All language subtitles for Blood of Zeus S02E05 - Judgement Day (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,396 --> 00:00:39,396 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:39,396 --> 00:00:44,396 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:44,396 --> 00:00:48,812 My king. 4 00:00:55,187 --> 00:00:56,979 There's someone I want to see. 5 00:02:13,271 --> 00:02:20,229 BLOOD OF ZEUS 6 00:02:45,271 --> 00:02:46,479 {\an8}That's for Seraphim. 7 00:02:48,396 --> 00:02:49,812 {\an8}You should have told me. 8 00:02:51,104 --> 00:02:52,937 {\an8}You're right. I should've told you. 9 00:02:54,146 --> 00:02:56,646 {\an8}I should've taken you away from that poli. 10 00:02:58,604 --> 00:03:01,562 {\an8}And spared you from all the suffering you endured there. 11 00:03:04,146 --> 00:03:07,312 {\an8}If it wasn't for that suffering, I wouldn't be here. 12 00:03:08,937 --> 00:03:10,562 {\an8}It's nice to see you happy. 13 00:03:12,229 --> 00:03:13,604 {\an8}Will you be joining me? 14 00:03:15,437 --> 00:03:16,271 {\an8}I doubt it. 15 00:03:21,979 --> 00:03:22,854 {\an8}When I died... 16 00:03:24,396 --> 00:03:28,979 {\an8}I saw every moment of my life and how my actions affected others. 17 00:03:30,104 --> 00:03:31,729 {\an8}And how theirs affected me. 18 00:03:34,104 --> 00:03:36,521 {\an8}Do gods experience that as well? 19 00:03:38,396 --> 00:03:39,604 {\an8}That's why I'm here. 20 00:03:44,521 --> 00:03:45,354 {\an8}I'm sorry. 21 00:03:47,271 --> 00:03:48,854 {\an8}Will I ever see you again? 22 00:03:50,854 --> 00:03:52,104 {\an8}I have to go. 23 00:04:07,479 --> 00:04:09,562 {\an8}Once we get the adamantine for the compass, 24 00:04:09,562 --> 00:04:12,229 {\an8}it will lead us to Talos and the sword. 25 00:04:24,271 --> 00:04:25,312 {\an8}This is creepy. 26 00:04:26,229 --> 00:04:27,937 {\an8}I've seen more lively cemeteries. 27 00:04:35,854 --> 00:04:36,937 {\an8}What about the rest? 28 00:04:36,937 --> 00:04:38,562 {\an8}I was lucky to get that. 29 00:04:38,562 --> 00:04:41,146 {\an8}Don't worry. We'll figure something out. 30 00:04:46,646 --> 00:04:50,271 {\an8}That's where I saw Zeus place the coins on your mother's eyes. 31 00:05:11,771 --> 00:05:13,062 {\an8}Where was she buried? 32 00:05:13,062 --> 00:05:13,979 {\an8}I don't know. 33 00:05:41,437 --> 00:05:43,312 What are we doing here? 34 00:05:44,396 --> 00:05:46,687 There might be some adamantine inside. 35 00:06:46,229 --> 00:06:49,229 Only a god could craft something like this. 36 00:06:50,062 --> 00:06:50,896 Stay here. 37 00:07:19,062 --> 00:07:23,979 Almighty Zeus, the Great Thunderer and King of Olympus, 38 00:07:24,687 --> 00:07:29,437 know that even as our father, you, too, must stand judgment. 39 00:07:31,646 --> 00:07:34,521 But you have reached heights few have. 40 00:07:40,479 --> 00:07:43,604 On the battlefield, you had no equal. 41 00:07:58,396 --> 00:08:02,104 The poets will tell your tales for all of eternity. 42 00:08:03,729 --> 00:08:07,812 But your philandering is a black mark upon your soul. 43 00:08:07,812 --> 00:08:13,354 No victory could ever forgive these horrible acts. 44 00:08:13,354 --> 00:08:17,479 Deeds will forever follow you with shame. 45 00:08:22,521 --> 00:08:26,437 But there is still another matter that must be resolved. 46 00:08:27,062 --> 00:08:29,979 One the Lord of the Underworld has raised. 47 00:08:32,937 --> 00:08:35,687 You have always maintained 48 00:08:35,687 --> 00:08:39,937 that the realms of the world were divided fairly, correct? 49 00:08:41,271 --> 00:08:42,354 They were. 50 00:08:44,187 --> 00:08:45,271 Are you sure? 51 00:08:49,979 --> 00:08:51,312 What are you implying? 52 00:08:51,979 --> 00:08:54,771 I would never cheat the Fates. 