All language subtitles for Caged 2011 1080p BluRay DTS x264-HDEX-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,950 Đời sống tình dục của phụ nữ trưởng thành là một lục địa đen tối đối với tâm lý học. 2 00:00:35,000 --> 00:01:36,700 Dịch phụ đề: AnanVinh 3 00:02:35,000 --> 00:02:36,700 Xin chào? 4 00:02:43,942 --> 00:02:45,175 Xin chào! 5 00:03:29,187 --> 00:03:34,425 Đã nhiều lần tôi phải bảo vệ những nhu cầu của mình, những thứ mà tôi đã bỏ bê suốt ngần ấy năm. 6 00:03:37,963 --> 00:03:39,930 Đầu tiên với bản thân tôi... 7 00:03:40,198 --> 00:03:43,434 bởi vì tôi nghĩ không ai có thể đối phó với nó. 8 00:03:48,940 --> 00:03:54,678 Tôi đã quen với tình dục đơn thuần của anh ấy và cho rằng đó là cách thông thường. 9 00:03:56,181 --> 00:03:58,449 Tôi nghĩ có điều gì đó không ổn với tôi... 10 00:03:59,451 --> 00:04:03,187 bởi vì tôi đã quan tâm đến những thứ khác hơn là những người khác. 11 00:04:21,172 --> 00:04:24,942 Tôi có thể sẵn sàng và lập kế hoạch... 12 00:04:25,443 --> 00:04:29,180 trong khi không ai nhìn hoặc hỏi tôi tại sao. 13 00:04:44,696 --> 00:04:50,201 Nếu tôi không nhượng bộ sự thúc giục của mình, mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn đối với tôi. 14 00:04:51,436 --> 00:04:54,171 Tất cả sẽ trở nên khó hiểu hơn. 15 00:05:32,444 --> 00:05:35,946 Tôi nhớ lần đầu tiên tôi được mời đến một bữa tiệc... 16 00:05:39,985 --> 00:05:44,688 Phải mất nhiều thời gian hơn để nghĩ ra chứng cứ ngoại phạm, để ra khỏi nhà rồi đến bữa tiệc. 17 00:05:56,935 --> 00:06:00,170 Mùi nước hoa của tôi mà anh ấy biết rất rõ... 18 00:06:02,707 --> 00:06:05,676 Không phải cho anh ấy và anh ấy không được biết. 19 00:06:08,713 --> 00:06:10,681 Tôi đã nói dối như Cuội. 20 00:06:11,950 --> 00:06:14,185 Đêm đó tôi đã bay bổng. 21 00:06:16,454 --> 00:06:22,193 Tôi cảm thấy tình yêu mãnh liệt như vậy dành cho sự thác loạn và tất cả những người đàn ông muốn tôi. 22 00:06:25,197 --> 00:06:27,198 Nó làm tôi rơi nước mắt. 23 00:06:29,968 --> 00:06:35,172 Một người đàn ông thậm chí còn thì thầm với tôi. Nếu em muốn đi, chỉ cần đi. 24 00:06:35,440 --> 00:06:38,175 Và anh ấy hứa sẽ đưa tôi về nhà như một quý ông. 25 00:06:38,176 --> 00:06:40,945 Ngọt ngào, nhưng không cần thiết. 26 00:06:42,447 --> 00:06:44,915 Trong nhiều ngày, tôi muốn khóc và phịch. 27 00:06:46,718 --> 00:06:50,421 Tôi nghĩ tôi giỏi khóc và phịch. 28 00:06:51,189 --> 00:06:54,191 Nói dối và có một cuộc sống hai mặt. 29 00:06:57,696 --> 00:07:00,931 Và nếu anh hỏi tôi liệu tôi có muốn dừng lại... 30 00:07:02,968 --> 00:07:04,702 Chà, không. 31 00:07:14,179 --> 00:07:15,179 Xin chào! 32 00:07:51,716 --> 00:07:53,918 Thả tôi ra! 33 00:09:52,938 --> 00:09:54,438 Mấy giờ rồi? 34 00:09:55,440 --> 00:09:56,674 Còn sớm. 35 00:10:06,985 --> 00:10:10,187 Em đang làm gì? Coi nào. 36 00:10:11,957 --> 00:10:13,190 Nhanh lên. 37 00:10:14,426 --> 00:10:16,193 Anh phải cạo râu. 38 00:10:19,431 --> 00:10:21,198 Để lúc khác được không? 39 00:10:29,941 --> 00:10:32,910 Tại sao em luôn chọn những khoảnh khắc kỳ lạ như vậy? 40 00:11:02,974 --> 00:11:05,676 Tôi hy vọng tôi nhận được một bản sao của cái này? 41 00:12:20,218 --> 00:12:21,418 Chào Gaya. 42 00:12:22,954 --> 00:12:24,421 Không, không sao đâu. 43 00:12:26,958 --> 00:12:28,425 Bây giờ hả? 44 00:12:30,195 --> 00:12:32,429 Trong phòng dành cho giáo viên, anh ấy ngồi gần tôi. 45 00:12:33,698 --> 00:12:36,166 Anh ấy luôn uống cà phê với kem... và một cái bánh mì kẹp pho mát. 46 00:12:37,702 --> 00:12:39,169 Anh ấy là giáo viên toán. 47 00:12:39,170 --> 00:12:42,172 Anh ấy có một đôi mắt thật đáng yêu, thật ấm áp. 48 00:12:42,707 --> 00:12:44,675 Và rõ ràng là một cây thước lớn tốt đẹp. 49 00:12:45,677 --> 00:12:47,177 Chúa ơi, Stella. 50 00:12:47,178 --> 00:12:50,681 Hic, lần sau cứ ngồi đối diện với anh ấy. 51 00:12:51,183 --> 00:12:53,417 - Anh ấy đã có gia đình? - Sao tôi biết được? 52 00:12:58,456 --> 00:13:01,458 Tôi là người duy nhất ở đây cảm thấy mệt mỏi với tất cả những hành vi ngoại tình này? 53 00:13:02,961 --> 00:13:06,664 Ôi, Lau. Hãy để Quinty nổi một chút. Có gì khác biệt đâu? 54 00:13:06,665 --> 00:13:07,932 Tôi thậm chí còn không tán tỉnh. 55 00:13:09,701 --> 00:13:12,670 Ngọt ngào... hãy tiếp tục và tận hưởng nó. 56 00:13:13,205 --> 00:13:15,439 Có gì sai với một chút ân cần? 57 00:13:21,947 --> 00:13:23,914 Cô dự định thực hiện những lựa chọn nào? 58 00:13:25,684 --> 00:13:28,152 Lựa chọn, đó là khi anh mất bạn bè và gia đình. 59 00:13:30,188 --> 00:13:32,423 Vâng, tôi hiểu ý cô, nhưng hãy tạm gác chuyện đó qua một bên. 60 00:13:34,192 --> 00:13:37,161 Chà, tôi muốn... 61 00:13:38,430 --> 00:13:42,666 được thích. Tôi muốn có thể chia sẻ mà không bị ràng buộc. 62 00:14:06,691 --> 00:14:09,426 Cho tôi ra khỏi đây! 63 00:14:29,181 --> 00:14:35,419 Xung đột này. Tôi vừa trải qua đêm đầu tiên và đang trò chuyện... 64 00:14:36,188 --> 00:14:42,159 Nhưng tôi đã ngoại tuyến với mọi tiếng ồn nhỏ vì tôi sợ bị bắt. 65 00:14:42,427 --> 00:14:47,431 Điều đó Vincent sẽ biết. Ngay cả khi tôi đang nói chuyện nhỏ. 66 00:14:49,701 --> 00:14:54,672 Tuy nhiên, một tuần sau đó, tôi đã phịch trong phòng khách sạn. 67 00:14:55,974 --> 00:14:59,410 Cho nên, một cái gì đó đã vượt qua nỗi sợ bị phát hiện của tôi. 68 00:15:00,445 --> 00:15:03,948 Có thể nỗi sợ hãi không phải là về chồng cô hoặc mất mát quá nhiều. 