Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,950
Đời sống tình dục của phụ nữ trưởng thành
là một lục địa đen tối đối với tâm lý học.
2
00:00:35,000 --> 00:01:36,700
Dịch phụ đề: AnanVinh
3
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
Xin chào?
4
00:02:43,942 --> 00:02:45,175
Xin chào!
5
00:03:29,187 --> 00:03:34,425
Đã nhiều lần tôi phải bảo vệ những nhu cầu của
mình, những thứ mà tôi đã bỏ bê suốt ngần ấy năm.
6
00:03:37,963 --> 00:03:39,930
Đầu tiên với bản thân tôi...
7
00:03:40,198 --> 00:03:43,434
bởi vì tôi nghĩ không ai có thể đối phó với nó.
8
00:03:48,940 --> 00:03:54,678
Tôi đã quen với tình dục đơn thuần của
anh ấy và cho rằng đó là cách thông thường.
9
00:03:56,181 --> 00:03:58,449
Tôi nghĩ có điều gì đó không ổn với tôi...
10
00:03:59,451 --> 00:04:03,187
bởi vì tôi đã quan tâm đến những
thứ khác hơn là những người khác.
11
00:04:21,172 --> 00:04:24,942
Tôi có thể sẵn sàng và lập kế hoạch...
12
00:04:25,443 --> 00:04:29,180
trong khi không ai nhìn hoặc hỏi tôi tại sao.
13
00:04:44,696 --> 00:04:50,201
Nếu tôi không nhượng bộ sự thúc giục của
mình, mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn đối với tôi.
14
00:04:51,436 --> 00:04:54,171
Tất cả sẽ trở nên khó hiểu hơn.
15
00:05:32,444 --> 00:05:35,946
Tôi nhớ lần đầu tiên tôi
được mời đến một bữa tiệc...
16
00:05:39,985 --> 00:05:44,688
Phải mất nhiều thời gian hơn để nghĩ ra chứng
cứ ngoại phạm, để ra khỏi nhà rồi đến bữa tiệc.
17
00:05:56,935 --> 00:06:00,170
Mùi nước hoa của tôi mà anh ấy biết rất rõ...
18
00:06:02,707 --> 00:06:05,676
Không phải cho anh ấy
và anh ấy không được biết.
19
00:06:08,713 --> 00:06:10,681
Tôi đã nói dối như Cuội.
20
00:06:11,950 --> 00:06:14,185
Đêm đó tôi đã bay bổng.
21
00:06:16,454 --> 00:06:22,193
Tôi cảm thấy tình yêu mãnh liệt như vậy dành cho
sự thác loạn và tất cả những người đàn ông muốn tôi.
22
00:06:25,197 --> 00:06:27,198
Nó làm tôi rơi nước mắt.
23
00:06:29,968 --> 00:06:35,172
Một người đàn ông thậm chí còn thì
thầm với tôi. Nếu em muốn đi, chỉ cần đi.
24
00:06:35,440 --> 00:06:38,175
Và anh ấy hứa sẽ đưa tôi về nhà như một quý ông.
25
00:06:38,176 --> 00:06:40,945
Ngọt ngào, nhưng không cần thiết.
26
00:06:42,447 --> 00:06:44,915
Trong nhiều ngày, tôi muốn khóc và phịch.
27
00:06:46,718 --> 00:06:50,421
Tôi nghĩ tôi giỏi khóc và phịch.
28
00:06:51,189 --> 00:06:54,191
Nói dối và có một cuộc sống hai mặt.
29
00:06:57,696 --> 00:07:00,931
Và nếu anh hỏi tôi liệu tôi có muốn dừng lại...
30
00:07:02,968 --> 00:07:04,702
Chà, không.
31
00:07:14,179 --> 00:07:15,179
Xin chào!
32
00:07:51,716 --> 00:07:53,918
Thả tôi ra!
33
00:09:52,938 --> 00:09:54,438
Mấy giờ rồi?
34
00:09:55,440 --> 00:09:56,674
Còn sớm.
35
00:10:06,985 --> 00:10:10,187
Em đang làm gì? Coi nào.
36
00:10:11,957 --> 00:10:13,190
Nhanh lên.
37
00:10:14,426 --> 00:10:16,193
Anh phải cạo râu.
38
00:10:19,431 --> 00:10:21,198
Để lúc khác được không?
39
00:10:29,941 --> 00:10:32,910
Tại sao em luôn chọn những
khoảnh khắc kỳ lạ như vậy?
40
00:11:02,974 --> 00:11:05,676
Tôi hy vọng tôi nhận được một bản sao của cái này?
41
00:12:20,218 --> 00:12:21,418
Chào Gaya.
42
00:12:22,954 --> 00:12:24,421
Không, không sao đâu.
43
00:12:26,958 --> 00:12:28,425
Bây giờ hả?
44
00:12:30,195 --> 00:12:32,429
Trong phòng dành cho giáo viên, anh ấy ngồi gần tôi.
45
00:12:33,698 --> 00:12:36,166
Anh ấy luôn uống cà phê với kem...
và một cái bánh mì kẹp pho mát.
46
00:12:37,702 --> 00:12:39,169
Anh ấy là giáo viên toán.
47
00:12:39,170 --> 00:12:42,172
Anh ấy có một đôi mắt thật đáng yêu, thật ấm áp.
48
00:12:42,707 --> 00:12:44,675
Và rõ ràng là một cây thước lớn tốt đẹp.
49
00:12:45,677 --> 00:12:47,177
Chúa ơi, Stella.
50
00:12:47,178 --> 00:12:50,681
Hic, lần sau cứ ngồi đối diện với anh ấy.
51
00:12:51,183 --> 00:12:53,417
- Anh ấy đã có gia đình?
- Sao tôi biết được?
52
00:12:58,456 --> 00:13:01,458
Tôi là người duy nhất ở đây cảm thấy mệt
mỏi với tất cả những hành vi ngoại tình này?
53
00:13:02,961 --> 00:13:06,664
Ôi, Lau. Hãy để Quinty nổi một chút.
Có gì khác biệt đâu?
54
00:13:06,665 --> 00:13:07,932
Tôi thậm chí còn không tán tỉnh.
55
00:13:09,701 --> 00:13:12,670
Ngọt ngào... hãy tiếp tục và tận hưởng nó.
56
00:13:13,205 --> 00:13:15,439
Có gì sai với một chút ân cần?
57
00:13:21,947 --> 00:13:23,914
Cô dự định thực hiện những lựa chọn nào?
58
00:13:25,684 --> 00:13:28,152
Lựa chọn, đó là khi anh mất bạn bè và gia đình.
59
00:13:30,188 --> 00:13:32,423
Vâng, tôi hiểu ý cô, nhưng hãy
tạm gác chuyện đó qua một bên.
60
00:13:34,192 --> 00:13:37,161
Chà, tôi muốn...
61
00:13:38,430 --> 00:13:42,666
được thích. Tôi muốn có thể
chia sẻ mà không bị ràng buộc.
62
00:14:06,691 --> 00:14:09,426
Cho tôi ra khỏi đây!
63
00:14:29,181 --> 00:14:35,419
Xung đột này. Tôi vừa trải qua
đêm đầu tiên và đang trò chuyện...
64
00:14:36,188 --> 00:14:42,159
Nhưng tôi đã ngoại tuyến với
mọi tiếng ồn nhỏ vì tôi sợ bị bắt.
65
00:14:42,427 --> 00:14:47,431
Điều đó Vincent sẽ biết.
Ngay cả khi tôi đang nói chuyện nhỏ.
66
00:14:49,701 --> 00:14:54,672
Tuy nhiên, một tuần sau đó, tôi
đã phịch trong phòng khách sạn.
67
00:14:55,974 --> 00:14:59,410
Cho nên, một cái gì đó đã vượt
qua nỗi sợ bị phát hiện của tôi.
68
00:15:00,445 --> 00:15:03,948
Có thể nỗi sợ hãi không phải là về
chồng cô hoặc mất mát quá nhiều.
69
00:15:04,950 --> 00:15:09,687
Vậy thì sao? Tôi sợ rằng Vincent sẽ phát hiện ra.
