All language subtitles for Best.Choice.Ever.S01E34.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,072 =Episode 34= 3 00:01:51,628 --> 00:01:52,548 Zhiming, 4 00:01:56,548 --> 00:01:57,869 let's go home. 5 00:02:14,572 --> 00:02:17,732 Ming, wait here for me a moment. 6 00:02:17,892 --> 00:02:19,572 I'll cook something for you. 7 00:02:20,132 --> 00:02:22,012 Yu, boil some water for me. 8 00:02:22,052 --> 00:02:22,852 Got it. 9 00:03:07,691 --> 00:03:09,651 Yu. Is the water boiled? 10 00:03:09,732 --> 00:03:10,531 Yes. 11 00:03:10,971 --> 00:03:12,172 What tea is this? 12 00:03:13,012 --> 00:03:13,971 I don't know either. 13 00:03:14,931 --> 00:03:17,132 It's a new tea from this year that a friend gave me. 14 00:03:17,211 --> 00:03:18,811 I haven't even had the heart to drink it myself. 15 00:03:18,811 --> 00:03:19,931 Put less tea in there. 16 00:03:20,091 --> 00:03:21,012 That's about right. 17 00:03:21,012 --> 00:03:22,211 Too much of it may cause insomnia. 18 00:03:22,211 --> 00:03:23,491 He's already short on sleep. 19 00:03:23,612 --> 00:03:24,371 A little less. 20 00:03:39,412 --> 00:03:40,172 Zhiming, 21 00:03:41,132 --> 00:03:42,651 this is the new tea from this year. 22 00:03:43,412 --> 00:03:44,211 Give it a try. 23 00:04:06,412 --> 00:04:06,931 Come here. 24 00:04:41,208 --> 00:04:44,312 (Happy Birthday) 25 00:04:50,972 --> 00:04:53,052 Happy Birthday, Zhiming. 26 00:05:05,972 --> 00:05:06,811 Ming, 27 00:05:07,811 --> 00:05:08,612 from now on, 28 00:05:09,212 --> 00:05:11,331 we'll celebrate your birthday at home every year. 29 00:05:17,212 --> 00:05:18,092 Eat up. 30 00:05:26,200 --> 00:05:29,016 (Happy Birthday) 31 00:06:39,931 --> 00:06:40,811 Take it slow. 32 00:06:41,772 --> 00:06:43,052 Eat slowly, Zhiming. 33 00:07:31,931 --> 00:07:33,612 Have a good sleep tonight. 34 00:07:36,131 --> 00:07:37,451 Regarding your father's matter, 35 00:07:37,612 --> 00:07:39,652 He Dong and I have already taken care of everything. 36 00:07:39,811 --> 00:07:40,852 No need to worry. 37 00:07:41,571 --> 00:07:44,011 If you need anything, tell us, okay? 38 00:07:51,011 --> 00:07:51,811 By the way, 39 00:07:52,691 --> 00:07:54,652 after last tasting event, 40 00:07:55,172 --> 00:07:56,732 a lot of cigar suppliers 41 00:07:56,772 --> 00:07:58,131 came looking to collaborate. 42 00:07:59,131 --> 00:08:01,212 This is the sample Mr. Yao finally chose. 43 00:08:02,904 --> 00:08:05,212 I'll leave it with you as a keepsake. 44 00:08:23,627 --> 00:08:24,788 My mom said, 45 00:08:25,988 --> 00:08:27,307 after celebrating your birthday, 46 00:08:27,627 --> 00:08:29,067 and you've eaten her longevity noodles, 47 00:08:29,868 --> 00:08:31,548 from now on, you're her son. 48 00:08:39,787 --> 00:08:40,627 Zhiming, 49 00:08:41,427 --> 00:08:42,588 as long as you're willing, 50 00:08:44,427 --> 00:08:45,667 my home is your home. 51 00:09:01,948 --> 00:09:03,068 Rest early. 52 00:09:07,828 --> 00:09:08,627 Good night. 53 00:09:09,828 --> 00:09:10,588 Good night. 54 00:09:33,228 --> 00:09:35,547 How's he going? Asleep? 55 00:09:36,468 --> 00:09:37,828 Asleep. Don't worry. 56 00:09:38,027 --> 00:09:39,068 Is he alright? 57 00:09:42,507 --> 00:09:45,027 I was in too much of a hurry when we got there today. 58 00:09:45,068 --> 00:09:47,027 Once I got anxious, I started to blabber. 59 00:09:47,427 --> 00:09:49,308 Has this affected 60 00:09:49,308 --> 00:09:51,427 the guests staying next door? 61 00:09:51,427 --> 00:09:52,468 Did they make any comments? 62 00:09:54,427 --> 00:09:55,588 Sorry about that. 63 00:10:01,907 --> 00:10:03,108 Thank you, Mom. 64 00:10:04,828 --> 00:10:05,627 Thank you. 65 00:10:11,667 --> 00:10:13,507 It's so good to have a daughter like you. 66 00:10:43,304 --> 00:10:47,677 (Tomb of Father Yao Renfu) 67 00:10:51,747 --> 00:10:52,868 When I was little, 68 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 I swore I'd never forgive you. 69 00:11:01,787 --> 00:11:03,348 Because you were the most selfish 70 00:11:05,147 --> 00:11:06,948 and despicable person 71 00:11:07,868 --> 00:11:09,108 I had ever met. 72 00:11:09,108 --> 00:11:11,256 (Tomb of Father Yao Renfu, Erected by Son Yao Zhiming) 73 00:11:11,948 --> 00:11:14,068 I thought you would always remain the same, 74 00:11:15,907 --> 00:11:17,027 impossible to change. 75 00:11:23,348 --> 00:11:24,787 But later I realized 76 00:11:28,188 --> 00:11:29,708 it was me who never changed. 77 00:11:41,016 --> 00:11:43,320 (Tomb of Father Yao Renfu, Erected by Son Yao Zhiming) 78 00:11:44,747 --> 00:11:47,507 In one's life, there are many regrets. 79 00:11:48,907 --> 00:11:50,108 Some people will come, 80 00:11:50,907 --> 00:11:52,068 and some will leave. 81 00:11:54,747 --> 00:11:55,828 But Yao Zhiming, 82 00:11:56,468 --> 00:11:57,907 I will always be with you. 83 00:12:10,188 --> 00:12:11,588 I just feel it's a pity. 84 00:12:13,147 --> 00:12:14,667 He has wronged many people, 85 00:12:16,828 --> 00:12:18,068 but only I know 86 00:12:19,068 --> 00:12:20,068 he has changed for the better. 87 00:12:23,547 --> 00:12:24,348 It's not like that. 88 00:12:26,427 --> 00:12:27,907 Grandma also saw it. 89 00:12:38,588 --> 00:12:39,907 Thank you for being by my side 90 00:12:39,907 --> 00:12:41,547 all this time, 91 00:12:41,547 --> 00:12:42,988 through the hardest days. 92 00:12:43,427 --> 00:12:45,468 The old Yao Zhiming has finally returned. 