Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,880
Griots Team apresenta:
S01E06
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,469
Tradu��o: warzoon - LeChatNoir - Trench21P
3
00:00:13,056 --> 00:00:14,556
Revis�o: marck93
4
00:00:16,059 --> 00:00:19,059
N�o deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um volunt�rio.
5
00:00:56,786 --> 00:00:58,676
Han! Han! Han! Han!
6
00:00:58,677 --> 00:01:01,545
Amigos, campe�es da Revolta
dos Turbantes Amarelos,
7
00:01:02,047 --> 00:01:04,453
hoje demos um duro golpe
nas tropas imperiais.
8
00:01:04,454 --> 00:01:07,664
- Han! Han! Han! Han!
- Han! Han! Han! Han!
9
00:01:07,665 --> 00:01:13,766
Obrigado, mas a vit�ria... n�o � minha,
meus amigos. � da minha irm�, Mei Yin Li!
10
00:01:15,661 --> 00:01:16,715
Han!
11
00:01:27,648 --> 00:01:28,656
Mei Yin.
12
00:01:30,143 --> 00:01:32,917
Nosso av� teria orgulho de voc�,
irm�ozinho.
13
00:01:33,523 --> 00:01:37,345
Isso era tudo o que eu queria,
mas agora...
14
00:01:37,346 --> 00:01:44,284
Agora, s� desejo que nosso povo
possa baixar as armas e viver em paz.
15
00:01:44,908 --> 00:01:47,227
Em breve, poder�o.
16
00:01:47,228 --> 00:01:54,031
Gra�as ao caos na corte imperial,
o Imperador fugiu da capital.
17
00:01:54,967 --> 00:01:57,881
Ele est� vulner�vel, Han.
18
00:01:57,882 --> 00:02:02,379
Devemos tirar proveito disso agora. Assim
que derrotarmos suas defesas exteriores...
19
00:02:02,380 --> 00:02:06,425
Mei Yin. � evidente que nossos guerreiros,
por mais motivados que pare�am,
20
00:02:06,426 --> 00:02:09,754
est�o exaustos das constantes batalhas.
21
00:02:09,755 --> 00:02:14,389
Cada vit�ria veio com um custo terr�vel.
22
00:02:14,390 --> 00:02:20,558
Com as tropas do Imperador finalmente
recuando, acredito que devemos reagrupar
23
00:02:20,559 --> 00:02:26,517
e pressionar por uma solu��o diplom�tica
para as demandas da nossa Revolta.
24
00:02:26,518 --> 00:02:31,851
Uma... "Solu��o Diplom�tica"?
Voc� deve estar brincando, Han.
25
00:02:32,385 --> 00:02:38,385
Onde estava a "diplomacia" deles
quando mataram nossos pais dormindo?
26
00:02:39,755 --> 00:02:46,442
Quando cortaram o nosso av� em peda�os
bem diante dos meus olhos?
27
00:02:47,251 --> 00:02:53,474
Mei Yin, eu tamb�m estava l� e,
todos os dias, lembro desses horrores
28
00:02:53,475 --> 00:02:57,443
t�o bem quanto voc�.
Mas quando essa luta acabar�?
29
00:02:58,026 --> 00:03:03,506
Quando ser� o suficiente? Quando?
30
00:03:04,344 --> 00:03:10,931
Acabar� quando n�o restar
mais nenhum aristocrata corrupto,
31
00:03:11,783 --> 00:03:14,493
nem general sanguin�rio.
32
00:03:14,494 --> 00:03:18,843
Quando eles pagarem com sangue
por toda a dor que causaram a mim,
33
00:03:18,844 --> 00:03:24,753
voc� e a todos que se juntaram
� nossa grande Revolta.
34
00:03:26,001 --> 00:03:28,872
S� ent�o isso poder� acabar, Han.
35
00:03:28,873 --> 00:03:31,260
Mei Yin, por favor...
36
00:03:31,261 --> 00:03:34,538
Tudo o que sofremos e perdemos
foi para isso.
37
00:03:35,523 --> 00:03:39,593
Mais uma batalha, Han.
38
00:03:40,412 --> 00:03:42,271
S� mais uma batalha...
39
00:03:43,515 --> 00:03:47,291
e n�s poderemos vencer esta guerra.
