All language subtitles for ARK.The.Animated.Series.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,880 Griots Team apresenta: S01E06 2 00:00:08,969 --> 00:00:11,469 Tradu��o: warzoon - LeChatNoir - Trench21P 3 00:00:13,056 --> 00:00:14,556 Revis�o: marck93 4 00:00:16,059 --> 00:00:19,059 N�o deixe as fansubs morrerem! Venha ser um volunt�rio. 5 00:00:56,786 --> 00:00:58,676 Han! Han! Han! Han! 6 00:00:58,677 --> 00:01:01,545 Amigos, campe�es da Revolta dos Turbantes Amarelos, 7 00:01:02,047 --> 00:01:04,453 hoje demos um duro golpe nas tropas imperiais. 8 00:01:04,454 --> 00:01:07,664 - Han! Han! Han! Han! - Han! Han! Han! Han! 9 00:01:07,665 --> 00:01:13,766 Obrigado, mas a vit�ria... n�o � minha, meus amigos. � da minha irm�, Mei Yin Li! 10 00:01:15,661 --> 00:01:16,715 Han! 11 00:01:27,648 --> 00:01:28,656 Mei Yin. 12 00:01:30,143 --> 00:01:32,917 Nosso av� teria orgulho de voc�, irm�ozinho. 13 00:01:33,523 --> 00:01:37,345 Isso era tudo o que eu queria, mas agora... 14 00:01:37,346 --> 00:01:44,284 Agora, s� desejo que nosso povo possa baixar as armas e viver em paz. 15 00:01:44,908 --> 00:01:47,227 Em breve, poder�o. 16 00:01:47,228 --> 00:01:54,031 Gra�as ao caos na corte imperial, o Imperador fugiu da capital. 17 00:01:54,967 --> 00:01:57,881 Ele est� vulner�vel, Han. 18 00:01:57,882 --> 00:02:02,379 Devemos tirar proveito disso agora. Assim que derrotarmos suas defesas exteriores... 19 00:02:02,380 --> 00:02:06,425 Mei Yin. � evidente que nossos guerreiros, por mais motivados que pare�am, 20 00:02:06,426 --> 00:02:09,754 est�o exaustos das constantes batalhas. 21 00:02:09,755 --> 00:02:14,389 Cada vit�ria veio com um custo terr�vel. 22 00:02:14,390 --> 00:02:20,558 Com as tropas do Imperador finalmente recuando, acredito que devemos reagrupar 23 00:02:20,559 --> 00:02:26,517 e pressionar por uma solu��o diplom�tica para as demandas da nossa Revolta. 24 00:02:26,518 --> 00:02:31,851 Uma... "Solu��o Diplom�tica"? Voc� deve estar brincando, Han. 25 00:02:32,385 --> 00:02:38,385 Onde estava a "diplomacia" deles quando mataram nossos pais dormindo? 26 00:02:39,755 --> 00:02:46,442 Quando cortaram o nosso av� em peda�os bem diante dos meus olhos? 27 00:02:47,251 --> 00:02:53,474 Mei Yin, eu tamb�m estava l� e, todos os dias, lembro desses horrores 28 00:02:53,475 --> 00:02:57,443 t�o bem quanto voc�. Mas quando essa luta acabar�? 29 00:02:58,026 --> 00:03:03,506 Quando ser� o suficiente? Quando? 30 00:03:04,344 --> 00:03:10,931 Acabar� quando n�o restar mais nenhum aristocrata corrupto, 31 00:03:11,783 --> 00:03:14,493 nem general sanguin�rio. 32 00:03:14,494 --> 00:03:18,843 Quando eles pagarem com sangue por toda a dor que causaram a mim, 33 00:03:18,844 --> 00:03:24,753 voc� e a todos que se juntaram � nossa grande Revolta. 34 00:03:26,001 --> 00:03:28,872 S� ent�o isso poder� acabar, Han. 35 00:03:28,873 --> 00:03:31,260 Mei Yin, por favor... 