All language subtitles for Blood of Zeus S02E06 - Crossing Paths (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,271 --> 00:00:18,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:18,271 --> 00:00:23,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:23,271 --> 00:00:26,187 The rose bush where I dug up the adamantine used to be there. 4 00:00:29,562 --> 00:00:30,396 What? 5 00:00:30,937 --> 00:00:32,646 Someone's taken it all. 6 00:00:34,187 --> 00:00:35,104 What now? 7 00:00:42,312 --> 00:00:43,687 We help the villagers. 8 00:00:48,104 --> 00:00:49,604 Some of those villagers... 9 00:00:51,396 --> 00:00:52,771 tried raping my mother. 10 00:00:54,687 --> 00:00:56,479 What of the women and children? 11 00:00:56,479 --> 00:00:59,271 If we leave, they'll die. The Keres will kill them all. 12 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 Leaving them is the same as killing them ourselves. 13 00:01:01,771 --> 00:01:04,187 She's right. We should help. 14 00:01:09,354 --> 00:01:12,562 I came because I thought you'd do good with the sword 15 00:01:12,562 --> 00:01:13,604 when you retrieve it. 16 00:01:15,021 --> 00:01:16,729 Was I wrong in believing in you? 17 00:02:11,229 --> 00:02:12,562 {\an8}Look. Over there. 18 00:02:26,729 --> 00:02:28,562 {\an8}They're feasting. 19 00:03:47,229 --> 00:03:48,604 {\an8}Track their eyes. 20 00:04:25,521 --> 00:04:26,354 No! 21 00:04:35,896 --> 00:04:37,021 Get down. 22 00:05:03,687 --> 00:05:04,521 Heron. 23 00:05:05,812 --> 00:05:06,646 Heron. 24 00:05:07,562 --> 00:05:08,396 Heron! 25 00:05:19,187 --> 00:05:20,062 No. 26 00:05:21,312 --> 00:05:23,021 You will honor Zeus's decree. 27 00:05:23,604 --> 00:05:28,229 If you don't, I will hunt you down and kill each and every one of you. 28 00:05:30,021 --> 00:05:31,021 {\an8}Tell the others. 29 00:05:31,729 --> 00:05:33,854 {\an8}Lest you all face my wrath. 30 00:05:47,479 --> 00:05:50,354 There are so many whose fates are tied to nothing 31 00:05:50,854 --> 00:05:52,521 and end for no reason. 32 00:06:00,979 --> 00:06:02,729 I refuse to die like that. 33 00:06:27,062 --> 00:06:29,562 We're here to test your whore mother. 34 00:06:30,896 --> 00:06:32,812 You can't kill all of us. 35 00:06:34,604 --> 00:06:35,812 No! 36 00:07:12,229 --> 00:07:15,521 Grand Archon Alexia. I thought that was you. 37 00:07:18,937 --> 00:07:19,771 Heron. 38 00:07:21,687 --> 00:07:22,771 It's an honor. 39 00:07:25,687 --> 00:07:27,187 We heard what you did. 40 00:07:28,354 --> 00:07:31,979 No words can express how grateful we are. 41 00:07:31,979 --> 00:07:34,479 We will forever be in your debt. 42 00:07:36,812 --> 00:07:38,354 I didn't do it for you. 43 00:07:41,354 --> 00:07:43,187 Make sure they get a proper burial. 44 00:07:46,271 --> 00:07:49,854 And remember how the man who saved you was treated while he lived amongst you. 45 00:07:52,146 --> 00:07:55,354 Vow to never treat anyone like that again. 46 00:07:57,062 --> 00:07:59,437 Do you know where my mother was laid to rest? 47 00:08:01,562 --> 00:08:04,187 {\an8}She wasn't among the dead we buried. 48 00:08:07,354 --> 00:08:09,896 The old man wouldn't just bury her anywhere. 49 00:08:10,604 --> 00:08:14,062 He loved her. He'd choose a sacred place. 50 00:08:14,896 --> 00:08:17,271 {\an8}You may want to try the Kerameikos. 