All language subtitles for Blood of Zeus S02E08 - The Three Trials (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,604 --> 00:00:10,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:10,604 --> 00:00:15,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:15,604 --> 00:00:16,812 {\an8}Come on, brother. 4 00:00:16,812 --> 00:00:17,896 {\an8}Get up. 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,729 {\an8}How do you feel? 6 00:00:24,812 --> 00:00:26,271 {\an8}Like I'm half dead. 7 00:00:29,854 --> 00:00:31,396 {\an8}Is this what mortals feel? 8 00:00:32,687 --> 00:00:35,687 {\an8}This... is all Hera's doing. 9 00:00:37,604 --> 00:00:38,771 {\an8}I'm sure of it. 10 00:00:38,771 --> 00:00:40,104 {\an8}How do you know? 11 00:00:40,896 --> 00:00:43,396 {\an8}Well, she's always hated us bastards. 12 00:00:43,937 --> 00:00:46,354 {\an8}And this has hit us the hardest. 13 00:00:46,854 --> 00:00:48,604 {\an8}That's no coincidence. 14 00:00:48,604 --> 00:00:52,312 {\an8}Plus, she knows Artemis and I still hate her 15 00:00:52,312 --> 00:00:54,271 {\an8}for trying to kill our mother. 16 00:01:05,187 --> 00:01:06,896 {\an8}Are you sure about this? 17 00:01:08,771 --> 00:01:10,104 {\an8}Something's afoot. 18 00:01:11,437 --> 00:01:15,354 {\an8}I have no doubt, and I will not be made a fool. 19 00:01:16,396 --> 00:01:17,437 {\an8}Are you coming? 20 00:01:17,437 --> 00:01:20,271 {\an8}- What about the others? - They'll meet us there. 21 00:01:27,312 --> 00:01:28,937 {\an8}Mother, what have you done? 22 00:01:30,604 --> 00:01:32,021 {\an8}What was needed. 23 00:01:34,271 --> 00:01:35,437 {\an8}Did Hades know? 24 00:01:37,812 --> 00:01:39,396 {\an8}It was his idea. 25 00:02:07,771 --> 00:02:08,979 {\an8}Are you in? 26 00:02:09,687 --> 00:02:10,562 {\an8}Yes. 27 00:02:12,104 --> 00:02:13,604 {\an8}Good. Be ready. 28 00:02:13,604 --> 00:02:15,771 {\an8}You'll face three challenges here. 29 00:02:16,271 --> 00:02:21,187 {\an8}For the new ruler of the gods must be wise, brave, 30 00:02:21,854 --> 00:02:24,396 {\an8}and an untangler of mysteries. 31 00:02:37,021 --> 00:02:37,896 {\an8}Gorgo. 32 00:02:42,187 --> 00:02:43,187 {\an8}I've missed you. 33 00:02:46,021 --> 00:02:47,521 {\an8}What's happening? 34 00:02:47,521 --> 00:02:48,854 {\an8}Don't answer him. 35 00:02:52,562 --> 00:02:53,687 {\an8}He can't help you. 36 00:03:02,479 --> 00:03:03,521 {\an8}Who are you? 37 00:03:09,354 --> 00:03:11,562 {\an8}You aren't supposed to be here. 38 00:03:12,146 --> 00:03:14,896 {\an8}Still, I can help you. 39 00:03:14,896 --> 00:03:16,979 {\an8}Not because you deserve it, 40 00:03:16,979 --> 00:03:20,437 {\an8}but because the ones you're trying to bring peace to, do. 41 00:03:21,021 --> 00:03:23,854 {\an8}So, hear me and hear me well. 42 00:03:24,521 --> 00:03:27,771 {\an8}I can go back in time, friend Seraphim, 43 00:03:27,771 --> 00:03:31,437 {\an8}and allow you to change one moment in your life. 44 00:03:37,729 --> 00:03:39,854 Any moment you choose. 45 00:03:53,146 --> 00:03:55,979 You can go back and run away with her. 46 00:03:56,479 --> 00:04:00,146 Spare her from crossing paths with the tree bender. 47 00:04:01,187 --> 00:04:05,062 Spare her from the pain and horror she endured. 