is this your first time here? 532 00:37:30,315 --> 00:37:31,483 Yes. 533 00:37:37,280 --> 00:37:41,451 Noblemen of Joseon enjoyed eating seolyamyeokjeok on cold winter nights. 534 00:37:41,952 --> 00:37:46,164 When fire and ice make contact with the meat three times, 535 00:37:46,748 --> 00:37:50,711 it becomes perfectly coated with juice and explodes the moment you start to chew. 536 00:37:52,045 --> 00:37:53,296 It's a special delicacy. 537 00:37:54,506 --> 00:37:55,382 Here you go. 538 00:37:56,216 --> 00:37:57,259 Thank you. 539 00:38:02,222 --> 00:38:04,766 I didn't know noblemen used to eat such good food. 540 00:38:10,022 --> 00:38:12,649 Please enjoy the food and your time here. 541 00:38:13,358 --> 00:38:14,526 Thank you. 542 00:38:17,362 --> 00:38:19,573 He's so charismatic. 543 00:38:20,282 --> 00:38:21,950 I get why this place is so famous. 544 00:38:31,251 --> 00:38:34,171 Wait, isn't it Do-yeong's birthday today? 545 00:38:34,254 --> 00:38:35,088 Why are you… 546 00:38:40,343 --> 00:38:41,636 This is so good. 547 00:38:45,390 --> 00:38:49,644 What is it about my clothing that bars me from the club? 548 00:39:04,534 --> 00:39:05,535 Young Master! 549 00:39:09,623 --> 00:39:10,916 How did it go? 550 00:39:11,541 --> 00:39:13,835 I searched the inside for quite some time, 551 00:39:13,919 --> 00:39:15,504 but could not find anything suspicious. 552 00:39:16,171 --> 00:39:19,299 However, there was one place I could not enter. 553 00:39:19,382 --> 00:39:21,551 It's the VIP room. 554 00:39:22,803 --> 00:39:24,721 I made an attempt, 555 00:39:24,805 --> 00:39:27,516 but I was rebuffed due to its exclusivity. 556 00:39:27,599 --> 00:39:29,392 VIP room, you say? 557 00:39:29,935 --> 00:39:32,729 What are the people frequenting the place like? 558 00:39:33,313 --> 00:39:36,650 They are called "club rats." 559 00:39:37,484 --> 00:39:38,443 "Club rats"? 560 00:39:38,527 --> 00:39:44,366 Yes, that is the moniker for regulars who spend countless days at a club. 561 00:39:46,118 --> 00:39:49,788 Then I must become one of those club rats. 562 00:39:49,871 --> 00:39:50,956 Very well. 563 00:39:51,832 --> 00:39:52,666 Wait, sorry? 564 00:39:54,960 --> 00:39:57,420 I mean, of course. 565 00:39:57,504 --> 00:39:59,005 - Good. - In that case, 566 00:39:59,089 --> 00:40:01,967 I shall immediately find you a place to stay. 567 00:40:02,050 --> 00:40:02,968 Leave that to me. 568 00:40:03,969 --> 00:40:05,971 An old friend lives nearby 569 00:40:06,763 --> 00:40:08,306 from whom I may request help. 570 00:40:12,853 --> 00:40:14,855 - How do I turn this on? - Well… 571 00:40:14,938 --> 00:40:17,274 - Just press this. - I see. 572 00:40:18,108 --> 00:40:19,985 I'm getting drunk. 573 00:40:22,362 --> 00:40:23,613 Hello? 574 00:40:27,826 --> 00:40:30,120 One more bottle of soju, please. 575 00:40:36,209 --> 00:40:37,043 Thank you. 576 00:40:42,632 --> 00:40:44,551 I heard this place is amazing. 577 00:40:46,011 --> 00:40:47,470 I wanted to bring you here on your birthday. 578 00:40:48,180 --> 00:40:50,682 - I keep telling you. - I recognize this voice. 579 00:40:50,765 --> 00:40:52,392 You're my gift, honey. 