69 00:15:04,950 --> 00:15:09,687 Vậy thì sao? Tôi sợ rằng Vincent sẽ phát hiện ra. 70 00:15:10,188 --> 00:15:13,424 Bởi vì anh ta sẽ tìm ra những gì cô đang làm... cô là cái gì. 71 00:15:13,959 --> 00:15:14,925 Vâng. 72 00:15:17,195 --> 00:15:21,932 Có lẽ cô đã sợ nhận ra nó? Những gì cô đang làm. 73 00:16:08,480 --> 00:16:10,414 Anh về nhà sớm. 74 00:16:17,455 --> 00:16:20,191 Em không biết phải nói gì. 75 00:16:25,697 --> 00:16:27,164 Anh yêu. 76 00:16:28,200 --> 00:16:33,170 Em thật sự muốn hứa với anh, rằng điều này sẽ không xảy ra nữa, và em sẽ thay đổi... 77 00:16:34,206 --> 00:16:35,940 Nhưng em không thể. 78 00:16:37,943 --> 00:16:39,710 Đệch mợ em, Stella! 79 00:16:40,178 --> 00:16:42,713 Em phải làm gì bây giờ? 80 00:16:44,182 --> 00:16:46,984 Giả vờ là một người khác? Bỏ qua cảm xúc của em? 81 00:16:46,985 --> 00:16:50,955 Làm sao để tính đến cảm xúc của tôi. Còn nhớ chúng ta đã thề chung thủy? 82 00:16:51,456 --> 00:16:54,425 Anh yêu, em chung thủy với anh. 83 00:16:54,960 --> 00:16:59,930 Em trung thành trong việc chia sẻ những tổn thương và nỗi sợ hãi cũng như bí mật của em. 84 00:17:01,967 --> 00:17:04,168 Rõ ràng không phải tất cả bí mật của em. 85 00:17:04,436 --> 00:17:06,937 Không, không phải tất cả. 86 00:17:12,177 --> 00:17:14,712 Anh thậm chí không nhìn em nữa. 87 00:17:15,447 --> 00:17:17,681 Không phải như trước nữa. 88 00:17:20,952 --> 00:17:23,420 Đã bao lâu rồi kể từ lần phịch nhau cuối cùng của chúng ta? 89 00:17:23,688 --> 00:17:26,423 Ý em là thật sự phịch nhau? 90 00:17:28,193 --> 00:17:30,928 Em cảm thấy mình giống như một con chim trong lồng. 91 00:17:38,703 --> 00:17:40,671 Phải vậy không? 92 00:18:23,949 --> 00:18:25,683 Này! 93 00:18:58,717 --> 00:19:00,451 Mẹ bà, đồ khốn kiếp. 94 00:19:39,191 --> 00:19:42,426 Thả tao ra, mẹ bà chúng mày! 95 00:20:03,181 --> 00:20:06,951 Các bạn sẽ đến buổi khai trương đó vào tuần sau chứ? Nếu không, tôi sẽ chết vì buồn mất. 96 00:20:07,953 --> 00:20:10,955 Chắc chắn, miễn là có đồ uống. Các cô gái khác cũng sẽ đến. 97 00:20:10,956 --> 00:20:12,923 Tất cả các sự kiện của chúng tôi đều được phục vụ. 98 00:20:13,692 --> 00:20:16,160 Chủ đề tốt. Ăn uống và kinh doanh. 99 00:20:16,928 --> 00:20:19,163 Điểm thu hút chính là gì? 100 00:20:20,432 --> 00:20:22,166 Hình phạt cho việc làm rơi bánh mì của anh là gì? 101 00:20:23,702 --> 00:20:25,436 Trò chơi nổi có từ thời La Mã cổ đại. 102 00:20:28,940 --> 00:20:29,940 Áo khoác của anh ấy? 103 00:20:30,175 --> 00:20:33,444 Chúng ta có phu nhân của Mogilev. Cô có thể tin được không? 104 00:20:33,945 --> 00:20:35,946 Đó là một biểu tượng của Nga. 105 00:20:36,181 --> 00:20:38,949 Trong nhiều năm, nó đã bám đầy bụi trong những căn phòng lưu trữ ẩm mốc... 106 00:20:39,451 --> 00:20:42,186 và họ không có tiền để trùng tu các viện bảo tàng. 107 00:20:42,954 --> 00:20:46,190 Kể từ khi Bức tường sụp đổ, họ được phép bán. 108 00:20:46,191 --> 00:20:49,159 Anh có biết Đức mẹ đồng trinh được yêu thích nhất trong nghệ thuật Nga? 109 00:20:49,461 --> 00:20:51,929 Sự tôn thờ các trinh nữ này là gì? 110 00:20:52,464 --> 00:20:54,932 Anh không thể tôn thờ một biểu tượng. Anh có thể tôn vinh nó. 111 00:20:54,933 --> 00:20:57,434 Tôi không biết cô đã tham gia nghệ thuật? 112 00:20:58,937 --> 00:21:03,173 Họ nói rằng khi một biểu tượng không còn được tôn vinh, vàng sẽ bắt đầu bong ra. 113 00:21:07,445 --> 00:21:08,679 Cô chắc chứ? 114 00:21:09,181 --> 00:21:10,447 Vâng. 115 00:21:11,449 --> 00:21:13,417 Cô là người duy nhất tôi nghĩ đến. 116 00:21:15,453 --> 00:21:18,956 Sự căng thẳng đang giết chết Luca. Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy lo lắng như vậy. 117 00:21:19,958 --> 00:21:21,158 Còn cô thì sao? 118 00:21:21,726 --> 00:21:23,160 Sợ chết. 119 00:21:23,728 --> 00:21:25,196 Và vui mừng! 120 00:21:27,199 --> 00:21:28,933 Vậy, tiếp theo là gì? 121 00:21:29,968 --> 00:21:33,170 Vâng, đó là phòng tắm hơi bình thường. Chúng ta sẽ quen với nó... 122 00:21:33,705 --> 00:21:36,974 và lấy nó từ đó. 123 00:21:38,443 --> 00:21:41,679 Tôi sẽ không ép buộc. Tình bạn của chúng ta là quá quan trọng. 124 00:21:51,456 --> 00:21:52,957 Cảm ơn. 125 00:23:40,699 --> 00:23:42,933 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể làm điều này. 126 00:23:49,207 --> 00:23:51,942 Tôi rất xin lỗi. 127 00:24:00,952 --> 00:24:02,686 Đó thật sự là một điều xấu hổ. 128 00:24:16,701 --> 00:24:18,702 Lần đầu tiên cô cảm thấy bị lồng vào là khi nào? 129 00:24:18,970 --> 00:24:24,675 Khi tôi nhận ra rằng Vincent không phải là người mà tôi nghĩ. 130 00:24:26,711 --> 00:24:29,680 Anh ấy đã ngã khỏi bệ của mình. 131 00:24:30,182 --> 00:24:33,417 Nghe có vẻ khắc nghiệt. Ý tôi không phải như vậy. 132 00:24:34,953 --> 00:24:38,189 Nhưng nó khiến tôi nghĩ... 133 00:24:38,456 --> 00:24:40,958 và nó khuấy động một cái gì đó trong tôi. 134 00:24:42,194 --> 00:24:43,694 Đó là... 135 00:24:44,196 --> 00:24:46,697 Có gì đó ấm áp từ sâu trong bụng tôi... 136 00:24:46,932 --> 00:24:50,434 Và lan rộng thấp hơn. Ý tôi là thật sự về thể chất. 137 00:24:51,436 --> 00:24:56,173 Và tôi không thể cưỡng lại nó hoặc xin lỗi vì nó. Điều này đã xảy ra theo đúng nghĩa đen. 138 00:28:23,548 --> 00:28:25,416 .... 139 00:29:31,716 --> 00:29:33,184 Cô là ai? 140 00:29:36,188 --> 00:29:37,688 Christine. 141 00:29:38,723 --> 00:29:40,191 Tôi là Stella. 142 00:29:42,460 --> 00:29:45,462 Cô có thể cho biết ai đã đưa cô đến đây? Cô có nhìn thấy anh ta không? 