48 00:04:09,854 --> 00:04:11,229 But that's not all. 49 00:04:11,812 --> 00:04:14,021 While Hades can erase her memory, 50 00:04:15,312 --> 00:04:16,521 I can enrich it. 51 00:04:17,104 --> 00:04:18,354 Make her happy. 52 00:04:19,354 --> 00:04:21,937 You can make her happy. 53 00:04:23,312 --> 00:04:26,437 This is what your life will be like. 54 00:04:29,312 --> 00:04:31,562 Doesn't she deserve to be happy? 55 00:04:33,479 --> 00:04:34,354 Don't you? 56 00:04:35,521 --> 00:04:37,562 Or if you choose, 57 00:04:37,562 --> 00:04:39,604 you can go back further. 58 00:04:41,021 --> 00:04:45,854 Wouldn't you like to see your uncle struck down by a bolt of lightning? 59 00:04:47,521 --> 00:04:50,396 You'd be the king that you were meant to be. 60 00:04:51,604 --> 00:04:56,896 And spare those you love all the nightmares you cast upon them. 61 00:04:58,146 --> 00:05:00,687 All you have to do is pick a moment. 62 00:05:03,146 --> 00:05:04,229 What do you say? 63 00:05:13,271 --> 00:05:15,437 - No. - Why not? 64 00:05:17,354 --> 00:05:20,812 Because not even a witch god can change the past. 65 00:05:23,062 --> 00:05:24,646 This is part of the challenge. 66 00:05:25,146 --> 00:05:31,062 The king of the gods must be wise, brave, and an untangler of mysteries. 67 00:05:32,354 --> 00:05:36,062 A wise king knows he must let go of the past. 68 00:05:36,979 --> 00:05:39,312 It's why I would never be fit to be a king. 69 00:06:27,146 --> 00:06:28,896 Seraphim, speak to me. 70 00:06:36,104 --> 00:06:38,021 I'm through the first challenge. 71 00:07:01,437 --> 00:07:06,937 BLOOD OF ZEUS 72 00:07:43,312 --> 00:07:45,312 Gaia chose the Kouretes for a reason. 73 00:07:46,479 --> 00:07:48,854 They are the mightiest of warriors, 74 00:07:48,854 --> 00:07:51,854 and as sworn protectors, they will fight to the death. 75 00:07:52,562 --> 00:07:54,062 There's no way past them. 76 00:07:55,979 --> 00:07:57,104 There may be a way. 77 00:08:02,521 --> 00:08:03,854 Who goes there? 78 00:08:04,937 --> 00:08:06,062 The son of Zeus. 79 00:08:07,062 --> 00:08:09,562 There are many sons of Zeus. 80 00:08:09,562 --> 00:08:10,896 Which one are you? 81 00:08:10,896 --> 00:08:14,021 Heron. The one who inherited his power. 82 00:08:15,437 --> 00:08:18,021 How do we know you are who you say you are? 83 00:08:39,187 --> 00:08:40,271 Has anyone entered? 84 00:08:40,854 --> 00:08:43,354 - Nobody has entered. - Are you sure? 85 00:08:47,021 --> 00:08:47,854 Heron. 86 00:08:49,187 --> 00:08:50,021 Look. 87 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 Only the brave may enter. 88 00:09:20,229 --> 00:09:22,187 Are you brave? 89 00:09:25,021 --> 00:09:28,062 No, you are not. 90 00:09:29,729 --> 00:09:34,396 You've always just destroyed what vexes you. 91 00:09:35,562 --> 00:09:38,062 I am not the man I used to be. 92 00:09:38,646 --> 00:09:40,354 We'll see. 93 00:09:40,896 --> 00:09:47,354 In order to enter the labyrinth, you must open this box. 94 00:09:53,354 --> 00:09:59,812 But by opening it, you shall face your worst fear. 95 00:10:08,604 --> 00:10:10,979 What's so funny? 