40
00:03:53,401 --> 00:03:55,603
Pergunto de novo, Meiyin,
41
00:03:56,304 --> 00:03:58,906
onde a garota se esconde?
42
00:03:59,473 --> 00:04:02,009
Minha vida j� est� perdida.
43
00:04:03,043 --> 00:04:07,315
N�o sobrou nada para voc� me amea�ar.
44
00:04:08,849 --> 00:04:10,250
E n�o � o que quero.
45
00:04:10,651 --> 00:04:15,022
Sabe, eu nunca entendi
por que somos inimigos.
46
00:04:15,456 --> 00:04:18,726
Lembra-se, Meiyin,
quando voc� chegou aqui?
47
00:04:19,259 --> 00:04:22,454
Quando tirei voc� tremendo da �gua
48
00:04:22,936 --> 00:04:25,899
e mostrei os costumes
desta terra selvagem?
49
00:04:26,300 --> 00:04:30,938
Juntos, �ramos os mais fortes,
os mais ferozes, os mais poderosos!
50
00:04:31,439 --> 00:04:36,790
O c�nsul que voc� poderia ter sido em Roma
e o que poder�amos ter constru�do l�.
51
00:04:36,791 --> 00:04:39,580
Poder�amos ter comido esse lugar
at� o tutano
52
00:04:39,581 --> 00:04:44,961
e voltado para casa com um ex�rcito
capaz de fazer os deuses tremerem de medo.
53
00:04:45,919 --> 00:04:52,335
Seu apetite n�o � para o meu gosto,
e a sua casa n�o � a minha casa.
54
00:04:52,336 --> 00:04:54,625
Voc� me contou o seu passado.
55
00:04:54,626 --> 00:04:58,324
Voc� lutou uma guerra sangrenta
para destronar um imperador corrupto,
56
00:04:58,325 --> 00:05:02,297
assim como eu,
assim como estou fazendo agora.
57
00:05:02,903 --> 00:05:07,908
Quando voc�, nas suas palavras,
"me tirou" da �gua, Nerva,
58
00:05:08,376 --> 00:05:11,227
Eu n�o o conhecia como o conhe�o agora.
59
00:05:11,228 --> 00:05:15,115
Por um tempo, eu n�o enxergava
o que voc� realmente era,
60
00:05:15,916 --> 00:05:20,153
bem como um louva-a-deus
disfar�ado de gafanhoto,
61
00:05:20,788 --> 00:05:24,157
n�o demora para a sua verdadeira
natureza se revelar.
62
00:05:24,825 --> 00:05:29,463
Eu nunca vou esquecer
o que voc� fez naquele dia.
63
00:05:30,798 --> 00:05:37,638
Eu prefiro morrer do que marchar
ao lado de um escravocrata e assassino.
64
00:05:45,813 --> 00:05:49,383
E � isso o que voc� sempre ser�.
65
00:05:50,252 --> 00:05:51,270
Voc�...
66
00:05:55,322 --> 00:05:58,959
Voc� morrer� antes de ver
o sol nascer de novo.
67
00:06:07,066 --> 00:06:08,080
Voc�s dois.
68
00:06:13,774 --> 00:06:16,143
Estou t�o popular hoje.
69
00:06:18,270 --> 00:06:22,563
Por que voc� dificulta tanto
as coisas para si mesma?
70
00:06:23,784 --> 00:06:27,428
Eu deveria trair os meus amigos,
assim como voc� fez, Rockwell?
71
00:06:27,429 --> 00:06:31,019
Voc� deveria lhe dizer o que ele
quer ouvir. � o que eu fa�o.
72
00:06:34,428 --> 00:06:39,366
Voc� n�o entende, Meiyin?
Ningu�m vir� por voc�.
73
00:06:39,800 --> 00:06:42,338
Eu n�o quero que venham.
74
00:06:44,605 --> 00:06:46,707
Sempre t�o �vida para morrer.
75
00:06:47,374 --> 00:06:53,687
Afinal, na Alian�a, foi voc� quem insistiu
naquele ataque suicida contra o Nerva,
76
00:06:53,688 --> 00:06:55,489
sabendo que era imposs�vel vencer!
77
00:06:55,490 --> 00:06:59,119
Poder�amos ter vencido,
se voc� tivesse sido leal.