70
00:15:10,188 --> 00:15:13,424
Bởi vì anh ta sẽ tìm ra những gì
cô đang làm... cô là cái gì.
71
00:15:13,959 --> 00:15:14,925
Vâng.
72
00:15:17,195 --> 00:15:21,932
Có lẽ cô đã sợ nhận ra nó? Những gì cô đang làm.
73
00:16:08,480 --> 00:16:10,414
Anh về nhà sớm.
74
00:16:17,455 --> 00:16:20,191
Em không biết phải nói gì.
75
00:16:25,697 --> 00:16:27,164
Anh yêu.
76
00:16:28,200 --> 00:16:33,170
Em thật sự muốn hứa với anh, rằng điều
này sẽ không xảy ra nữa, và em sẽ thay đổi...
77
00:16:34,206 --> 00:16:35,940
Nhưng em không thể.
78
00:16:37,943 --> 00:16:39,710
Đệch mợ em, Stella!
79
00:16:40,178 --> 00:16:42,713
Em phải làm gì bây giờ?
80
00:16:44,182 --> 00:16:46,984
Giả vờ là một người khác?
Bỏ qua cảm xúc của em?
81
00:16:46,985 --> 00:16:50,955
Làm sao để tính đến cảm xúc của tôi.
Còn nhớ chúng ta đã thề chung thủy?
82
00:16:51,456 --> 00:16:54,425
Anh yêu, em chung thủy với anh.
83
00:16:54,960 --> 00:16:59,930
Em trung thành trong việc chia sẻ những tổn
thương và nỗi sợ hãi cũng như bí mật của em.
84
00:17:01,967 --> 00:17:04,168
Rõ ràng không phải tất cả bí mật của em.
85
00:17:04,436 --> 00:17:06,937
Không, không phải tất cả.
86
00:17:12,177 --> 00:17:14,712
Anh thậm chí không nhìn em nữa.
87
00:17:15,447 --> 00:17:17,681
Không phải như trước nữa.
88
00:17:20,952 --> 00:17:23,420
Đã bao lâu rồi kể từ lần phịch
nhau cuối cùng của chúng ta?
89
00:17:23,688 --> 00:17:26,423
Ý em là thật sự phịch nhau?
90
00:17:28,193 --> 00:17:30,928
Em cảm thấy mình giống
như một con chim trong lồng.
91
00:17:38,703 --> 00:17:40,671
Phải vậy không?
92
00:18:23,949 --> 00:18:25,683
Này!
93
00:18:58,717 --> 00:19:00,451
Mẹ bà, đồ khốn kiếp.
94
00:19:39,191 --> 00:19:42,426
Thả tao ra, mẹ bà chúng mày!
95
00:20:03,181 --> 00:20:06,951
Các bạn sẽ đến buổi khai trương đó vào tuần
sau chứ? Nếu không, tôi sẽ chết vì buồn mất.
96
00:20:07,953 --> 00:20:10,955
Chắc chắn, miễn là có đồ uống.
Các cô gái khác cũng sẽ đến.
97
00:20:10,956 --> 00:20:12,923
Tất cả các sự kiện của
chúng tôi đều được phục vụ.
98
00:20:13,692 --> 00:20:16,160
Chủ đề tốt. Ăn uống và kinh doanh.
99
00:20:16,928 --> 00:20:19,163
Điểm thu hút chính là gì?
100
00:20:20,432 --> 00:20:22,166
Hình phạt cho việc làm
rơi bánh mì của anh là gì?
101
00:20:23,702 --> 00:20:25,436
Trò chơi nổi có từ thời La Mã cổ đại.
102
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
Áo khoác của anh ấy?
103
00:20:30,175 --> 00:20:33,444
Chúng ta có phu nhân của Mogilev.
Cô có thể tin được không?
104
00:20:33,945 --> 00:20:35,946
Đó là một biểu tượng của Nga.
105
00:20:36,181 --> 00:20:38,949
Trong nhiều năm, nó đã bám đầy bụi
trong những căn phòng lưu trữ ẩm mốc...
106
00:20:39,451 --> 00:20:42,186
và họ không có tiền để
trùng tu các viện bảo tàng.
107
00:20:42,954 --> 00:20:46,190
Kể từ khi Bức tường sụp đổ, họ được phép bán.
108
00:20:46,191 --> 00:20:49,159
Anh có biết Đức mẹ đồng trinh được
yêu thích nhất trong nghệ thuật Nga?
109
00:20:49,461 --> 00:20:51,929
Sự tôn thờ các trinh nữ này là gì?
110
00:20:52,464 --> 00:20:54,932
Anh không thể tôn thờ một biểu tượng.
Anh có thể tôn vinh nó.
111
00:20:54,933 --> 00:20:57,434
Tôi không biết cô đã tham gia nghệ thuật?
112
00:20:58,937 --> 00:21:03,173
Họ nói rằng khi một biểu tượng không
còn được tôn vinh, vàng sẽ bắt đầu bong ra.
113
00:21:07,445 --> 00:21:08,679
Cô chắc chứ?
114
00:21:09,181 --> 00:21:10,447
Vâng.
115
00:21:11,449 --> 00:21:13,417
Cô là người duy nhất tôi nghĩ đến.
116
00:21:15,453 --> 00:21:18,956
Sự căng thẳng đang giết chết Luca.
Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy lo lắng như vậy.
117
00:21:19,958 --> 00:21:21,158
Còn cô thì sao?
118
00:21:21,726 --> 00:21:23,160
Sợ chết.
119
00:21:23,728 --> 00:21:25,196
Và vui mừng!
120
00:21:27,199 --> 00:21:28,933
Vậy, tiếp theo là gì?
121
00:21:29,968 --> 00:21:33,170
Vâng, đó là phòng tắm hơi bình thường.
Chúng ta sẽ quen với nó...
122
00:21:33,705 --> 00:21:36,974
và lấy nó từ đó.
123
00:21:38,443 --> 00:21:41,679
Tôi sẽ không ép buộc. Tình bạn
của chúng ta là quá quan trọng.
124
00:21:51,456 --> 00:21:52,957
Cảm ơn.
125
00:23:40,699 --> 00:23:42,933
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể làm điều này.
126
00:23:49,207 --> 00:23:51,942
Tôi rất xin lỗi.
127
00:24:00,952 --> 00:24:02,686
Đó thật sự là một điều xấu hổ.
128
00:24:16,701 --> 00:24:18,702
Lần đầu tiên cô cảm thấy bị lồng vào là khi nào?
129
00:24:18,970 --> 00:24:24,675
Khi tôi nhận ra rằng Vincent
không phải là người mà tôi nghĩ.
130
00:24:26,711 --> 00:24:29,680
Anh ấy đã ngã khỏi bệ của mình.
131
00:24:30,182 --> 00:24:33,417
Nghe có vẻ khắc nghiệt.
Ý tôi không phải như vậy.
132
00:24:34,953 --> 00:24:38,189
Nhưng nó khiến tôi nghĩ...
133
00:24:38,456 --> 00:24:40,958
và nó khuấy động một cái gì đó trong tôi.
134
00:24:42,194 --> 00:24:43,694
Đó là...
135
00:24:44,196 --> 00:24:46,697
Có gì đó ấm áp từ sâu trong bụng tôi...
136
00:24:46,932 --> 00:24:50,434
Và lan rộng thấp hơn.
Ý tôi là thật sự về thể chất.
137
00:24:51,436 --> 00:24:56,173
Và tôi không thể cưỡng lại nó hoặc xin lỗi vì nó.
Điều này đã xảy ra theo đúng nghĩa đen.
138
00:28:23,548 --> 00:28:25,416
....
139
00:29:31,716 --> 00:29:33,184
Cô là ai?
140
00:29:36,188 --> 00:29:37,688
Christine.
141
00:29:38,723 --> 00:29:40,191
Tôi là Stella.
142
00:29:42,460 --> 00:29:45,462
Cô có thể cho biết ai đã đưa cô đến đây?
Cô có nhìn thấy anh ta không?
143
00:29:49,201 --> 00:29:50,968
Tôi đã ở trong xe của tôi.