53 00:08:59,104 --> 00:09:01,312 Do you want to tell them or should I? 54 00:09:05,604 --> 00:09:08,437 And there is no escape from the truth here. 55 00:09:11,062 --> 00:09:14,021 When we were all vying for the Eleusinian Stone, 56 00:09:14,646 --> 00:09:18,021 you sensed something was awry when you reached in. 57 00:09:19,687 --> 00:09:21,687 But you didn't say anything. 58 00:09:23,187 --> 00:09:26,187 It wasn't by chance you drew the Eleusinian Stone. 59 00:09:26,896 --> 00:09:28,812 Hera made it so. 60 00:09:29,646 --> 00:09:32,646 And in your heart of hearts, you knew it. 61 00:09:33,312 --> 00:09:36,146 But the truth is, you had changed your mind. 62 00:09:36,937 --> 00:09:39,854 You didn't want to give up the power of the stone. 63 00:09:40,396 --> 00:09:43,896 You didn't want to be relegated to the Underworld, 64 00:09:44,437 --> 00:09:47,062 so you went along with it. 65 00:09:49,021 --> 00:09:49,937 Because... 66 00:09:52,521 --> 00:09:54,521 it suited you. 67 00:09:55,604 --> 00:09:56,437 I object! 68 00:09:58,146 --> 00:10:00,896 This was my doing, not Zeus's. 69 00:10:00,896 --> 00:10:02,437 That's no excuse. 70 00:10:02,437 --> 00:10:05,104 If the Underworld reveals all, 71 00:10:05,104 --> 00:10:08,687 then let the record show that I did it for the greater good. 72 00:10:09,979 --> 00:10:13,146 For all of us, including you, Hades. 73 00:10:14,854 --> 00:10:17,354 How very kind of you. 74 00:10:17,354 --> 00:10:22,021 Please, dear sister, enlighten us. 75 00:10:22,021 --> 00:10:24,729 You know the truth I speak of. 76 00:10:24,729 --> 00:10:27,687 There was only one god worthy of ruling us. 77 00:10:27,687 --> 00:10:29,937 Who time and time again showed us 78 00:10:29,937 --> 00:10:36,271 that he was the bravest, the strongest, and the most capable of us all. 79 00:10:36,896 --> 00:10:40,604 When we were imprisoned by our father, who saved us? 80 00:10:42,312 --> 00:10:45,396 When the beast, whose name we do not speak, attacked, 81 00:10:45,396 --> 00:10:46,812 who stood against him? 82 00:10:48,771 --> 00:10:50,312 Who defeated Kronos? 83 00:10:51,104 --> 00:10:53,562 Who led the attack against the Giants? 84 00:10:53,562 --> 00:10:56,771 Who brought compromise and reason into the world? 85 00:11:02,854 --> 00:11:03,854 And the truth is, 86 00:11:03,854 --> 00:11:07,521 there could only be one rightful King of the Heavens. 87 00:11:07,521 --> 00:11:11,812 Only one god who could be trusted with the power of the stone. 88 00:11:12,979 --> 00:11:15,229 Only Zeus was worthy. 89 00:11:16,062 --> 00:11:19,437 And I refused to leave that to chance. 90 00:11:19,437 --> 00:11:21,187 There was too much at stake. 91 00:11:22,354 --> 00:11:24,396 Even Poseidon agreed with me. 92 00:11:29,562 --> 00:11:30,479 It's true. 93 00:11:32,146 --> 00:11:34,271 Hera told me what she planned to do. 94 00:11:35,229 --> 00:11:40,979 And in that moment, I knew she and Zeus should rule Olympus. 95 00:11:42,271 --> 00:11:43,271 I told you... 96 00:11:45,104 --> 00:11:47,354 only a fool would cross Hera. 97 00:11:48,479 --> 00:11:54,562 Even though I betrayed him, he sacrificed himself to save me. 98 00:11:55,979 --> 00:11:58,896 What nobler deed can there be than that? 99 00:13:04,187 --> 00:13:07,104 No man ever steps in the same river twice. 100 00:13:08,229 --> 00:13:11,687 For it is not the same river, and he is not the same man. 101 00:13:12,979 --> 00:13:17,896 And thus, you return home, a new man in a new world. 102 00:13:19,479 --> 00:13:20,729 How is this possible? 103 00:13:21,229 --> 00:13:23,854 I had a premonition of my demise. 