78
00:06:59,753 --> 00:07:04,239
Este novo mundo � muito valioso
para ficar � merc� de suas briguinhas.
79
00:07:04,240 --> 00:07:08,760
Este lugar cont�m mais maravilhas
do que voc� � capaz de sonhar,
80
00:07:08,761 --> 00:07:14,301
segredos que somente eu posso desvendar,
segredos que pertencem a mim.
81
00:07:15,001 --> 00:07:19,495
Eu n�o poderia deixar o destino da Arca
nas m�os da sua absurda "Alian�a"!
82
00:07:19,496 --> 00:07:23,875
Ent�o, coloquei meu dedo
na balan�a da vida e da morte.
83
00:07:23,876 --> 00:07:30,259
Foi preciso apenas manipular aquele buf�o,
Kor, para deix�-lo fora da batalha,
84
00:07:30,260 --> 00:07:33,799
e sua Grande Alian�a
desmoronou por dentro.
85
00:07:37,090 --> 00:07:41,716
Um narc�tico um pouco concentrado
que eu mesmo criei,
86
00:07:41,717 --> 00:07:44,597
junto com as criaturas
dele alimentando canais,
87
00:07:44,598 --> 00:07:49,090
e em breve, todos passar�o a ser parte
do silencioso esquecimento.
88
00:07:49,504 --> 00:07:55,106
Ele nunca soube o que aconteceu
com seus muitos amigos, o tolo.
89
00:07:55,722 --> 00:08:01,304
Sim, devia estar me agradecendo
por poupar a sua vida.
90
00:08:08,501 --> 00:08:12,005
Sinto muito por n�o chegarmos
a um acordo, Meiyin.
91
00:08:13,899 --> 00:08:20,818
Mas ent�o nunca poderia aceitar
a verdadeira ordem do mundo, n�o �?
92
00:08:44,018 --> 00:08:46,486
Esse plano tamb�m n�o funcionar�, Henry.
93
00:08:49,015 --> 00:08:53,008
A fortaleza de Nerva � o lugar
mais fortificado da ilha inteira.
94
00:08:53,009 --> 00:08:57,203
As paredes de fogo s�o altas demais
para rapel e fortes demais para derrubar.
95
00:08:57,805 --> 00:08:59,597
Temos que encontrar uma forma.
96
00:08:59,999 --> 00:09:03,288
N�o podemos abandonar nossos amigos,
especialmente Meiyin!
97
00:09:03,289 --> 00:09:05,019
Ela faria o mesmo por n�s.
98
00:09:06,206 --> 00:09:09,012
N�o sei por que ou como
todos acabamos aqui,
99
00:09:09,602 --> 00:09:13,507
mas sei que se n�o protegermos
e defendermos uns aos outros,
100
00:09:13,508 --> 00:09:15,622
n�o ficaremos muito tempo aqui.
101
00:09:15,623 --> 00:09:20,311
No pequeno per�odo que a conhe�o,
Meiyin me fez uma pessoa diferente.
102
00:09:20,312 --> 00:09:23,613
Ela me ajudou a encontrar uma for�a
que eu n�o sabia ter.
103
00:09:24,390 --> 00:09:28,833
Ela fez o mesmo por tantos aqui,
nos levantou quanto ca�mos.
104
00:09:28,834 --> 00:09:30,521
Ela acredita em n�s.
105
00:09:31,004 --> 00:09:34,095
Essa cren�a � a raz�o de fundar a Alian�a,
106
00:09:34,096 --> 00:09:38,008
e ela � a maior chance
que qualquer um tem de derrotar Nerva.
107
00:09:38,999 --> 00:09:40,504
Concordo, Helena.
108
00:09:40,505 --> 00:09:43,199
O que Meiyin tentou me dizer
est� claro agora.
109
00:09:43,603 --> 00:09:47,606
Nunca estaremos seguros ou livres
de verdade enquanto Nerva controla a ilha,
110
00:09:47,607 --> 00:09:50,298
e precisaremos da for�a e vis�o dela...
111
00:09:50,890 --> 00:09:52,191
para destru�-lo.
112
00:09:53,507 --> 00:09:56,708
Henry, se ainda � poss�vel concertar isso,
113
00:09:56,709 --> 00:09:59,597
n�o importa o custo, devemos dar um jeito.