51 00:08:17,854 --> 00:08:20,979 {\an8}It's where I lay our fallen heroes to sleep. 52 00:08:21,479 --> 00:08:23,896 It's just past the Dipylon Gate. 53 00:08:23,896 --> 00:08:25,312 I know where it is. 54 00:08:48,771 --> 00:08:55,562 BLOOD OF ZEUS 55 00:09:50,937 --> 00:09:51,771 Find him. 56 00:09:59,479 --> 00:10:01,396 I will not fail you. 57 00:10:30,479 --> 00:10:32,812 A hole is one of the few things 58 00:10:32,812 --> 00:10:35,562 that gets bigger the more you take from it. 59 00:10:36,854 --> 00:10:42,479 Unfortunately for you, a hole is what you've gotten yourself into. 60 00:10:45,479 --> 00:10:48,604 You tried to steal the Eleusinian Stone, 61 00:10:49,354 --> 00:10:52,771 even though you told the others you wish to remain neutral. 62 00:10:53,396 --> 00:10:56,271 I have many spies in the forests and fields, 63 00:10:56,896 --> 00:10:59,604 so don't try to deny what we both know is true. 64 00:11:00,354 --> 00:11:03,896 It would be unbecoming for the Lord of the Underworld, 65 00:11:03,896 --> 00:11:06,854 where all truths are revealed. 66 00:11:08,854 --> 00:11:10,896 What do you want? 67 00:11:13,104 --> 00:11:14,729 What I've always wanted. 68 00:11:15,354 --> 00:11:17,146 What's best for my daughter. 69 00:11:18,562 --> 00:11:20,812 So, I must ask myself, 70 00:11:21,312 --> 00:11:24,979 should I help you dig your way out of this hole? 71 00:11:25,896 --> 00:11:27,896 Or should I bury you in it? 72 00:11:29,312 --> 00:11:31,562 That would make your daughter a widow. 73 00:11:33,437 --> 00:11:34,812 {\an8}There are worse fates. 74 00:11:35,479 --> 00:11:38,104 {\an8}But I know how much it would hurt Persephone. 75 00:11:38,604 --> 00:11:41,729 {\an8}Which is why I'm willing to help you. 76 00:11:42,354 --> 00:11:47,979 I'll refrain from telling the other gods what I know under one condition. 77 00:11:48,479 --> 00:11:49,729 What's that? 78 00:11:50,896 --> 00:11:54,396 After we retrieve the Stone and take the throne, 79 00:11:54,937 --> 00:11:56,604 we all rule together. 80 00:11:57,354 --> 00:12:02,396 You, Persephone, and I as a triumvirate. 81 00:12:03,062 --> 00:12:05,354 Agree to that, and you'll have my aid. 82 00:12:06,104 --> 00:12:09,229 You'll get what you want, and I'll get what I want. 83 00:12:10,521 --> 00:12:12,021 {\an8}We'll all be together. 84 00:12:13,062 --> 00:12:15,479 One big, happy family. 85 00:12:26,854 --> 00:12:27,979 Heron, look! 86 00:12:45,062 --> 00:12:47,771 He's still alive. We have to cauterize the wound. 87 00:12:47,771 --> 00:12:50,146 - Start a fire. - There's no time. He's bleeding out. 88 00:12:50,146 --> 00:12:51,062 Move over. 89 00:13:04,729 --> 00:13:07,021 It's okay. We're here to help. 90 00:13:08,146 --> 00:13:08,979 Calm down. 91 00:13:30,229 --> 00:13:31,396 What happened? 92 00:13:38,687 --> 00:13:42,604 - Is he one of your villagers? - No. I've never seen him before. 93 00:13:42,604 --> 00:13:46,729 He's lost a lot of blood. His life is in the hands of the Fates now. 94 00:13:47,312 --> 00:13:48,646 Do what you can do for him. 95 00:13:49,687 --> 00:13:51,521 And let's go pay our respects. 96 00:15:00,812 --> 00:15:05,021 I hope you're in a good place, and that I die well, so I may join you. 97 00:15:16,187 --> 00:15:19,729 Only two souls have ever prayed for you, 98 00:15:19,729 --> 00:15:23,354 and both of them died because of you. 99 00:15:26,021 --> 00:15:28,146 I should have tried harder to convince Seraphim 100 00:15:28,146 --> 00:15:29,562 {\an8}to lay down his sword. 