36 00:03:31,261 --> 00:03:34,538 Tudo o que sofremos e perdemos foi para isso. 37 00:03:35,523 --> 00:03:39,593 Mais uma batalha, Han. 38 00:03:40,412 --> 00:03:42,271 S� mais uma batalha... 39 00:03:43,515 --> 00:03:47,291 e n�s poderemos vencer esta guerra. 40 00:03:53,401 --> 00:03:55,603 Pergunto de novo, Meiyin, 41 00:03:56,304 --> 00:03:58,906 onde a garota se esconde? 42 00:03:59,473 --> 00:04:02,009 Minha vida j� est� perdida. 43 00:04:03,043 --> 00:04:07,315 N�o sobrou nada para voc� me amea�ar. 44 00:04:08,849 --> 00:04:10,250 E n�o � o que quero. 45 00:04:10,651 --> 00:04:15,022 Sabe, eu nunca entendi por que somos inimigos. 46 00:04:15,456 --> 00:04:18,726 Lembra-se, Meiyin, quando voc� chegou aqui? 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,454 Quando tirei voc� tremendo da �gua 48 00:04:22,936 --> 00:04:25,899 e mostrei os costumes desta terra selvagem? 49 00:04:26,300 --> 00:04:30,938 Juntos, �ramos os mais fortes, os mais ferozes, os mais poderosos! 50 00:04:31,439 --> 00:04:36,790 O c�nsul que voc� poderia ter sido em Roma e o que poder�amos ter constru�do l�. 51 00:04:36,791 --> 00:04:39,580 Poder�amos ter comido esse lugar at� o tutano 52 00:04:39,581 --> 00:04:44,961 e voltado para casa com um ex�rcito capaz de fazer os deuses tremerem de medo. 53 00:04:45,919 --> 00:04:52,335 Seu apetite n�o � para o meu gosto, e a sua casa n�o � a minha casa. 54 00:04:52,336 --> 00:04:54,625 Voc� me contou o seu passado. 55 00:04:54,626 --> 00:04:58,324 Voc� lutou uma guerra sangrenta para destronar um imperador corrupto, 56 00:04:58,325 --> 00:05:02,297 assim como eu, assim como estou fazendo agora. 57 00:05:02,903 --> 00:05:07,908 Quando voc�, nas suas palavras, "me tirou" da �gua, Nerva, 58 00:05:08,376 --> 00:05:11,227 Eu n�o o conhecia como o conhe�o agora. 59 00:05:11,228 --> 00:05:15,115 Por um tempo, eu n�o enxergava o que voc� realmente era, 60 00:05:15,916 --> 00:05:20,153 bem como um louva-a-deus disfar�ado de gafanhoto, 61 00:05:20,788 --> 00:05:24,157 n�o demora para a sua verdadeira natureza se revelar. 62 00:05:24,825 --> 00:05:29,463 Eu nunca vou esquecer o que voc� fez naquele dia. 63 00:05:30,798 --> 00:05:37,638 Eu prefiro morrer do que marchar ao lado de um escravocrata e assassino. 64 00:05:45,813 --> 00:05:49,383 E � isso o que voc� sempre ser�. 65 00:05:50,252 --> 00:05:51,270 Voc�... 66 00:05:55,322 --> 00:05:58,959 Voc� morrer� antes de ver o sol nascer de novo. 67 00:06:07,066 --> 00:06:08,080 Voc�s dois. 68 00:06:13,774 --> 00:06:16,143 Estou t�o popular hoje. 69 00:06:18,270 --> 00:06:22,563 Por que voc� dificulta tanto as coisas para si mesma? 70 00:06:23,784 --> 00:06:27,428 Eu deveria trair os meus amigos, assim como voc� fez, Rockwell? 71 00:06:27,429 --> 00:06:31,019 Voc� deveria lhe dizer o que ele quer ouvir. � o que eu fa�o. 72 00:06:34,428 --> 00:06:39,366 Voc� n�o entende, Meiyin? Ningu�m vir� por voc�. 73 00:06:39,800 --> 00:06:42,338 Eu n�o quero que venham. 74 00:06:44,605 --> 00:06:46,707 Sempre t�o �vida para morrer. 