Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,396 --> 00:00:39,396
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:39,396 --> 00:00:44,396
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:44,396 --> 00:00:48,812
My king.
4
00:00:55,187 --> 00:00:56,979
There's someone I want to see.
5
00:02:13,271 --> 00:02:20,229
BLOOD OF ZEUS
6
00:02:45,271 --> 00:02:46,479
{\an8}That's for Seraphim.
7
00:02:48,396 --> 00:02:49,812
{\an8}You should have told me.
8
00:02:51,104 --> 00:02:52,937
{\an8}You're right. I should've told you.
9
00:02:54,146 --> 00:02:56,646
{\an8}I should've taken you away from that poli.
10
00:02:58,604 --> 00:03:01,562
{\an8}And spared you from all the suffering
you endured there.
11
00:03:04,146 --> 00:03:07,312
{\an8}If it wasn't for that suffering,
I wouldn't be here.
12
00:03:08,937 --> 00:03:10,562
{\an8}It's nice to see you happy.
13
00:03:12,229 --> 00:03:13,604
{\an8}Will you be joining me?
14
00:03:15,437 --> 00:03:16,271
{\an8}I doubt it.
15
00:03:21,979 --> 00:03:22,854
{\an8}When I died...
16
00:03:24,396 --> 00:03:28,979
{\an8}I saw every moment of my life
and how my actions affected others.
17
00:03:30,104 --> 00:03:31,729
{\an8}And how theirs affected me.
18
00:03:34,104 --> 00:03:36,521
{\an8}Do gods experience that as well?
19
00:03:38,396 --> 00:03:39,604
{\an8}That's why I'm here.
20
00:03:44,521 --> 00:03:45,354
{\an8}I'm sorry.
21
00:03:47,271 --> 00:03:48,854
{\an8}Will I ever see you again?
22
00:03:50,854 --> 00:03:52,104
{\an8}I have to go.
23
00:04:07,479 --> 00:04:09,562
{\an8}Once we get the adamantine
for the compass,
24
00:04:09,562 --> 00:04:12,229
{\an8}it will lead us to Talos and the sword.
25
00:04:24,271 --> 00:04:25,312
{\an8}This is creepy.
26
00:04:26,229 --> 00:04:27,937
{\an8}I've seen more lively cemeteries.
27
00:04:35,854 --> 00:04:36,937
{\an8}What about the rest?
28
00:04:36,937 --> 00:04:38,562
{\an8}I was lucky to get that.
29
00:04:38,562 --> 00:04:41,146
{\an8}Don't worry. We'll figure something out.
30
00:04:46,646 --> 00:04:50,271
{\an8}That's where I saw Zeus
place the coins on your mother's eyes.
31
00:05:11,771 --> 00:05:13,062
{\an8}Where was she buried?
32
00:05:13,062 --> 00:05:13,979
{\an8}I don't know.
33
00:05:41,437 --> 00:05:43,312
What are we doing here?
34
00:05:44,396 --> 00:05:46,687
There might be some adamantine inside.
35
00:06:46,229 --> 00:06:49,229
Only a god could craft
something like this.
36
00:06:50,062 --> 00:06:50,896
Stay here.
37
00:07:19,062 --> 00:07:23,979
Almighty Zeus, the Great Thunderer
and King of Olympus,
38
00:07:24,687 --> 00:07:29,437
know that even as our father,
you, too, must stand judgment.
39
00:07:31,646 --> 00:07:34,521
But you have reached heights few have.
40
00:07:40,479 --> 00:07:43,604
On the battlefield, you had no equal.
41
00:07:58,396 --> 00:08:02,104
The poets will tell your tales
for all of eternity.
42
00:08:03,729 --> 00:08:07,812
But your philandering is a black mark
upon your soul.
43
00:08:07,812 --> 00:08:13,354
No victory could ever forgive
these horrible acts.
44
00:08:13,354 --> 00:08:17,479
Deeds will forever follow you with shame.
45
00:08:22,521 --> 00:08:26,437
But there is still another matter
that must be resolved.
46
00:08:27,062 --> 00:08:29,979
One the Lord of the Underworld has raised.
47
00:08:32,937 --> 00:08:35,687
You have always maintained
48
00:08:35,687 --> 00:08:39,937
that the realms of the world
were divided fairly, correct?
49
00:08:41,271 --> 00:08:42,354
They were.
50
00:08:44,187 --> 00:08:45,271
Are you sure?
51
00:08:49,979 --> 00:08:51,312
What are you implying?