143 00:29:49,201 --> 00:29:50,968 Tôi đã ở trong xe của tôi. 144 00:29:51,736 --> 00:29:53,704 Tôi ra trước cửa nhà... 145 00:29:58,977 --> 00:30:01,212 Và sau đó tôi không nhớ được gì nữa. 146 00:30:03,982 --> 00:30:05,449 Có ai không? 147 00:30:05,717 --> 00:30:07,184 Vô dụng thôi. 148 00:30:08,720 --> 00:30:10,187 Ai đang làm điều này? 149 00:30:10,722 --> 00:30:12,456 Không ý kiến. 150 00:30:12,958 --> 00:30:14,425 Tôi không có ý kiến. 151 00:30:16,194 --> 00:30:18,429 Chúng ta cần tìm cách để thoát khỏi đây. 152 00:30:25,437 --> 00:30:26,937 Có lẽ đó là một trò đùa nào đó. 153 00:30:27,706 --> 00:30:30,441 - Một trò đùa? - Vâng. Có lẽ? 154 00:30:30,976 --> 00:30:33,944 Tôi đã ở đây 5 ngày rồi. Đây chắc chắn không phải là một trò đùa. 155 00:30:35,447 --> 00:30:36,714 Năm ngày? 156 00:31:03,708 --> 00:31:05,175 Chúng ta cần phải đợi. 157 00:31:05,677 --> 00:31:07,678 Chờ thời điểm thích hợp. 158 00:31:36,208 --> 00:31:38,409 Chúng ta cần chia ca ra ngủ. 159 00:31:40,712 --> 00:31:43,681 Lần trước, anh ta đã níu kéo tôi trong giấc ngủ. Tôi không muốn điều đó xảy ra một lần nữa. 160 00:31:52,424 --> 00:31:53,691 Đợi đã! 161 00:31:54,192 --> 00:31:55,693 Rắm địt! 162 00:32:09,207 --> 00:32:11,208 Cô có điện thoại di động? 163 00:32:20,685 --> 00:32:22,419 Đệch. Cái gì? 164 00:32:22,954 --> 00:32:24,688 Tất nhiên là không có tín hiệu. 165 00:32:52,484 --> 00:32:54,685 Tất nhiên, anh ta biết điều này sẽ xảy ra. 166 00:32:55,687 --> 00:32:59,423 - Anh ta đệch cụ đang làm phiền tôi. - Xin đừng chửi thề nữa. 167 00:33:03,461 --> 00:33:04,929 Tôi rất đau đớn. 168 00:33:06,932 --> 00:33:08,933 Tôi không thể ngủ ngay bây giờ. 169 00:33:12,204 --> 00:33:13,671 Ngủ tiếp đi. 170 00:33:14,739 --> 00:33:17,441 Nếu điều gì đó xảy ra, cô sẽ là người đầu tiên biết. 171 00:33:27,953 --> 00:33:29,687 Tiếng Anh của tôi tệ quá. 172 00:33:42,200 --> 00:33:43,434 Đệch. 173 00:33:43,935 --> 00:33:45,936 Tôi nói một chút tiếng Hà Lan. 174 00:33:48,940 --> 00:33:51,709 Anh rể tôi vừa từ Nga về. 175 00:33:53,445 --> 00:33:56,447 Vợ tôi đã sống ở đây nhiều năm. Năm nào anh ấy cũng đến thăm. 176 00:33:56,982 --> 00:33:59,183 Chúng tôi nghĩ đây sẽ là một đêm vui vẻ. 177 00:34:05,457 --> 00:34:07,691 Và cô? Cô có ở đây với chồng? 178 00:34:08,960 --> 00:34:12,429 Nếu có, tôi sẽ không đứng ở đây nói chuyện với anh. 179 00:34:12,664 --> 00:34:15,466 Ồ? Có gì sai với một cuộc trò chuyện thân thiện nhỏ? 180 00:34:15,700 --> 00:34:17,668 Không có gì đâu. 181 00:34:18,203 --> 00:34:20,437 Nhưng hãy thử giải thích điều đó với chồng tôi. 182 00:34:20,672 --> 00:34:22,439 Vâng, và vợ tôi. 183 00:34:23,174 --> 00:34:24,942 Cô ấy đang ở đâu? 184 00:34:25,176 --> 00:34:29,213 Tại sao chúng ta cần sự cho phép của người khác, khi cảm thấy mọi thứ đều không sai? 185 00:34:31,683 --> 00:34:34,185 Nhưng điều đó kết thúc ngay tại đây. 186 00:35:16,194 --> 00:35:17,928 Cô muốn tất cả. 187 00:35:18,196 --> 00:35:21,432 Cô muốn tình yêu và sự quan tâm từ một người... 188 00:35:21,700 --> 00:35:25,202 cả tình dục và cuộc phiêu lưu với tất cả những người khác. 189 00:35:25,704 --> 00:35:28,439 Thật tệ phải không? Xấu xa? 190 00:35:29,441 --> 00:35:32,710 Tôi là một người phụ nữ xấu xa, độc ác và tôi phải chịu đựng? 191 00:35:32,711 --> 00:35:35,946 Không, không. Tôi không phán xét. 192 00:35:35,947 --> 00:35:38,415 Tôi chỉ đang quan sát. 193 00:35:39,451 --> 00:35:41,418 Có lẽ tôi quá tham lam. 194 00:35:42,687 --> 00:35:45,923 Nếu tôi làm tình với người tôi quan tâm, thì tôi sẽ làm tình với anh ta. 195 00:35:46,691 --> 00:35:50,194 Nếu tôi có tình dục với một người lạ, tôi đã quan hệ tình dục với chính mình. 196 00:35:51,696 --> 00:35:56,667 Tôi sử dụng cơ thể của mình. Tôi cảm nhận mọi thứ và tôi chinh phục chính mình. 197 00:35:58,470 --> 00:36:02,439 Sự giải thoát của tôi là một phần ở tình dục... 198 00:36:02,707 --> 00:36:05,442 nhưng không chỉ là tình dục. 199 00:36:06,444 --> 00:36:09,180 Nó giống như cởi áo khoác ngoài. 200 00:36:10,448 --> 00:36:11,916 Và khi nó ra mắt... 201 00:36:12,450 --> 00:36:15,686 thay vào một cô gái sợ hãi là một người phụ nữ mạnh mẽ xuất hiện. 202 00:36:16,188 --> 00:36:18,689 Một sự biến thể hoàn toàn. 203 00:36:26,965 --> 00:36:28,933 Christine? 204 00:36:34,206 --> 00:36:36,207 Christine! 205 00:36:39,945 --> 00:36:41,912 Chết tiệt! 206 00:36:44,449 --> 00:36:46,917 Đồ khốn. Đồ chó đẻ! 207 00:37:07,706 --> 00:37:09,440 Anh đã suy nghĩ. 208 00:37:12,944 --> 00:37:17,448 Anh đã gọi cho John và anh có thể ở lại với anh ấy một thời gian. 209 00:39:45,697 --> 00:39:48,199 Tôi nhận thấy cô trên trang SDD. 210 00:39:50,202 --> 00:39:50,935 SDD? 211 00:39:52,437 --> 00:39:55,172 Ảnh đẹp. Giao diện đẹp. 212 00:39:58,710 --> 00:40:01,946 Làm sao mà cô thấy được các hình ảnh. Cô phải là thành viên có trả phí... 213 00:40:02,447 --> 00:40:03,447 Đúng. 214 00:40:05,450 --> 00:40:06,450 Thật. 215 00:40:06,952 --> 00:40:08,953 Còn cô, Judy? 216 00:40:12,691 --> 00:40:14,692 Tên của cô trên SDD là gì? 217 00:40:15,460 --> 00:40:17,194 Madelief 69. 218 00:40:18,463 --> 00:40:20,464 Không phải là năm sinh đó chứ? 219 00:40:24,202 --> 00:40:26,470 Tôi sẽ rất vui khi được gặp nhau vào một lúc nào đó. 220 00:40:27,973 --> 00:40:29,673 Ai biết? 221 00:40:31,209 --> 00:40:33,444 Judy, cô có thể vào trong một chút không? 