75 00:06:47,374 --> 00:06:53,687 Afinal, na Alian�a, foi voc� quem insistiu naquele ataque suicida contra o Nerva, 76 00:06:53,688 --> 00:06:55,489 sabendo que era imposs�vel vencer! 77 00:06:55,490 --> 00:06:59,119 Poder�amos ter vencido, se voc� tivesse sido leal. 78 00:06:59,753 --> 00:07:04,239 Este novo mundo � muito valioso para ficar � merc� de suas briguinhas. 79 00:07:04,240 --> 00:07:08,760 Este lugar cont�m mais maravilhas do que voc� � capaz de sonhar, 80 00:07:08,761 --> 00:07:14,301 segredos que somente eu posso desvendar, segredos que pertencem a mim. 81 00:07:15,001 --> 00:07:19,495 Eu n�o poderia deixar o destino da Arca nas m�os da sua absurda "Alian�a"! 82 00:07:19,496 --> 00:07:23,875 Ent�o, coloquei meu dedo na balan�a da vida e da morte. 83 00:07:23,876 --> 00:07:30,259 Foi preciso apenas manipular aquele buf�o, Kor, para deix�-lo fora da batalha, 84 00:07:30,260 --> 00:07:33,799 e sua Grande Alian�a desmoronou por dentro. 85 00:07:37,090 --> 00:07:41,716 Um narc�tico um pouco concentrado que eu mesmo criei, 86 00:07:41,717 --> 00:07:44,597 junto com as criaturas dele alimentando canais, 87 00:07:44,598 --> 00:07:49,090 e em breve, todos passar�o a ser parte do silencioso esquecimento. 88 00:07:49,504 --> 00:07:55,106 Ele nunca soube o que aconteceu com seus muitos amigos, o tolo. 89 00:07:55,722 --> 00:08:01,304 Sim, devia estar me agradecendo por poupar a sua vida. 90 00:08:08,501 --> 00:08:12,005 Sinto muito por n�o chegarmos a um acordo, Meiyin. 91 00:08:13,899 --> 00:08:20,818 Mas ent�o nunca poderia aceitar a verdadeira ordem do mundo, n�o �? 92 00:08:44,018 --> 00:08:46,486 Esse plano tamb�m n�o funcionar�, Henry. 93 00:08:49,015 --> 00:08:53,008 A fortaleza de Nerva � o lugar mais fortificado da ilha inteira. 94 00:08:53,009 --> 00:08:57,203 As paredes de fogo s�o altas demais para rapel e fortes demais para derrubar. 95 00:08:57,805 --> 00:08:59,597 Temos que encontrar uma forma. 96 00:08:59,999 --> 00:09:03,288 N�o podemos abandonar nossos amigos, especialmente Meiyin! 97 00:09:03,289 --> 00:09:05,019 Ela faria o mesmo por n�s. 98 00:09:06,206 --> 00:09:09,012 N�o sei por que ou como todos acabamos aqui, 99 00:09:09,602 --> 00:09:13,507 mas sei que se n�o protegermos e defendermos uns aos outros, 100 00:09:13,508 --> 00:09:15,622 n�o ficaremos muito tempo aqui. 101 00:09:15,623 --> 00:09:20,311 No pequeno per�odo que a conhe�o, Meiyin me fez uma pessoa diferente. 102 00:09:20,312 --> 00:09:23,613 Ela me ajudou a encontrar uma for�a que eu n�o sabia ter. 103 00:09:24,390 --> 00:09:28,833 Ela fez o mesmo por tantos aqui, nos levantou quanto ca�mos. 104 00:09:28,834 --> 00:09:30,521 Ela acredita em n�s. 105 00:09:31,004 --> 00:09:34,095 Essa cren�a � a raz�o de fundar a Alian�a, 106 00:09:34,096 --> 00:09:38,008 e ela � a maior chance que qualquer um tem de derrotar Nerva. 107 00:09:38,999 --> 00:09:40,504 Concordo, Helena. 108 00:09:40,505 --> 00:09:43,199 O que Meiyin tentou me dizer est� claro agora. 