114
00:10:00,000 --> 00:10:01,823
Ent�o iremos, velho amigo.
115
00:10:02,595 --> 00:10:04,506
Se n�o podemos derrubar as paredes,
116
00:10:05,504 --> 00:10:06,906
talvez possamos explodi-las.
117
00:10:07,506 --> 00:10:10,113
Estive experimentando
um novo componente explosivo.
118
00:10:10,583 --> 00:10:14,105
- Parece promissor.
- Promissor, mas vol�til.
119
00:10:14,798 --> 00:10:17,311
Ainda precisaremos entrar
na fortaleza primeiro
120
00:10:17,312 --> 00:10:20,722
para colocar este p� explosivo
onde as paredes s�o vulner�veis.
121
00:10:20,723 --> 00:10:23,914
Ent�o, a menos que escale
60 metros de inclina��o vertical,
122
00:10:23,915 --> 00:10:25,408
temos que achar outro meio
123
00:10:25,409 --> 00:10:26,905
- de subir e entrar.
- Ei!
124
00:10:26,906 --> 00:10:28,913
Quem esteve roubando meu savoroot?
125
00:10:35,502 --> 00:10:37,309
Acho que temos a resposta.
126
00:10:39,498 --> 00:10:42,775
Alasie, quanto desse ensopado pode fazer?
127
00:10:42,776 --> 00:10:43,956
Est� brincando comigo?
128
00:10:43,957 --> 00:10:46,629
Posso alimentar
a ilha inteira se precisar.
129
00:10:48,015 --> 00:10:51,412
Preparem-se. Sairemos ao amanhecer.
130
00:11:03,890 --> 00:11:05,010
Aqui est�!
131
00:11:09,108 --> 00:11:11,204
Ali. Tudo organizado para amanh�.
132
00:11:11,618 --> 00:11:15,307
Sei que disse isso antes,
mas direi novamente.
133
00:11:15,308 --> 00:11:18,611
Me orgulho da pessoa
que se tornou, Alasie.
134
00:11:19,505 --> 00:11:20,506
Obrigada, pai.
135
00:11:21,501 --> 00:11:28,004
Sei qu�o assustador tudo �
e qu�o ruim pode ficar, mas, pai,
136
00:11:28,688 --> 00:11:32,006
n�o posso evitar ser grata
por fazermos o que � certo.
137
00:11:32,692 --> 00:11:36,699
Vamos resgatar Meiyin,
reunir a Alian�a, e...
138
00:11:37,490 --> 00:11:41,412
ent�o libertaremos a ilha inteira.
139
00:11:43,797 --> 00:11:46,921
Tenho algo para voc�, mais tarde...
140
00:11:47,894 --> 00:11:49,414
depois de tudo estabelecido.
141
00:11:52,797 --> 00:11:56,804
- � uma bacia nova?
- N�o, filha.
142
00:11:57,490 --> 00:12:01,713
Algo que j� foi seu por um longo tempo.
143
00:12:09,196 --> 00:12:13,311
Agora, descanse.
Amanh� ser� dif�cil.
144
00:12:15,903 --> 00:12:17,130
Amanh�.
145
00:12:34,001 --> 00:12:36,314
Se tornou uma arqueira muito boa.
146
00:12:36,315 --> 00:12:38,321
Queria que houvesse algum conforto.
147
00:12:39,708 --> 00:12:41,997
- Nervosa?
- Terrivelmente.
148
00:12:42,709 --> 00:12:43,710
Bom.
149
00:12:45,590 --> 00:12:48,003
Entender o medo pode te manter vivo.
150
00:12:48,601 --> 00:12:53,206
Coragem � simplesmente o reconhecimento
que h� coisas mais importantes que o medo.
151
00:12:58,691 --> 00:12:59,824
Meiyin...
152
00:13:01,014 --> 00:13:03,808
viveu tanta dor na vida dela.
153
00:13:05,264 --> 00:13:07,881
Ela me avisou
que n�o pod�amos descansar, e eu...
154
00:13:12,912 --> 00:13:15,208
H� escurid�o no mundo.
155
00:13:16,710 --> 00:13:19,622
Mas aqui, temos a chance
de escrever uma nova hist�ria.