52
00:08:51,979 --> 00:08:54,771
I would never cheat the Fates.
53
00:08:59,104 --> 00:09:01,312
Do you want to tell them or should I?
54
00:09:05,604 --> 00:09:08,437
And there is no escape
from the truth here.
55
00:09:11,062 --> 00:09:14,021
When we were all vying
for the Eleusinian Stone,
56
00:09:14,646 --> 00:09:18,021
you sensed something was awry
when you reached in.
57
00:09:19,687 --> 00:09:21,687
But you didn't say anything.
58
00:09:23,187 --> 00:09:26,187
It wasn't by chance
you drew the Eleusinian Stone.
59
00:09:26,896 --> 00:09:28,812
Hera made it so.
60
00:09:29,646 --> 00:09:32,646
And in your heart of hearts, you knew it.
61
00:09:33,312 --> 00:09:36,146
But the truth is,
you had changed your mind.
62
00:09:36,937 --> 00:09:39,854
You didn't want to give up
the power of the stone.
63
00:09:40,396 --> 00:09:43,896
You didn't want
to be relegated to the Underworld,
64
00:09:44,437 --> 00:09:47,062
so you went along with it.
65
00:09:49,021 --> 00:09:49,937
Because...
66
00:09:52,521 --> 00:09:54,521
it suited you.
67
00:09:55,604 --> 00:09:56,437
I object!
68
00:09:58,146 --> 00:10:00,896
This was my doing, not Zeus's.
69
00:10:00,896 --> 00:10:02,437
That's no excuse.
70
00:10:02,437 --> 00:10:05,104
If the Underworld reveals all,
71
00:10:05,104 --> 00:10:08,687
then let the record show
that I did it for the greater good.
72
00:10:09,979 --> 00:10:13,146
For all of us, including you, Hades.
73
00:10:14,854 --> 00:10:17,354
How very kind of you.
74
00:10:17,354 --> 00:10:22,021
Please, dear sister, enlighten us.
75
00:10:22,021 --> 00:10:24,729
You know the truth I speak of.
76
00:10:24,729 --> 00:10:27,687
There was only one god
worthy of ruling us.
77
00:10:27,687 --> 00:10:29,937
Who time and time again showed us
78
00:10:29,937 --> 00:10:36,271
that he was the bravest, the strongest,
and the most capable of us all.
79
00:10:36,896 --> 00:10:40,604
When we were imprisoned by our father,
who saved us?
80
00:10:42,312 --> 00:10:45,396
When the beast,
whose name we do not speak, attacked,
81
00:10:45,396 --> 00:10:46,812
who stood against him?
82
00:10:48,771 --> 00:10:50,312
Who defeated Kronos?
83
00:10:51,104 --> 00:10:53,562
Who led the attack against the Giants?
84
00:10:53,562 --> 00:10:56,771
Who brought compromise
and reason into the world?
85
00:11:02,854 --> 00:11:03,854
And the truth is,
86
00:11:03,854 --> 00:11:07,521
there could only be
one rightful King of the Heavens.
87
00:11:07,521 --> 00:11:11,812
Only one god who could be trusted
with the power of the stone.
88
00:11:12,979 --> 00:11:15,229
Only Zeus was worthy.
89
00:11:16,062 --> 00:11:19,437
And I refused to leave that to chance.
90
00:11:19,437 --> 00:11:21,187
There was too much at stake.
91
00:11:22,354 --> 00:11:24,396
Even Poseidon agreed with me.
92
00:11:29,562 --> 00:11:30,479
It's true.
93
00:11:32,146 --> 00:11:34,271
Hera told me what she planned to do.
94
00:11:35,229 --> 00:11:40,979
And in that moment,
I knew she and Zeus should rule Olympus.
95
00:11:42,271 --> 00:11:43,271
I told you...
96
00:11:45,104 --> 00:11:47,354
only a fool would cross Hera.
97
00:11:48,479 --> 00:11:54,562
Even though I betrayed him,
he sacrificed himself to save me.
98
00:11:55,979 --> 00:11:58,896
What nobler deed can there be than that?
99
00:13:04,187 --> 00:13:07,104
No man ever steps in the same river twice.
100
00:13:08,229 --> 00:13:11,687
For it is not the same river,
and he is not the same man.
101
00:13:12,979 --> 00:13:17,896
And thus, you return home,
a new man in a new world.
102
00:13:19,479 --> 00:13:20,729
How is this possible?
103
00:13:21,229 --> 00:13:23,854
I had a premonition of my demise.