144
00:29:51,736 --> 00:29:53,704
Tôi ra trước cửa nhà...
145
00:29:58,977 --> 00:30:01,212
Và sau đó tôi không nhớ được gì nữa.
146
00:30:03,982 --> 00:30:05,449
Có ai không?
147
00:30:05,717 --> 00:30:07,184
Vô dụng thôi.
148
00:30:08,720 --> 00:30:10,187
Ai đang làm điều này?
149
00:30:10,722 --> 00:30:12,456
Không ý kiến.
150
00:30:12,958 --> 00:30:14,425
Tôi không có ý kiến.
151
00:30:16,194 --> 00:30:18,429
Chúng ta cần tìm cách để thoát khỏi đây.
152
00:30:25,437 --> 00:30:26,937
Có lẽ đó là một trò đùa nào đó.
153
00:30:27,706 --> 00:30:30,441
- Một trò đùa?
- Vâng. Có lẽ?
154
00:30:30,976 --> 00:30:33,944
Tôi đã ở đây 5 ngày rồi.
Đây chắc chắn không phải là một trò đùa.
155
00:30:35,447 --> 00:30:36,714
Năm ngày?
156
00:31:03,708 --> 00:31:05,175
Chúng ta cần phải đợi.
157
00:31:05,677 --> 00:31:07,678
Chờ thời điểm thích hợp.
158
00:31:36,208 --> 00:31:38,409
Chúng ta cần chia ca ra ngủ.
159
00:31:40,712 --> 00:31:43,681
Lần trước, anh ta đã níu kéo tôi trong giấc ngủ.
Tôi không muốn điều đó xảy ra một lần nữa.
160
00:31:52,424 --> 00:31:53,691
Đợi đã!
161
00:31:54,192 --> 00:31:55,693
Rắm địt!
162
00:32:09,207 --> 00:32:11,208
Cô có điện thoại di động?
163
00:32:20,685 --> 00:32:22,419
Đệch.
Cái gì?
164
00:32:22,954 --> 00:32:24,688
Tất nhiên là không có tín hiệu.
165
00:32:52,484 --> 00:32:54,685
Tất nhiên, anh ta biết điều này sẽ xảy ra.
166
00:32:55,687 --> 00:32:59,423
- Anh ta đệch cụ đang làm phiền tôi.
- Xin đừng chửi thề nữa.
167
00:33:03,461 --> 00:33:04,929
Tôi rất đau đớn.
168
00:33:06,932 --> 00:33:08,933
Tôi không thể ngủ ngay bây giờ.
169
00:33:12,204 --> 00:33:13,671
Ngủ tiếp đi.
170
00:33:14,739 --> 00:33:17,441
Nếu điều gì đó xảy ra, cô sẽ là người đầu tiên biết.
171
00:33:27,953 --> 00:33:29,687
Tiếng Anh của tôi tệ quá.
172
00:33:42,200 --> 00:33:43,434
Đệch.
173
00:33:43,935 --> 00:33:45,936
Tôi nói một chút tiếng Hà Lan.
174
00:33:48,940 --> 00:33:51,709
Anh rể tôi vừa từ Nga về.
175
00:33:53,445 --> 00:33:56,447
Vợ tôi đã sống ở đây nhiều năm.
Năm nào anh ấy cũng đến thăm.
176
00:33:56,982 --> 00:33:59,183
Chúng tôi nghĩ đây sẽ là một đêm vui vẻ.
177
00:34:05,457 --> 00:34:07,691
Và cô? Cô có ở đây với chồng?
178
00:34:08,960 --> 00:34:12,429
Nếu có, tôi sẽ không đứng
ở đây nói chuyện với anh.
179
00:34:12,664 --> 00:34:15,466
Ồ? Có gì sai với một cuộc
trò chuyện thân thiện nhỏ?
180
00:34:15,700 --> 00:34:17,668
Không có gì đâu.
181
00:34:18,203 --> 00:34:20,437
Nhưng hãy thử giải thích điều đó với chồng tôi.
182
00:34:20,672 --> 00:34:22,439
Vâng, và vợ tôi.
183
00:34:23,174 --> 00:34:24,942
Cô ấy đang ở đâu?
184
00:34:25,176 --> 00:34:29,213
Tại sao chúng ta cần sự cho phép của
người khác, khi cảm thấy mọi thứ đều không sai?
185
00:34:31,683 --> 00:34:34,185
Nhưng điều đó kết thúc ngay tại đây.
186
00:35:16,194 --> 00:35:17,928
Cô muốn tất cả.
187
00:35:18,196 --> 00:35:21,432
Cô muốn tình yêu và sự quan tâm từ một người...
188
00:35:21,700 --> 00:35:25,202
cả tình dục và cuộc phiêu lưu
với tất cả những người khác.
189
00:35:25,704 --> 00:35:28,439
Thật tệ phải không?
Xấu xa?
190
00:35:29,441 --> 00:35:32,710
Tôi là một người phụ nữ xấu xa,
độc ác và tôi phải chịu đựng?
191
00:35:32,711 --> 00:35:35,946
Không, không. Tôi không phán xét.
192
00:35:35,947 --> 00:35:38,415
Tôi chỉ đang quan sát.
193
00:35:39,451 --> 00:35:41,418
Có lẽ tôi quá tham lam.
194
00:35:42,687 --> 00:35:45,923
Nếu tôi làm tình với người tôi quan
tâm, thì tôi sẽ làm tình với anh ta.
195
00:35:46,691 --> 00:35:50,194
Nếu tôi có tình dục với một người lạ,
tôi đã quan hệ tình dục với chính mình.
196
00:35:51,696 --> 00:35:56,667
Tôi sử dụng cơ thể của mình. Tôi cảm
nhận mọi thứ và tôi chinh phục chính mình.
197
00:35:58,470 --> 00:36:02,439
Sự giải thoát của tôi là một phần ở tình dục...
198
00:36:02,707 --> 00:36:05,442
nhưng không chỉ là tình dục.
199
00:36:06,444 --> 00:36:09,180
Nó giống như cởi áo khoác ngoài.
200
00:36:10,448 --> 00:36:11,916
Và khi nó ra mắt...
201
00:36:12,450 --> 00:36:15,686
thay vào một cô gái sợ hãi là một
người phụ nữ mạnh mẽ xuất hiện.
202
00:36:16,188 --> 00:36:18,689
Một sự biến thể hoàn toàn.
203
00:36:26,965 --> 00:36:28,933
Christine?
204
00:36:34,206 --> 00:36:36,207
Christine!
205
00:36:39,945 --> 00:36:41,912
Chết tiệt!
206
00:36:44,449 --> 00:36:46,917
Đồ khốn. Đồ chó đẻ!
207
00:37:07,706 --> 00:37:09,440
Anh đã suy nghĩ.
208
00:37:12,944 --> 00:37:17,448
Anh đã gọi cho John và anh có
thể ở lại với anh ấy một thời gian.
209
00:39:45,697 --> 00:39:48,199
Tôi nhận thấy cô trên trang SDD.
210
00:39:50,202 --> 00:39:50,935
SDD?
211
00:39:52,437 --> 00:39:55,172
Ảnh đẹp. Giao diện đẹp.
212
00:39:58,710 --> 00:40:01,946
Làm sao mà cô thấy được các hình ảnh.
Cô phải là thành viên có trả phí...
213
00:40:02,447 --> 00:40:03,447
Đúng.
214
00:40:05,450 --> 00:40:06,450
Thật.
215
00:40:06,952 --> 00:40:08,953
Còn cô, Judy?
216
00:40:12,691 --> 00:40:14,692
Tên của cô trên SDD là gì?
217
00:40:15,460 --> 00:40:17,194
Madelief 69.
218
00:40:18,463 --> 00:40:20,464
Không phải là năm sinh đó chứ?
219
00:40:24,202 --> 00:40:26,470
Tôi sẽ rất vui khi được gặp
nhau vào một lúc nào đó.
220
00:40:27,973 --> 00:40:29,673
Ai biết?
221
00:40:31,209 --> 00:40:33,444
Judy, cô có thể vào trong một chút không?
222
00:40:51,730 --> 00:40:53,964
- Chúc các cô cuối tuần vui vẻ.