156
00:13:20,400 --> 00:13:25,411
E sua hist�ria, a sua e a de Meiyin,
ainda n�o est� acabada.
157
00:13:26,999 --> 00:13:31,003
Estou com tanto medo por ela,
por voc�, ou por todos n�s.
158
00:13:31,697 --> 00:13:33,109
N�o sente o mesmo?
159
00:13:33,813 --> 00:13:35,622
Como posso temer a morte, Helena?
160
00:13:36,702 --> 00:13:38,304
Eu j� morri.
161
00:13:42,808 --> 00:13:44,376
Assim como todos n�s.
162
00:13:46,279 --> 00:13:47,820
Essas n�o s�o minhas estrelas.
163
00:13:48,996 --> 00:13:51,198
E isso n�o � a vida ap�s a morte.
164
00:13:51,992 --> 00:13:55,010
Se fosse, veria minha esposa de novo.
165
00:13:55,815 --> 00:13:59,502
Seguraria meu filho em meus bra�os.
166
00:14:02,402 --> 00:14:05,198
Mas esse lugar deu a Alasie uma nova vida.
167
00:14:05,999 --> 00:14:08,822
E s� por isso, deve ser algo sagrado...
168
00:14:10,317 --> 00:14:12,609
e com certeza tem um prop�sito pr�prio.
169
00:14:13,620 --> 00:14:17,805
Aqui, ela conseguir� se tornar
quem sempre devia ser.
170
00:14:20,406 --> 00:14:22,800
- � hora de ir, Helena.
- N�o � amanh�?
171
00:14:51,307 --> 00:14:52,914
Sinto muito, Arisco.
172
00:14:53,793 --> 00:14:55,611
N�o pode vir conosco dessa vez.
173
00:15:45,605 --> 00:15:47,399
Madame! Voc� est� ferida!
174
00:15:48,205 --> 00:15:49,505
N�o importa.
175
00:15:49,506 --> 00:15:52,812
Por favor, retroceda...
N�o podemos perd�-la.
176
00:15:52,813 --> 00:15:56,513
O Imperador e seus conselheiros
me tiraram meus pais,
177
00:15:59,113 --> 00:16:00,306
me tiraram o meu av�,
178
00:16:00,800 --> 00:16:02,800
tiraram minha casa, meu povo,
179
00:16:02,801 --> 00:16:04,098
Me tiraram tudo!
180
00:16:05,511 --> 00:16:12,407
Eu acabarei com o reino deles.
181
00:16:12,809 --> 00:16:17,306
Reagrupem-se! Para minha bandeira!
182
00:16:17,307 --> 00:16:21,206
Han j� devia ter liberado
o caminho para n�s...
183
00:16:21,693 --> 00:16:24,506
Madame! O flanco esquerdo
do inimigo ainda est� de p�!
184
00:16:25,699 --> 00:16:28,221
Seu irm�o...
Foi capturado.
185
00:16:28,895 --> 00:16:31,008
Tem sido mantido no cume oriental.
186
00:16:31,694 --> 00:16:34,398
Vamos ao pal�cio...
ou resgatamos o seu irm�o?
187
00:16:37,498 --> 00:16:39,298
Para o pal�cio.
188
00:17:32,998 --> 00:17:34,998
Finalmente nos conhecemos.
189
00:17:43,203 --> 00:17:46,122
O imperador nunca esteve aqui, esteve?
190
00:17:46,123 --> 00:17:48,204
J� faz tempo que gostaria de te conhecer.
191
00:17:48,205 --> 00:17:51,401
As can��es dos camponeses
elogiam seu irm�o,
192
00:17:52,102 --> 00:17:56,006
mas meus soldados comentam sobre voc�...
193
00:17:56,007 --> 00:17:57,206
Com muito medo.
194
00:17:57,614 --> 00:18:00,512
Seu truque para resistir
�s flechas de fogo � impec�vel.
195
00:18:00,999 --> 00:18:06,914
Ningu�m jamais saber� qu�o perto
chegou de vencer essa guerra.
196
00:18:07,401 --> 00:18:11,204
Primeiro, pensamos que com certeza
iria resgatar seu irm�o.