104
00:13:24,354 --> 00:13:26,896
So I accumulated all of my knowledge here,
105
00:13:27,937 --> 00:13:28,771
for you.
106
00:13:29,937 --> 00:13:33,354
Do you remember the poem of the one
I used to tell you?
107
00:13:36,521 --> 00:13:39,562
"Out of every 100 men in battle,
ten should not be there."
108
00:13:40,062 --> 00:13:42,062
"Another 80 are mere targets."
109
00:13:42,646 --> 00:13:45,271
"Only nine are real fighters,
and we're lucky to have them,
110
00:13:45,771 --> 00:13:47,312
for they the battle make."
111
00:13:48,229 --> 00:13:49,062
"But one..."
112
00:13:50,271 --> 00:13:51,354
"One is a warrior."
113
00:13:52,146 --> 00:13:54,604
"And it is he
who will bring the others home."
114
00:13:55,187 --> 00:13:58,187
"It is the truth of every battle
that has ever been."
115
00:13:58,187 --> 00:13:59,896
"Every one I've been a part of."
116
00:13:59,896 --> 00:14:03,854
"And it will be the truth
in this battle and the next."
117
00:14:03,854 --> 00:14:07,312
"Until the day of the Divine One."
118
00:14:08,312 --> 00:14:11,812
Only the coming of the one
who's been prophesied can save us
119
00:14:11,812 --> 00:14:14,812
when the evil
whose name we never speak returns.
120
00:14:15,479 --> 00:14:17,812
It's believed that he'll rise up again,
121
00:14:17,812 --> 00:14:20,562
and only with the help
of this one demigod,
122
00:14:20,562 --> 00:14:24,187
can the Heavens and Earth
be rescued from chaos.
123
00:14:24,687 --> 00:14:28,021
I believe that demigod is you.
124
00:14:29,646 --> 00:14:31,187
Time will tell.
125
00:14:35,062 --> 00:14:36,604
What if I don't have time?
126
00:14:54,271 --> 00:14:56,021
- What happened?
- We have to go.
127
00:14:56,521 --> 00:14:57,396
Where?
128
00:14:57,396 --> 00:15:00,229
To the top of the mountain
where I mined the adamantine.
129
00:15:00,229 --> 00:15:01,562
There isn't any here.
130
00:15:37,646 --> 00:15:38,729
You're a fool.
131
00:15:39,604 --> 00:15:41,104
He doesn't love you.
132
00:15:41,604 --> 00:15:44,646
Who do you think he visited
before he came here?
133
00:15:46,896 --> 00:15:52,021
The truth is that he's never been able
to control his desires.
134
00:15:52,021 --> 00:15:54,354
He's always felt it was his right
135
00:15:54,354 --> 00:15:58,729
as the King of the Gods
to do as he pleased.
136
00:15:59,604 --> 00:16:03,354
He never once thought
about how it affected those he bed.
137
00:16:03,354 --> 00:16:06,187
How his conquests cost the world,
138
00:16:06,812 --> 00:16:10,312
even when it came to his dear Electra.
139
00:16:11,479 --> 00:16:14,937
You knew her heart ached
for her son, Seraphim.
140
00:16:15,729 --> 00:16:18,437
And yet you didn't bring him to her.
141
00:16:18,437 --> 00:16:20,646
You left him in that forest
142
00:16:21,229 --> 00:16:23,979
where he was hunted
by Acrisius and his sons.
143
00:16:24,687 --> 00:16:28,771
You're the King of the Gods.
You could have brought him to his mother.
144
00:16:29,687 --> 00:16:30,937
Why didn't you?
145
00:16:35,937 --> 00:16:40,604
Because you wanted Electra
all for yourself and your son.
146
00:16:40,604 --> 00:16:44,979
All you saw
was Seraphim's father in his face.
147
00:16:44,979 --> 00:16:46,979
A man you hated.
148
00:16:46,979 --> 00:16:51,437
Who better to make suffer
than the son of a man you hate.
149
00:16:52,187 --> 00:16:57,062
You wouldn't let Seraphim die,
but you wouldn't save him either.
150
00:17:00,312 --> 00:17:02,771
It's true. I won't deny it.
151
00:17:03,479 --> 00:17:04,937
While I helped the boy,
152
00:17:05,771 --> 00:17:09,771
I could not bring myself
to reunite him with his mother.
153
00:17:16,687 --> 00:17:21,646
While this pains us deeply,
your fate is clear.
154
00:17:22,562 --> 00:17:24,521
Do you repent?