93 00:12:45,468 --> 00:12:46,468 I'm so happy. 94 00:12:49,188 --> 00:12:49,907 Wait a moment. 95 00:12:52,427 --> 00:12:53,228 Hello, Mr. Cui. 96 00:12:57,147 --> 00:12:58,267 Really? No way. 97 00:13:00,868 --> 00:13:02,188 Alright, I get it. 98 00:13:02,948 --> 00:13:04,468 Okay, thank you, Mr. Cui. 99 00:13:07,068 --> 00:13:09,308 Yao Zhiming, I have some good news for you. 100 00:13:10,188 --> 00:13:13,147 Xing'anli has been rated one of the top ten featured hotels. 101 00:13:15,787 --> 00:13:17,627 Then I must extend my congratulations to you, Miss Mai. 102 00:13:17,907 --> 00:13:19,468 Let's go, I'll take you to Xing'anli. 103 00:13:19,828 --> 00:13:22,348 But I just said I would have lunch with you. 104 00:13:23,348 --> 00:13:25,708 Work is most important, and love is just a pastime. 105 00:13:25,708 --> 00:13:27,667 How could I possibly hold you back, Miss Mai? 106 00:13:27,868 --> 00:13:29,868 Where did you learn all these tricks from? 107 00:13:31,108 --> 00:13:32,868 Alright, then I'll treat you tonight. 108 00:13:32,907 --> 00:13:34,907 Let me, Miss Mai, make it up to you properly. 109 00:13:35,228 --> 00:13:36,348 You just focus on your work. 110 00:13:36,348 --> 00:13:37,547 Come home for dinner. 111 00:13:37,588 --> 00:13:38,387 I'll get it ready. 112 00:13:38,667 --> 00:13:39,427 Okay. 113 00:13:40,547 --> 00:13:41,108 Let's go. 114 00:13:42,747 --> 00:13:43,468 Miss Mai is here. 115 00:13:43,627 --> 00:13:44,267 Mr. Cui. 116 00:13:44,472 --> 00:13:45,240 Miss Mai. 117 00:13:47,267 --> 00:13:49,667 We've hung the plaques and are just waiting for you to unveil them. 118 00:13:49,667 --> 00:13:51,108 Then, let's do it together. 119 00:13:51,108 --> 00:13:53,147 Alright, let's ask Miss Mai to do the unveiling. 120 00:13:53,348 --> 00:13:53,948 Unveil it. 121 00:13:53,948 --> 00:13:54,667 This way, please. 122 00:13:54,667 --> 00:13:55,188 Unveiling. 123 00:13:58,747 --> 00:14:00,747 Let's count down together. 124 00:14:00,787 --> 00:14:01,308 Okay. 125 00:14:01,308 --> 00:14:04,147 - Here goes. Three, two, one - Three, two, one. 126 00:14:04,216 --> 00:14:06,552 (Top Ten Featured Hotels on Dianping.com) 127 00:14:11,348 --> 00:14:12,267 Thank you, everyone. 128 00:14:12,828 --> 00:14:14,267 Xing'anli being rated 129 00:14:14,267 --> 00:14:16,147 as one of the top ten featured hotels by Dianping.com 130 00:14:16,188 --> 00:14:17,747 is thanks to everyone's efforts. 131 00:14:18,147 --> 00:14:19,108 So just now, 132 00:14:19,228 --> 00:14:20,828 I have informed the finance department, 133 00:14:20,988 --> 00:14:22,948 that shortly, they will distribute 134 00:14:23,108 --> 00:14:25,507 the semi-annual performance bonuses to everyone. 135 00:14:28,427 --> 00:14:29,267 And also, 136 00:14:29,267 --> 00:14:32,068 there are some red packets and cash available for claiming. 137 00:14:32,147 --> 00:14:33,427 Now for the most important part, 138 00:14:33,747 --> 00:14:35,108 an extra 139 00:14:35,948 --> 00:14:37,588 five days of annual leave for everyone. 140 00:14:38,787 --> 00:14:39,988 - Thank you, Miss Mai. - Thank you. 141 00:14:40,468 --> 00:14:42,468 Come on, everyone follows me to get the money. 142 00:14:42,708 --> 00:14:44,108 Let's go, go get the money. 143 00:14:44,547 --> 00:14:45,267 Let's go. 144 00:14:45,468 --> 00:14:46,348 Come on, Ziyu. 145 00:14:47,348 --> 00:14:48,588 Wait a second, Chenghuan. 146 00:14:49,147 --> 00:14:50,588 I have something to tell you. 147 00:14:51,427 --> 00:14:52,348 What is it? 148 00:14:53,188 --> 00:14:54,308 I'm leaving. 149 00:14:56,468 --> 00:14:58,627 You, you're leaving for where? 150 00:15:00,507 --> 00:15:01,787 I'm going back to Switzerland. 151 00:15:05,308 --> 00:15:06,787 Is it because... 152 00:15:07,627 --> 00:15:09,787 Is it about that thing with your mom? 153 00:15:10,387 --> 00:15:12,147 No, Chenghuan. 154 00:15:12,988 --> 00:15:13,988 I know 155 00:15:14,427 --> 00:15:16,907 you wouldn't look down on me because of my mom. 156 00:15:17,828 --> 00:15:18,988 How could that possibly be? 157 00:15:20,188 --> 00:15:24,348 But my mom did such a thing to Xing'anli, 158 00:15:25,348 --> 00:15:27,188 which has already been spread around in the industry. 159 00:15:28,147 --> 00:15:31,108 Her reputation is now ruined and she can't find a new job. 160 00:15:33,387 --> 00:15:34,988 As for her, 161 00:15:35,468 --> 00:15:38,188 she regards her career as even more important than her life. 162 00:15:38,708 --> 00:15:40,387 She must be feeling terrible inside. 163 00:15:40,547 --> 00:15:43,308 It just so happens that I'm still studying. 164 00:15:43,627 --> 00:15:45,747 So, I'll just take her with me back to Switzerland. 165 00:15:47,348 --> 00:15:50,828 Although my relationship with my mom won't get any better. 166 00:15:51,588 --> 00:15:54,348 But after all, she is my mom. 167 00:15:55,228 --> 00:15:57,188 I certainly can't ignore her, right? 168 00:16:01,228 --> 00:16:02,027 Ziyu, 169 00:16:03,868 --> 00:16:05,068 it's because of me 170 00:16:05,948 --> 00:16:07,427 that your mom ended up like this. 171 00:16:09,068 --> 00:16:10,068 I am very sorry. 172 00:16:12,627 --> 00:16:14,348 But since you've made your decision, 173 00:16:15,588 --> 00:16:16,828 then I won't persuade you otherwise. 174 00:16:17,948 --> 00:16:20,468 Anyway, if you want to return to China after you graduate. 