580 00:40:53,268 --> 00:40:55,437 It can't be Do-yeong, can it? 581 00:40:58,523 --> 00:41:00,650 - What are they doing here? - Is that a new shirt? 582 00:41:00,734 --> 00:41:01,943 From Camille? 583 00:41:02,027 --> 00:41:03,778 - I spent a lot on this. - What the heck? 584 00:41:03,862 --> 00:41:07,282 I want to be a boyfriend suitable for an elegant woman like you. 585 00:41:07,991 --> 00:41:09,451 Is he… 586 00:41:09,534 --> 00:41:10,577 It looks good on you. 587 00:41:10,660 --> 00:41:12,913 - …two-timing me? - Do you want it? 588 00:41:14,080 --> 00:41:15,165 No way. 589 00:41:15,874 --> 00:41:17,042 This can't be. 590 00:41:17,584 --> 00:41:19,711 Calm down. 591 00:41:19,794 --> 00:41:21,671 This is all just a dream. 592 00:41:26,635 --> 00:41:27,719 What is it? 593 00:41:29,137 --> 00:41:31,431 This is definitely not a dream. 594 00:41:32,724 --> 00:41:34,809 We should go somewhere else, honey. 595 00:41:36,019 --> 00:41:37,103 Good idea. 596 00:41:37,187 --> 00:41:38,480 These little… 597 00:41:40,190 --> 00:41:42,859 My head is spinning in circles. 598 00:41:44,986 --> 00:41:45,904 Hey, Hong-do. 599 00:41:46,488 --> 00:41:47,906 Can you pretend you didn't see us? 600 00:41:47,989 --> 00:41:48,949 What? 601 00:41:49,658 --> 00:41:50,992 Do-yeong and I… 602 00:41:52,911 --> 00:41:54,537 are secretly dating. 603 00:41:54,621 --> 00:41:55,914 Secretly dating? 604 00:41:57,707 --> 00:41:59,209 We should go. 605 00:41:59,709 --> 00:42:01,002 Come on. 606 00:42:14,557 --> 00:42:15,600 Lee Do-yeong. 607 00:42:20,855 --> 00:42:22,148 What are you doing? 608 00:42:23,275 --> 00:42:24,359 - Take it off. - What? 609 00:42:24,442 --> 00:42:26,069 Take the shirt off. 610 00:42:26,152 --> 00:42:29,281 What's the matter, Hong-do? 611 00:42:29,364 --> 00:42:31,366 How could you do this to me? 612 00:42:31,449 --> 00:42:33,576 You of all people… 613 00:42:34,452 --> 00:42:37,038 You shouldn't do this to me. 614 00:42:37,122 --> 00:42:40,750 How could you walk all over me? 615 00:42:40,834 --> 00:42:43,586 Let go of me, Kim Hong-do! 616 00:42:44,879 --> 00:42:46,589 Take your drunk self home! 617 00:42:49,134 --> 00:42:50,051 Let's go. 618 00:42:50,135 --> 00:42:52,262 What's going on with her? 619 00:42:52,345 --> 00:42:53,930 She's drunk out of her mind. 620 00:42:54,597 --> 00:42:56,308 Come on, let's go. 621 00:43:01,646 --> 00:43:03,690 Take the shirt off now! 622 00:43:03,773 --> 00:43:06,067 - What's wrong with you?! - What's wrong, Hong-do? 623 00:43:06,151 --> 00:43:09,029 Let's just talk it out! 624 00:43:09,112 --> 00:43:11,406 Let go, you crazy woman! 625 00:43:13,283 --> 00:43:15,118 I honestly want to know. 626 00:43:15,660 --> 00:43:17,037 Why do people 627 00:43:18,121 --> 00:43:20,332 walk all over me? 628 00:44:08,046 --> 00:44:09,089 Are you all right? 629 00:44:14,135 --> 00:44:15,178 Are you all right? 630 00:44:26,606 --> 00:44:30,985 I just had quite a sad… 631 00:44:33,363 --> 00:44:37,158 but a beautiful dream. 632 00:44:44,165 --> 00:44:45,375 I'm late! 633 00:44:47,502 --> 00:44:48,628 Wait a minute. 