222 00:40:51,730 --> 00:40:53,964 - Chúc các cô cuối tuần vui vẻ. - Hẹn gặp lại anh vào thứ hai. 223 00:40:55,200 --> 00:40:58,202 Cô có thể tắt tất cả đèn khi cô rời đi và đừng quên báo thức. 224 00:40:58,436 --> 00:41:00,938 Vâng. Chúc anh cuối tuần vui vẻ. 225 00:41:13,218 --> 00:41:15,719 Tôi đã nghĩ về cô cả ngày. 226 00:41:17,689 --> 00:41:19,190 Và tôi muốn thú nhận một điều. 227 00:41:20,959 --> 00:41:21,959 Ồ? 228 00:41:24,696 --> 00:41:27,198 Tôi là một thành viên của trang... 229 00:41:28,466 --> 00:41:30,701 nhưng tôi chưa bao giờ đến một câu lạc bộ nào trước đây. 230 00:41:31,469 --> 00:41:33,704 Cô muốn tôi đưa cô đi cùng với tôi một lúc nào đó? 231 00:41:35,707 --> 00:41:36,941 Vâng. 232 00:41:37,209 --> 00:41:39,176 Tôi không biết đó có phải là một ý ​​hay hay không. 233 00:41:41,446 --> 00:41:43,948 Chúng ta phải gặp nhau mỗi ngày tại nơi làm việc. 234 00:41:52,691 --> 00:41:54,925 Tôi có đủ hấp dẫn không? 235 00:41:55,961 --> 00:41:57,962 Cô là một người phụ nữ xinh đẹp. 236 00:41:58,730 --> 00:42:00,197 Đó không phải là vấn đề. 237 00:42:02,200 --> 00:42:04,201 Không ai biết được. 238 00:42:06,238 --> 00:42:07,705 Ý tôi là... 239 00:42:07,973 --> 00:42:10,674 Tôi sẽ nói với ai? 240 00:43:06,698 --> 00:43:09,200 Tôi ngủ rất ngon. 241 00:43:11,203 --> 00:43:13,204 Tất nhiên là không đủ. 242 00:43:15,440 --> 00:43:16,941 Đến đây... 243 00:43:18,210 --> 00:43:19,677 Không. 244 00:43:22,714 --> 00:43:24,181 Có gì đó không đúng? 245 00:43:27,953 --> 00:43:30,187 Không, nhưng tôi nghĩ cô nên đi. 246 00:43:30,188 --> 00:43:31,689 Chúa ơi... 247 00:43:32,457 --> 00:43:34,425 Tôi có thể có một phút để thức dậy chứ? 248 00:43:34,960 --> 00:43:36,193 Tất nhiên. 249 00:43:40,699 --> 00:43:42,933 Cà phê đã sẵn sàng ở tầng dưới. 250 00:43:47,205 --> 00:43:48,939 Cô muốn điều này đi đến đâu? 251 00:43:50,709 --> 00:43:52,209 Đi? 252 00:43:52,711 --> 00:43:54,445 Mối quan hệ của chúng ta? 253 00:44:10,962 --> 00:44:13,464 Stella? Vào đây! 254 00:44:14,699 --> 00:44:16,200 Tất nhiên. 255 00:44:21,940 --> 00:44:24,675 Và đóng cửa lại. 256 00:45:14,192 --> 00:45:16,961 Không sao đâu. Cô đã quay lại. 257 00:45:35,714 --> 00:45:36,947 Không sao đâu. 258 00:45:37,716 --> 00:45:40,951 Tôi khỏe. Tôi khỏe. 259 00:45:43,955 --> 00:45:45,456 Chỉ một phút nữa thôi. 260 00:45:52,731 --> 00:45:54,198 Anh ta đã bắt tôi đến. 261 00:45:55,700 --> 00:45:57,201 Tôi không muốn. 262 00:45:59,437 --> 00:46:00,938 Tôi vừa... 263 00:46:02,207 --> 00:46:03,674 đã ngừng chống cự. 264 00:46:08,713 --> 00:46:10,447 Chúa ơi. 265 00:46:12,717 --> 00:46:14,185 Ồ, tôi xin lỗi. 266 00:46:21,193 --> 00:46:24,461 Và bây giờ tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến là những cuộc điều tra tạp chí ngu ngốc đó. 267 00:46:25,997 --> 00:46:28,966 "Nơi thú vị nhất mà bạn đã làm là gì?" 268 00:47:21,720 --> 00:47:23,187 Không! 269 00:47:31,963 --> 00:47:33,464 Chị có ổn không? 270 00:47:35,467 --> 00:47:36,934 Không ai đến để giúp chúng ta. 271 00:47:37,969 --> 00:47:39,470 Cái gì? 272 00:47:41,473 --> 00:47:42,940 Tại sao chị lại nghĩ vậy? 273 00:47:44,709 --> 00:47:46,710 Chồng tôi chắc chắn đang tìm tôi. 274 00:47:53,218 --> 00:47:55,219 Chồng chị tên gì? 275 00:47:56,721 --> 00:47:58,189 Vincent. 276 00:47:58,957 --> 00:48:00,925 Và anh ấy không nhớ chị? 277 00:48:02,227 --> 00:48:03,460 Không. 278 00:48:04,462 --> 00:48:06,463 Tôi không nghĩ vậy, không. 279 00:48:06,998 --> 00:48:11,202 Tại sao vậy? Chị đã đi được nhiều ngày rồi. 280 00:48:13,972 --> 00:48:18,209 Mọi thứ không diễn ra quá tuyệt vời giữa chúng tôi. Anh ấy đang ở với một người bạn. 281 00:48:22,447 --> 00:48:23,948 Anh ấy đi với người khác? 282 00:48:24,716 --> 00:48:25,950 Không. 283 00:48:27,452 --> 00:48:28,686 Còn chị? 284 00:48:29,721 --> 00:48:31,222 Không. 285 00:48:31,957 --> 00:48:33,190 Không hẳn. 286 00:48:34,960 --> 00:48:36,193 Không hẳn? 287 00:48:39,731 --> 00:48:42,700 Không với bất kỳ một ai. Đó là một câu chuyện dài. 288 00:48:49,474 --> 00:48:51,475 Đó có phải là lý do chị chia tay? 289 00:48:52,444 --> 00:48:54,945 - Cái gì? - Chà, những gì chị vừa nói. 290 00:48:55,947 --> 00:48:57,681 Không một ai. 291 00:48:58,717 --> 00:49:00,684 Chị có nhiều người yêu? 292 00:49:01,453 --> 00:49:04,188 Người yêu là một từ rộng lớn. 293 00:49:06,458 --> 00:49:07,925 Chị không cảm thấy tội lỗi? 294 00:49:09,961 --> 00:49:12,496 Tôi không thể làm gì được. Tôi chắc chắn đã thử. 295 00:49:14,466 --> 00:49:15,933 Tôi không thể làm điều đó. 296 00:49:16,968 --> 00:49:20,938 Hãy nói về những điều khác. Làm sao để chúng ta thoát khỏi đây chẳng hạn. 297 00:49:21,206 --> 00:49:22,940 Chị có đề nghị gì? 298 00:49:24,709 --> 00:49:27,444 - Chúng ta cần đảm bảo anh ta ở một mình. - Xin lỗi? 299 00:49:29,247 --> 00:49:32,449 - Tôi nghĩ anh ta không đơn độc. - Tại sao chị lại nghĩ vậy? 300 00:49:34,219 --> 00:49:36,187 Chỉ là một cảm giác. 301 00:55:21,700 --> 00:55:22,700 Chị ổn chứ? 302 00:55:25,437 --> 00:55:27,204 Ừ, tôi nghĩ vậy. 303 00:55:30,208 --> 00:55:31,675 Tôi mặc quần áo cho chị. 304 00:55:33,211 --> 00:55:34,945 Chị đã bất tỉnh. 305 00:55:34,946 --> 00:55:36,947 Anh ta đã cho tôi một cái gì đó. 306 00:55:38,483 --> 00:55:39,450 Cái gì? 307 00:55:40,452 --> 00:55:43,187 Tôi không biết. Nó trông giống như G. 308 00:55:43,955 --> 00:55:44,922 G? 309 00:55:46,191 --> 00:55:48,459 GHB. Thuốc. 