- Hẹn gặp lại anh vào thứ hai.
223
00:40:55,200 --> 00:40:58,202
Cô có thể tắt tất cả đèn khi cô
rời đi và đừng quên báo thức.
224
00:40:58,436 --> 00:41:00,938
Vâng. Chúc anh cuối tuần vui vẻ.
225
00:41:13,218 --> 00:41:15,719
Tôi đã nghĩ về cô cả ngày.
226
00:41:17,689 --> 00:41:19,190
Và tôi muốn thú nhận một điều.
227
00:41:20,959 --> 00:41:21,959
Ồ?
228
00:41:24,696 --> 00:41:27,198
Tôi là một thành viên của trang...
229
00:41:28,466 --> 00:41:30,701
nhưng tôi chưa bao giờ đến
một câu lạc bộ nào trước đây.
230
00:41:31,469 --> 00:41:33,704
Cô muốn tôi đưa cô đi
cùng với tôi một lúc nào đó?
231
00:41:35,707 --> 00:41:36,941
Vâng.
232
00:41:37,209 --> 00:41:39,176
Tôi không biết đó có phải
là một ý hay hay không.
233
00:41:41,446 --> 00:41:43,948
Chúng ta phải gặp nhau mỗi ngày tại nơi làm việc.
234
00:41:52,691 --> 00:41:54,925
Tôi có đủ hấp dẫn không?
235
00:41:55,961 --> 00:41:57,962
Cô là một người phụ nữ xinh đẹp.
236
00:41:58,730 --> 00:42:00,197
Đó không phải là vấn đề.
237
00:42:02,200 --> 00:42:04,201
Không ai biết được.
238
00:42:06,238 --> 00:42:07,705
Ý tôi là...
239
00:42:07,973 --> 00:42:10,674
Tôi sẽ nói với ai?
240
00:43:06,698 --> 00:43:09,200
Tôi ngủ rất ngon.
241
00:43:11,203 --> 00:43:13,204
Tất nhiên là không đủ.
242
00:43:15,440 --> 00:43:16,941
Đến đây...
243
00:43:18,210 --> 00:43:19,677
Không.
244
00:43:22,714 --> 00:43:24,181
Có gì đó không đúng?
245
00:43:27,953 --> 00:43:30,187
Không, nhưng tôi nghĩ cô nên đi.
246
00:43:30,188 --> 00:43:31,689
Chúa ơi...
247
00:43:32,457 --> 00:43:34,425
Tôi có thể có một phút để thức dậy chứ?
248
00:43:34,960 --> 00:43:36,193
Tất nhiên.
249
00:43:40,699 --> 00:43:42,933
Cà phê đã sẵn sàng ở tầng dưới.
250
00:43:47,205 --> 00:43:48,939
Cô muốn điều này đi đến đâu?
251
00:43:50,709 --> 00:43:52,209
Đi?
252
00:43:52,711 --> 00:43:54,445
Mối quan hệ của chúng ta?
253
00:44:10,962 --> 00:44:13,464
Stella? Vào đây!
254
00:44:14,699 --> 00:44:16,200
Tất nhiên.
255
00:44:21,940 --> 00:44:24,675
Và đóng cửa lại.
256
00:45:14,192 --> 00:45:16,961
Không sao đâu. Cô đã quay lại.
257
00:45:35,714 --> 00:45:36,947
Không sao đâu.
258
00:45:37,716 --> 00:45:40,951
Tôi khỏe. Tôi khỏe.
259
00:45:43,955 --> 00:45:45,456
Chỉ một phút nữa thôi.
260
00:45:52,731 --> 00:45:54,198
Anh ta đã bắt tôi đến.
261
00:45:55,700 --> 00:45:57,201
Tôi không muốn.
262
00:45:59,437 --> 00:46:00,938
Tôi vừa...
263
00:46:02,207 --> 00:46:03,674
đã ngừng chống cự.
264
00:46:08,713 --> 00:46:10,447
Chúa ơi.
265
00:46:12,717 --> 00:46:14,185
Ồ, tôi xin lỗi.
266
00:46:21,193 --> 00:46:24,461
Và bây giờ tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến
là những cuộc điều tra tạp chí ngu ngốc đó.
267
00:46:25,997 --> 00:46:28,966
"Nơi thú vị nhất mà bạn đã làm là gì?"
268
00:47:21,720 --> 00:47:23,187
Không!
269
00:47:31,963 --> 00:47:33,464
Chị có ổn không?
270
00:47:35,467 --> 00:47:36,934
Không ai đến để giúp chúng ta.
271
00:47:37,969 --> 00:47:39,470
Cái gì?
272
00:47:41,473 --> 00:47:42,940
Tại sao chị lại nghĩ vậy?
273
00:47:44,709 --> 00:47:46,710
Chồng tôi chắc chắn đang tìm tôi.
274
00:47:53,218 --> 00:47:55,219
Chồng chị tên gì?
275
00:47:56,721 --> 00:47:58,189
Vincent.
276
00:47:58,957 --> 00:48:00,925
Và anh ấy không nhớ chị?
277
00:48:02,227 --> 00:48:03,460
Không.
278
00:48:04,462 --> 00:48:06,463
Tôi không nghĩ vậy, không.
279
00:48:06,998 --> 00:48:11,202
Tại sao vậy? Chị đã đi được nhiều ngày rồi.
280
00:48:13,972 --> 00:48:18,209
Mọi thứ không diễn ra quá tuyệt vời giữa chúng tôi.
Anh ấy đang ở với một người bạn.
281
00:48:22,447 --> 00:48:23,948
Anh ấy đi với người khác?
282
00:48:24,716 --> 00:48:25,950
Không.
283
00:48:27,452 --> 00:48:28,686
Còn chị?
284
00:48:29,721 --> 00:48:31,222
Không.
285
00:48:31,957 --> 00:48:33,190
Không hẳn.
286
00:48:34,960 --> 00:48:36,193
Không hẳn?
287
00:48:39,731 --> 00:48:42,700
Không với bất kỳ một ai.
Đó là một câu chuyện dài.
288
00:48:49,474 --> 00:48:51,475
Đó có phải là lý do chị chia tay?
289
00:48:52,444 --> 00:48:54,945
- Cái gì?
- Chà, những gì chị vừa nói.
290
00:48:55,947 --> 00:48:57,681
Không một ai.
291
00:48:58,717 --> 00:49:00,684
Chị có nhiều người yêu?
292
00:49:01,453 --> 00:49:04,188
Người yêu là một từ rộng lớn.
293
00:49:06,458 --> 00:49:07,925
Chị không cảm thấy tội lỗi?
294
00:49:09,961 --> 00:49:12,496
Tôi không thể làm gì được.
Tôi chắc chắn đã thử.
295
00:49:14,466 --> 00:49:15,933
Tôi không thể làm điều đó.
296
00:49:16,968 --> 00:49:20,938
Hãy nói về những điều khác. Làm sao
để chúng ta thoát khỏi đây chẳng hạn.
297
00:49:21,206 --> 00:49:22,940
Chị có đề nghị gì?
298
00:49:24,709 --> 00:49:27,444
- Chúng ta cần đảm bảo anh ta ở một mình.
- Xin lỗi?
299
00:49:29,247 --> 00:49:32,449
- Tôi nghĩ anh ta không đơn độc.
- Tại sao chị lại nghĩ vậy?
300
00:49:34,219 --> 00:49:36,187
Chỉ là một cảm giác.
301
00:55:21,700 --> 00:55:22,700
Chị ổn chứ?
302
00:55:25,437 --> 00:55:27,204
Ừ, tôi nghĩ vậy.
303
00:55:30,208 --> 00:55:31,675
Tôi mặc quần áo cho chị.
304
00:55:33,211 --> 00:55:34,945
Chị đã bất tỉnh.
305
00:55:34,946 --> 00:55:36,947
Anh ta đã cho tôi một cái gì đó.
306
00:55:38,483 --> 00:55:39,450
Cái gì?
307
00:55:40,452 --> 00:55:43,187
Tôi không biết. Nó trông giống như G.
308
00:55:43,955 --> 00:55:44,922
G?