197
00:18:11,897 --> 00:18:14,704
O amor de voc�s � muito conhecido.
198
00:18:15,296 --> 00:18:19,021
Deve saber, que ele foi honrado
com as aten��es dos melhores torturadores,
199
00:18:19,615 --> 00:18:22,706
e n�o lhes entregou
nenhum segredo militar...
200
00:18:23,113 --> 00:18:25,206
Mas nos disse que a irm� dele
201
00:18:25,999 --> 00:18:30,107
era o melhor guerreiro
que a dinastia jamais conheceria...
202
00:18:30,601 --> 00:18:36,108
e que nunca colocaria uma pessoa
amada acima de sua grande miss�o,
203
00:18:37,908 --> 00:18:41,907
seu verdadeiro amor.
204
00:18:50,211 --> 00:18:53,998
Embora fosse dif�cil acreditar que algu�m
abandonaria o pr�prio sangue...
205
00:18:53,999 --> 00:18:57,300
apostamos na sua falta de cora��o
206
00:18:57,907 --> 00:19:01,289
e colocamos todas as nossas for�as aqui.
207
00:19:01,290 --> 00:19:05,398
Devia estar tocada por ele
te conhecer t�o bem...
208
00:19:05,805 --> 00:19:07,005
o seu irm�ozinho.
209
00:20:36,603 --> 00:20:39,210
Encontre Meiyin.
Entrarei em posi��o.
210
00:20:39,211 --> 00:20:40,812
Voc� tem explosivos?
211
00:20:42,215 --> 00:20:44,599
Coloque-os perto de algo inflam�vel.
212
00:20:44,600 --> 00:20:46,810
As lojas de �leo de Nerva devem servir.
213
00:20:49,101 --> 00:20:50,229
E pegue isso.
214
00:20:53,306 --> 00:20:56,709
Atire no c�u ent�o saberei
que est�o seguras.
215
00:22:20,402 --> 00:22:21,433
Voc�!
216
00:23:22,901 --> 00:23:24,014
Helena?
217
00:23:25,600 --> 00:23:27,826
Meiyin, estou aqui.
218
00:23:40,112 --> 00:23:42,497
Espere, Meiyin.
S� mais um instante.
219
00:23:50,102 --> 00:23:51,145
Te peguei.
220
00:23:54,467 --> 00:23:55,481
Voc�...
221
00:23:57,504 --> 00:23:59,138
Voc� veio por mim.
222
00:24:00,945 --> 00:24:02,434
Como eu esperava.
223
00:24:15,468 --> 00:24:18,013
Era... uma armadilha.
224
00:24:18,852 --> 00:24:21,929
Deixou seus soldados morrerem
s� para me capturar.
225
00:24:23,682 --> 00:24:25,965
E voc� disse que voc� era inteligente.
226
00:24:30,498 --> 00:24:32,667
N�o tema pela Meiyin.
227
00:24:33,072 --> 00:24:37,276
Ela ficar� viva,
contanto que voc� coopere.
228
00:24:38,277 --> 00:24:43,082
E agora, voc� ainda est�
com uma coisa minha, puella.
229
00:24:44,450 --> 00:24:47,412
- Renda-se, Nerva.
- Como �?
230
00:24:48,320 --> 00:24:53,660
Renda-se agora, General Nerva.
Ningu�m mais tem que morrer.
231
00:24:57,356 --> 00:24:59,498
E por que eu me renderia a voc�?
232
00:25:00,667 --> 00:25:04,432
Porque eu sou a �nica pessoa
que vai permitir que voc� se renda.
233
00:25:04,904 --> 00:25:05,905
Nerva!
234
00:25:10,843 --> 00:25:11,850
John!
235
00:25:12,410 --> 00:25:17,216
Hoje, n�o. Hoje voc� responde
a Wak�ya Nat� U!
236
00:25:33,720 --> 00:25:34,901
Encontrem a Meiyin!
237
00:26:06,453 --> 00:26:07,463
John!
238
00:26:10,402 --> 00:26:12,905
Helena, v�! V� agora!
239
00:26:14,547 --> 00:26:15,570
Vamos!
240
00:26:42,298 --> 00:26:43,306
Depressa!
241
00:28:20,933 --> 00:28:21,934
Nerva!