96 00:10:12,729 --> 00:10:14,104 I have no fear. 97 00:10:15,187 --> 00:10:18,812 The fates have stripped me of everything that I love. 98 00:10:19,396 --> 00:10:21,854 Without love, there is no loss. 99 00:10:22,646 --> 00:10:23,812 No fear. 100 00:10:24,354 --> 00:10:27,562 There is nothing that can hurt me now. 101 00:10:39,396 --> 00:10:40,229 Enter. 102 00:11:14,271 --> 00:11:15,312 You lie! 103 00:11:15,979 --> 00:11:18,979 There is still one thing you fear. 104 00:11:21,062 --> 00:11:24,146 Failing those you love. 105 00:11:36,521 --> 00:11:37,854 Who made these tracks? 106 00:11:38,354 --> 00:11:39,187 Nobody. 107 00:11:42,479 --> 00:11:44,187 These belong to Seraphim. 108 00:11:44,771 --> 00:11:47,354 Did the one who left these tracks enter the hidden realm? 109 00:11:49,937 --> 00:11:51,104 Then so must I. 110 00:11:52,729 --> 00:11:53,979 You don't understand. 111 00:11:54,521 --> 00:11:57,146 The one you let in isn't who you think he is. 112 00:11:57,146 --> 00:12:00,521 He proved himself. And now so must you. 113 00:12:02,146 --> 00:12:04,312 Only Giants may pass freely. 114 00:12:05,229 --> 00:12:07,312 Giants and Zeus. 115 00:12:08,854 --> 00:12:10,479 If you are truly his son, 116 00:12:11,187 --> 00:12:12,687 you'll know how to enter. 117 00:12:40,312 --> 00:12:42,604 If Seraphim entered, so can you. 118 00:12:52,229 --> 00:12:54,687 This will help lead you down the path you must go. 119 00:13:10,229 --> 00:13:11,062 Wait here. 120 00:13:34,979 --> 00:13:36,271 We have company. 121 00:13:37,646 --> 00:13:39,687 - Who? - Your brother. 122 00:13:40,187 --> 00:13:42,771 Ares and the others are on their way too. 123 00:13:43,979 --> 00:13:45,812 - Hurry. - I'm trying. 124 00:13:47,396 --> 00:13:48,562 I'm on my way. 125 00:13:49,062 --> 00:13:52,437 And I'm bringing the pantheon of the Underworld with me. 126 00:14:16,271 --> 00:14:18,271 Your suspicions are true, brother. 127 00:14:19,312 --> 00:14:23,104 The spores have been designed to affect those conceived out of wedlock 128 00:14:23,104 --> 00:14:25,354 more severely than the rest of us. 129 00:14:33,604 --> 00:14:37,229 But it wasn't Hera who unleashed them. It was Demeter. 130 00:14:38,104 --> 00:14:40,146 She wanted to make it look like it was Hera. 131 00:14:40,646 --> 00:14:43,604 And she's listening to us now as we speak. 132 00:14:46,604 --> 00:14:48,604 We found where Hera is hiding. 133 00:14:48,604 --> 00:14:50,729 And we'll deal with her in kind. 134 00:14:58,521 --> 00:14:59,854 Where's your mother? 135 00:15:03,937 --> 00:15:05,312 I don't know. 136 00:15:18,521 --> 00:15:19,354 Don't. 137 00:15:31,396 --> 00:15:34,354 Only the brave may enter. 138 00:15:35,979 --> 00:15:37,812 Are you brave? 139 00:15:38,729 --> 00:15:40,812 If by brave you mean fearless, 140 00:15:42,062 --> 00:15:42,896 no. 141 00:15:43,854 --> 00:15:45,229 So, you admit 142 00:15:46,437 --> 00:15:48,396 to the fear in your heart? 143 00:15:49,687 --> 00:15:51,729 What is it you fear? 144 00:15:58,562 --> 00:15:59,812 Not dying well. 145 00:16:01,146 --> 00:16:02,854 Is that all? 146 00:16:07,437 --> 00:16:08,687 Prove it. 147 00:16:10,937 --> 00:16:12,729 Open the box. 148 00:16:13,312 --> 00:16:14,646 What's inside? 