309
00:55:46,191 --> 00:55:48,459
GHB. Thuốc.
310
00:55:50,462 --> 00:55:52,696
Sao chị biết?
311
00:56:08,446 --> 00:56:09,446
Này...
312
00:56:12,951 --> 00:56:15,452
Anh ta nói rằng tôi ở đây là vì chị.
313
00:56:16,221 --> 00:56:17,688
Anh ta đã nói điều gì đó với cô?
314
00:56:19,191 --> 00:56:20,457
Đúng.
315
00:56:21,960 --> 00:56:24,695
Anh ta nói: Nếu cô đang tự hỏi cô ở đây...
316
00:56:24,696 --> 00:56:26,931
thử hỏi người bạn nhỏ của cô.
317
00:56:30,202 --> 00:56:32,937
Nếu anh ta không nói chuyện
với tôi thì có nghĩa là tôi biết anh ta.
318
00:56:35,941 --> 00:56:38,676
Chị có thể nghĩ chị đã ở đâu gần đây không?
319
00:56:40,445 --> 00:56:43,214
Anh ta sợ tôi sẽ nhận ra anh ta.
320
00:56:45,217 --> 00:56:46,684
Nghĩ.
321
00:56:48,687 --> 00:56:50,688
Có thể là một trong những cuộc hẹn hò của chị?
322
00:56:53,458 --> 00:56:57,194
Gần đây chị đã phịch với bao nhiêu
người đàn ông? Và sau đó bị bán phá giá?
323
00:56:57,963 --> 00:56:58,662
Chúa tôi.
324
00:57:02,701 --> 00:57:05,436
Chắc chắn, bây giờ Chúa ở đó để giúp chị.
325
00:57:05,937 --> 00:57:07,438
Nghĩ xem!
326
00:57:09,207 --> 00:57:12,443
Chị đã từng gây thù chuốc oán ở đâu
đó chưa? Chị có bị ai theo dõi không?
327
00:57:13,712 --> 00:57:15,179
Nghĩ đi!
328
00:57:23,955 --> 00:57:25,689
- Cô ở đây?
- Đúng.
329
00:57:27,692 --> 00:57:29,193
Công việc thế nào?
330
00:57:30,195 --> 00:57:31,695
Tôi nhớ cô.
331
00:57:32,931 --> 00:57:36,200
Vâng... à... Judy.
Khoảng thời gian trước...
332
00:57:36,434 --> 00:57:41,438
Không phải tôi hối hận vì những gì chúng ta đã làm,
nhưng tôi nghĩ tốt nhất là chúng ta nên để nó như vậy.
333
00:57:42,941 --> 00:57:45,676
Chỉ cần dành một chút thời gian để suy nghĩ về nó.
334
00:57:46,711 --> 00:57:49,180
- Chà, tôi không nghĩ...
- Bây giờ Vincent đã ra đi...
335
00:57:49,948 --> 00:57:52,683
Tôi muốn hỏi cô xem tôi
có thể đến vào tối nay không?
336
00:57:53,718 --> 00:57:55,686
Tôi không nghĩ đó là một ý hay.
337
00:57:57,989 --> 00:58:00,691
- Cô không thể chỉ sử dụng tôi như thế này.
- Xin lỗi?
338
00:58:01,693 --> 00:58:05,963
- Tại sao cô không trả lời tin nhắn văn bản của tôi?
- Judy, đừng làm...
339
00:58:05,964 --> 00:58:08,933
Cô đã lợi dụng tôi và vứt bỏ tôi.
340
00:58:09,201 --> 00:58:12,203
Nếu cô thực sự muốn nói về nó, chúng ta
có thể làm điều này ở một nơi khác?
341
00:58:12,204 --> 00:58:15,439
- Cô thật sự làm tôi đau.
- Phải.
342
00:58:15,941 --> 00:58:18,442
Tôi đang trên đường đến một bữa tiệc sinh nhật.
343
00:58:25,717 --> 00:58:27,218
Chúa ơi..
344
00:58:27,986 --> 00:58:29,420
Cái gì?
345
00:58:29,688 --> 00:58:31,188
Anh ta đã lấy chiếc nhẫn cưới của tôi.
346
00:58:31,189 --> 00:58:33,691
Tôi có những người quan tâm đến tôi, khốn kiếp!
347
00:58:33,959 --> 00:58:36,961
Và bây giờ có một người đàn ông đang
quấy rối tôi vì chị có điều gì đó muốn che giấu.
348
00:58:36,962 --> 00:58:38,429
Dừng lại!
349
00:58:38,697 --> 00:58:40,965
Cô nghĩ là tôi muốn điều này?
350
00:58:49,975 --> 00:58:51,442
Đây là những gì anh ta muốn.
351
00:58:52,978 --> 00:58:56,247
Anh ta muốn có một chỗ ngồi ở hàng ghế đầu
để chứng kiến cách chúng ta xé xác nhau.
352
00:58:56,248 --> 00:58:58,682
Chị phải nói cho tôi biết thêm.
353
00:59:03,221 --> 00:59:04,955
Tôi xin chị.
354
00:59:08,693 --> 00:59:11,195
Tôi không nghĩ là cô muốn nghe những điều này.
355
00:59:13,965 --> 00:59:16,433
Tôi sẽ giải quyết nó.
356
00:59:21,439 --> 00:59:23,440
Kể cho tôi nghe về chị.
357
00:59:25,977 --> 00:59:29,713
Tôi là một người trong sạch. Điều này
phải có một cái gì đó để làm với chị.
358
00:59:32,951 --> 00:59:35,452
Làm sao mà chị có thể
lừa dối chồng mình như vậy?
359
00:59:41,226 --> 00:59:43,694
Tình dục là độc quyền.
360
00:59:44,729 --> 00:59:48,232
Tôi hiểu điều đó theo những cách khác.
Tình dục chỉ là tình dục đối với tôi.
361
00:59:48,733 --> 00:59:50,968
Có gì cá nhân hơn tình dục?
362
00:59:52,704 --> 00:59:56,674
Nỗi sợ của cô? Những sự ức
chế của cô? Nỗi đau lòng của cô.
363
00:59:58,977 --> 01:00:00,678
Sự bất an của cô?
364
01:00:02,214 --> 01:00:03,948
Tình yêu vô điều kiện.
365
01:00:06,985 --> 01:00:10,955
Đó là những gì tôi và anh trai tôi có.
Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho nhau.
366
01:00:11,957 --> 01:00:15,693
Tôi đã bỏ lỡ mối quan hệ đó
bởi vì cha mẹ tôi đã ly hôn.
367
01:00:16,695 --> 01:00:18,429
Khi tôi 5 tuổi.
368
01:00:19,698 --> 01:00:21,932
Tôi không gặp bố tôi nữa.
369
01:00:22,701 --> 01:00:25,703
Ông ấy đã rời bỏ đất nước.
Ông ấy và anh trai tôi.
370
01:00:26,204 --> 01:00:27,671
Cô chưa bao giờ đến thăm họ?
371
01:00:27,973 --> 01:00:29,440
Không, tôi không thể.
372
01:00:32,210 --> 01:00:34,445
Tất cả trở lại thời thơ ấu, phải không?
373
01:00:36,248 --> 01:00:38,215
Nên, như thường lệ, tất cả là lỗi của cha tôi?
374
01:00:39,451 --> 01:00:43,220
Cưng à, tuổi thơ của tôi khá dễ dàng.
375
01:00:48,226 --> 01:00:53,197
Khi một phụ nữ hung hăng về tình dục, họ nghĩ
cô ấy bị chấn thương hoặc có điều không ổn với cô ấy.
376
01:00:54,266 --> 01:00:56,967
Đàn ông là đinh đóng cột, phụ nữ là đĩ.
377
01:00:59,237 --> 01:01:02,940
Tại sao họ không thể chấp nhận
rằng đây là thứ tôi muốn?
378
01:01:09,948 --> 01:01:16,954
Nó cảm thấy đúng. Tôi cảm thấy sống động hơn,
tôi tôn trọng mọi người và tôi có nhiều năng lượng hơn.
379
01:01:18,690 --> 01:01:22,693
Có thể đó là hành vi gây
ra tất cả các vấn đề của chị.