101 00:15:31,104 --> 00:15:33,521 But all I saw was the man who killed you. 102 00:15:35,104 --> 00:15:38,271 Help me let go of the ill will I harbor for him... 103 00:15:41,312 --> 00:15:43,562 so that I may do as Gaia asked. 104 00:15:59,854 --> 00:16:01,771 Good to see you on your feet. 105 00:16:03,187 --> 00:16:04,437 What happened to you? 106 00:16:05,437 --> 00:16:08,687 I crossed paths with the tree bender. 107 00:16:10,104 --> 00:16:11,521 He fared worse than I. 108 00:16:12,979 --> 00:16:13,812 And you? 109 00:16:14,646 --> 00:16:16,604 We crossed paths with some Keres. 110 00:16:17,104 --> 00:16:18,437 They fared worse too. 111 00:16:20,146 --> 00:16:20,979 I'm Heron. 112 00:16:25,812 --> 00:16:26,896 I'm Icarus. 113 00:16:28,021 --> 00:16:30,562 What are you doing out here all by yourself? 114 00:16:32,437 --> 00:16:34,229 I came to pay my respects. 115 00:16:34,812 --> 00:16:35,646 For who? 116 00:16:36,646 --> 00:16:38,521 Someone very dear to me. 117 00:16:39,146 --> 00:16:42,396 I was told that her sisters, the priestesses of Artemis, 118 00:16:42,396 --> 00:16:45,104 gathered her remains and buried them here. 119 00:16:45,979 --> 00:16:48,021 But it seems I was misinformed. 120 00:16:48,687 --> 00:16:49,687 What's her name? 121 00:16:50,979 --> 00:16:52,437 We can help you look for her. 122 00:16:54,646 --> 00:16:57,562 Gorgo, daughter of Solon from Kyllini. 123 00:16:58,437 --> 00:16:59,896 She was a priestess. 124 00:17:08,854 --> 00:17:12,521 Only three things can cause the pain in his eyes. 125 00:17:12,521 --> 00:17:16,146 Love, war, and the gods. 126 00:17:16,146 --> 00:17:19,896 And he looks like he's had his fair share of all three. 127 00:17:25,062 --> 00:17:26,021 I found her. 128 00:17:46,687 --> 00:17:47,729 You were right. 129 00:17:48,937 --> 00:17:50,062 About everything. 130 00:17:51,062 --> 00:17:54,062 But there was no turning back from the path I chose. 131 00:17:57,146 --> 00:17:59,521 I am sorry it cost you your life. 132 00:18:00,521 --> 00:18:02,896 You will no longer suffer because of me. 133 00:18:04,062 --> 00:18:08,146 Your pain will end soon. I swear it. 134 00:18:35,937 --> 00:18:37,896 You blame yourself for your loss. 135 00:18:38,937 --> 00:18:39,771 Don't. 136 00:18:41,812 --> 00:18:43,479 It won't bring your mother back. 137 00:18:46,937 --> 00:18:48,854 How'd you know it was my mother? 138 00:18:51,437 --> 00:18:52,312 Lucky guess. 139 00:18:53,396 --> 00:18:54,854 This is a fitting place. 140 00:18:55,812 --> 00:18:57,396 The old man chose well. 141 00:19:02,771 --> 00:19:03,604 What? 142 00:19:09,854 --> 00:19:13,479 I think the old man used the adamantine I mined for these engravings. 143 00:19:19,354 --> 00:19:22,396 Which would mean they came from the same vein as the sword. 144 00:19:31,312 --> 00:19:34,312 Mother Earth is guiding us. 145 00:19:38,187 --> 00:19:39,771 Where did Icarus go? 146 00:19:57,646 --> 00:19:58,812 Poachers. 147 00:20:22,687 --> 00:20:24,104 Can I ask you something? 148 00:20:27,604 --> 00:20:31,146 What happened back at the cave with the Keres? 