109 00:09:43,603 --> 00:09:47,606 Nunca estaremos seguros ou livres de verdade enquanto Nerva controla a ilha, 110 00:09:47,607 --> 00:09:50,298 e precisaremos da for�a e vis�o dela... 111 00:09:50,890 --> 00:09:52,191 para destru�-lo. 112 00:09:53,507 --> 00:09:56,708 Henry, se ainda � poss�vel concertar isso, 113 00:09:56,709 --> 00:09:59,597 n�o importa o custo, devemos dar um jeito. 114 00:10:00,000 --> 00:10:01,823 Ent�o iremos, velho amigo. 115 00:10:02,595 --> 00:10:04,506 Se n�o podemos derrubar as paredes, 116 00:10:05,504 --> 00:10:06,906 talvez possamos explodi-las. 117 00:10:07,506 --> 00:10:10,113 Estive experimentando um novo componente explosivo. 118 00:10:10,583 --> 00:10:14,105 - Parece promissor. - Promissor, mas vol�til. 119 00:10:14,798 --> 00:10:17,311 Ainda precisaremos entrar na fortaleza primeiro 120 00:10:17,312 --> 00:10:20,722 para colocar este p� explosivo onde as paredes s�o vulner�veis. 121 00:10:20,723 --> 00:10:23,914 Ent�o, a menos que escale 60 metros de inclina��o vertical, 122 00:10:23,915 --> 00:10:25,408 temos que achar outro meio 123 00:10:25,409 --> 00:10:26,905 - de subir e entrar. - Ei! 124 00:10:26,906 --> 00:10:28,913 Quem esteve roubando meu savoroot? 125 00:10:35,502 --> 00:10:37,309 Acho que temos a resposta. 126 00:10:39,498 --> 00:10:42,775 Alasie, quanto desse ensopado pode fazer? 127 00:10:42,776 --> 00:10:43,956 Est� brincando comigo? 128 00:10:43,957 --> 00:10:46,629 Posso alimentar a ilha inteira se precisar. 129 00:10:48,015 --> 00:10:51,412 Preparem-se. Sairemos ao amanhecer. 130 00:11:03,890 --> 00:11:05,010 Aqui est�! 131 00:11:09,108 --> 00:11:11,204 Ali. Tudo organizado para amanh�. 132 00:11:11,618 --> 00:11:15,307 Sei que disse isso antes, mas direi novamente. 133 00:11:15,308 --> 00:11:18,611 Me orgulho da pessoa que se tornou, Alasie. 134 00:11:19,505 --> 00:11:20,506 Obrigada, pai. 135 00:11:21,501 --> 00:11:28,004 Sei qu�o assustador tudo � e qu�o ruim pode ficar, mas, pai, 136 00:11:28,688 --> 00:11:32,006 n�o posso evitar ser grata por fazermos o que � certo. 137 00:11:32,692 --> 00:11:36,699 Vamos resgatar Meiyin, reunir a Alian�a, e... 138 00:11:37,490 --> 00:11:41,412 ent�o libertaremos a ilha inteira. 139 00:11:43,797 --> 00:11:46,921 Tenho algo para voc�, mais tarde... 140 00:11:47,894 --> 00:11:49,414 depois de tudo estabelecido. 141 00:11:52,797 --> 00:11:56,804 - � uma bacia nova? - N�o, filha. 142 00:11:57,490 --> 00:12:01,713 Algo que j� foi seu por um longo tempo. 143 00:12:09,196 --> 00:12:13,311 Agora, descanse. Amanh� ser� dif�cil. 144 00:12:15,903 --> 00:12:17,130 Amanh�. 145 00:12:34,001 --> 00:12:36,314 Se tornou uma arqueira muito boa. 146 00:12:36,315 --> 00:12:38,321 Queria que houvesse algum conforto. 147 00:12:39,708 --> 00:12:41,997 - Nervosa? - Terrivelmente. 148 00:12:42,709 --> 00:12:43,710 Bom. 149 00:12:45,590 --> 00:12:48,003 Entender o medo pode te manter vivo. 150 00:12:48,601 --> 00:12:53,206 Coragem � simplesmente o reconhecimento que h� coisas mais importantes que o medo. 151 00:12:58,691 --> 00:12:59,824 Meiyin... 