149 00:16:15,604 --> 00:16:17,729 Your worst fear. 150 00:16:33,812 --> 00:16:37,687 Dying well is only part of what you fear. 151 00:16:40,812 --> 00:16:44,021 The other part is that dying well 152 00:16:44,021 --> 00:16:46,146 may not be enough 153 00:16:46,146 --> 00:16:51,312 to offset the awful mistake you made. 154 00:16:53,646 --> 00:16:56,646 If you hadn't succumbed to your anger 155 00:16:58,229 --> 00:17:00,146 and thrown away the sword, 156 00:17:01,646 --> 00:17:06,104 you would have had it when Seraphim stormed your village. 157 00:17:08,062 --> 00:17:10,312 You would have killed him. 158 00:17:14,146 --> 00:17:16,896 And your mother would still be alive. 159 00:17:20,354 --> 00:17:23,646 You could have saved countless lives. 160 00:17:25,062 --> 00:17:28,604 And there wouldn't have been a war in Olympus. 161 00:17:29,104 --> 00:17:32,854 Zeus would be alive. 162 00:17:52,562 --> 00:17:54,021 Are you going to let me in? 163 00:18:04,437 --> 00:18:05,687 Enter. 164 00:18:07,437 --> 00:18:09,604 It's not bravery you lack. 165 00:18:12,562 --> 00:18:14,354 It's something else. 166 00:18:15,771 --> 00:18:16,604 What? 167 00:18:17,187 --> 00:18:20,187 The key to dying well. 168 00:19:40,396 --> 00:19:42,896 You have rewarded my faith in you. 169 00:19:44,437 --> 00:19:47,104 But you must continue to do as I asked... 170 00:19:49,354 --> 00:19:52,354 if you wish to pass the final trial. 171 00:19:53,479 --> 00:19:54,604 I don't understand. 172 00:19:55,104 --> 00:19:57,687 You know that I loved your father. 173 00:19:58,187 --> 00:20:01,646 And he believed that after his time had ended, 174 00:20:02,229 --> 00:20:04,604 he could pass on the throne peacefully. 175 00:20:05,479 --> 00:20:08,896 But I knew that the others would never allow it. 176 00:20:09,937 --> 00:20:12,312 And now, through you, 177 00:20:12,937 --> 00:20:15,396 we've put a mirror up to their acts, 178 00:20:15,979 --> 00:20:18,229 so they can see it for themselves. 179 00:20:19,437 --> 00:20:22,062 Like struggle, hardship, 180 00:20:22,729 --> 00:20:27,187 and an even more important idea I hope to teach them now. 181 00:20:28,354 --> 00:20:31,021 Something that is a mystery to them. 182 00:20:34,896 --> 00:20:36,146 Forgiveness. 183 00:20:38,396 --> 00:20:39,437 Forgiveness? 184 00:20:40,646 --> 00:20:44,979 All the world and the gods know now is repentance, requital, 185 00:20:44,979 --> 00:20:47,354 the balancing of wrong with right. 186 00:20:48,229 --> 00:20:52,437 But forgiveness is something altogether different. 187 00:20:53,104 --> 00:20:57,271 It washes away the wrong without more destruction. 188 00:20:57,812 --> 00:21:01,271 It's the only thing that can bring us all together. 189 00:21:02,812 --> 00:21:05,771 All this time you've carried guilt, 190 00:21:06,771 --> 00:21:11,771 thinking you failed your mother and father because you couldn't forgive Seraphim. 191 00:21:12,521 --> 00:21:13,854 But the truth is, 192 00:21:14,604 --> 00:21:18,771 you failed because you couldn't forgive yourself. 193 00:21:19,687 --> 00:21:22,687 If you can do that before your time is up, 194 00:21:23,354 --> 00:21:26,979 then maybe you'll become the one that was prophesied. 195 00:21:28,729 --> 00:21:31,062 The one who saves all. 196 00:21:32,521 --> 00:21:35,521 Or... maybe it will be your brother. 