242
00:28:25,038 --> 00:28:27,173
Venha me encarar, seu covarde!
243
00:28:36,415 --> 00:28:39,018
"Minha filha, Alasie...
244
00:28:40,787 --> 00:28:42,855
Jamais haver� tempo suficiente.
245
00:28:48,457 --> 00:28:50,529
Jamais haver� palavras suficientes.
246
00:28:56,135 --> 00:28:59,263
Esses dias que nos foram dados
foram uma d�diva...
247
00:29:01,285 --> 00:29:02,500
por sua causa.
248
00:29:04,610 --> 00:29:07,579
E o que posso te dar agora � a sua vida
249
00:29:08,480 --> 00:29:10,549
para fazer com ela
o que bem entender.
250
00:29:12,718 --> 00:29:17,623
Sua vida e um nome lakota
que sempre pertenceu a voc�.
251
00:29:18,364 --> 00:29:22,644
Minha filha... Ojinjintka.
252
00:29:27,951 --> 00:29:30,495
Mais do que as estrelas no c�u,
253
00:29:31,103 --> 00:29:33,172
mais do que o sal no mar,
254
00:29:35,274 --> 00:29:37,176
isso � o tanto que eu amo voc�."
255
00:29:44,436 --> 00:29:48,666
Helena... N�o h� mais o que fazer!
256
00:30:41,035 --> 00:30:44,010
Sorrindo?
Por que voc� est� sorrindo?
257
00:31:11,503 --> 00:31:13,739
A Rainha Feroz pode ter escapado,
258
00:31:14,279 --> 00:31:16,376
mas voc� � meu.
259
00:31:24,009 --> 00:31:25,210
Cacem-nos!
260
00:31:28,487 --> 00:31:31,423
E voc�... vai se alimentar.
261
00:32:34,099 --> 00:32:39,165
Agora estamos aqui com voc�, meu amor.
262
00:32:40,133 --> 00:32:42,954
Meu Rajada do Trov�o.
263
00:32:45,496 --> 00:32:49,506
Mais do que as estrelas no c�u,
264
00:32:50,115 --> 00:32:54,556
mais do que o sal no mar...
265
00:34:00,172 --> 00:34:03,024
Profeta, trago m�s not�cias.
266
00:34:03,025 --> 00:34:08,747
Nerva matou o Rajada do Trov�o.
267
00:34:19,691 --> 00:34:21,927
E a Meiyin?
268
00:34:22,894 --> 00:34:25,025
N�o se sabe o que foi feito dela.
269
00:34:27,182 --> 00:34:28,400
Pode sentir?
270
00:34:29,067 --> 00:34:31,437
A balan�a da natureza foi alterada.
271
00:34:32,238 --> 00:34:35,241
Tais movimentos s�o agourentos.
272
00:34:36,041 --> 00:34:40,134
Logo, os pilares da Terra estar�o acesos,
e tudo aquilo que conhecemos...
273
00:34:42,090 --> 00:34:45,353
ser� destru�do!
274
00:34:55,533 --> 00:34:57,922
ARK
PARTE II
275
00:34:57,923 --> 00:34:59,994
Agora esta � a nossa nova casa.
276
00:35:01,294 --> 00:35:05,939
Gostaria de reconhecer
um dos mais novos entre n�s, Helena.
277
00:35:07,654 --> 00:35:10,705
Arisco, trouxe um presente para voc�!
278
00:35:12,126 --> 00:35:13,852
Me deixe em paz!
279
00:35:13,853 --> 00:35:15,470
Voc� n�o sabe como �!
280
00:35:16,158 --> 00:35:17,158
Eu entendo.
281
00:35:17,870 --> 00:35:19,392
Eu sei o quanto...
282
00:35:19,798 --> 00:35:22,793
d�i ter algu�m que voc� ama
tirado de voc�.
283
00:35:22,794 --> 00:35:25,479
N�o subestimo sua intelig�ncia, Helena,
284
00:35:25,480 --> 00:35:29,486
mas lideran�a e aptid�o individual
s�o duas coisas muito diferentes.
285
00:35:38,361 --> 00:35:40,760
"H� mais coisas entre o c�u e a terra,
286
00:35:40,761 --> 00:35:43,941
Hor�cio, do que pode imaginar
nossa v� filosofia."