175 00:16:20,828 --> 00:16:22,228 Xing'anli is always welcoming you. 176 00:16:29,948 --> 00:16:32,027 Thank you, Chenghuan. 177 00:16:35,147 --> 00:16:35,828 Alright. 178 00:16:36,667 --> 00:16:38,348 Then I'll do as you said. 179 00:16:38,588 --> 00:16:41,188 If I can't make it abroad, I'll come back to you. 180 00:16:42,027 --> 00:16:44,308 I also want to eat Ms. Liu's cooking. 181 00:16:45,828 --> 00:16:47,708 No problem, come find me anytime. 182 00:16:47,988 --> 00:16:48,828 It's a deal. 183 00:16:49,147 --> 00:16:50,068 It's a deal. 184 00:17:06,508 --> 00:17:07,508 Sorry, sorry. 185 00:17:24,268 --> 00:17:24,907 Madam. 186 00:17:24,907 --> 00:17:25,868 Buying groceries? 187 00:17:25,868 --> 00:17:27,068 I heard from Ms. Liu 188 00:17:27,068 --> 00:17:29,268 that you round down the price and also give away free green onions. 189 00:17:29,308 --> 00:17:30,308 That's right, that's right. 190 00:17:30,868 --> 00:17:31,907 Giving away green onions, yes. 191 00:17:32,187 --> 00:17:32,707 Alright. 192 00:17:32,707 --> 00:17:34,828 What do you want? Here's a bag for you. 193 00:17:34,828 --> 00:17:35,508 Okay. 194 00:17:44,147 --> 00:17:44,627 Is this okay? 195 00:17:44,667 --> 00:17:45,187 Okay. 196 00:17:45,788 --> 00:17:47,147 I'll give you some extra green onions. 197 00:17:47,147 --> 00:17:48,268 Good, thank you. 198 00:17:48,947 --> 00:17:49,907 Here you go, sir. 199 00:17:49,907 --> 00:17:50,627 Thank you. 200 00:18:32,828 --> 00:18:36,227 Hey, find me an experienced chef who makes house calls. 201 00:18:36,467 --> 00:18:37,268 Make it quick. 202 00:18:56,308 --> 00:18:57,308 Coming up. 203 00:18:58,467 --> 00:18:59,947 Here come the glutinous rice balls. 204 00:19:00,308 --> 00:19:01,308 All dishes are ready. 205 00:19:02,667 --> 00:19:03,467 There's fish too. 206 00:19:03,588 --> 00:19:04,548 Yao Zhiming, 207 00:19:04,627 --> 00:19:07,147 this fish you made looks really good. 208 00:19:08,387 --> 00:19:09,828 Nicely done stir-fried loofah and edamame. 209 00:19:10,068 --> 00:19:11,387 The heat was just right. Have a taste. 210 00:19:11,467 --> 00:19:13,788 The bran dough looks the part, very presentable. 211 00:19:14,227 --> 00:19:16,707 Mom, taste your favorite glutinous rice balls quickly. 212 00:19:17,548 --> 00:19:18,348 Is it good? 213 00:19:19,907 --> 00:19:20,947 It's made of yellow rice. 214 00:19:21,268 --> 00:19:23,108 It's both glutinous and sweet, delicious. 215 00:19:24,268 --> 00:19:25,268 Mr. Yao, 216 00:19:25,707 --> 00:19:26,748 this meal, 217 00:19:27,667 --> 00:19:28,947 did you make it? 218 00:19:30,147 --> 00:19:32,788 Zhiming, you're being too insincere, aren't you? 219 00:19:33,308 --> 00:19:36,068 I think these glutinous rice balls are the only things you cooked yourself. 220 00:19:37,028 --> 00:19:39,467 What are you talking about? Of course, I made it. 221 00:19:41,508 --> 00:19:43,627 Alright, alright, anyway, it's Mr. Yao who's treating. 222 00:19:43,627 --> 00:19:45,108 Then it's Mr. Yao who made it. 223 00:19:48,268 --> 00:19:49,147 Mr. Mai, Ms. Liu, 224 00:19:49,868 --> 00:19:50,748 Chenghuan, Chengzao, 225 00:19:51,627 --> 00:19:53,868 a lot has happened to me during this time. 226 00:19:55,788 --> 00:19:57,667 Fortunately, I have you all by my side, 227 00:19:58,588 --> 00:19:59,588 accepting me, 228 00:19:59,907 --> 00:20:00,828 tolerating me, 229 00:20:01,227 --> 00:20:02,147 and healing me. 230 00:20:02,987 --> 00:20:04,627 I want to say thank you to you all. 231 00:20:06,187 --> 00:20:07,387 A thousand words 232 00:20:07,907 --> 00:20:10,268 are all in this meal. Thank you. 233 00:20:13,467 --> 00:20:16,108 Ming, no need to say thank you. 234 00:20:16,508 --> 00:20:18,627 Look, since you came to this family, 235 00:20:18,627 --> 00:20:21,268 you have also brought us so much joy, right? 236 00:20:21,308 --> 00:20:22,348 How great we are now. 237 00:20:22,348 --> 00:20:23,868 Look, flourishing families. 238 00:20:23,868 --> 00:20:25,227 - How happy! - Exactly. 239 00:20:25,268 --> 00:20:26,907 Don't be polite with us. 240 00:20:27,748 --> 00:20:29,707 Why are you stirring emotions when all is well? 241 00:20:30,187 --> 00:20:31,987 Since we are dining together today, 242 00:20:32,028 --> 00:20:33,427 let me share some good news too. 243 00:20:34,707 --> 00:20:37,268 The selection of the top ten featured hotels, 244 00:20:37,508 --> 00:20:39,788 Xing'anli has been selected. 245 00:20:39,987 --> 00:20:40,888 Congratulations. 246 00:20:42,427 --> 00:20:45,588 Then let me also share some good news. 247 00:20:46,187 --> 00:20:49,227 I've been promoted to President for the East China Region. 248 00:20:50,748 --> 00:20:52,788 - So Mr. Yao is the biggest now. - The East China Region. 249 00:20:53,227 --> 00:20:55,588 What region is the East China Region? 250 00:20:55,947 --> 00:20:59,187 The East China Region is surely bigger than Huangpu District. 251 00:20:59,588 --> 00:21:00,828 Six provinces and one city. 252 00:21:01,588 --> 00:21:02,427 Is that big? 253 00:21:02,748 --> 00:21:03,788 I've heard of it. 254 00:21:06,588 --> 00:21:07,707 Look at the kids. 255 00:21:08,268 --> 00:21:11,187 Each of them has developed so well, so accomplished. 256 00:21:11,667 --> 00:21:14,227 I suddenly feel like a weight has been lifted off. 257 00:21:14,627 --> 00:21:16,348 It seems like there's no burden anymore. 