380
01:01:23,461 --> 01:01:26,697
Chị không thể diễn giải lời hứa
của mình với Chúa theo ý thích.
381
01:01:27,232 --> 01:01:30,201
Trong lời thề ở đám cưới, có viết chỗ nào,
rằng tôi không được phịch người khác?
382
01:01:30,702 --> 01:01:31,969
Tôi cầu xin chị thứ lỗi?
383
01:01:32,204 --> 01:01:35,206
Lòng trung thành là một cái gì đó khác
với việc đồng ý không nhìn thấy người khác.
384
01:01:35,707 --> 01:01:38,209
Và làm ơn đừng khiển trách tôi nữa.
385
01:01:39,978 --> 01:01:44,215
Họ nói khi anh trưởng thành, anh có
thể làm bất cứ điều gì anh muốn.
386
01:01:45,984 --> 01:01:47,952
Chà, tôi chắc chắn đã không nhận ra điều đó.
387
01:01:48,220 --> 01:01:51,956
Đầu tiên, bố tôi nói với tôi những gì
tôi có thể làm và không thể làm.
388
01:01:52,724 --> 01:01:55,426
Sau đó, trường học kiểm soát cuộc sống của tôi.
389
01:01:56,461 --> 01:01:59,964
Sếp của tôi, bạn bè của tôi với sự mong đợi của họ.
390
01:02:00,198 --> 01:02:04,435
Cây cần tưới nước.
Tủ lạnh trống rỗng và...
391
01:02:04,703 --> 01:02:08,939
và cuối cùng là Vincent,
người cho tôi hai tuần một lần.
392
01:02:12,244 --> 01:02:17,448
Nhưng đã có lúc tôi tính đến chuyện nghỉ việc.
393
01:02:18,216 --> 01:02:20,217
Ý tôi là từ bỏ mọi thứ.
394
01:02:24,456 --> 01:02:27,958
Và rồi đêm đó, mọi thứ đã thay đổi.
395
01:02:30,228 --> 01:02:32,196
Tôi đã ở nhà một người bạn.
396
01:02:34,699 --> 01:02:38,435
Chúng tôi chơi trò theo đuổi tầm thường.
Tôi đã thắng.
397
01:02:40,472 --> 01:02:45,209
Tôi đã thưởng thức rượu vang đỏ lần đầu tiên
sau nhiều năm. Và nó thậm chí còn khiến tôi rất vui.
398
01:02:46,711 --> 01:02:48,445
Và trên đường về nhà...
399
01:02:49,714 --> 01:02:51,949
đột nhiên bắt đầu xảy ra một trận bão tuyết.
400
01:02:52,717 --> 01:02:57,688
Vào giữa đêm trên đường cao
tốc không đèn, ở giữa hư không.
401
01:02:59,691 --> 01:03:02,193
Tôi đã làm một trò chơi với chính mình.
402
01:03:04,462 --> 01:03:08,432
Lái xe vô định vào cơn bão
tuyết và đụng một cái gì đó...
403
01:03:09,968 --> 01:03:13,204
hoặc tập trung và đưa mình về nhà an toàn.
404
01:03:14,706 --> 01:03:16,440
Tôi đã chọn cái sau.
405
01:03:17,709 --> 01:03:19,710
Tôi bật radio lên và lái xe.
406
01:03:20,946 --> 01:03:23,948
Trên đài là một vị khách đang...
407
01:03:24,950 --> 01:03:28,686
và anh ta cũng bị trầm cảm
nhưng anh ta đã sống sót.
408
01:03:30,722 --> 01:03:32,456
Anh ta mô tả chính xác cảm giác của tôi.
409
01:03:34,226 --> 01:03:36,694
Và sau đó họ chơi loại nhạc của tôi và...
410
01:03:37,696 --> 01:03:40,965
một trạng thái yên bình nhập
vào tôi mà không bao giờ rời xa.
411
01:03:45,971 --> 01:03:49,206
Tôi có thể làm được.
Tôi có thể chọn.
412
01:03:50,208 --> 01:03:54,445
Và sau đêm đó, tôi không chỉ nghĩ
về tình dục... Tôi đã quan hệ tình dục.
413
01:03:55,213 --> 01:03:56,981
Cơ thể tôi đã trở thành một bông hoa
414
01:03:56,982 --> 01:04:00,451
và nó đã phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
415
01:04:00,719 --> 01:04:02,453
Trò chơi đã được mở.
416
01:04:03,455 --> 01:04:05,456
Đầu tiên với đàn ông. Bí mật và nhanh chóng.
417
01:04:06,958 --> 01:04:08,959
Sau đó với một người phụ nữ.
418
01:04:10,195 --> 01:04:12,196
Một người bạn sừng sỏ.
419
01:04:13,231 --> 01:04:15,199
Những nụ hôn và những lời nói bậy bạ.
420
01:04:16,201 --> 01:04:20,704
Và sau khi chúng tôi cùng nhau tấn công
chồng cô ấy, không còn gì ngăn cản được tôi.
421
01:04:25,710 --> 01:04:31,448
Những gì tôi cảm thấy bây giờ là những thế giới
khác với cách tôi cảm thấy trong cái lồng của mình.
422
01:04:37,189 --> 01:04:40,457
Tôi cong ngón chân lên vì sung sướng.
Tôi sơn móng tay...
423
01:04:48,967 --> 01:04:53,938
Và không cho bất kỳ ai khác.
Tôi làm điều đó vì cơ thể tôi muốn tôi.
424
01:04:54,239 --> 01:04:57,708
Nếu tôi đạp xe, tôi cảm thấy chỗ ngồi
dưới âm hộ của mình. Nếu tôi tán tỉnh...
425
01:04:57,709 --> 01:05:00,978
thế giới nháy mắt đáp lại với tôi.
426
01:05:01,213 --> 01:05:06,217
Cơ thể tôi đang ăn mừng. 24 giờ một ngày,
7 ngày mỗi tuần, nó chỉ tổ chức lễ kỷ niệm.
427
01:05:06,451 --> 01:05:12,690
Tôi đã gửi lời mời cho bất cứ ai
muốn tham gia và tôi để ngỏ cánh cửa.
428
01:05:12,958 --> 01:05:19,230
Khi tôi quan hệ tình dục không suy nghĩ,
không có tiếng nói của bố tôi nói tôi phải làm gì...
429
01:05:19,231 --> 01:05:21,699
hoặc bạn trai hỏi tôi thích gì.
430
01:05:22,234 --> 01:05:24,468
Cái này chỉ dành cho tôi.
431
01:05:29,241 --> 01:05:31,208
Và đôi khi tôi cảm thấy tội lỗi.
432
01:05:33,211 --> 01:05:34,712
Tội ghê gớm.
433
01:05:36,481 --> 01:05:39,950
Trong cuộc sống, anh có thể chạy
trốn khỏi mọi thứ, ngoại trừ chính mình.
434
01:05:40,452 --> 01:05:42,453
Mọi thứ có thể lấy lại ở cô...
435
01:05:43,455 --> 01:05:46,457
nhưng cuối cùng cô là người phải trả giá.
436
01:05:48,693 --> 01:05:51,729
Nên bây giờ, tôi đã trở thành sinh vật thần thoại đó...
437
01:05:53,698 --> 01:05:56,700
Một người phụ nữ mà tất cả
đàn ông đều tưởng tượng ra...
438
01:05:57,969 --> 01:06:00,204
nhưng nghĩ rằng cô ấy không tồn tại.
439
01:06:02,240 --> 01:06:03,941
Một con kỳ lân.
440
01:06:27,966 --> 01:06:30,935
Làm sao tôi có thể giải thích điều này cho mọi người?
441
01:06:31,970 --> 01:06:33,204
Tôi có thể sử dụng từ ngữ nào?
442
01:06:33,972 --> 01:06:39,443
Nó giống như đi xem phim nhưng tôi bước
vào bộ phim và trở thành một phần của nó.
443
01:09:37,222 --> 01:09:38,455
Nói với tôi...
444
01:09:38,690 --> 01:09:40,958
Anh có thích xem?