634 00:44:51,631 --> 00:44:53,091 What's with my back? 635 00:44:54,175 --> 00:44:55,468 You're holding hands. 636 00:44:55,552 --> 00:44:58,596 My goodness, you two are perfect for each other. 637 00:44:59,097 --> 00:45:00,515 - I can't believe it. - Seriously. 638 00:45:00,598 --> 00:45:01,933 I had my suspicions 639 00:45:02,016 --> 00:45:04,144 when you gave him Camille as a gift. 640 00:45:04,227 --> 00:45:05,478 So you two were dating? 641 00:45:06,062 --> 00:45:07,480 Who asked who out? 642 00:45:07,564 --> 00:45:08,815 When, where, and how? 643 00:45:08,898 --> 00:45:12,068 Do-yeong did on the day the last fashion season ended. 644 00:45:12,152 --> 00:45:13,862 - No way. - Last season? 645 00:45:13,945 --> 00:45:15,155 So it's been three months? 646 00:45:15,697 --> 00:45:18,074 I feel so betrayed, Hyang-gi. 647 00:45:20,660 --> 00:45:22,745 - This is amazing. - You two look perfect. 648 00:45:24,330 --> 00:45:26,499 - Come on. - There's so much dust. 649 00:45:27,667 --> 00:45:30,128 It's so dirty here. 650 00:45:30,211 --> 00:45:31,171 What are you doing? 651 00:45:32,172 --> 00:45:33,214 Jeez. 652 00:45:33,298 --> 00:45:37,594 - There's a huge piece of trash here. - What are you doing? 653 00:45:38,303 --> 00:45:40,346 - This place is filthy. - Hong-do. 654 00:45:40,430 --> 00:45:41,973 Are you still drunk? 655 00:45:42,056 --> 00:45:43,391 Your drinking habits are horrible. 656 00:45:45,518 --> 00:45:47,562 Every habit happens for a reason. 657 00:45:47,645 --> 00:45:49,022 So there's a reason for this? 658 00:45:49,105 --> 00:45:50,398 Of course. 659 00:45:50,481 --> 00:45:53,109 - The reason is-- - Oh no! 660 00:45:55,445 --> 00:45:56,779 Are you all right? 661 00:45:56,863 --> 00:45:57,947 I'm okay, Hyang-gi. 662 00:45:58,990 --> 00:46:00,909 Step back. It's dangerous here. 663 00:46:02,285 --> 00:46:03,244 Be careful. 664 00:46:08,750 --> 00:46:10,627 Are you down for coffee, Hyang-gi? 665 00:46:10,710 --> 00:46:12,837 It's on me. No, wait a minute. 666 00:46:13,421 --> 00:46:15,465 I'll buy everyone here coffee! 667 00:46:15,548 --> 00:46:17,091 - For real? - Let's all go! 668 00:46:17,175 --> 00:46:19,469 - Let's go, everyone. - You're the best! 669 00:46:19,552 --> 00:46:21,179 - Come on! - No way! 670 00:46:21,262 --> 00:46:23,598 - It's my treat! - Come on! 671 00:46:23,681 --> 00:46:24,724 Wait. 672 00:46:27,185 --> 00:46:28,937 That son of a… 673 00:47:07,892 --> 00:47:11,938 I did my best to decorate the place recommended by your friend, 674 00:47:12,522 --> 00:47:14,274 but you may want to move to a better-- 675 00:47:14,357 --> 00:47:15,608 It is fine. 676 00:47:15,692 --> 00:47:17,902 I find it quite pleasant, so do not worry. 677 00:47:24,993 --> 00:47:27,078 Does this device not heat food? 678 00:47:28,079 --> 00:47:29,205 It does, Young Master. 679 00:47:37,880 --> 00:47:39,924 Will you be all right here? 680 00:47:41,259 --> 00:47:42,385 Certainly. 