310 00:55:50,462 --> 00:55:52,696 Sao chị biết? 311 00:56:08,446 --> 00:56:09,446 Này... 312 00:56:12,951 --> 00:56:15,452 Anh ta nói rằng tôi ở đây là vì chị. 313 00:56:16,221 --> 00:56:17,688 Anh ta đã nói điều gì đó với cô? 314 00:56:19,191 --> 00:56:20,457 Đúng. 315 00:56:21,960 --> 00:56:24,695 Anh ta nói: Nếu cô đang tự hỏi cô ở đây... 316 00:56:24,696 --> 00:56:26,931 thử hỏi người bạn nhỏ của cô. 317 00:56:30,202 --> 00:56:32,937 Nếu anh ta không nói chuyện với tôi thì có nghĩa là tôi biết anh ta. 318 00:56:35,941 --> 00:56:38,676 Chị có thể nghĩ chị đã ở đâu gần đây không? 319 00:56:40,445 --> 00:56:43,214 Anh ta sợ tôi sẽ nhận ra anh ta. 320 00:56:45,217 --> 00:56:46,684 Nghĩ. 321 00:56:48,687 --> 00:56:50,688 Có thể là một trong những cuộc hẹn hò của chị? 322 00:56:53,458 --> 00:56:57,194 Gần đây chị đã phịch với bao nhiêu người đàn ông? Và sau đó bị bán phá giá? 323 00:56:57,963 --> 00:56:58,662 Chúa tôi. 324 00:57:02,701 --> 00:57:05,436 Chắc chắn, bây giờ Chúa ở đó để giúp chị. 325 00:57:05,937 --> 00:57:07,438 Nghĩ xem! 326 00:57:09,207 --> 00:57:12,443 Chị đã từng gây thù chuốc oán ở đâu đó chưa? Chị có bị ai theo dõi không? 327 00:57:13,712 --> 00:57:15,179 Nghĩ đi! 328 00:57:23,955 --> 00:57:25,689 - Cô ở đây? - Đúng. 329 00:57:27,692 --> 00:57:29,193 Công việc thế nào? 330 00:57:30,195 --> 00:57:31,695 Tôi nhớ cô. 331 00:57:32,931 --> 00:57:36,200 Vâng... à... Judy. Khoảng thời gian trước... 332 00:57:36,434 --> 00:57:41,438 Không phải tôi hối hận vì những gì chúng ta đã làm, nhưng tôi nghĩ tốt nhất là chúng ta nên để nó như vậy. 333 00:57:42,941 --> 00:57:45,676 Chỉ cần dành một chút thời gian để suy nghĩ về nó. 334 00:57:46,711 --> 00:57:49,180 - Chà, tôi không nghĩ... - Bây giờ Vincent đã ra đi... 335 00:57:49,948 --> 00:57:52,683 Tôi muốn hỏi cô xem tôi có thể đến vào tối nay không? 336 00:57:53,718 --> 00:57:55,686 Tôi không nghĩ đó là một ý hay. 337 00:57:57,989 --> 00:58:00,691 - Cô không thể chỉ sử dụng tôi như thế này. - Xin lỗi? 338 00:58:01,693 --> 00:58:05,963 - Tại sao cô không trả lời tin nhắn văn bản của tôi? - Judy, đừng làm... 339 00:58:05,964 --> 00:58:08,933 Cô đã lợi dụng tôi và vứt bỏ tôi. 340 00:58:09,201 --> 00:58:12,203 Nếu cô thực sự muốn nói về nó, chúng ta có thể làm điều này ở một nơi khác? 341 00:58:12,204 --> 00:58:15,439 - Cô thật sự làm tôi đau. - Phải. 342 00:58:15,941 --> 00:58:18,442 Tôi đang trên đường đến một bữa tiệc sinh nhật. 343 00:58:25,717 --> 00:58:27,218 Chúa ơi.. 344 00:58:27,986 --> 00:58:29,420 Cái gì? 345 00:58:29,688 --> 00:58:31,188 Anh ta đã lấy chiếc nhẫn cưới của tôi. 346 00:58:31,189 --> 00:58:33,691 Tôi có những người quan tâm đến tôi, khốn kiếp! 347 00:58:33,959 --> 00:58:36,961 Và bây giờ có một người đàn ông đang quấy rối tôi vì chị có điều gì đó muốn che giấu. 348 00:58:36,962 --> 00:58:38,429 Dừng lại! 349 00:58:38,697 --> 00:58:40,965 Cô nghĩ là tôi muốn điều này? 350 00:58:49,975 --> 00:58:51,442 Đây là những gì anh ta muốn. 351 00:58:52,978 --> 00:58:56,247 Anh ta muốn có một chỗ ngồi ở hàng ghế đầu để chứng kiến cách chúng ta xé xác nhau. 352 00:58:56,248 --> 00:58:58,682 Chị phải nói cho tôi biết thêm. 353 00:59:03,221 --> 00:59:04,955 Tôi xin chị. 354 00:59:08,693 --> 00:59:11,195 Tôi không nghĩ là cô muốn nghe những điều này. 355 00:59:13,965 --> 00:59:16,433 Tôi sẽ giải quyết nó. 356 00:59:21,439 --> 00:59:23,440 Kể cho tôi nghe về chị. 357 00:59:25,977 --> 00:59:29,713 Tôi là một người trong sạch. Điều này phải có một cái gì đó để làm với chị. 358 00:59:32,951 --> 00:59:35,452 Làm sao mà chị có thể lừa dối chồng mình như vậy? 359 00:59:41,226 --> 00:59:43,694 Tình dục là độc quyền. 360 00:59:44,729 --> 00:59:48,232 Tôi hiểu điều đó theo những cách khác. Tình dục chỉ là tình dục đối với tôi. 361 00:59:48,733 --> 00:59:50,968 Có gì cá nhân hơn tình dục? 362 00:59:52,704 --> 00:59:56,674 Nỗi sợ của cô? Những sự ức chế của cô? Nỗi đau lòng của cô. 363 00:59:58,977 --> 01:00:00,678 Sự bất an của cô? 364 01:00:02,214 --> 01:00:03,948 Tình yêu vô điều kiện. 365 01:00:06,985 --> 01:00:10,955 Đó là những gì tôi và anh trai tôi có. Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho nhau. 366 01:00:11,957 --> 01:00:15,693 Tôi đã bỏ lỡ mối quan hệ đó bởi vì cha mẹ tôi đã ly hôn. 367 01:00:16,695 --> 01:00:18,429 Khi tôi 5 tuổi. 368 01:00:19,698 --> 01:00:21,932 Tôi không gặp bố tôi nữa. 369 01:00:22,701 --> 01:00:25,703 Ông ấy đã rời bỏ đất nước. Ông ấy và anh trai tôi. 370 01:00:26,204 --> 01:00:27,671 Cô chưa bao giờ đến thăm họ? 371 01:00:27,973 --> 01:00:29,440 Không, tôi không thể. 372 01:00:32,210 --> 01:00:34,445 Tất cả trở lại thời thơ ấu, phải không? 373 01:00:36,248 --> 01:00:38,215 Nên, như thường lệ, tất cả là lỗi của cha tôi? 374 01:00:39,451 --> 01:00:43,220 Cưng à, tuổi thơ của tôi khá dễ dàng. 375 01:00:48,226 --> 01:00:53,197 Khi một phụ nữ hung hăng về tình dục, họ nghĩ cô ấy bị chấn thương hoặc có điều không ổn với cô ấy. 376 01:00:54,266 --> 01:00:56,967 Đàn ông là đinh đóng cột, phụ nữ là đĩ. 377 01:00:59,237 --> 01:01:02,940 Tại sao họ không thể chấp nhận rằng đây là thứ tôi muốn? 378 01:01:09,948 --> 01:01:16,954 Nó cảm thấy đúng. Tôi cảm thấy sống động hơn, tôi tôn trọng mọi người và tôi có nhiều năng lượng hơn. 379 01:01:18,690 --> 01:01:22,693 Có thể đó là hành vi gây ra tất cả các vấn đề của chị. 380 01:01:23,461 --> 01:01:26,697 Chị không thể diễn giải lời hứa của mình với Chúa theo ý thích. 