152 00:13:01,014 --> 00:13:03,808 viveu tanta dor na vida dela. 153 00:13:05,264 --> 00:13:07,881 Ela me avisou que n�o pod�amos descansar, e eu... 154 00:13:12,912 --> 00:13:15,208 H� escurid�o no mundo. 155 00:13:16,710 --> 00:13:19,622 Mas aqui, temos a chance de escrever uma nova hist�ria. 156 00:13:20,400 --> 00:13:25,411 E sua hist�ria, a sua e a de Meiyin, ainda n�o est� acabada. 157 00:13:26,999 --> 00:13:31,003 Estou com tanto medo por ela, por voc�, ou por todos n�s. 158 00:13:31,697 --> 00:13:33,109 N�o sente o mesmo? 159 00:13:33,813 --> 00:13:35,622 Como posso temer a morte, Helena? 160 00:13:36,702 --> 00:13:38,304 Eu j� morri. 161 00:13:42,808 --> 00:13:44,376 Assim como todos n�s. 162 00:13:46,279 --> 00:13:47,820 Essas n�o s�o minhas estrelas. 163 00:13:48,996 --> 00:13:51,198 E isso n�o � a vida ap�s a morte. 164 00:13:51,992 --> 00:13:55,010 Se fosse, veria minha esposa de novo. 165 00:13:55,815 --> 00:13:59,502 Seguraria meu filho em meus bra�os. 166 00:14:02,402 --> 00:14:05,198 Mas esse lugar deu a Alasie uma nova vida. 167 00:14:05,999 --> 00:14:08,822 E s� por isso, deve ser algo sagrado... 168 00:14:10,317 --> 00:14:12,609 e com certeza tem um prop�sito pr�prio. 169 00:14:13,620 --> 00:14:17,805 Aqui, ela conseguir� se tornar quem sempre devia ser. 170 00:14:20,406 --> 00:14:22,800 - � hora de ir, Helena. - N�o � amanh�? 171 00:14:51,307 --> 00:14:52,914 Sinto muito, Arisco. 172 00:14:53,793 --> 00:14:55,611 N�o pode vir conosco dessa vez. 173 00:15:45,605 --> 00:15:47,399 Madame! Voc� est� ferida! 174 00:15:48,205 --> 00:15:49,505 N�o importa. 175 00:15:49,506 --> 00:15:52,812 Por favor, retroceda... N�o podemos perd�-la. 176 00:15:52,813 --> 00:15:56,513 O Imperador e seus conselheiros me tiraram meus pais, 177 00:15:59,113 --> 00:16:00,306 me tiraram o meu av�, 178 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 tiraram minha casa, meu povo, 179 00:16:02,801 --> 00:16:04,098 Me tiraram tudo! 180 00:16:05,511 --> 00:16:12,407 Eu acabarei com o reino deles. 181 00:16:12,809 --> 00:16:17,306 Reagrupem-se! Para minha bandeira! 182 00:16:17,307 --> 00:16:21,206 Han j� devia ter liberado o caminho para n�s... 183 00:16:21,693 --> 00:16:24,506 Madame! O flanco esquerdo do inimigo ainda est� de p�! 184 00:16:25,699 --> 00:16:28,221 Seu irm�o... Foi capturado. 185 00:16:28,895 --> 00:16:31,008 Tem sido mantido no cume oriental. 186 00:16:31,694 --> 00:16:34,398 Vamos ao pal�cio... ou resgatamos o seu irm�o? 187 00:16:37,498 --> 00:16:39,298 Para o pal�cio. 188 00:17:32,998 --> 00:17:34,998 Finalmente nos conhecemos. 189 00:17:43,203 --> 00:17:46,122 O imperador nunca esteve aqui, esteve? 190 00:17:46,123 --> 00:17:48,204 J� faz tempo que gostaria de te conhecer. 191 00:17:48,205 --> 00:17:51,401 As can��es dos camponeses elogiam seu irm�o, 192 00:17:52,102 --> 00:17:56,006 mas meus soldados comentam sobre voc�... 