681 00:47:47,056 --> 00:47:48,099 SEONGSANGWAN 682 00:47:57,608 --> 00:48:00,361 Why did you bring so much? 683 00:48:00,445 --> 00:48:01,654 Have you been good? 684 00:48:01,738 --> 00:48:03,990 Of course, thanks to you. 685 00:48:04,073 --> 00:48:06,659 I can't tell you how grateful I am. 686 00:48:06,743 --> 00:48:08,453 I'm more grateful to you. 687 00:48:09,037 --> 00:48:11,164 You took me in when I had nowhere to go. 688 00:48:12,123 --> 00:48:15,335 It's a shame the director isn't here to see what you've become. 689 00:48:17,795 --> 00:48:20,506 - Jun-ho! - Tae-yun! 690 00:48:20,590 --> 00:48:22,425 - How are you? - Isn't he big now? 691 00:48:22,508 --> 00:48:24,344 You're so big and heavy now. 692 00:48:24,427 --> 00:48:26,471 Did you eat well like I told you to? 693 00:48:26,554 --> 00:48:28,097 I had two bowls of rice. 694 00:48:28,181 --> 00:48:30,308 Did you really? 695 00:48:31,351 --> 00:48:33,936 What did I promise to get you if you eat well? 696 00:48:35,646 --> 00:48:36,689 Was it this? 697 00:48:37,857 --> 00:48:38,941 - No. - No? 698 00:48:39,025 --> 00:48:40,026 Then was it this? 699 00:48:41,069 --> 00:48:43,112 - No! - It's not? 700 00:48:43,196 --> 00:48:44,655 What was it? 701 00:48:44,739 --> 00:48:45,990 Let me see. 702 00:48:46,949 --> 00:48:47,909 Was it this? 703 00:48:49,660 --> 00:48:50,620 A kick scooter! 704 00:48:51,662 --> 00:48:53,748 - What a gift. - Thank you! 705 00:48:53,831 --> 00:48:55,458 - Be careful, okay? - Okay. 706 00:48:56,042 --> 00:48:57,293 - Hello! - Hello! 707 00:48:57,377 --> 00:48:58,961 - How have you been? - Good. 708 00:48:59,045 --> 00:49:00,630 You two grew so much. 709 00:49:00,713 --> 00:49:03,091 - Can you help with this? - Sure. 710 00:49:03,174 --> 00:49:06,177 - Take this. - There's so much. 711 00:49:06,260 --> 00:49:08,179 Be careful, it's heavy. Take this too. 712 00:49:08,262 --> 00:49:10,348 SEONGSANGWAN 713 00:49:13,142 --> 00:49:15,561 I brought food from Seongsangwan. 714 00:49:16,145 --> 00:49:19,190 They use ingredients delivered from Seongsan Village, 715 00:49:19,273 --> 00:49:20,650 so it should suit your palate. 716 00:49:23,736 --> 00:49:25,279 - Let us eat. - All right. 717 00:49:30,868 --> 00:49:31,869 Do not cross the line. 718 00:49:33,746 --> 00:49:34,956 I apologize. 719 00:49:49,178 --> 00:49:50,972 - Where are you? - None of your business. 720 00:49:51,556 --> 00:49:52,598 Why aren't you here? 721 00:49:53,391 --> 00:49:54,308 What? 722 00:50:02,650 --> 00:50:03,568 Take it. 723 00:50:06,696 --> 00:50:08,865 You wanted it off me. Here it is. 724 00:50:09,949 --> 00:50:10,783 Hey. 725 00:50:13,119 --> 00:50:14,120 What now? 726 00:50:15,955 --> 00:50:16,789 Apologize. 727 00:50:18,833 --> 00:50:19,834 For what? 728 00:50:19,917 --> 00:50:22,962 For cheating on me with Hyang-gi and deceiving me, 729 00:50:23,546 --> 00:50:27,300 for calling me a crazy woman, pushing me, 730 00:50:27,383 --> 00:50:29,969 and walking all over me! 731 00:50:31,596 --> 00:50:32,805 Apologize right now. 732 00:50:34,056 --> 00:50:36,893 Why are you being so clingy? 733 00:50:37,810 --> 00:50:38,978 We weren't even together. 734 00:50:40,021 --> 00:50:40,855 What? 735 00:50:40,938 --> 00:50:43,232 We weren't together? 736 00:50:43,316 --> 00:50:45,401 I never liked you. 737 00:50:46,194 --> 00:50:48,237 I was just being friendly. 