445
01:09:41,226 --> 01:09:43,227
Tôi vẫn vậy.
446
01:09:45,964 --> 01:09:47,731
Tôi có thể có một Bitter Lemon?
447
01:09:54,973 --> 01:09:56,707
Vợ của anh đâu rồi?
448
01:10:04,249 --> 01:10:05,950
Cô đã bao giờ bị trói chưa?
449
01:10:14,960 --> 01:10:16,961
Cô thích được kiểm soát, phải không?
450
01:10:24,202 --> 01:10:26,470
Raymond. Chúng tôi cần anh.
451
01:10:27,973 --> 01:10:28,939
Tôi sẽ ở đó.
452
01:10:35,480 --> 01:10:36,947
Tôi sẽ quay lại.
453
01:11:50,989 --> 01:11:52,957
Những bức tranh thú vị.
454
01:12:07,205 --> 01:12:08,472
Hai rưỡi.
455
01:12:09,975 --> 01:12:11,475
Chúc mừng.
456
01:16:05,477 --> 01:16:08,212
Chúng ta sẽ không chơi với chính mình.
457
01:17:30,962 --> 01:17:32,196
Này.
458
01:17:33,465 --> 01:17:34,932
Anh đang làm cái đéo gì vậy?
459
01:17:36,234 --> 01:17:38,435
- Tốt hơn nhiều như thế này.
- Đồ khốn.
460
01:17:51,216 --> 01:17:53,951
Tốt hơn nhiều. Bây giờ hãy cảm nhận em. Như thế này...
461
01:18:10,702 --> 01:18:11,936
Nào!
462
01:18:49,474 --> 01:18:53,210
Tôi thuộc một trong bốn phụ nữ mơ tưởng về điều đó.
463
01:18:54,479 --> 01:18:59,683
Mỗi đêm, hàng nghìn phụ nữ đắm chìm
trong tưởng tượng bị cưỡng bức tình dục của họ.
464
01:19:01,219 --> 01:19:03,954
Một kẻ tấn công.
Hai.
465
01:19:05,724 --> 01:19:07,458
Hoặc năm.
466
01:19:08,960 --> 01:19:14,465
Hai cái ở giữa hai chân tôi,
hai ở tay và một ở miệng.
467
01:19:17,702 --> 01:19:20,704
Thật tuyệt phải không? Tưởng tượng thì tốt...
468
01:19:21,473 --> 01:19:24,441
nhưng khi xô đẩy thì thực tế lại khác.
469
01:19:24,709 --> 01:19:26,443
Đó là hợp lý phải không?
470
01:19:28,980 --> 01:19:31,448
Vậy tại sao chúng ta lại có những tưởng tượng này?
471
01:19:31,716 --> 01:19:34,952
Tại sao chúng ta lại hét lên
nếu ai đó hơi thô bạo với chúng ta...
472
01:19:35,720 --> 01:19:38,956
nhưng trong tâm trí chúng ta,
chúng ta có thể tiếp nhận cả năm cái.
473
01:19:40,959 --> 01:19:43,427
Đây là những điều tôi băn khoăn.
474
01:19:47,232 --> 01:19:51,435
Tôi đã quyết định ngay tại đó, tôi sẽ không để
một quả táo xấu làm hỏng thú vui của mình.
475
01:19:52,971 --> 01:19:56,207
Tôi có thể dễ dàng quyết định bỏ qua...
476
01:19:56,975 --> 01:19:59,710
nhưng thay vào đó, tôi trở nên tự tin hơn.
477
01:20:00,946 --> 01:20:02,947
Chị có nghĩ rằng anh ta đứng sau việc này?
478
01:20:04,449 --> 01:20:05,950
Cô biết...
479
01:20:06,985 --> 01:20:11,222
mọi người mà tôi biết đang bận rộn đấu
tranh để lấy lại những gì họ đã từng có...
480
01:20:12,224 --> 01:20:15,693
Tôi đang đấu tranh cho những gì tôi muốn trở thành.
481
01:20:27,739 --> 01:20:31,475
Dù nó là gì, tôi xin lỗi. Tôi thành thật xin lỗi.
482
01:20:32,210 --> 01:20:36,447
Nếu tôi đã làm bất cứ điều gì sai,
tôi xin lỗi, được chứ?
483
01:21:12,951 --> 01:21:13,951
Xin chào!
484
01:21:25,964 --> 01:21:27,965
Anh ta đã cắt tôi.
485
01:21:36,208 --> 01:21:37,942
Có hai người trong bọn họ.
486
01:21:39,711 --> 01:21:41,245
Có một gã khác.
487
01:21:56,962 --> 01:21:58,229
Chị có đau không?
488
01:22:01,233 --> 01:22:02,199
Này.
489
01:22:02,734 --> 01:22:03,968
Có đau không?
490
01:22:03,969 --> 01:22:06,971
Tôi nghĩ nó đã được gây mê.
Tôi không chắc.
491
01:22:11,476 --> 01:22:13,210
Không gây mê sau đó.
492
01:22:43,975 --> 01:22:45,709
Chết tiệt!
493
01:22:49,714 --> 01:22:51,949
Tôi đang bắt đầu xem họ đang làm gì.
494
01:22:53,451 --> 01:22:55,953
Cô có biết "A Clockwork Orange"?
495
01:22:59,457 --> 01:23:02,459
Một kẻ bạo lực bị tấn công
bằng những hình ảnh bạo lực...
496
01:23:02,727 --> 01:23:05,696
đến nỗi ngay cả anh ta
cũng không thể chịu đựng được.
497
01:23:07,199 --> 01:23:09,700
Họ đang cố gắng tiêu diệt tôi.
498
01:23:11,703 --> 01:23:13,704
Để phá hủy những gì tôi có.
499
01:23:14,739 --> 01:23:16,707
Tự do của tôi.
500
01:23:19,711 --> 01:23:22,213
Tôi sẽ không để tất cả
những điều này lấy đi của tôi.
501
01:23:22,747 --> 01:23:24,949
Giả sử ngày mai chúng ta ra khỏi đây.
502
01:23:25,217 --> 01:23:27,718
Chị chỉ cần tiếp tục nơi chị đã dừng lại?
503
01:23:29,221 --> 01:23:31,689
Chị có thể đi đến một bữa tiệc tình dục một lần nữa?
504
01:23:33,959 --> 01:23:36,460
Tôi nghĩ tôi sẽ gặp vài sự rắc rối với điều đó.
505
01:23:40,232 --> 01:23:44,935
Giống như tôi làm chị ngắt kết nối tình
dục khỏi cảm xúc chị có trên bàn đó.
506
01:23:47,239 --> 01:23:51,709
Và sự thèm khát với khoái cảm của tình dục...
507
01:23:52,711 --> 01:23:54,712
bị thay thế bởi nỗi sợ hãi.
508
01:24:00,452 --> 01:24:03,487
Cho nên, chúng ta cần thay thế
tất cả điều này bằng một thứ khác...
509
01:24:04,222 --> 01:24:06,457
Để thoát khỏi nỗi sợ hãi?
510
01:24:23,742 --> 01:24:25,209
Điều gì làm chị hứng thú?
511
01:24:26,978 --> 01:24:28,212
Xin lỗi?
512
01:24:28,747 --> 01:24:30,181
Không, đừng xin lỗi.
513
01:24:31,483 --> 01:24:32,950
Hình dung nó.
514
01:24:35,754 --> 01:24:36,720
Tôi không thể.
515
01:24:39,724 --> 01:24:42,726
Thường thì tôi có thể nói về
những thứ này một cách dễ dàng...
516
01:24:44,496 --> 01:24:46,730
nhưng với cô thì khác.
517
01:24:47,232 --> 01:24:51,735
Trên... bởi vì tôi chung thủy một vợ một chồng,
chị nghĩ rằng tôi không viển vông?
518
01:24:56,741 --> 01:24:58,709
Tôi thích kiểm soát.
519
01:25:01,746 --> 01:25:05,482
Tôi thích ở trên cao để tôi
có thể kiểm soát nhịp điệu.
520
01:25:10,222 --> 01:25:12,189
Tôi thích đưa đầu.