258 00:21:16,548 --> 00:21:19,147 So, now that I have so much free time, 259 00:21:19,268 --> 00:21:21,707 what meaningful thing should I do? 260 00:21:21,707 --> 00:21:23,667 When I retire, 261 00:21:23,707 --> 00:21:25,748 how about I take you traveling? 262 00:21:26,028 --> 00:21:28,387 Yes. Where would you like to go? 263 00:21:28,667 --> 00:21:29,788 I'll sign you up for a tour group. 264 00:21:29,828 --> 00:21:31,947 One-stop service, saving time and effort. 265 00:21:32,947 --> 00:21:34,627 No, no more. 266 00:21:34,907 --> 00:21:36,348 You just got us 267 00:21:36,427 --> 00:21:37,987 a health check package. 268 00:21:37,987 --> 00:21:38,868 It costs quite a bit. 269 00:21:38,868 --> 00:21:39,868 Don't spend any more money. 270 00:21:39,907 --> 00:21:40,828 Spend money sparingly. 271 00:21:40,828 --> 00:21:41,947 Health check package. 272 00:21:42,028 --> 00:21:43,387 What health check package? 273 00:21:43,548 --> 00:21:45,227 When did you go for the health check? 274 00:21:46,268 --> 00:21:47,788 Did it. Did it a long time ago. 275 00:21:47,907 --> 00:21:50,068 Yes. Checked. 276 00:21:50,467 --> 00:21:52,987 Right, checked. 277 00:21:54,348 --> 00:21:56,187 Don't just sit there. Eat. 278 00:21:56,187 --> 00:21:56,868 Exactly. 279 00:21:56,868 --> 00:21:58,748 Waiting for you to start, Mom. 280 00:21:58,748 --> 00:21:59,707 Come on, eat. 281 00:22:00,348 --> 00:22:01,147 Raise your glass. 282 00:22:01,467 --> 00:22:01,828 Okay. 283 00:22:01,828 --> 00:22:02,627 Any words? 284 00:22:02,868 --> 00:22:06,947 Wishing our whole family happiness and joy. 285 00:22:08,348 --> 00:22:09,907 Happiness and joy. 286 00:23:03,147 --> 00:23:04,348 These flowers are beautiful, right? 287 00:23:05,387 --> 00:23:06,828 They were planted by Zhiming. 288 00:23:07,947 --> 00:23:09,387 I've put them here for you. 289 00:23:12,627 --> 00:23:13,348 Grandma, 290 00:23:14,068 --> 00:23:16,108 it's been a long time since I talked to you. 291 00:23:17,147 --> 00:23:18,748 I have some good news for you. 292 00:23:19,427 --> 00:23:21,868 Xing'anli has been rated as one of the top ten featured hotels. 293 00:23:22,828 --> 00:23:24,227 I haven't let you down, have I? 294 00:23:27,108 --> 00:23:28,068 However, 295 00:23:29,068 --> 00:23:30,467 Mr. Yao is no longer here. 296 00:23:31,788 --> 00:23:33,828 Zhiming was sad about this for a long time. 297 00:23:35,068 --> 00:23:36,947 But later I managed to cheer him up. 298 00:23:38,348 --> 00:23:41,627 My dad and mom also treat him as their own son. 299 00:23:42,828 --> 00:23:45,427 He's no longer all alone now. 300 00:23:48,548 --> 00:23:49,268 Oh right, 301 00:23:49,707 --> 00:23:52,788 tonight he's also prepared a large table of dishes. 302 00:23:53,387 --> 00:23:55,508 It's like he's officially joined the Mai family. 303 00:23:57,028 --> 00:23:57,828 Grandma, 304 00:23:59,108 --> 00:24:00,227 don't worry, 305 00:24:01,427 --> 00:24:03,028 Xing'anli and Zhiming, 306 00:24:03,828 --> 00:24:05,627 I'll take good care of them for you. 307 00:24:06,907 --> 00:24:09,227 My career is now on the right track. 308 00:24:10,308 --> 00:24:13,387 I'm also being understanding and tolerant with my mom. 309 00:24:14,147 --> 00:24:15,667 And I have Zhiming by my side. 310 00:24:16,748 --> 00:24:18,268 I'm truly very happy. 311 00:24:19,108 --> 00:24:21,348 I'm grateful for everything I have now. 312 00:24:22,828 --> 00:24:23,667 Grandma, 313 00:24:24,907 --> 00:24:26,467 I just missed you. 314 00:24:29,707 --> 00:24:31,627 Be well up there in heaven. 315 00:24:38,427 --> 00:24:40,828 ♪With a palace flower on the hat♪ 316 00:24:40,947 --> 00:24:44,028 ♪So novel♪ 317 00:24:44,667 --> 00:24:49,268 ♪I, too, have ridden horses down the Imperial Street♪ 318 00:24:54,187 --> 00:24:54,907 Who is this? 319 00:24:57,748 --> 00:24:59,788 Hello? Who is that? 320 00:24:59,788 --> 00:25:01,947 Hello, may I ask if this is Ms. Liu Wanyu? 321 00:25:01,947 --> 00:25:03,227 Here is the health examination center. 322 00:25:04,068 --> 00:25:06,667 The health examination center? Has my report come out? 323 00:25:07,308 --> 00:25:09,467 We are calling to inform you 324 00:25:09,467 --> 00:25:11,947 that your health examination electronic report has been sent via WeChat. 325 00:25:12,108 --> 00:25:13,387 The computed tomography scan shows 326 00:25:13,387 --> 00:25:15,467 that there is a relatively large shadow in your lungs. 327 00:25:15,508 --> 00:25:17,707 Please remember to promptly have a follow-up exam at the hospital, 328 00:25:17,707 --> 00:25:18,788 to avoid delay of condition. 329 00:25:19,828 --> 00:25:20,828 Lungs, 330 00:25:21,588 --> 00:25:23,268 having an issue? 331 00:25:23,907 --> 00:25:26,748 Sorry, the health examination center can only perform preliminary checks. 332 00:25:27,028 --> 00:25:28,427 Madam, you should hurry 333 00:25:28,427 --> 00:25:30,227 and go to the hospital to be more assured. 334 00:25:32,828 --> 00:25:34,108 Okay, okay. 335 00:25:35,068 --> 00:25:35,947 Thank you. 336 00:26:11,868 --> 00:26:14,268 (From the examination results,) 337 00:26:14,707 --> 00:26:16,828 (there is a shadow in your lungs.) 338 00:26:17,467 --> 00:26:20,068 We initially suspect it to be a tumor. 339 00:26:20,788 --> 00:26:22,828 Have you felt unwell recently? 340 00:26:22,828 --> 00:26:24,868 Such as chest tightness or coughing? 341 00:26:27,427 --> 00:26:28,947 Yes, a little. 