193 00:17:56,007 --> 00:17:57,206 Com muito medo. 194 00:17:57,614 --> 00:18:00,512 Seu truque para resistir �s flechas de fogo � impec�vel. 195 00:18:00,999 --> 00:18:06,914 Ningu�m jamais saber� qu�o perto chegou de vencer essa guerra. 196 00:18:07,401 --> 00:18:11,204 Primeiro, pensamos que com certeza iria resgatar seu irm�o. 197 00:18:11,897 --> 00:18:14,704 O amor de voc�s � muito conhecido. 198 00:18:15,296 --> 00:18:19,021 Deve saber, que ele foi honrado com as aten��es dos melhores torturadores, 199 00:18:19,615 --> 00:18:22,706 e n�o lhes entregou nenhum segredo militar... 200 00:18:23,113 --> 00:18:25,206 Mas nos disse que a irm� dele 201 00:18:25,999 --> 00:18:30,107 era o melhor guerreiro que a dinastia jamais conheceria... 202 00:18:30,601 --> 00:18:36,108 e que nunca colocaria uma pessoa amada acima de sua grande miss�o, 203 00:18:37,908 --> 00:18:41,907 seu verdadeiro amor. 204 00:18:50,211 --> 00:18:53,998 Embora fosse dif�cil acreditar que algu�m abandonaria o pr�prio sangue... 205 00:18:53,999 --> 00:18:57,300 apostamos na sua falta de cora��o 206 00:18:57,907 --> 00:19:01,289 e colocamos todas as nossas for�as aqui. 207 00:19:01,290 --> 00:19:05,398 Devia estar tocada por ele te conhecer t�o bem... 208 00:19:05,805 --> 00:19:07,005 o seu irm�ozinho. 209 00:20:36,603 --> 00:20:39,210 Encontre Meiyin. Entrarei em posi��o. 210 00:20:39,211 --> 00:20:40,812 Voc� tem explosivos? 211 00:20:42,215 --> 00:20:44,599 Coloque-os perto de algo inflam�vel. 212 00:20:44,600 --> 00:20:46,810 As lojas de �leo de Nerva devem servir. 213 00:20:49,101 --> 00:20:50,229 E pegue isso. 214 00:20:53,306 --> 00:20:56,709 Atire no c�u ent�o saberei que est�o seguras. 215 00:22:20,402 --> 00:22:21,433 Voc�! 216 00:23:22,901 --> 00:23:24,014 Helena? 217 00:23:25,600 --> 00:23:27,826 Meiyin, estou aqui. 218 00:23:40,112 --> 00:23:42,497 Espere, Meiyin. S� mais um instante. 219 00:23:50,102 --> 00:23:51,145 Te peguei. 220 00:23:54,467 --> 00:23:55,481 Voc�... 221 00:23:57,504 --> 00:23:59,138 Voc� veio por mim. 222 00:24:00,945 --> 00:24:02,434 Como eu esperava. 223 00:24:15,468 --> 00:24:18,013 Era... uma armadilha. 224 00:24:18,852 --> 00:24:21,929 Deixou seus soldados morrerem s� para me capturar. 225 00:24:23,682 --> 00:24:25,965 E voc� disse que voc� era inteligente. 226 00:24:30,498 --> 00:24:32,667 N�o tema pela Meiyin. 227 00:24:33,072 --> 00:24:37,276 Ela ficar� viva, contanto que voc� coopere. 228 00:24:38,277 --> 00:24:43,082 E agora, voc� ainda est� com uma coisa minha, puella. 229 00:24:44,450 --> 00:24:47,412 - Renda-se, Nerva. - Como �? 230 00:24:48,320 --> 00:24:53,660 Renda-se agora, General Nerva. Ningu�m mais tem que morrer. 231 00:24:57,356 --> 00:24:59,498 E por que eu me renderia a voc�? 232 00:25:00,667 --> 00:25:04,432 Porque eu sou a �nica pessoa que vai permitir que voc� se renda. 233 00:25:04,904 --> 00:25:05,905 Nerva! 234 00:25:10,843 --> 00:25:11,850 John! 235 00:25:12,410 --> 00:25:17,216 Hoje, n�o. Hoje voc� responde a Wak�ya Nat� U! 236 00:25:33,720 --> 00:25:34,901 Encontrem a Meiyin! 