381 01:01:27,232 --> 01:01:30,201 Trong lời thề ở đám cưới, có viết chỗ nào, rằng tôi không được phịch người khác? 382 01:01:30,702 --> 01:01:31,969 Tôi cầu xin chị thứ lỗi? 383 01:01:32,204 --> 01:01:35,206 Lòng trung thành là một cái gì đó khác với việc đồng ý không nhìn thấy người khác. 384 01:01:35,707 --> 01:01:38,209 Và làm ơn đừng khiển trách tôi nữa. 385 01:01:39,978 --> 01:01:44,215 Họ nói khi anh trưởng thành, anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. 386 01:01:45,984 --> 01:01:47,952 Chà, tôi chắc chắn đã không nhận ra điều đó. 387 01:01:48,220 --> 01:01:51,956 Đầu tiên, bố tôi nói với tôi những gì tôi có thể làm và không thể làm. 388 01:01:52,724 --> 01:01:55,426 Sau đó, trường học kiểm soát cuộc sống của tôi. 389 01:01:56,461 --> 01:01:59,964 Sếp của tôi, bạn bè của tôi với sự mong đợi của họ. 390 01:02:00,198 --> 01:02:04,435 Cây cần tưới nước. Tủ lạnh trống rỗng và... 391 01:02:04,703 --> 01:02:08,939 và cuối cùng là Vincent, người cho tôi hai tuần một lần. 392 01:02:12,244 --> 01:02:17,448 Nhưng đã có lúc tôi tính đến chuyện nghỉ việc. 393 01:02:18,216 --> 01:02:20,217 Ý tôi là từ bỏ mọi thứ. 394 01:02:24,456 --> 01:02:27,958 Và rồi đêm đó, mọi thứ đã thay đổi. 395 01:02:30,228 --> 01:02:32,196 Tôi đã ở nhà một người bạn. 396 01:02:34,699 --> 01:02:38,435 Chúng tôi chơi trò theo đuổi tầm thường. Tôi đã thắng. 397 01:02:40,472 --> 01:02:45,209 Tôi đã thưởng thức rượu vang đỏ lần đầu tiên sau nhiều năm. Và nó thậm chí còn khiến tôi rất vui. 398 01:02:46,711 --> 01:02:48,445 Và trên đường về nhà... 399 01:02:49,714 --> 01:02:51,949 đột nhiên bắt đầu xảy ra một trận bão tuyết. 400 01:02:52,717 --> 01:02:57,688 Vào giữa đêm trên đường cao tốc không đèn, ở giữa hư không. 401 01:02:59,691 --> 01:03:02,193 Tôi đã làm một trò chơi với chính mình. 402 01:03:04,462 --> 01:03:08,432 Lái xe vô định vào cơn bão tuyết và đụng một cái gì đó... 403 01:03:09,968 --> 01:03:13,204 hoặc tập trung và đưa mình về nhà an toàn. 404 01:03:14,706 --> 01:03:16,440 Tôi đã chọn cái sau. 405 01:03:17,709 --> 01:03:19,710 Tôi bật radio lên và lái xe. 406 01:03:20,946 --> 01:03:23,948 Trên đài là một vị khách đang... 407 01:03:24,950 --> 01:03:28,686 và anh ta cũng bị trầm cảm nhưng anh ta đã sống sót. 408 01:03:30,722 --> 01:03:32,456 Anh ta mô tả chính xác cảm giác của tôi. 409 01:03:34,226 --> 01:03:36,694 Và sau đó họ chơi loại nhạc của tôi và... 410 01:03:37,696 --> 01:03:40,965 một trạng thái yên bình nhập vào tôi mà không bao giờ rời xa. 411 01:03:45,971 --> 01:03:49,206 Tôi có thể làm được. Tôi có thể chọn. 412 01:03:50,208 --> 01:03:54,445 Và sau đêm đó, tôi không chỉ nghĩ về tình dục... Tôi đã quan hệ tình dục. 413 01:03:55,213 --> 01:03:56,981 Cơ thể tôi đã trở thành một bông hoa 414 01:03:56,982 --> 01:04:00,451 và nó đã phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 415 01:04:00,719 --> 01:04:02,453 Trò chơi đã được mở. 416 01:04:03,455 --> 01:04:05,456 Đầu tiên với đàn ông. Bí mật và nhanh chóng. 417 01:04:06,958 --> 01:04:08,959 Sau đó với một người phụ nữ. 418 01:04:10,195 --> 01:04:12,196 Một người bạn sừng sỏ. 419 01:04:13,231 --> 01:04:15,199 Những nụ hôn và những lời nói bậy bạ. 420 01:04:16,201 --> 01:04:20,704 Và sau khi chúng tôi cùng nhau tấn công chồng cô ấy, không còn gì ngăn cản được tôi. 421 01:04:25,710 --> 01:04:31,448 Những gì tôi cảm thấy bây giờ là những thế giới khác với cách tôi cảm thấy trong cái lồng của mình. 422 01:04:37,189 --> 01:04:40,457 Tôi cong ngón chân lên vì sung sướng. Tôi sơn móng tay... 423 01:04:48,967 --> 01:04:53,938 Và không cho bất kỳ ai khác. Tôi làm điều đó vì cơ thể tôi muốn tôi. 424 01:04:54,239 --> 01:04:57,708 Nếu tôi đạp xe, tôi cảm thấy chỗ ngồi dưới âm hộ của mình. Nếu tôi tán tỉnh... 425 01:04:57,709 --> 01:05:00,978 thế giới nháy mắt đáp lại với tôi. 426 01:05:01,213 --> 01:05:06,217 Cơ thể tôi đang ăn mừng. 24 giờ một ngày, 7 ngày mỗi tuần, nó chỉ tổ chức lễ kỷ niệm. 427 01:05:06,451 --> 01:05:12,690 Tôi đã gửi lời mời cho bất cứ ai muốn tham gia và tôi để ngỏ cánh cửa. 428 01:05:12,958 --> 01:05:19,230 Khi tôi quan hệ tình dục không suy nghĩ, không có tiếng nói của bố tôi nói tôi phải làm gì... 429 01:05:19,231 --> 01:05:21,699 hoặc bạn trai hỏi tôi thích gì. 430 01:05:22,234 --> 01:05:24,468 Cái này chỉ dành cho tôi. 431 01:05:29,241 --> 01:05:31,208 Và đôi khi tôi cảm thấy tội lỗi. 432 01:05:33,211 --> 01:05:34,712 Tội ghê gớm. 433 01:05:36,481 --> 01:05:39,950 Trong cuộc sống, anh có thể chạy trốn khỏi mọi thứ, ngoại trừ chính mình. 434 01:05:40,452 --> 01:05:42,453 Mọi thứ có thể lấy lại ở cô... 435 01:05:43,455 --> 01:05:46,457 nhưng cuối cùng cô là người phải trả giá. 436 01:05:48,693 --> 01:05:51,729 Nên bây giờ, tôi đã trở thành sinh vật thần thoại đó... 437 01:05:53,698 --> 01:05:56,700 Một người phụ nữ mà tất cả đàn ông đều tưởng tượng ra... 438 01:05:57,969 --> 01:06:00,204 nhưng nghĩ rằng cô ấy không tồn tại. 439 01:06:02,240 --> 01:06:03,941 Một con kỳ lân. 440 01:06:27,966 --> 01:06:30,935 Làm sao tôi có thể giải thích điều này cho mọi người? 441 01:06:31,970 --> 01:06:33,204 Tôi có thể sử dụng từ ngữ nào? 442 01:06:33,972 --> 01:06:39,443 Nó giống như đi xem phim nhưng tôi bước vào bộ phim và trở thành một phần của nó. 443 01:09:37,222 --> 01:09:38,455 Nói với tôi... 444 01:09:38,690 --> 01:09:40,958 Anh có thích xem? 445 01:09:41,226 --> 01:09:43,227 Tôi vẫn vậy. 446 01:09:45,964 --> 01:09:47,731 Tôi có thể có một Bitter Lemon? 