342 00:26:29,788 --> 00:26:30,828 How is your appetite? 343 00:26:32,588 --> 00:26:33,427 It's fine. 344 00:26:34,028 --> 00:26:36,427 Well, discuss with your family 345 00:26:36,427 --> 00:26:37,947 and arrange for an examination surgery. 346 00:26:38,028 --> 00:26:39,108 So we can make a further diagnosis. 347 00:26:50,868 --> 00:26:51,707 Isn't that Yu? 348 00:26:52,187 --> 00:26:53,227 Yu. 349 00:26:54,868 --> 00:26:55,588 Yu. 350 00:26:55,627 --> 00:26:56,508 What happened to her? 351 00:26:57,068 --> 00:26:58,147 Why is she ignoring us? 352 00:26:58,308 --> 00:26:59,187 Why is she ignoring us? 353 00:26:59,268 --> 00:27:00,467 Ms. Zhou, do you know what's wrong? 354 00:27:00,467 --> 00:27:02,548 I don't know. She must have something in her mind. 355 00:27:41,926 --> 00:27:44,632 (What are the symptoms of lung cancer?) 356 00:27:49,176 --> 00:27:51,192 (Cough, fever) 357 00:27:54,488 --> 00:27:58,716 (Lung cancer is difficult to treat and it torments the children.) 358 00:28:51,907 --> 00:28:53,427 Mom, we're back. 359 00:28:55,427 --> 00:28:56,667 Why are the lights off? 360 00:28:57,627 --> 00:28:58,427 Yes. 361 00:29:00,268 --> 00:29:01,508 I'll go and turn it on. 362 00:29:05,348 --> 00:29:06,268 Fell asleep? 363 00:29:06,427 --> 00:29:07,907 Why are you lying here? 364 00:29:08,748 --> 00:29:09,467 It's nothing. 365 00:29:09,467 --> 00:29:10,868 Are you feeling unwell somewhere? 366 00:29:12,308 --> 00:29:13,108 Yu, 367 00:29:13,627 --> 00:29:15,348 why isn't dinner ready? What happened? 368 00:29:15,987 --> 00:29:16,828 I'm sorry. 369 00:29:17,548 --> 00:29:20,348 My stomach suddenly hurt this afternoon. 370 00:29:20,907 --> 00:29:23,467 Then I fell asleep on this sofa. 371 00:29:24,147 --> 00:29:26,108 When I woke up, it was already dark. 372 00:29:27,147 --> 00:29:28,308 I haven't even made dinner. 373 00:29:28,548 --> 00:29:30,508 How are you feeling now? 374 00:29:30,748 --> 00:29:32,227 I'm fine now. I'll go make it. 375 00:29:32,227 --> 00:29:33,947 No, no, I'll do it. 376 00:29:34,227 --> 00:29:35,028 Don't move. 377 00:29:35,627 --> 00:29:37,667 Then let's make it simple tonight. 378 00:29:37,667 --> 00:29:38,627 Okay, okay. 379 00:29:41,308 --> 00:29:42,108 It's okay. 380 00:29:42,427 --> 00:29:43,227 Mom. 381 00:29:43,788 --> 00:29:45,028 Tell me the truth. 382 00:29:45,907 --> 00:29:47,108 What's really going on with you? 383 00:29:48,627 --> 00:29:50,308 I'm fine. I'm good. 384 00:29:50,907 --> 00:29:52,508 It's just a bit of a stomach ache. 385 00:29:53,227 --> 00:29:54,028 Really? 386 00:29:55,467 --> 00:29:56,268 It's nothing. 387 00:30:01,028 --> 00:30:03,627 This afternoon, lying on the sofa, 388 00:30:04,667 --> 00:30:06,707 I thought about your matters for a long time. 389 00:30:09,907 --> 00:30:11,227 What matters of ours? 390 00:30:14,227 --> 00:30:15,028 Ming, 391 00:30:16,788 --> 00:30:18,627 you and Huan are not young anymore. 392 00:30:19,108 --> 00:30:21,068 One's thirty, the other forty. 393 00:30:23,548 --> 00:30:24,748 It's time for you to get married. 394 00:30:26,987 --> 00:30:27,868 Once you're married, 395 00:30:28,467 --> 00:30:29,907 have kids sooner. 396 00:30:30,707 --> 00:30:32,227 For a girl, 397 00:30:32,707 --> 00:30:34,147 having children early 398 00:30:34,667 --> 00:30:35,707 leads to a quicker recovery. 399 00:30:36,947 --> 00:30:37,907 What's more, 400 00:30:38,508 --> 00:30:40,627 look at me and your dad. 401 00:30:40,627 --> 00:30:42,508 We're still young. 402 00:30:42,548 --> 00:30:44,508 We can help look after the children. 403 00:30:45,187 --> 00:30:48,108 You can go be busy with your careers. 404 00:30:48,707 --> 00:30:51,387 Ms. Liu, this rounding up of yours... 405 00:30:51,387 --> 00:30:52,907 You've rounded up quite a bit. 406 00:30:52,907 --> 00:30:54,907 I'm only thirty-two. 407 00:30:55,987 --> 00:30:58,348 It's coming soon, almost there. 408 00:30:59,748 --> 00:31:01,627 Mom, you scared me to death just now. 409 00:31:02,108 --> 00:31:03,828 I thought something serious had happened. 410 00:31:04,028 --> 00:31:06,467 Don't worry about Zhiming and me. 411 00:31:06,588 --> 00:31:07,748 We're not in a hurry. 412 00:31:08,548 --> 00:31:09,868 Your health is like this now. 413 00:31:09,868 --> 00:31:11,947 Can you still go with my dad to the tour group tomorrow? 414 00:31:11,947 --> 00:31:13,467 Yeah, is that okay? 415 00:31:19,508 --> 00:31:22,108 I should be able to. 416 00:31:23,187 --> 00:31:24,467 That's good, that's good. 417 00:31:24,987 --> 00:31:26,667 I'll take you out for good fun, 418 00:31:26,667 --> 00:31:27,707 to relax. 419 00:31:30,707 --> 00:31:32,828 Why don't you go upstairs and lie down for a bit? 420 00:31:32,868 --> 00:31:34,548 I'll call you when I'm done. 421 00:31:34,548 --> 00:31:35,828 Right, take a lie down. 422 00:31:35,828 --> 00:31:37,748 Okay, then I'll go upstairs and lie down for a bit. 423 00:31:37,987 --> 00:31:39,028 Go take a lie down. 424 00:31:40,588 --> 00:31:42,548 Are your legs not good either? 425 00:31:42,548 --> 00:31:43,748 It's fine. Everything's quite good. 426 00:31:43,748 --> 00:31:45,227 Can you make it upstairs by yourself? 427 00:31:45,627 --> 00:31:46,707 I'm going upstairs now. 428 00:31:46,707 --> 00:31:47,548 Okay. 429 00:31:49,707 --> 00:31:52,108 I'm forty? 430 00:31:53,987 --> 00:31:55,508 Why not say fifty? 