104 00:13:24,354 --> 00:13:26,896 So I accumulated all of my knowledge here, 105 00:13:27,937 --> 00:13:28,771 for you. 106 00:13:29,937 --> 00:13:33,354 Do you remember the poem of the one I used to tell you? 107 00:13:36,521 --> 00:13:39,562 "Out of every 100 men in battle, ten should not be there." 108 00:13:40,062 --> 00:13:42,062 "Another 80 are mere targets." 109 00:13:42,646 --> 00:13:45,271 "Only nine are real fighters, and we're lucky to have them, 110 00:13:45,771 --> 00:13:47,312 for they the battle make." 111 00:13:48,229 --> 00:13:49,062 "But one..." 112 00:13:50,271 --> 00:13:51,354 "One is a warrior." 113 00:13:52,146 --> 00:13:54,604 "And it is he who will bring the others home." 114 00:13:55,187 --> 00:13:58,187 "It is the truth of every battle that has ever been." 115 00:13:58,187 --> 00:13:59,896 "Every one I've been a part of." 116 00:13:59,896 --> 00:14:03,854 "And it will be the truth in this battle and the next." 117 00:14:03,854 --> 00:14:07,312 "Until the day of the Divine One." 118 00:14:08,312 --> 00:14:11,812 Only the coming of the one who's been prophesied can save us 119 00:14:11,812 --> 00:14:14,812 when the evil whose name we never speak returns. 120 00:14:15,479 --> 00:14:17,812 It's believed that he'll rise up again, 121 00:14:17,812 --> 00:14:20,562 and only with the help of this one demigod, 122 00:14:20,562 --> 00:14:24,187 can the Heavens and Earth be rescued from chaos. 123 00:14:24,687 --> 00:14:28,021 I believe that demigod is you. 124 00:14:29,646 --> 00:14:31,187 Time will tell. 125 00:14:35,062 --> 00:14:36,604 What if I don't have time? 126 00:14:54,271 --> 00:14:56,021 - What happened? - We have to go. 127 00:14:56,521 --> 00:14:57,396 Where? 128 00:14:57,396 --> 00:15:00,229 To the top of the mountain where I mined the adamantine. 129 00:15:00,229 --> 00:15:01,562 There isn't any here. 130 00:15:37,646 --> 00:15:38,729 You're a fool. 131 00:15:39,604 --> 00:15:41,104 He doesn't love you. 132 00:15:41,604 --> 00:15:44,646 Who do you think he visited before he came here? 133 00:15:46,896 --> 00:15:52,021 The truth is that he's never been able to control his desires. 134 00:15:52,021 --> 00:15:54,354 He's always felt it was his right 135 00:15:54,354 --> 00:15:58,729 as the King of the Gods to do as he pleased. 136 00:15:59,604 --> 00:16:03,354 He never once thought about how it affected those he bed. 137 00:16:03,354 --> 00:16:06,187 How his conquests cost the world, 138 00:16:06,812 --> 00:16:10,312 even when it came to his dear Electra. 139 00:16:11,479 --> 00:16:14,937 You knew her heart ached for her son, Seraphim. 140 00:16:15,729 --> 00:16:18,437 And yet you didn't bring him to her. 141 00:16:18,437 --> 00:16:20,646 You left him in that forest 142 00:16:21,229 --> 00:16:23,979 where he was hunted by Acrisius and his sons. 143 00:16:24,687 --> 00:16:28,771 You're the King of the Gods. You could have brought him to his mother. 144 00:16:29,687 --> 00:16:30,937 Why didn't you? 145 00:16:35,937 --> 00:16:40,604 Because you wanted Electra all for yourself and your son. 146 00:16:40,604 --> 00:16:44,979 All you saw was Seraphim's father in his face. 147 00:16:44,979 --> 00:16:46,979 A man you hated. 148 00:16:46,979 --> 00:16:51,437 Who better to make suffer than the son of a man you hate. 149 00:16:52,187 --> 00:16:57,062 You wouldn't let Seraphim die, but you wouldn't save him either. 150 00:17:00,312 --> 00:17:02,771 It's true. I won't deny it. 151 00:17:03,479 --> 00:17:04,937 While I helped the boy, 152 00:17:05,771 --> 00:17:09,771 I could not bring myself to reunite him with his mother. 153 00:17:16,687 --> 00:17:21,646 While this pains us deeply, your fate is clear. 154 00:17:22,562 --> 00:17:24,521 Do you repent? 