149 00:20:32,687 --> 00:20:33,729 What do you mean? 150 00:20:34,354 --> 00:20:38,062 I feel like I lost you there at the end. 151 00:20:40,979 --> 00:20:42,771 That power 152 00:20:43,604 --> 00:20:45,687 was unlike anything I've ever felt. 153 00:20:47,187 --> 00:20:48,562 It's a gift. 154 00:20:48,562 --> 00:20:50,729 Maybe. I'm not sure. 155 00:20:51,396 --> 00:20:54,104 I went from fearful to fearless in a heartbeat. 156 00:20:55,229 --> 00:20:57,604 It's what Seraphim felt when he ate of the Giant. 157 00:20:57,604 --> 00:21:00,187 Now I understand why he couldn't let it go, 158 00:21:00,687 --> 00:21:03,646 why he didn't wanna undo what had been done to him. 159 00:21:20,771 --> 00:21:24,437 I am Iris, messenger of the primordial gods. 160 00:21:25,437 --> 00:21:28,062 And I am here to offer you this. 161 00:21:33,437 --> 00:21:37,562 As the son of Zeus, you are welcome to participate. 162 00:22:18,812 --> 00:22:22,812 Damn fool. You just squandered away our advantage. 163 00:22:23,771 --> 00:22:27,396 Gaia has sent the instructions to her challenge. 164 00:22:29,354 --> 00:22:32,354 We've all been called to the Dikteon Cave 165 00:22:32,354 --> 00:22:35,271 where Gaia will open the hidden realm. 166 00:22:35,771 --> 00:22:38,187 All will be allowed to enter, 167 00:22:38,187 --> 00:22:41,312 so that they may try and retrieve Zeus's bolts 168 00:22:41,312 --> 00:22:43,521 from the grand eagle Aquila. 169 00:22:43,521 --> 00:22:46,354 The Stone will be embedded there. 170 00:22:47,187 --> 00:22:51,687 You must get there first. I'll have the Oneiroi meet you there. 171 00:22:52,312 --> 00:22:55,562 And then use the Giant blood coursing through your veins 172 00:22:55,562 --> 00:22:57,521 to sneak into the hidden realm. 173 00:22:58,146 --> 00:22:59,812 Do you understand? 174 00:22:59,812 --> 00:23:00,979 I do. 175 00:23:00,979 --> 00:23:04,979 Seraphim, if you fail, we fail. 176 00:23:05,604 --> 00:23:08,562 And those we love will continue to suffer. 177 00:23:08,562 --> 00:23:11,396 {\an8}I will not fail. 178 00:23:17,229 --> 00:23:18,521 Everything all right? 179 00:23:20,687 --> 00:23:23,104 Do you know why it's come to this? 180 00:23:24,479 --> 00:23:27,854 You think because you served the others dutifully, 181 00:23:27,854 --> 00:23:29,771 they would reward your service. 182 00:23:30,896 --> 00:23:32,687 But that's not how they think. 183 00:23:33,646 --> 00:23:36,396 They don't care if you are virtuous. 184 00:23:36,396 --> 00:23:39,521 They barely care if you're rotten. Look at how they live. 185 00:23:39,521 --> 00:23:43,354 How they make mortals their playthings and betray one another. 186 00:23:44,021 --> 00:23:46,646 {\an8}There is only one trait they admire. 187 00:23:47,271 --> 00:23:48,104 {\an8}Power. 188 00:23:48,854 --> 00:23:51,771 This is our chance to grab it. 189 00:23:52,354 --> 00:23:54,979 I have a plan to slow the others, 190 00:23:54,979 --> 00:23:58,021 to make them feel something only mortals do. 191 00:23:58,604 --> 00:24:01,062 Something you and I know all too well. 192 00:24:02,896 --> 00:24:04,021 Pain. 193 00:25:32,062 --> 00:25:34,812 Subtitle translation by: 194 00:25:34,812 --> 00:25:39,812 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 195 00:25:34,812 --> 00:25:44,812 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 13370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.