431 00:31:56,348 --> 00:31:57,308 Stop it. 432 00:32:03,707 --> 00:32:04,508 Yu. 433 00:32:05,427 --> 00:32:07,907 Look, how about this vest? 434 00:32:08,947 --> 00:32:11,147 Cool, right? I'll take it. 435 00:32:25,427 --> 00:32:26,467 You're not feeling well? 436 00:32:35,308 --> 00:32:36,508 You're not feeling unwell, are you? 437 00:32:38,508 --> 00:32:39,508 Let me tell you. 438 00:32:40,748 --> 00:32:42,308 If you go on and on, 439 00:32:43,308 --> 00:32:45,548 sounding like a high-pitched trumpet, 440 00:32:45,907 --> 00:32:48,028 I actually feel that all is quiet in the world. 441 00:32:48,707 --> 00:32:49,707 Like you are now, 442 00:32:49,707 --> 00:32:51,907 silent and not saying a word, 443 00:32:52,508 --> 00:32:54,348 why do I feel a bit scared? 444 00:32:55,147 --> 00:32:56,147 You're really okay? 445 00:32:57,707 --> 00:32:59,108 I'm okay. 446 00:32:59,387 --> 00:33:00,508 What's up? 447 00:33:01,548 --> 00:33:02,907 Are you cursing me? 448 00:33:03,108 --> 00:33:03,828 No, no. 449 00:33:03,828 --> 00:33:05,348 Feeling tired, I sit down for a while. 450 00:33:06,588 --> 00:33:08,427 Dancing during the day made me tired. 451 00:33:09,868 --> 00:33:11,268 I'm going to sleep now. 452 00:33:11,788 --> 00:33:12,707 Go to sleep. 453 00:33:13,227 --> 00:33:14,707 I'll do the tidying up. 454 00:33:47,147 --> 00:33:49,828 Mom and Dad, I've got everything ready for you. 455 00:33:50,108 --> 00:33:52,828 But if anything comes up, give me a call. 456 00:33:55,467 --> 00:33:56,828 It's just a few days. 457 00:33:56,987 --> 00:33:58,268 We'll be back soon. 458 00:33:58,467 --> 00:34:00,308 The guide just sent me a WeChat message, 459 00:34:00,387 --> 00:34:01,748 saying that the coach bus 460 00:34:01,788 --> 00:34:03,667 will get to the entrance of the longtang in a moment. 461 00:34:03,667 --> 00:34:04,748 It's right on our way. 462 00:34:05,548 --> 00:34:06,268 We're leaving now. 463 00:34:06,268 --> 00:34:07,748 Okay, take care. 464 00:34:08,987 --> 00:34:09,788 Mom. 465 00:34:11,427 --> 00:34:12,907 Why didn't you say goodbye to me? 466 00:34:17,507 --> 00:34:18,308 We're leaving now. 467 00:34:24,907 --> 00:34:26,467 Do you feel that my mom 468 00:34:26,628 --> 00:34:27,708 is a bit strange? 469 00:34:32,308 --> 00:34:33,107 Yes, a little. 470 00:34:34,027 --> 00:34:35,308 Maybe it's because 471 00:34:36,188 --> 00:34:37,708 Ms. Liu has been busy for so many years 472 00:34:38,027 --> 00:34:39,748 and suddenly she has nothing to do. 473 00:34:40,188 --> 00:34:41,348 She might not be used to it. 474 00:34:44,268 --> 00:34:45,348 That's possible. 475 00:34:46,708 --> 00:34:48,107 After we finish our work, 476 00:34:48,107 --> 00:34:49,308 let's spend some time with them. 477 00:34:50,067 --> 00:34:51,748 Let's go. I'll drop you off at work. 478 00:34:52,228 --> 00:34:54,547 Where to? I'm not going to Xing'anli today. 479 00:34:54,987 --> 00:34:56,467 I'm not that busy at Xing'anli. 480 00:34:56,708 --> 00:34:59,308 Instead, Mao will have the second trial coming up soon. 481 00:34:59,387 --> 00:35:02,228 I want to go over and see if there's any way I can help. 482 00:35:03,107 --> 00:35:04,868 Only if they win the lawsuit, 483 00:35:04,987 --> 00:35:07,067 can our family truly be reunited. 484 00:35:11,467 --> 00:35:12,467 I think, 485 00:35:13,268 --> 00:35:16,027 you are about to take over 486 00:35:17,268 --> 00:35:18,507 your mom's mantle. 487 00:35:18,907 --> 00:35:20,107 You think? 488 00:35:20,308 --> 00:35:22,868 Right, then I'll soon become the little Liu Wanyu. 489 00:35:23,228 --> 00:35:24,027 Are you scared? 490 00:35:26,387 --> 00:35:27,907 Oh no, then I'll be Mr. Mai. 491 00:35:27,907 --> 00:35:29,228 You're little Mai Laitian. 492 00:35:31,788 --> 00:35:33,107 I'm little Liu Wanyu. 493 00:35:33,228 --> 00:35:35,148 This family's vicious cycle. 494 00:35:41,828 --> 00:35:43,107 Is there anything you like? 495 00:35:43,748 --> 00:35:44,547 This. 496 00:35:46,587 --> 00:35:48,828 Have some coffee and take a break. 497 00:35:48,947 --> 00:35:50,868 How many times have you watched it? 498 00:35:51,228 --> 00:35:52,507 I'll review it one more time. 499 00:35:52,828 --> 00:35:55,348 This Song Huaimin is determinedly appealing. 500 00:35:55,547 --> 00:35:56,907 Not sure what he's up to. 501 00:35:57,348 --> 00:35:58,467 You've worked so hard. 502 00:35:58,907 --> 00:36:01,027 Need me to give you some support? 503 00:36:01,107 --> 00:36:01,907 Huan. 504 00:36:02,668 --> 00:36:03,708 Busy woman, Miss Mai. 505 00:36:03,708 --> 00:36:05,427 How do you have time to come here? 506 00:36:05,708 --> 00:36:07,348 The hotel selection has ended. 507 00:36:07,348 --> 00:36:09,668 It's time for me to let go and let the team grow. 508 00:36:09,868 --> 00:36:10,907 I'm just sneaking in some time 509 00:36:10,907 --> 00:36:13,228 to check on my best friend and my brother. 510 00:36:14,547 --> 00:36:16,828 Huan, rest assured. We are confident. 511 00:36:17,788 --> 00:36:20,268 Xing'anli has replaced with a new team of legal consultants. 512 00:36:20,268 --> 00:36:22,708 I have asked them to help you sort out the evidence. 513 00:36:23,628 --> 00:36:27,067 The lawyers from Xing'anli can even handle domestic affairs? 514 00:36:27,188 --> 00:36:28,708 They're just to provide some assistance. 