155 00:17:27,479 --> 00:17:28,312 I do. 156 00:17:33,146 --> 00:17:36,854 Your only hope in finding a better station in this world 157 00:17:36,854 --> 00:17:40,562 lies with those who are left in the world above. 158 00:17:41,229 --> 00:17:45,729 If they honor you and perform good deeds in your name, 159 00:17:46,312 --> 00:17:49,437 perhaps your station can improve. 160 00:17:49,437 --> 00:17:56,521 But until we see what fruit they bear, you will reside in Tartarus. 161 00:18:18,104 --> 00:18:19,937 You brought this upon yourself. 162 00:18:23,521 --> 00:18:24,812 By the gods. 163 00:18:24,812 --> 00:18:27,271 What happened to them? 164 00:18:35,937 --> 00:18:37,937 They were attacked by Keres. 165 00:18:39,396 --> 00:18:41,687 But Keres only feed on the dead. 166 00:18:43,062 --> 00:18:44,979 Since Zeus has passed, 167 00:18:44,979 --> 00:18:48,229 many of the creatures he kept in line have begun to run free. 168 00:18:49,104 --> 00:18:51,187 Keres now feast on the living. 169 00:18:52,937 --> 00:18:54,521 That's why there's no one here. 170 00:18:55,021 --> 00:18:57,104 They've taken refuge in the caves. 171 00:18:57,104 --> 00:18:59,771 These poor souls were trying to draw water from the well 172 00:18:59,771 --> 00:19:01,521 under the cover of darkness. 173 00:19:02,229 --> 00:19:04,937 No one dares to venture out in broad daylight. 174 00:19:05,937 --> 00:19:09,771 There's a lot of light out now. Maybe we should find some shelter. 175 00:19:10,937 --> 00:19:15,146 Brave Evios, as the patron god of thieves, I feel compelled to tell you 176 00:19:15,146 --> 00:19:19,729 that an old business associate of yours has just escaped her place of chains. 177 00:19:20,812 --> 00:19:23,312 I gathered the souls of the guards she cut down. 178 00:19:25,271 --> 00:19:27,229 Did she make it off the island? 179 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 She did. 180 00:19:30,271 --> 00:19:31,146 Good luck, brother. 181 00:19:31,979 --> 00:19:35,896 May the Fates smile upon you and this poor forsaken poli. 182 00:19:39,812 --> 00:19:41,021 We have to go. 183 00:19:41,021 --> 00:19:41,937 Why? 184 00:19:44,479 --> 00:19:48,479 We have to find our old associate. She could be in a lot of danger. 185 00:19:48,979 --> 00:19:52,104 It's a tragic story, but I don't have time to tell it. 186 00:19:52,687 --> 00:19:54,062 She was our partner. 187 00:19:56,687 --> 00:19:58,396 This is where we say our goodbyes. 188 00:19:58,396 --> 00:19:59,854 So, goodbye. 189 00:20:00,437 --> 00:20:02,396 Believe it or not, I'll miss you. 190 00:20:03,187 --> 00:20:06,354 You're the only honest person I know. You and Alexia. 191 00:20:06,354 --> 00:20:08,562 I hope our paths never cross again. 192 00:20:09,187 --> 00:20:11,187 - Let's go. - I'm not going. 193 00:20:11,187 --> 00:20:12,104 What? 194 00:20:12,104 --> 00:20:13,896 I'm staying with them. 195 00:20:13,896 --> 00:20:15,896 Have you lost your mind? 196 00:20:15,896 --> 00:20:17,812 I believe in Mother Earth, 197 00:20:17,812 --> 00:20:20,187 and if this is her will, then I must help them. 198 00:20:22,104 --> 00:20:25,479 You can help them all you want after we find you-know-who. 199 00:20:28,229 --> 00:20:30,521 After everything we've been through? Really? 200 00:20:30,521 --> 00:20:32,937 You've helped them save the world once. 201 00:20:32,937 --> 00:20:33,979 Isn't that enough? 202 00:20:34,562 --> 00:20:35,479 Wait a minute. 203 00:20:35,479 --> 00:20:38,021 You think she sees you, don't you? 204 00:20:38,021 --> 00:20:39,812 That's why you're doing this. 205 00:20:45,312 --> 00:20:47,437 Look, I'm sorry. I didn't mean that. 206 00:20:48,187 --> 00:20:50,979 It's just that... Look, I'm alive for two reasons. 