447 01:09:54,973 --> 01:09:56,707 Vợ của anh đâu rồi? 448 01:10:04,249 --> 01:10:05,950 Cô đã bao giờ bị trói chưa? 449 01:10:14,960 --> 01:10:16,961 Cô thích được kiểm soát, phải không? 450 01:10:24,202 --> 01:10:26,470 Raymond. Chúng tôi cần anh. 451 01:10:27,973 --> 01:10:28,939 Tôi sẽ ở đó. 452 01:10:35,480 --> 01:10:36,947 Tôi sẽ quay lại. 453 01:11:50,989 --> 01:11:52,957 Những bức tranh thú vị. 454 01:12:07,205 --> 01:12:08,472 Hai rưỡi. 455 01:12:09,975 --> 01:12:11,475 Chúc mừng. 456 01:16:05,477 --> 01:16:08,212 Chúng ta sẽ không chơi với chính mình. 457 01:17:30,962 --> 01:17:32,196 Này. 458 01:17:33,465 --> 01:17:34,932 Anh đang làm cái đéo gì vậy? 459 01:17:36,234 --> 01:17:38,435 - Tốt hơn nhiều như thế này. - Đồ khốn. 460 01:17:51,216 --> 01:17:53,951 Tốt hơn nhiều. Bây giờ hãy cảm nhận em. Như thế này... 461 01:18:10,702 --> 01:18:11,936 Nào! 462 01:18:49,474 --> 01:18:53,210 Tôi thuộc một trong bốn phụ nữ mơ tưởng về điều đó. 463 01:18:54,479 --> 01:18:59,683 Mỗi đêm, hàng nghìn phụ nữ đắm chìm trong tưởng tượng bị cưỡng bức tình dục của họ. 464 01:19:01,219 --> 01:19:03,954 Một kẻ tấn công. Hai. 465 01:19:05,724 --> 01:19:07,458 Hoặc năm. 466 01:19:08,960 --> 01:19:14,465 Hai cái ở giữa hai chân tôi, hai ở tay và một ở miệng. 467 01:19:17,702 --> 01:19:20,704 Thật tuyệt phải không? Tưởng tượng thì tốt... 468 01:19:21,473 --> 01:19:24,441 nhưng khi xô đẩy thì thực tế lại khác. 469 01:19:24,709 --> 01:19:26,443 Đó là hợp lý phải không? 470 01:19:28,980 --> 01:19:31,448 Vậy tại sao chúng ta lại có những tưởng tượng này? 471 01:19:31,716 --> 01:19:34,952 Tại sao chúng ta lại hét lên nếu ai đó hơi thô bạo với chúng ta... 472 01:19:35,720 --> 01:19:38,956 nhưng trong tâm trí chúng ta, chúng ta có thể tiếp nhận cả năm cái. 473 01:19:40,959 --> 01:19:43,427 Đây là những điều tôi băn khoăn. 474 01:19:47,232 --> 01:19:51,435 Tôi đã quyết định ngay tại đó, tôi sẽ không để một quả táo xấu làm hỏng thú vui của mình. 475 01:19:52,971 --> 01:19:56,207 Tôi có thể dễ dàng quyết định bỏ qua... 476 01:19:56,975 --> 01:19:59,710 nhưng thay vào đó, tôi trở nên tự tin hơn. 477 01:20:00,946 --> 01:20:02,947 Chị có nghĩ rằng anh ta đứng sau việc này? 478 01:20:04,449 --> 01:20:05,950 Cô biết... 479 01:20:06,985 --> 01:20:11,222 mọi người mà tôi biết đang bận rộn đấu tranh để lấy lại những gì họ đã từng có... 480 01:20:12,224 --> 01:20:15,693 Tôi đang đấu tranh cho những gì tôi muốn trở thành. 481 01:20:27,739 --> 01:20:31,475 Dù nó là gì, tôi xin lỗi. Tôi thành thật xin lỗi. 482 01:20:32,210 --> 01:20:36,447 Nếu tôi đã làm bất cứ điều gì sai, tôi xin lỗi, được chứ? 483 01:21:12,951 --> 01:21:13,951 Xin chào! 484 01:21:25,964 --> 01:21:27,965 Anh ta đã cắt tôi. 485 01:21:36,208 --> 01:21:37,942 Có hai người trong bọn họ. 486 01:21:39,711 --> 01:21:41,245 Có một gã khác. 487 01:21:56,962 --> 01:21:58,229 Chị có đau không? 488 01:22:01,233 --> 01:22:02,199 Này. 489 01:22:02,734 --> 01:22:03,968 Có đau không? 490 01:22:03,969 --> 01:22:06,971 Tôi nghĩ nó đã được gây mê. Tôi không chắc. 491 01:22:11,476 --> 01:22:13,210 Không gây mê sau đó. 492 01:22:43,975 --> 01:22:45,709 Chết tiệt! 493 01:22:49,714 --> 01:22:51,949 Tôi đang bắt đầu xem họ đang làm gì. 494 01:22:53,451 --> 01:22:55,953 Cô có biết "A Clockwork Orange"? 495 01:22:59,457 --> 01:23:02,459 Một kẻ bạo lực bị tấn công bằng những hình ảnh bạo lực... 496 01:23:02,727 --> 01:23:05,696 đến nỗi ngay cả anh ta cũng không thể chịu đựng được. 497 01:23:07,199 --> 01:23:09,700 Họ đang cố gắng tiêu diệt tôi. 498 01:23:11,703 --> 01:23:13,704 Để phá hủy những gì tôi có. 499 01:23:14,739 --> 01:23:16,707 Tự do của tôi. 500 01:23:19,711 --> 01:23:22,213 Tôi sẽ không để tất cả những điều này lấy đi của tôi. 501 01:23:22,747 --> 01:23:24,949 Giả sử ngày mai chúng ta ra khỏi đây. 502 01:23:25,217 --> 01:23:27,718 Chị chỉ cần tiếp tục nơi chị đã dừng lại? 503 01:23:29,221 --> 01:23:31,689 Chị có thể đi đến một bữa tiệc tình dục một lần nữa? 504 01:23:33,959 --> 01:23:36,460 Tôi nghĩ tôi sẽ gặp vài sự rắc rối với điều đó. 505 01:23:40,232 --> 01:23:44,935 Giống như tôi làm chị ngắt kết nối tình dục khỏi cảm xúc chị có trên bàn đó. 506 01:23:47,239 --> 01:23:51,709 Và sự thèm khát với khoái cảm của tình dục... 507 01:23:52,711 --> 01:23:54,712 bị thay thế bởi nỗi sợ hãi. 508 01:24:00,452 --> 01:24:03,487 Cho nên, chúng ta cần thay thế tất cả điều này bằng một thứ khác... 509 01:24:04,222 --> 01:24:06,457 Để thoát khỏi nỗi sợ hãi? 510 01:24:23,742 --> 01:24:25,209 Điều gì làm chị hứng thú? 511 01:24:26,978 --> 01:24:28,212 Xin lỗi? 512 01:24:28,747 --> 01:24:30,181 Không, đừng xin lỗi. 513 01:24:31,483 --> 01:24:32,950 Hình dung nó. 514 01:24:35,754 --> 01:24:36,720 Tôi không thể. 515 01:24:39,724 --> 01:24:42,726 Thường thì tôi có thể nói về những thứ này một cách dễ dàng... 516 01:24:44,496 --> 01:24:46,730 nhưng với cô thì khác. 517 01:24:47,232 --> 01:24:51,735 Trên... bởi vì tôi chung thủy một vợ một chồng, chị nghĩ rằng tôi không viển vông? 518 01:24:56,741 --> 01:24:58,709 Tôi thích kiểm soát. 519 01:25:01,746 --> 01:25:05,482 Tôi thích ở trên cao để tôi có thể kiểm soát nhịp điệu. 520 01:25:10,222 --> 01:25:12,189 Tôi thích đưa