738 00:50:51,365 --> 00:50:53,826 Then what was this about? Why did you give me this? 739 00:50:53,910 --> 00:50:55,203 Oh, that. 740 00:50:56,662 --> 00:50:57,872 I pitied you. 741 00:50:59,665 --> 00:51:02,543 Then why did you ask me to look over the promotional materials? 742 00:51:04,295 --> 00:51:05,421 You volunteered. 743 00:51:07,924 --> 00:51:09,467 What about the Camille shirt? 744 00:51:09,550 --> 00:51:11,511 You said you'd only wear it when seeing me. 745 00:51:13,262 --> 00:51:14,472 This is a fake. 746 00:51:15,097 --> 00:51:16,015 What? 747 00:51:16,766 --> 00:51:18,476 Hyang-gi noticed right away. 748 00:51:19,060 --> 00:51:20,728 It was so embarrassing. 749 00:51:23,231 --> 00:51:24,524 The same goes for you. 750 00:51:25,983 --> 00:51:28,653 You were just a fake to me, Kim Hong-do. 751 00:51:33,991 --> 00:51:35,576 Hyang-gi is the real one. 752 00:51:38,663 --> 00:51:39,914 Hey, Lee Do-yeong. 753 00:51:40,414 --> 00:51:41,541 Lee Do-yeong! 754 00:52:13,114 --> 00:52:17,034 Wearing the clothes I bought you 755 00:52:17,118 --> 00:52:20,580 Wearing the perfume I bought you… 756 00:52:20,663 --> 00:52:23,165 You shouldn't do this to me. 757 00:52:23,249 --> 00:52:26,961 How could you walk all over me? 758 00:52:27,044 --> 00:52:29,714 Let go of me, Kim Hong-do! 759 00:52:29,797 --> 00:52:32,633 You were just a fake to me, Kim Hong-do. 760 00:52:34,135 --> 00:52:36,095 Hyang-gi is the real one. 761 00:52:37,513 --> 00:52:39,348 Rotten bastard. 762 00:52:44,854 --> 00:52:46,772 CAN WE NEGOTIATE ON THE PRICE? 763 00:52:49,817 --> 00:52:52,028 The number you have dialed does not exist. 764 00:52:52,111 --> 00:52:52,945 USER PROFILE 765 00:52:53,029 --> 00:52:54,322 ACCOUNT HAS BEEN DELETED 766 00:52:58,909 --> 00:53:02,288 I'll show you how much I've changed 767 00:53:02,371 --> 00:53:06,083 I'll show you how prettier I've become 768 00:53:06,167 --> 00:53:08,461 I won't cry like a fool anymore 769 00:53:08,544 --> 00:53:10,338 Over love 770 00:53:10,421 --> 00:53:12,632 Over you leaving me 771 00:53:14,467 --> 00:53:16,927 I'll meet a better man 772 00:53:17,011 --> 00:53:20,598 And show you how happier I am 773 00:53:28,356 --> 00:53:32,485 I won't let this tear me apart! 774 00:53:34,111 --> 00:53:36,113 I won't fall apart… 775 00:53:42,745 --> 00:53:44,246 She's out of her mind. 776 00:54:49,300 --> 00:54:50,342 Hello. 777 00:55:20,873 --> 00:55:21,790 How bitter. 778 00:55:59,119 --> 00:56:00,621 Have you been well? 779 00:56:01,205 --> 00:56:04,083 Who are you? 780 00:56:04,166 --> 00:56:05,626 Do you know me? 781 00:56:06,961 --> 00:56:09,630 You must not remember me. 782 00:56:10,214 --> 00:56:11,090 Wait. 783 00:56:11,966 --> 00:56:15,094 You do look a bit familiar. 784 00:56:15,594 --> 00:56:17,012 Who… 785 00:56:18,806 --> 00:56:20,474 Oh, I'm sorry. 786 00:56:27,773 --> 00:56:30,109 I am Shin Yoon-bok, your former pupil. 787 00:56:31,110 --> 00:56:32,403 Shin Yoon-bok? 788 00:56:32,486 --> 00:56:34,822 Yoon-bok who used to go to the webcomic academy? 