287
00:35:43,942 --> 00:35:45,257
�gua.
288
00:35:45,258 --> 00:35:46,704
- Essa voz.
- �gua.
289
00:35:46,705 --> 00:35:49,602
Senhorita, voc� tem �gua?
290
00:35:49,603 --> 00:35:51,212
Estou com muita sede.
291
00:35:53,144 --> 00:35:55,837
Mas voc� fez a escolha que eu n�o pude.
292
00:35:56,697 --> 00:35:59,712
Voc� escolheu me salvar.
293
00:36:04,653 --> 00:36:07,681
Bem-vinda � nossa casa, Helena.
294
00:36:09,022 --> 00:36:12,337
Alasie, voc� mudou muito
desde a �ltima vez que lhe vi.
295
00:36:16,448 --> 00:36:18,962
Monkey e eu sentimos falta da sua risada.
296
00:36:19,648 --> 00:36:21,064
Eles gostam deste navio.
297
00:36:21,065 --> 00:36:23,101
� o mais r�pido que eles j� viram.
298
00:36:23,796 --> 00:36:25,330
Eles contaram isso a voc�?
299
00:36:30,657 --> 00:36:33,000
Ainda precisamos terminar nossa luta.
300
00:36:33,548 --> 00:36:37,008
Eu estava t�o perdida e voc� me encontrou.
301
00:36:50,719 --> 00:36:51,719
Agora!
302
00:36:52,507 --> 00:36:55,539
Uma ilha assombrada
por serpentes e fantasmas.
303
00:37:00,445 --> 00:37:03,288
Voc� devia ter ficado longe, Profeta!
304
00:37:03,289 --> 00:37:07,336
Ela clama por mim e ser� vingada!
305
00:37:21,440 --> 00:37:24,477
Sim, eu entendo agora
o que tudo isso significa.
306
00:37:24,478 --> 00:37:27,015
Sabe, eu achava que voc� era louco.
307
00:37:27,016 --> 00:37:30,695
Devo admitir que estou impressionado,
Rockwell.
308
00:37:31,138 --> 00:37:35,047
O que s�o as leis da natureza
309
00:37:35,583 --> 00:37:38,297
diante da genialidade humana?
310
00:37:39,391 --> 00:37:41,423
Eu fiz o imposs�vel!
311
00:37:41,424 --> 00:37:43,539
Eu fiz isso!
Sozinho!
312
00:37:50,023 --> 00:37:51,172
Charlotte?
313
00:37:51,670 --> 00:37:55,031
E por voc�, irei refazer o mundo.
314
00:37:56,036 --> 00:37:57,258
Justi�a...
315
00:37:58,871 --> 00:38:00,789
ser� feita.
316
00:38:03,380 --> 00:38:06,008
Somente os deuses podem me julgar.
317
00:38:06,665 --> 00:38:09,074
Me entregue isso!
318
00:38:09,075 --> 00:38:12,497
Um pouco de pr�tica no tiro ao alvo
seria �timo agora.
319
00:38:12,498 --> 00:38:13,865
Exatamente, Alasie.
320
00:38:14,426 --> 00:38:16,914
Avan�ar!
321
00:38:18,092 --> 00:38:19,712
Vamos fazer isso.
322
00:38:19,713 --> 00:38:22,757
EM BREVE
323
00:38:22,758 --> 00:38:25,461
Hoje foi o enterro da minha m�e.
324
00:38:26,039 --> 00:38:28,318
A ficha ainda n�o caiu.
325
00:38:28,319 --> 00:38:29,891
N�o sobrou ningu�m.
326
00:38:30,895 --> 00:38:32,227
Sou s� eu agora.
327
00:38:33,244 --> 00:38:35,359
Isso n�o � exatamente verdade.
328
00:38:36,328 --> 00:38:37,461
Voc� est� aqui...
329
00:38:39,453 --> 00:38:40,555
e eu estou aqui.
330
00:38:44,690 --> 00:38:45,791
Meu nome � Victoria.
331
00:38:50,132 --> 00:38:51,132
Helena.
332
00:38:51,874 --> 00:38:53,281
Helena Walker.
333
00:38:53,821 --> 00:38:56,822
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
334
00:38:56,823 --> 00:38:59,823
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam27016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.