515 00:36:29,587 --> 00:36:30,387 Thank you, Huan. 516 00:36:30,628 --> 00:36:31,828 No need to be polite with me. 517 00:36:32,348 --> 00:36:34,107 However, there's one thing I need to remind you. 518 00:36:34,987 --> 00:36:36,427 After the lawsuit is over, 519 00:36:36,947 --> 00:36:38,067 your need to tell our parents 520 00:36:38,067 --> 00:36:39,628 the relationship between you two. 521 00:36:42,628 --> 00:36:43,427 Zao, 522 00:36:43,628 --> 00:36:46,308 I think mom has changed quite a bit for us lately. 523 00:36:46,507 --> 00:36:48,027 As long as you talk to her properly, 524 00:36:48,107 --> 00:36:49,708 I believe she can accept it. 525 00:36:50,587 --> 00:36:51,467 Understood, Huan. 526 00:36:51,587 --> 00:36:53,427 Mao and I are planning to do the same. 527 00:36:53,828 --> 00:36:55,148 As long as you know what you're doing. 528 00:36:59,828 --> 00:37:01,308 Dingding is calling me. 529 00:37:02,188 --> 00:37:03,107 Hello, sweetheart. 530 00:37:03,708 --> 00:37:06,628 Mom, my dad beat me. 531 00:37:07,628 --> 00:37:09,027 Don't cry. Don't cry. 532 00:37:09,027 --> 00:37:10,828 I will come right away. 533 00:37:10,828 --> 00:37:11,587 What happened? 534 00:37:11,788 --> 00:37:14,027 That scoundrel Song Huaimin beat Dingding. 535 00:37:14,268 --> 00:37:15,348 I need to go right away. 536 00:37:15,348 --> 00:37:16,308 Mao, wait a moment. 537 00:37:16,628 --> 00:37:18,228 The second trial is about to begin. 538 00:37:18,228 --> 00:37:20,507 It's very strange for Song Huaimin to beat the child at this time. 539 00:37:20,507 --> 00:37:22,228 Calm down. I'll go with you. 540 00:37:22,348 --> 00:37:23,828 Exactly, calm down. 541 00:37:24,067 --> 00:37:25,067 I'll go with you guys. 542 00:37:25,067 --> 00:37:26,507 Then let's go. 543 00:37:26,507 --> 00:37:27,547 - Don't rush. - Let's go. 544 00:37:33,427 --> 00:37:35,868 Mao, remember, don't act rashly. 545 00:37:36,067 --> 00:37:37,148 We'll wait for you at the door. 546 00:37:37,148 --> 00:37:38,507 If anything happens, just call us. 547 00:37:40,268 --> 00:37:41,067 Zao. 548 00:37:52,708 --> 00:37:53,507 Coming. 549 00:37:57,668 --> 00:37:59,268 I said I was coming. Why still knock? 550 00:37:59,387 --> 00:38:01,507 Dingding. 551 00:38:01,507 --> 00:38:04,907 What are you doing? I'm telling you, he isn't home. 552 00:38:04,907 --> 00:38:05,628 Dingding. 553 00:38:05,907 --> 00:38:08,507 - I've already told you. He isn't home. - Dingding. 554 00:38:08,507 --> 00:38:09,748 I'm telling you not to barge in. 555 00:38:09,748 --> 00:38:11,947 That's room. I have things in there. 556 00:38:12,348 --> 00:38:13,268 Where's he then? 557 00:38:13,547 --> 00:38:14,348 The child? 558 00:38:14,708 --> 00:38:16,148 He has been sent to my mom's. 559 00:38:16,427 --> 00:38:18,148 Why did you send him to your mom's? 560 00:38:18,708 --> 00:38:20,228 He was missing his grandma. 561 00:38:20,907 --> 00:38:21,947 I'll go there to find him. 562 00:38:21,947 --> 00:38:22,907 Don't go. 563 00:38:23,228 --> 00:38:24,907 The second trial hasn't been judged yet. 564 00:38:25,027 --> 00:38:27,668 I still have custody of the child for now. 565 00:38:27,668 --> 00:38:29,228 You're not qualified. You know that? 566 00:38:29,228 --> 00:38:30,668 What gave you the right to beat him? 567 00:38:30,668 --> 00:38:32,268 I'm his father. He is my son. 568 00:38:32,268 --> 00:38:33,708 It's my natural right to discipline him. 569 00:38:33,748 --> 00:38:34,748 Are you sick or something? 570 00:38:34,748 --> 00:38:36,228 You're the one who's sick. 571 00:38:37,067 --> 00:38:38,587 Why are you always keeping eyes on my child? 572 00:38:38,587 --> 00:38:40,507 You're still young. You can still have children. 573 00:38:40,668 --> 00:38:42,148 Don't you have a boyfriend? 574 00:38:42,148 --> 00:38:44,107 What's wrong? Is your health failing? 575 00:38:44,107 --> 00:38:45,708 Or is it his health that's failing? 576 00:38:46,587 --> 00:38:47,387 You... 577 00:38:51,748 --> 00:38:52,547 I... 578 00:38:52,547 --> 00:38:53,348 What's wrong? 579 00:38:54,788 --> 00:38:55,828 Do you have any humanity? 580 00:38:55,828 --> 00:38:56,708 Why don't I? 581 00:38:56,708 --> 00:38:58,067 Are you fit to be a father? 582 00:38:58,067 --> 00:38:59,107 How am I not fit? 583 00:38:59,148 --> 00:39:00,148 And you bring backup. 584 00:39:00,467 --> 00:39:01,507 Let me tell you. 585 00:39:01,668 --> 00:39:03,348 My home is under surveillance. 586 00:39:03,587 --> 00:39:04,907 Everything has been recorded. 587 00:39:05,027 --> 00:39:06,628 You won't get away with this. 588 00:39:06,907 --> 00:39:08,987 Song Huaimin, you lost the first trial. 589 00:39:08,987 --> 00:39:10,308 So you're acting like a cornered dog. 590 00:39:10,788 --> 00:39:11,907 You're trying to pressure Mao 591 00:39:11,947 --> 00:39:13,067 to act rashly, 592 00:39:13,067 --> 00:39:14,828 to make everyone think she's emotionally unstable, 593 00:39:14,828 --> 00:39:16,628 all to fight for the custody rights, right? 594 00:39:16,628 --> 00:39:18,547 Let me tell you. Don't even think about it. 595 00:39:18,547 --> 00:39:19,188 You... 596 00:39:19,188 --> 00:39:19,868 What? 597 00:39:20,067 --> 00:39:20,907 Song Huaimin, 598 00:39:21,148 --> 00:39:23,268 if only you put some thought into the child, 599 00:39:23,268 --> 00:39:24,868 things wouldn't have come to this. 600 00:39:24,868 --> 00:39:25,868 I'm telling you. 601 00:39:26,107 --> 00:39:28,748 We will certainly win the second trial. Just wait. 602 00:39:31,788 --> 00:39:33,228 Just wait. See you at the second trial. 