789 00:56:35,406 --> 00:56:37,366 My goodness, that's you? 790 00:56:38,033 --> 00:56:39,326 Do you recall me now? 791 00:56:39,410 --> 00:56:40,911 Of course, I do. 792 00:56:40,995 --> 00:56:42,830 It's been so long. 793 00:56:44,248 --> 00:56:45,791 Has it been seven years? 794 00:56:55,676 --> 00:56:59,054 {\an8}7 YEARS AGO 795 00:57:09,064 --> 00:57:12,484 At 17, I ran away from home for the first time. 796 00:57:17,156 --> 00:57:19,325 FANTA ANIMATION SCHOOL 797 00:57:19,950 --> 00:57:21,535 I am here to request learning. 798 00:57:23,203 --> 00:57:24,663 Look at his outfit. 799 00:57:24,747 --> 00:57:27,124 - What's with his hat? - He's cute though. 800 00:57:27,207 --> 00:57:30,336 Look at his bag. Is he begging for attention or what? 801 00:57:30,419 --> 00:57:33,714 Although I hoped life in Seoul would be different, 802 00:57:33,797 --> 00:57:35,174 it was hardly smooth sailing. 803 00:57:38,260 --> 00:57:39,845 You know that kid from Seongsan Village? 804 00:57:40,679 --> 00:57:41,930 Isn't he a bit strange? 805 00:57:42,431 --> 00:57:45,726 - Who wears that hat nowadays? - I know, right? 806 00:57:45,809 --> 00:57:47,770 When they told him to take it off, 807 00:57:47,853 --> 00:57:50,397 he said, "It is my last duty as a scholar." 808 00:57:51,690 --> 00:57:52,941 I couldn't stop laughing. 809 00:57:53,859 --> 00:57:55,903 My goodness, Young Master! 810 00:57:55,986 --> 00:57:58,197 What brings you to such a humble place? 811 00:57:58,280 --> 00:58:00,616 Allow me to take your bag. Or is it your bundle? 812 00:58:00,699 --> 00:58:03,577 Allow me to carry your bundle for you. 813 00:58:03,661 --> 00:58:04,912 Oh no! 814 00:58:05,579 --> 00:58:08,123 Please forgive me, Young Master! 815 00:58:08,207 --> 00:58:11,043 - Behead him immediately! - No! 816 00:58:16,924 --> 00:58:19,426 Being different made me a laughing stock, 817 00:58:20,177 --> 00:58:21,720 depleting my confidence. 818 00:58:31,230 --> 00:58:33,148 That is when I met her. 819 00:58:34,983 --> 00:58:35,818 Here you go. 820 00:58:41,490 --> 00:58:43,075 "Shin Yoon-bok"? 821 00:58:44,410 --> 00:58:45,869 Is that your name? 822 00:58:47,371 --> 00:58:48,205 Yes. 823 00:58:49,039 --> 00:58:50,958 Hi, I'm Kim Hong-do. 824 00:58:52,876 --> 00:58:57,589 The master who saw me at my lowest and accepted me as I am 825 00:58:58,173 --> 00:58:59,591 was Master Kim Hong-do. 826 00:59:03,762 --> 00:59:05,639 Hey, Young Master. 827 00:59:05,723 --> 00:59:09,560 You're supposed to draw your family, not the face on the 1,000-won bill. 828 00:59:09,643 --> 00:59:12,062 Is that old guy your family or something? 829 00:59:13,564 --> 00:59:14,898 That looks great. 830 00:59:17,484 --> 00:59:19,820 Your grandfather seems like a very dignified man. 831 00:59:22,030 --> 00:59:23,157 Yoon-bok, 832 00:59:23,240 --> 00:59:26,618 there's no shame in being different. 833 00:59:27,327 --> 00:59:31,749 Whatever people think of you, you're amazing just as you are. 834 00:59:32,458 --> 00:59:33,292 Got it? 835 00:59:35,335 --> 00:59:36,462 Let's see. 836 00:59:37,087 --> 00:59:38,589 You did a great job. 837 00:59:41,133 --> 00:59:44,178 Yes, it has been a long time. 838 00:59:44,261 --> 00:59:46,805 But why are you here? 839 00:59:46,889 --> 00:59:51,059 Well, a friend told me that I will find you here. 840 00:59:52,060 --> 00:59:56,690 Furthermore, I sought to offer these flowers to you, Master. 