207 00:20:50,979 --> 00:20:53,729 I was born, and I haven't died yet. 208 00:20:54,729 --> 00:20:56,354 Sure like to keep it that way. 209 00:20:56,854 --> 00:20:58,312 But you suit yourselves. 210 00:20:58,312 --> 00:20:59,812 I want no part in this. 211 00:21:20,729 --> 00:21:23,687 When you pass Corinth, continue west. 212 00:21:24,396 --> 00:21:26,354 I have to stop somewhere first. 213 00:21:26,854 --> 00:21:29,146 No. Don't stop. There's no time. 214 00:22:13,729 --> 00:22:17,729 Do you seek passage across the gorge? 215 00:22:17,729 --> 00:22:18,937 I do. 216 00:22:18,937 --> 00:22:21,771 Then you must answer my riddle. 217 00:22:22,312 --> 00:22:24,312 But if you answer incorrectly, 218 00:22:25,104 --> 00:22:28,146 you'll find yourself atop my spit. 219 00:22:29,812 --> 00:22:33,396 Are you sure you still want to cross? 220 00:22:34,104 --> 00:22:38,104 So, if I answer correctly, do you promise to let me cross? 221 00:22:38,854 --> 00:22:43,437 You wouldn't go back on your word, like some kind of flat-footed heel? 222 00:22:43,437 --> 00:22:47,437 Because only ugly, forked-tongued cowards break their oaths. 223 00:22:47,979 --> 00:22:49,729 And you would never do that, 224 00:22:49,729 --> 00:22:53,021 like you did with a young priestess that came this way. 225 00:22:56,896 --> 00:22:59,812 I remember her. 226 00:22:59,812 --> 00:23:02,937 She had a thing for strays. 227 00:23:04,146 --> 00:23:08,229 Stop. Don't kill that man. What's he done to deserve this? 228 00:23:08,229 --> 00:23:11,562 Why, he answered my riddle wrong. 229 00:23:11,562 --> 00:23:15,437 Ask me. And if I answer it correctly, allow us both to cross. 230 00:23:17,271 --> 00:23:19,479 Who is he to you? 231 00:23:20,104 --> 00:23:20,937 No one. 232 00:23:20,937 --> 00:23:23,396 But no soul deserves this kind of death. 233 00:23:25,312 --> 00:23:29,937 You would be willing to risk your life to save his? 234 00:23:33,812 --> 00:23:36,896 Then here is your riddle. 235 00:23:37,604 --> 00:23:43,437 What is greater than the gods and worse than the Titans? 236 00:23:44,062 --> 00:23:48,312 The poor have it and the rich require it. 237 00:23:48,979 --> 00:23:53,312 But if you eat it, you'll die. 238 00:24:03,771 --> 00:24:05,187 No! 239 00:24:09,146 --> 00:24:09,979 Nothing. 240 00:24:11,729 --> 00:24:13,687 Nothing is greater than the gods. 241 00:24:14,271 --> 00:24:16,354 Nothing more evil than the Titans. 242 00:24:17,021 --> 00:24:20,354 The poor have nothing, while the rich require nothing. 243 00:24:20,854 --> 00:24:24,271 And if you eat nothing, you will starve. 244 00:24:51,437 --> 00:24:53,812 She was too smart for your stupid game, 245 00:24:54,312 --> 00:24:56,437 but you still killed her. 246 00:24:57,271 --> 00:24:58,104 Why? 247 00:24:58,104 --> 00:25:00,187 What's it to you? 248 00:25:00,187 --> 00:25:03,812 That priestess was meant to be my bride. 249 00:25:03,812 --> 00:25:06,437 It was my fault she crossed paths with you. 250 00:25:07,062 --> 00:25:10,271 My fault she now suffers in the Underworld. 251 00:25:10,771 --> 00:25:12,146 Why did you kill her? 252 00:25:14,021 --> 00:25:16,021 It's my nature. 253 00:25:17,729 --> 00:25:20,354 And this is mine. 254 00:25:48,604 --> 00:25:50,021 She was innocent! 255 00:25:50,896 --> 00:25:55,604 Brave! Unselfish! And you tore her apart! 256 00:25:57,729 --> 00:26:01,021 I curse you and your nature! 257 00:26:01,021 --> 00:26:03,187 Give my best to the judges. 258 00:27:02,729 --> 00:27:06,062 Your suffering will end soon. I swear it. 259 00:28:35,229 --> 00:28:38,021 Subtitle translation by: 260 00:28:38,021 --> 00:28:43,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 261 00:28:38,021 --> 00:28:48,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 18774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.