155
00:17:27,479 --> 00:17:28,312
I do.
156
00:17:33,146 --> 00:17:36,854
Your only hope
in finding a better station in this world
157
00:17:36,854 --> 00:17:40,562
lies with those
who are left in the world above.
158
00:17:41,229 --> 00:17:45,729
If they honor you
and perform good deeds in your name,
159
00:17:46,312 --> 00:17:49,437
perhaps your station can improve.
160
00:17:49,437 --> 00:17:56,521
But until we see what fruit they bear,
you will reside in Tartarus.
161
00:18:18,104 --> 00:18:19,937
You brought this upon yourself.
162
00:18:23,521 --> 00:18:24,812
By the gods.
163
00:18:24,812 --> 00:18:27,271
What happened to them?
164
00:18:35,937 --> 00:18:37,937
They were attacked by Keres.
165
00:18:39,396 --> 00:18:41,687
But Keres only feed on the dead.
166
00:18:43,062 --> 00:18:44,979
Since Zeus has passed,
167
00:18:44,979 --> 00:18:48,229
many of the creatures he kept in line
have begun to run free.
168
00:18:49,104 --> 00:18:51,187
Keres now feast on the living.
169
00:18:52,937 --> 00:18:54,521
That's why there's no one here.
170
00:18:55,021 --> 00:18:57,104
They've taken refuge in the caves.
171
00:18:57,104 --> 00:18:59,771
These poor souls were trying
to draw water from the well
172
00:18:59,771 --> 00:19:01,521
under the cover of darkness.
173
00:19:02,229 --> 00:19:04,937
No one dares to venture out
in broad daylight.
174
00:19:05,937 --> 00:19:09,771
There's a lot of light out now.
Maybe we should find some shelter.
175
00:19:10,937 --> 00:19:15,146
Brave Evios, as the patron god of thieves,
I feel compelled to tell you
176
00:19:15,146 --> 00:19:19,729
that an old business associate of yours
has just escaped her place of chains.
177
00:19:20,812 --> 00:19:23,312
I gathered the souls
of the guards she cut down.
178
00:19:25,271 --> 00:19:27,229
Did she make it off the island?
179
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
She did.
180
00:19:30,271 --> 00:19:31,146
Good luck, brother.
181
00:19:31,979 --> 00:19:35,896
May the Fates smile upon you
and this poor forsaken poli.
182
00:19:39,812 --> 00:19:41,021
We have to go.
183
00:19:41,021 --> 00:19:41,937
Why?
184
00:19:44,479 --> 00:19:48,479
We have to find our old associate.
She could be in a lot of danger.
185
00:19:48,979 --> 00:19:52,104
It's a tragic story,
but I don't have time to tell it.
186
00:19:52,687 --> 00:19:54,062
She was our partner.
187
00:19:56,687 --> 00:19:58,396
This is where we say our goodbyes.
188
00:19:58,396 --> 00:19:59,854
So, goodbye.
189
00:20:00,437 --> 00:20:02,396
Believe it or not, I'll miss you.
190
00:20:03,187 --> 00:20:06,354
You're the only honest person I know.
You and Alexia.
191
00:20:06,354 --> 00:20:08,562
I hope our paths never cross again.
192
00:20:09,187 --> 00:20:11,187
- Let's go.
- I'm not going.
193
00:20:11,187 --> 00:20:12,104
What?
194
00:20:12,104 --> 00:20:13,896
I'm staying with them.
195
00:20:13,896 --> 00:20:15,896
Have you lost your mind?
196
00:20:15,896 --> 00:20:17,812
I believe in Mother Earth,
197
00:20:17,812 --> 00:20:20,187
and if this is her will,
then I must help them.
198
00:20:22,104 --> 00:20:25,479
You can help them all you want
after we find you-know-who.
199
00:20:28,229 --> 00:20:30,521
After everything we've been through?
Really?
200
00:20:30,521 --> 00:20:32,937
You've helped them save the world once.
201
00:20:32,937 --> 00:20:33,979
Isn't that enough?
202
00:20:34,562 --> 00:20:35,479
Wait a minute.
203
00:20:35,479 --> 00:20:38,021
You think she sees you, don't you?
204
00:20:38,021 --> 00:20:39,812
That's why you're doing this.
205
00:20:45,312 --> 00:20:47,437
Look, I'm sorry. I didn't mean that.
206
00:20:48,187 --> 00:20:50,979
It's just that...
Look, I'm alive for two reasons.
207
00:20:50,979 --> 00:20:53,729
I was born, and I haven't died yet.