đầu. 521 01:25:12,991 --> 01:25:15,960 Bởi vì nó mang lại cho tôi rất nhiều sức mạnh. 522 01:25:17,996 --> 01:25:20,731 Toàn bộ sự tráng niên của anh ta trong miệng tôi. 523 01:25:23,735 --> 01:25:26,704 - Tôi thích nhìn vào bản thân mình. - Thật chứ? 524 01:25:29,207 --> 01:25:33,944 Gương soi. Những bức ảnh? Băng ghi hình? 525 01:25:36,982 --> 01:25:38,716 Nóng quá. 526 01:25:46,224 --> 01:25:48,726 Tôi đã có một vệt đen. 527 01:25:50,224 --> 01:25:52,726 Tôi ra ngoài nơi công cộng mà không mặc quần lót. 528 01:25:55,467 --> 01:25:58,469 - Thực sự chị sẽ làm điều đó? - Đúng. 529 01:26:01,473 --> 01:26:03,707 Một lần tôi đang đi mua sắm với bạn bè của mình... 530 01:26:04,476 --> 01:26:06,744 và chúng tôi đi uống nước trong một quán cà phê. 531 01:26:08,747 --> 01:26:12,216 Một anh chàng ở quán bar và tôi thấy chúng tôi đang nhìn chằm chằm vào nhau. 532 01:26:13,752 --> 01:26:16,720 Ánh mắt của anh ấy rất mạnh mẽ... 533 01:26:16,988 --> 01:26:19,957 quá hưng phấn và đầy dục vọng... 534 01:26:21,226 --> 01:26:23,460 Tôi phải đi đến phòng phụ nữ. 535 01:26:23,995 --> 01:26:25,963 Tôi phải làm cho mình đến. 536 01:26:26,231 --> 01:26:30,234 Anh ta vào phòng nữ, đóng cửa sau lưng anh ta... 537 01:26:31,703 --> 01:26:34,438 và phịch tôi dính vào tường... 538 01:26:34,706 --> 01:26:36,707 và không nói một lời nào, anh ta bỏ đi. 539 01:26:41,479 --> 01:26:44,215 Chị nghĩ điều gì đẹp nhất ở bản thân? 540 01:26:46,985 --> 01:26:48,452 Mông của tôi. 541 01:26:49,221 --> 01:26:50,988 Tôi nghĩ là bộ ngực của chị. 542 01:26:53,458 --> 01:26:54,959 Cách chị thực hiện chính mình. 543 01:26:56,461 --> 01:26:57,962 Mùi hương của chị. 544 01:27:08,206 --> 01:27:09,707 Cô làm gì? 545 01:27:11,710 --> 01:27:12,710 Hình dung. 546 01:27:36,468 --> 01:27:37,701 Xin lỗi. 547 01:27:40,472 --> 01:27:41,705 Xin lỗi. 548 01:27:48,980 --> 01:27:50,981 Chồng tôi đã bỏ tôi. 549 01:27:53,485 --> 01:27:54,451 Cái gì? 550 01:27:56,221 --> 01:27:57,454 Damian. 551 01:28:00,458 --> 01:28:02,693 Anh ấy đã lừa dối tôi vào tháng trước. 552 01:28:06,731 --> 01:28:08,966 Và bây giờ cô mới nói với tôi. 553 01:28:09,467 --> 01:28:10,701 Tại sao? 554 01:28:11,736 --> 01:28:14,939 Anh ấy đã gặp người khác. 555 01:28:31,790 --> 01:28:33,790 Damian? 556 01:28:34,104 --> 01:28:35,614 Anh ở đâu? 557 01:28:35,690 --> 01:28:36,741 Gọi lại cho tôi ngay khi anh đến đó. 558 01:28:37,462 --> 01:28:39,196 Đầu tiên họ phản bội chị. 559 01:28:40,732 --> 01:28:45,703 Sau đó, họ làm những gì họ vui lòng và bỏ mặc chị như thể đó là lỗi của chị. 560 01:28:47,973 --> 01:28:49,940 Tôi ghét điều đó. 561 01:28:51,743 --> 01:28:53,711 Điều đó không đúng. 562 01:28:58,216 --> 01:29:01,218 Chúng ta sẽ ra khỏi đây. Tôi sẽ không tồn tại lâu nữa. 563 01:29:03,989 --> 01:29:05,956 Sự phản bội đó. 564 01:29:08,226 --> 01:29:14,698 Nó kìm hãm tất cả những cảm xúc khác đến nỗi nó bóp nghẹt mọi thứ... 565 01:29:17,235 --> 01:29:19,703 Cho đến khi mọi thứ đã chết. 566 01:29:23,208 --> 01:29:25,209 Ngoại trừ cơn thịnh nộ. 567 01:29:30,982 --> 01:29:34,218 Tôi đã thấy điều đó khi bố mẹ tôi ly hôn. 568 01:29:48,233 --> 01:29:49,967 Chị là một người phụ nữ độc đáo. 569 01:33:05,764 --> 01:33:07,731 Cô đã làm gì? 570 01:33:10,235 --> 01:33:12,203 Cô đã đưa tôi vào làm gì? 571 01:33:14,206 --> 01:33:17,208 Tôi không hiểu cô. Cô đã phải phá vỡ cô ấy. 572 01:33:17,709 --> 01:33:19,710 Để dạy cho Damian một bài học. 573 01:33:20,445 --> 01:33:22,213 Anh nghĩ rằng tôi đang đùa? 574 01:33:24,983 --> 01:33:26,717 Cái đéo gì vậy? 575 01:33:33,491 --> 01:33:35,459 Chúa ơi, Christina, cô đã làm gì vậy? 576 01:33:37,462 --> 01:33:39,196 - Tôi không thể làm điều này. - Câm miệng! 577 01:35:19,231 --> 01:35:22,967 Được rồi. Chúng ta phải để cô ấy ở lại. 578 01:35:23,235 --> 01:35:26,704 Cô ấy vẫn không biết gì cả. Không phải chúng ta là ai, không phải nơi chúng ta sống. 579 01:35:36,715 --> 01:35:39,450 Tôi sẽ quay lại vào ngày mai và cô sẽ đi cùng tôi. 580 01:35:46,725 --> 01:35:50,461 Mày có nhận ra những gì mày đã phá hủy? 581 01:35:56,968 --> 01:35:59,203 Thực sự có điều gì đó không ổn với cô. 582 01:36:14,219 --> 01:36:15,186 Tốt. 583 01:36:18,223 --> 01:36:20,958 Chúng ta sẽ hoàn thành và để cô ấy ở lại. 584 01:36:26,464 --> 01:36:29,700 Sẽ không có ai ghé qua và cô ấy phải ra ngoài. 585 01:36:30,468 --> 01:36:31,235 Trong khi đó... 586 01:38:16,975 --> 01:38:21,946 Và nếu cô, Stella từ bây giờ, hãy nhìn vào Stella của một năm trước... 587 01:38:22,714 --> 01:38:24,181 Cô thấy gì? 588 01:38:25,951 --> 01:38:29,453 Đó là bây giờ, cũng như sau đó... 589 01:38:31,223 --> 01:38:34,458 cô ấy ở một mình và có lẽ sẽ luôn như vậy. 590 01:38:35,193 --> 01:38:40,197 Rằng tôi đã có những bí mật từ chính bản thân mình, nhưng bây giờ chỉ từ những người khác. 591 01:38:41,967 --> 01:38:44,702 Và tôi muốn nói với cô ấy rằng cộng sinh không tồn tại. 592 01:38:45,971 --> 01:38:47,204 Điều đó... 593 01:38:48,473 --> 01:38:51,475 cô ấy muốn một kết nối nhưng cô ấy sẽ không bao giờ có được nó. 594 01:38:51,743 --> 01:38:56,180 Tuy nhiên, khám phá này thật đau đớn và cách giải phóng... 595 01:38:57,482 --> 01:39:01,719 nhưng phải thực hiện các cuộc hy sinh nếu anh không muốn cô đơn. 596 01:39:08,226 --> 01:39:09,727 Cảm ơn anh. 597 01:39:50,135 --> 01:41:51,005 Dịch phụ đề: AnanVinh 52877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.