197 00:21:39,354 --> 00:21:43,521 One of you will be the one. 198 00:21:50,021 --> 00:21:53,729 It seems like no matter what we do, our paths cross. 199 00:21:56,104 --> 00:21:58,854 If you try and stop me, I will kill you. 200 00:21:59,937 --> 00:22:01,771 It doesn't have to be this way. 201 00:22:04,396 --> 00:22:06,771 It does... for me. 202 00:22:10,062 --> 00:22:11,646 Why are you helping Hades? 203 00:22:14,187 --> 00:22:16,979 He promised to bring peace to someone who's suffering. 204 00:22:18,437 --> 00:22:19,271 Who? 205 00:22:21,521 --> 00:22:23,062 The woman in the cemetery. 206 00:22:24,646 --> 00:22:27,771 You know what that guilt feels like, brother. 207 00:22:31,646 --> 00:22:34,271 I don't care what happens to me. 208 00:22:35,562 --> 00:22:38,687 I'll suffer all of the terrors of Tartarus, 209 00:22:39,687 --> 00:22:43,062 but first, I have to save her. 210 00:22:51,062 --> 00:22:52,062 No! 211 00:23:39,437 --> 00:23:40,312 Halt! 212 00:24:06,437 --> 00:24:08,354 - No. - No. 213 00:24:08,354 --> 00:24:12,479 Turn your army around and leave. Then we'll set her free. 214 00:24:12,479 --> 00:24:14,937 No. Set her free now. 215 00:24:14,937 --> 00:24:16,521 It's over! 216 00:24:17,187 --> 00:24:19,896 I'm not going to ask you again. 217 00:24:24,979 --> 00:24:26,479 Stand down. 218 00:24:28,312 --> 00:24:31,021 War will not determine who is right. 219 00:24:32,521 --> 00:24:33,896 Only who is left. 220 00:24:35,062 --> 00:24:36,562 Think of the others 221 00:24:37,521 --> 00:24:40,062 before you send them charging forward, 222 00:24:40,062 --> 00:24:43,812 before your swords are drawn, and the sand made wet with blood, 223 00:24:43,812 --> 00:24:45,979 ask yourselves why. 224 00:24:45,979 --> 00:24:47,604 Why fight this fight? 225 00:24:49,187 --> 00:24:51,021 Don't make the mistake I made. 226 00:24:52,771 --> 00:24:55,146 No one needs to die today. 227 00:25:04,896 --> 00:25:06,937 I've tried to be fair. 228 00:25:10,271 --> 00:25:12,854 But only with blood can what's been done 229 00:25:14,021 --> 00:25:15,687 be undone. 230 00:25:21,896 --> 00:25:22,812 Forward! 231 00:25:41,437 --> 00:25:42,562 The stone! 232 00:25:55,229 --> 00:25:57,104 Wait! Stay here. 233 00:27:21,437 --> 00:27:22,646 Don't. 234 00:29:20,104 --> 00:29:21,062 Do it. 235 00:29:28,771 --> 00:29:30,021 For our mother. 236 00:29:30,021 --> 00:29:33,729 I'm going to kill her and her bastard son. 237 00:29:34,312 --> 00:29:36,187 For what they did to us. 238 00:29:40,271 --> 00:29:42,062 No! 239 00:29:47,562 --> 00:29:50,187 I need you to retrieve a sword for me. 240 00:29:51,271 --> 00:29:53,729 And kill the man meant to wield it. 241 00:29:55,562 --> 00:29:57,729 I don't want a war with you. 242 00:29:57,729 --> 00:29:59,646 Under one condition. 243 00:29:59,646 --> 00:30:00,854 Anything. 244 00:30:00,854 --> 00:30:02,812 His head. 245 00:30:02,812 --> 00:30:07,021 You choose a mortal over your wife? Over us? 246 00:30:07,021 --> 00:30:09,354 - You are not long... - For this world. 247 00:30:09,354 --> 00:30:11,812 - Someone... - Cut your thread. 248 00:30:20,937 --> 00:30:22,562 I forgo revenge. 