841 00:59:57,357 --> 01:00:00,152 Please accept the humble gratitude of your pupil. 842 01:00:02,070 --> 01:00:03,489 Oh my goodness. 843 01:00:03,572 --> 01:00:05,991 But I taught you so long ago. 844 01:00:06,784 --> 01:00:08,660 I should have done this every year. 845 01:00:08,744 --> 01:00:10,954 I sincerely apologize for my belated gratitude. 846 01:00:15,083 --> 01:00:16,335 Thank you. 847 01:00:17,711 --> 01:00:18,754 Do not thank me. 848 01:00:18,837 --> 01:00:21,423 I am only doing my duty as your pupil. 849 01:00:22,007 --> 01:00:23,175 Thank you so much. 850 01:00:24,176 --> 01:00:27,971 I haven't received flowers from anyone in ages. 851 01:00:32,309 --> 01:00:34,603 Where are my manners? 852 01:00:35,187 --> 01:00:36,939 Let's sit and talk. 853 01:01:01,380 --> 01:01:02,714 Are you all right? 854 01:01:07,094 --> 01:01:08,303 Are you all right? 855 01:01:10,013 --> 01:01:11,265 Take it off. 856 01:01:11,348 --> 01:01:14,184 Take it off right now. 857 01:01:14,268 --> 01:01:16,395 This is not appropriate, Master. 858 01:01:16,478 --> 01:01:18,313 Take it off… 859 01:01:24,111 --> 01:01:25,195 That was you? 860 01:01:41,628 --> 01:01:43,463 {\an8}THANK YOU TO LIM HO AND JUNG YI-RANG FOR THEIR SPECIAL APPEARANCES 861 01:01:59,334 --> 01:02:03,069 DARE TO LOVE ME 862 01:02:03,150 --> 01:02:10,157 {\an8}EPILOGUE 863 01:02:11,867 --> 01:02:13,076 {\an8}Please calm down. 864 01:02:16,914 --> 01:02:19,124 {\an8}What a difficult situation to be in. 865 01:02:29,134 --> 01:02:32,220 {\an8}What can I do to stop you from crying? 866 01:02:40,354 --> 01:02:41,897 {\an8}Please speak freely. 867 01:02:42,522 --> 01:02:45,943 {\an8}What can I do to stop you from crying? 868 01:02:46,526 --> 01:02:48,737 {\an8}I don't know. 869 01:02:52,991 --> 01:02:55,410 {\an8}Buy me some flowers or something. 870 01:02:57,913 --> 01:02:58,872 {\an8}Flowers? 871 01:03:06,004 --> 01:03:07,756 {\an8}Did you sleep well, Master? 872 01:03:07,839 --> 01:03:09,716 {\an8}Why are you here, Yoon-bok? 873 01:03:09,800 --> 01:03:12,427 {\an8}Why is it that Master Kim avoids me so ardently? 874 01:03:12,511 --> 01:03:16,807 {\an8}I witnessed suspicious figures going through the VIP entrance. 875 01:03:16,890 --> 01:03:18,850 {\an8}What? Where do you want me to take you? 876 01:03:18,934 --> 01:03:21,853 {\an8}The ways of a club rat are much too perplexing for me. 877 01:03:21,937 --> 01:03:26,483 {\an8}- Did you design this yourself, Hyang-gi? - Are you accusing me of copying you? 878 01:03:26,566 --> 01:03:29,403 {\an8}- Just quit your job. - If you're uncomfortable, then you quit. 879 01:03:29,486 --> 01:03:31,613 {\an8}Just get lost, Kim Hong-do! 880 01:03:31,697 --> 01:03:33,407 {\an8}How dare you lay hands on her? 881 01:03:33,490 --> 01:03:36,930 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 882 01:03:37,010 --> 01:03:38,184 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 60720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.