603 00:39:55,987 --> 00:39:57,868 Yu, what's wrong? 604 00:39:59,427 --> 00:40:00,467 Are you feeling unwell? 605 00:40:02,387 --> 00:40:04,027 I don't want to play anymore. 606 00:40:04,907 --> 00:40:06,067 I don't want to play anymore. 607 00:40:08,348 --> 00:40:09,148 Listen to me. 608 00:40:10,268 --> 00:40:13,067 You've just stayed at home too long. 609 00:40:13,547 --> 00:40:15,308 So you're not used to being out. 610 00:40:15,308 --> 00:40:16,107 Are you? 611 00:40:17,268 --> 00:40:18,268 It's okay. 612 00:40:19,947 --> 00:40:22,268 I want to go home and cook for them. 613 00:40:25,547 --> 00:40:26,427 You... 614 00:40:27,427 --> 00:40:28,868 You really are a hard worker. 615 00:40:29,507 --> 00:40:30,308 Let me tell you. 616 00:40:30,947 --> 00:40:32,027 Our daughter, our son, 617 00:40:32,148 --> 00:40:33,788 they've both grown up. 618 00:40:33,788 --> 00:40:35,828 And they both have their own careers. 619 00:40:36,027 --> 00:40:37,387 If you're not home for only one day, 620 00:40:37,387 --> 00:40:38,648 they would be starved? 621 00:40:42,308 --> 00:40:44,027 What's wrong? Why are you crying? 622 00:40:44,027 --> 00:40:44,788 It's not that. 623 00:40:45,467 --> 00:40:46,387 It's not like that. 624 00:40:46,987 --> 00:40:48,467 I miss them. 625 00:40:51,107 --> 00:40:52,268 Let's go home. 626 00:40:55,387 --> 00:40:56,868 Fine. If you don't want to play anymore, 627 00:40:57,668 --> 00:40:58,947 then we won't do it. 628 00:41:00,387 --> 00:41:02,308 We'll get off at the next stop. 629 00:41:02,947 --> 00:41:06,188 I'll rent a car and turn back, okay? 630 00:41:06,628 --> 00:41:08,907 Alright, alright. Don't cry. 631 00:41:18,387 --> 00:41:20,668 Thank you both for your help today. 632 00:41:20,668 --> 00:41:22,587 But you really did a great job today. 633 00:41:23,067 --> 00:41:25,067 It was truly impressive. 634 00:41:28,188 --> 00:41:29,947 However, you really impressed me today. 635 00:41:30,387 --> 00:41:31,668 With your temper, 636 00:41:31,868 --> 00:41:33,427 you managed not to hit him today. 637 00:41:34,107 --> 00:41:35,148 That's really impressive. 638 00:41:36,228 --> 00:41:37,668 If it were the old me, 639 00:41:37,668 --> 00:41:40,348 not slapping him would've been letting him off easy. 640 00:41:40,628 --> 00:41:42,628 But before the lawsuit is settled, 641 00:41:44,148 --> 00:41:46,148 for Dingding's sake and for Zao' sake, 642 00:41:46,668 --> 00:41:48,067 I must bear even the greatest grievances. 643 00:41:48,907 --> 00:41:50,308 Once we win the lawsuit, 644 00:41:50,308 --> 00:41:51,587 watch how I'll deal with him. 645 00:41:53,027 --> 00:41:53,828 Mao. 646 00:41:55,387 --> 00:41:56,668 You've really changed a lot. 647 00:42:00,308 --> 00:42:02,387 Isn't it the courage you gave me? 648 00:42:06,947 --> 00:42:08,067 What did I just see? 649 00:42:08,148 --> 00:42:08,868 That's too horrible. 650 00:42:08,868 --> 00:42:10,427 Can you two not show affection in front of me? 651 00:42:10,427 --> 00:42:11,427 What are you doing? 652 00:42:12,188 --> 00:42:13,348 My scalp is tingling. 653 00:42:17,947 --> 00:42:18,748 I... 654 00:42:19,228 --> 00:42:21,268 I arranged for Mr. Zhang to come to our house today. 655 00:42:21,387 --> 00:42:22,628 Let's prepare well. 656 00:42:22,828 --> 00:42:24,828 Our whole family will work together, 657 00:42:25,027 --> 00:42:26,387 to give Song Huaimin 658 00:42:26,387 --> 00:42:27,587 a big surprise. 659 00:42:28,547 --> 00:42:29,788 Thank you. 660 00:42:31,067 --> 00:42:32,828 You go hug Zao. 661 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 662 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 663 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 664 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 665 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 666 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 667 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 668 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 669 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 670 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 671 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 672 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 673 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 674 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 675 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 676 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 677 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 678 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 679 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 680 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 681 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 682 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 683 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 684 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 685 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 686 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 687 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 688 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 689 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 46839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.