249 00:30:23,771 --> 00:30:25,354 You spoke the truth, Hera. 250 00:30:31,354 --> 00:30:34,146 Don't mistake my kindness for weakness. 251 00:30:35,104 --> 00:30:37,771 Weak is not how they will remember me. 252 00:30:39,104 --> 00:30:42,354 I would rather you remember me for something called... 253 00:30:43,437 --> 00:30:44,521 forgiveness. 254 00:30:47,229 --> 00:30:50,854 Which means I will wipe the slate clean for all those who have wronged me. 255 00:30:54,021 --> 00:30:54,854 Nothing... 256 00:30:56,271 --> 00:30:57,521 can be undone. 257 00:31:00,187 --> 00:31:01,062 But this 258 00:31:02,187 --> 00:31:03,854 is how we can move forward. 259 00:31:04,896 --> 00:31:05,812 All I ask 260 00:31:07,021 --> 00:31:09,646 is that you do as you promised 261 00:31:11,021 --> 00:31:12,062 for Seraphim. 262 00:31:42,146 --> 00:31:44,479 Who are you to decide anything? 263 00:31:44,479 --> 00:31:45,771 Bastard. 264 00:31:46,271 --> 00:31:49,604 Mind your tongue, Ares. Don't be a fool. 265 00:31:49,604 --> 00:31:51,646 Enough. No more. 266 00:31:52,687 --> 00:31:54,604 I don't want more conflict, brother. 267 00:31:54,604 --> 00:31:57,979 But we cannot allow the world to descend into chaos. 268 00:31:58,479 --> 00:32:02,896 The Olympians must return to Olympus, Poseidon to the sea, and Hades... 269 00:32:04,646 --> 00:32:06,021 to the Underworld. 270 00:32:08,396 --> 00:32:11,062 This is what must be done. 271 00:32:12,062 --> 00:32:14,729 We must restore order to the world. 272 00:32:14,729 --> 00:32:18,146 When two souls are meant to be together, 273 00:32:19,229 --> 00:32:22,312 nothing can keep them apart. 274 00:32:22,937 --> 00:32:25,937 And there will only be more pain and bloodshed. 275 00:32:29,146 --> 00:32:30,646 Forgive me. 276 00:32:45,812 --> 00:32:46,687 No. 277 00:32:48,021 --> 00:32:49,896 - No! - Heron! 278 00:33:02,937 --> 00:33:03,771 Heron. 279 00:33:04,771 --> 00:33:06,354 Heron. 280 00:33:19,312 --> 00:33:20,146 No! 281 00:33:29,479 --> 00:33:31,812 None of you deserve this! 282 00:33:31,812 --> 00:33:34,187 None of you! 283 00:33:34,771 --> 00:33:38,729 First it was Zeus with all his philandering and disloyalty. 284 00:33:39,229 --> 00:33:40,937 And then Hera. 285 00:33:40,937 --> 00:33:44,312 You took his wrongdoing to the other extreme. 286 00:33:44,312 --> 00:33:47,896 Unleashing death and destruction on your own home. 287 00:33:47,896 --> 00:33:52,396 And now you, Hades, fail again. 288 00:33:52,979 --> 00:33:56,771 You cheat and you backstab a noble hero, 289 00:33:56,771 --> 00:34:01,062 while those you conspire with poison the world. 290 00:34:02,104 --> 00:34:04,312 You've brought this upon yourselves. 291 00:34:04,312 --> 00:34:09,229 I speak the name no one speaks. 292 00:34:10,062 --> 00:34:15,729 And with it, the reign of the Olympians is no more! 293 00:34:19,104 --> 00:34:20,021 Typhon. 294 00:34:21,479 --> 00:34:22,854 Typhon. 295 00:34:23,687 --> 00:34:25,979 Typhon! 296 00:34:34,062 --> 00:34:39,771 The time has come for the Titans to return! 297 00:36:10,896 --> 00:36:13,646 Subtitle translation by: 298 00:36:13,646 --> 00:36:18,646 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 299 00:36:13,646 --> 00:36:23,646 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.