521
01:25:12,991 --> 01:25:15,960
Bởi vì nó mang lại cho tôi rất nhiều sức mạnh.
522
01:25:17,996 --> 01:25:20,731
Toàn bộ sự tráng niên của anh ta trong miệng tôi.
523
01:25:23,735 --> 01:25:26,704
- Tôi thích nhìn vào bản thân mình.
- Thật chứ?
524
01:25:29,207 --> 01:25:33,944
Gương soi.
Những bức ảnh? Băng ghi hình?
525
01:25:36,982 --> 01:25:38,716
Nóng quá.
526
01:25:46,224 --> 01:25:48,726
Tôi đã có một vệt đen.
527
01:25:50,224 --> 01:25:52,726
Tôi ra ngoài nơi công cộng mà không mặc quần lót.
528
01:25:55,467 --> 01:25:58,469
- Thực sự chị sẽ làm điều đó?
- Đúng.
529
01:26:01,473 --> 01:26:03,707
Một lần tôi đang đi mua sắm với bạn bè của mình...
530
01:26:04,476 --> 01:26:06,744
và chúng tôi đi uống nước trong một quán cà phê.
531
01:26:08,747 --> 01:26:12,216
Một anh chàng ở quán bar và tôi thấy
chúng tôi đang nhìn chằm chằm vào nhau.
532
01:26:13,752 --> 01:26:16,720
Ánh mắt của anh ấy rất mạnh mẽ...
533
01:26:16,988 --> 01:26:19,957
quá hưng phấn và đầy dục vọng...
534
01:26:21,226 --> 01:26:23,460
Tôi phải đi đến phòng phụ nữ.
535
01:26:23,995 --> 01:26:25,963
Tôi phải làm cho mình đến.
536
01:26:26,231 --> 01:26:30,234
Anh ta vào phòng nữ,
đóng cửa sau lưng anh ta...
537
01:26:31,703 --> 01:26:34,438
và phịch tôi dính vào tường...
538
01:26:34,706 --> 01:26:36,707
và không nói một lời nào, anh ta bỏ đi.
539
01:26:41,479 --> 01:26:44,215
Chị nghĩ điều gì đẹp nhất ở bản thân?
540
01:26:46,985 --> 01:26:48,452
Mông của tôi.
541
01:26:49,221 --> 01:26:50,988
Tôi nghĩ là bộ ngực của chị.
542
01:26:53,458 --> 01:26:54,959
Cách chị thực hiện chính mình.
543
01:26:56,461 --> 01:26:57,962
Mùi hương của chị.
544
01:27:08,206 --> 01:27:09,707
Cô làm gì?
545
01:27:11,710 --> 01:27:12,710
Hình dung.
546
01:27:36,468 --> 01:27:37,701
Xin lỗi.
547
01:27:40,472 --> 01:27:41,705
Xin lỗi.
548
01:27:48,980 --> 01:27:50,981
Chồng tôi đã bỏ tôi.
549
01:27:53,485 --> 01:27:54,451
Cái gì?
550
01:27:56,221 --> 01:27:57,454
Damian.
551
01:28:00,458 --> 01:28:02,693
Anh ấy đã lừa dối tôi vào tháng trước.
552
01:28:06,731 --> 01:28:08,966
Và bây giờ cô mới nói với tôi.
553
01:28:09,467 --> 01:28:10,701
Tại sao?
554
01:28:11,736 --> 01:28:14,939
Anh ấy đã gặp người khác.
555
01:28:31,790 --> 01:28:33,790
Damian?
556
01:28:34,104 --> 01:28:35,614
Anh ở đâu?
557
01:28:35,690 --> 01:28:36,741
Gọi lại cho tôi ngay khi anh đến đó.
558
01:28:37,462 --> 01:28:39,196
Đầu tiên họ phản bội chị.
559
01:28:40,732 --> 01:28:45,703
Sau đó, họ làm những gì họ vui lòng
và bỏ mặc chị như thể đó là lỗi của chị.
560
01:28:47,973 --> 01:28:49,940
Tôi ghét điều đó.
561
01:28:51,743 --> 01:28:53,711
Điều đó không đúng.
562
01:28:58,216 --> 01:29:01,218
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
Tôi sẽ không tồn tại lâu nữa.
563
01:29:03,989 --> 01:29:05,956
Sự phản bội đó.
564
01:29:08,226 --> 01:29:14,698
Nó kìm hãm tất cả những cảm xúc
khác đến nỗi nó bóp nghẹt mọi thứ...
565
01:29:17,235 --> 01:29:19,703
Cho đến khi mọi thứ đã chết.
566
01:29:23,208 --> 01:29:25,209
Ngoại trừ cơn thịnh nộ.
567
01:29:30,982 --> 01:29:34,218
Tôi đã thấy điều đó khi bố mẹ tôi ly hôn.
568
01:29:48,233 --> 01:29:49,967
Chị là một người phụ nữ độc đáo.
569
01:33:05,764 --> 01:33:07,731
Cô đã làm gì?
570
01:33:10,235 --> 01:33:12,203
Cô đã đưa tôi vào làm gì?
571
01:33:14,206 --> 01:33:17,208
Tôi không hiểu cô.
Cô đã phải phá vỡ cô ấy.
572
01:33:17,709 --> 01:33:19,710
Để dạy cho Damian một bài học.
573
01:33:20,445 --> 01:33:22,213
Anh nghĩ rằng tôi đang đùa?
574
01:33:24,983 --> 01:33:26,717
Cái đéo gì vậy?
575
01:33:33,491 --> 01:33:35,459
Chúa ơi, Christina, cô đã làm gì vậy?
576
01:33:37,462 --> 01:33:39,196
- Tôi không thể làm điều này.
- Câm miệng!
577
01:35:19,231 --> 01:35:22,967
Được rồi.
Chúng ta phải để cô ấy ở lại.
578
01:35:23,235 --> 01:35:26,704
Cô ấy vẫn không biết gì cả. Không phải
chúng ta là ai, không phải nơi chúng ta sống.
579
01:35:36,715 --> 01:35:39,450
Tôi sẽ quay lại vào ngày mai và cô sẽ đi cùng tôi.
580
01:35:46,725 --> 01:35:50,461
Mày có nhận ra những gì mày đã phá hủy?
581
01:35:56,968 --> 01:35:59,203
Thực sự có điều gì đó không ổn với cô.
582
01:36:14,219 --> 01:36:15,186
Tốt.
583
01:36:18,223 --> 01:36:20,958
Chúng ta sẽ hoàn thành và để cô ấy ở lại.
584
01:36:26,464 --> 01:36:29,700
Sẽ không có ai ghé qua và cô ấy phải ra ngoài.
585
01:36:30,468 --> 01:36:31,235
Trong khi đó...
586
01:38:16,975 --> 01:38:21,946
Và nếu cô, Stella từ bây giờ, hãy
nhìn vào Stella của một năm trước...
587
01:38:22,714 --> 01:38:24,181
Cô thấy gì?
588
01:38:25,951 --> 01:38:29,453
Đó là bây giờ, cũng như sau đó...
589
01:38:31,223 --> 01:38:34,458
cô ấy ở một mình và có lẽ sẽ luôn như vậy.
590
01:38:35,193 --> 01:38:40,197
Rằng tôi đã có những bí mật từ chính bản
thân mình, nhưng bây giờ chỉ từ những người khác.
591
01:38:41,967 --> 01:38:44,702
Và tôi muốn nói với cô ấy
rằng cộng sinh không tồn tại.
592
01:38:45,971 --> 01:38:47,204
Điều đó...
593
01:38:48,473 --> 01:38:51,475
cô ấy muốn một kết nối nhưng
cô ấy sẽ không bao giờ có được nó.
594
01:38:51,743 --> 01:38:56,180
Tuy nhiên, khám phá này
thật đau đớn và cách giải phóng...
595
01:38:57,482 --> 01:39:01,719
nhưng phải thực hiện các cuộc
hy sinh nếu anh không muốn cô đơn.
596
01:39:08,226 --> 01:39:09,727
Cảm ơn anh.
597
01:39:50,135 --> 01:41:51,005
Dịch phụ đề: AnanVinh
52877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.