208
00:20:54,729 --> 00:20:56,354
Sure like to keep it that way.
209
00:20:56,854 --> 00:20:58,312
But you suit yourselves.
210
00:20:58,312 --> 00:20:59,812
I want no part in this.
211
00:21:20,729 --> 00:21:23,687
When you pass Corinth, continue west.
212
00:21:24,396 --> 00:21:26,354
I have to stop somewhere first.
213
00:21:26,854 --> 00:21:29,146
No. Don't stop. There's no time.
214
00:22:13,729 --> 00:22:17,729
Do you seek passage across the gorge?
215
00:22:17,729 --> 00:22:18,937
I do.
216
00:22:18,937 --> 00:22:21,771
Then you must answer my riddle.
217
00:22:22,312 --> 00:22:24,312
But if you answer incorrectly,
218
00:22:25,104 --> 00:22:28,146
you'll find yourself atop my spit.
219
00:22:29,812 --> 00:22:33,396
Are you sure you still want to cross?
220
00:22:34,104 --> 00:22:38,104
So, if I answer correctly,
do you promise to let me cross?
221
00:22:38,854 --> 00:22:43,437
You wouldn't go back on your word,
like some kind of flat-footed heel?
222
00:22:43,437 --> 00:22:47,437
Because only ugly,
forked-tongued cowards break their oaths.
223
00:22:47,979 --> 00:22:49,729
And you would never do that,
224
00:22:49,729 --> 00:22:53,021
like you did with a young priestess
that came this way.
225
00:22:56,896 --> 00:22:59,812
I remember her.
226
00:22:59,812 --> 00:23:02,937
She had a thing for strays.
227
00:23:04,146 --> 00:23:08,229
Stop. Don't kill that man.
What's he done to deserve this?
228
00:23:08,229 --> 00:23:11,562
Why, he answered my riddle wrong.
229
00:23:11,562 --> 00:23:15,437
Ask me. And if I answer it correctly,
allow us both to cross.
230
00:23:17,271 --> 00:23:19,479
Who is he to you?
231
00:23:20,104 --> 00:23:20,937
No one.
232
00:23:20,937 --> 00:23:23,396
But no soul deserves this kind of death.
233
00:23:25,312 --> 00:23:29,937
You would be willing
to risk your life to save his?
234
00:23:33,812 --> 00:23:36,896
Then here is your riddle.
235
00:23:37,604 --> 00:23:43,437
What is greater than the gods
and worse than the Titans?
236
00:23:44,062 --> 00:23:48,312
The poor have it and the rich require it.
237
00:23:48,979 --> 00:23:53,312
But if you eat it, you'll die.
238
00:24:03,771 --> 00:24:05,187
No!
239
00:24:09,146 --> 00:24:09,979
Nothing.
240
00:24:11,729 --> 00:24:13,687
Nothing is greater than the gods.
241
00:24:14,271 --> 00:24:16,354
Nothing more evil than the Titans.
242
00:24:17,021 --> 00:24:20,354
The poor have nothing,
while the rich require nothing.
243
00:24:20,854 --> 00:24:24,271
And if you eat nothing, you will starve.
244
00:24:51,437 --> 00:24:53,812
She was too smart for your stupid game,
245
00:24:54,312 --> 00:24:56,437
but you still killed her.
246
00:24:57,271 --> 00:24:58,104
Why?
247
00:24:58,104 --> 00:25:00,187
What's it to you?
248
00:25:00,187 --> 00:25:03,812
That priestess was meant to be my bride.
249
00:25:03,812 --> 00:25:06,437
It was my fault
she crossed paths with you.
250
00:25:07,062 --> 00:25:10,271
My fault she now suffers
in the Underworld.
251
00:25:10,771 --> 00:25:12,146
Why did you kill her?
252
00:25:14,021 --> 00:25:16,021
It's my nature.
253
00:25:17,729 --> 00:25:20,354
And this is mine.
254
00:25:48,604 --> 00:25:50,021
She was innocent!
255
00:25:50,896 --> 00:25:55,604
Brave! Unselfish! And you tore her apart!
256
00:25:57,729 --> 00:26:01,021
I curse you and your nature!
257
00:26:01,021 --> 00:26:03,187
Give my best to the judges.
258
00:27:02,729 --> 00:27:06,062
Your suffering will end soon. I swear it.
259
00:28:35,229 --> 00:28:38,021
Subtitle translation by:
260
00:28:38,021 --> 00:28:43,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
261
00:28:38,021 --> 00:28:48,021
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.