237 00:26:06,453 --> 00:26:07,463 John! 238 00:26:10,402 --> 00:26:12,905 Helena, v�! V� agora! 239 00:26:14,547 --> 00:26:15,570 Vamos! 240 00:26:42,298 --> 00:26:43,306 Depressa! 241 00:28:20,933 --> 00:28:21,934 Nerva! 242 00:28:25,038 --> 00:28:27,173 Venha me encarar, seu covarde! 243 00:28:36,415 --> 00:28:39,018 "Minha filha, Alasie... 244 00:28:40,787 --> 00:28:42,855 Jamais haver� tempo suficiente. 245 00:28:48,457 --> 00:28:50,529 Jamais haver� palavras suficientes. 246 00:28:56,135 --> 00:28:59,263 Esses dias que nos foram dados foram uma d�diva... 247 00:29:01,285 --> 00:29:02,500 por sua causa. 248 00:29:04,610 --> 00:29:07,579 E o que posso te dar agora � a sua vida 249 00:29:08,480 --> 00:29:10,549 para fazer com ela o que bem entender. 250 00:29:12,718 --> 00:29:17,623 Sua vida e um nome lakota que sempre pertenceu a voc�. 251 00:29:18,364 --> 00:29:22,644 Minha filha... Ojinjintka. 252 00:29:27,951 --> 00:29:30,495 Mais do que as estrelas no c�u, 253 00:29:31,103 --> 00:29:33,172 mais do que o sal no mar, 254 00:29:35,274 --> 00:29:37,176 isso � o tanto que eu amo voc�." 255 00:29:44,436 --> 00:29:48,666 Helena... N�o h� mais o que fazer! 256 00:30:41,035 --> 00:30:44,010 Sorrindo? Por que voc� est� sorrindo? 257 00:31:11,503 --> 00:31:13,739 A Rainha Feroz pode ter escapado, 258 00:31:14,279 --> 00:31:16,376 mas voc� � meu. 259 00:31:24,009 --> 00:31:25,210 Cacem-nos! 260 00:31:28,487 --> 00:31:31,423 E voc�... vai se alimentar. 261 00:32:34,099 --> 00:32:39,165 Agora estamos aqui com voc�, meu amor. 262 00:32:40,133 --> 00:32:42,954 Meu Rajada do Trov�o. 263 00:32:45,496 --> 00:32:49,506 Mais do que as estrelas no c�u, 264 00:32:50,115 --> 00:32:54,556 mais do que o sal no mar... 265 00:34:00,172 --> 00:34:03,024 Profeta, trago m�s not�cias. 266 00:34:03,025 --> 00:34:08,747 Nerva matou o Rajada do Trov�o. 267 00:34:19,691 --> 00:34:21,927 E a Meiyin? 268 00:34:22,894 --> 00:34:25,025 N�o se sabe o que foi feito dela. 269 00:34:27,182 --> 00:34:28,400 Pode sentir? 270 00:34:29,067 --> 00:34:31,437 A balan�a da natureza foi alterada. 271 00:34:32,238 --> 00:34:35,241 Tais movimentos s�o agourentos. 272 00:34:36,041 --> 00:34:40,134 Logo, os pilares da Terra estar�o acesos, e tudo aquilo que conhecemos... 273 00:34:42,090 --> 00:34:45,353 ser� destru�do! 274 00:34:55,533 --> 00:34:57,922 ARK PARTE II 275 00:34:57,923 --> 00:34:59,994 Agora esta � a nossa nova casa. 276 00:35:01,294 --> 00:35:05,939 Gostaria de reconhecer um dos mais novos entre n�s, Helena. 277 00:35:07,654 --> 00:35:10,705 Arisco, trouxe um presente para voc�! 278 00:35:12,126 --> 00:35:13,852 Me deixe em paz! 279 00:35:13,853 --> 00:35:15,470 Voc� n�o sabe como �! 280 00:35:16,158 --> 00:35:17,158 Eu entendo. 281 00:35:17,870 --> 00:35:19,392 Eu sei o quanto... 282 00:35:19,798 --> 00:35:22,793 d�i ter algu�m que voc� ama tirado de voc�. 283 00:35:22,794 --> 00:35:25,479 N�o subestimo sua intelig�ncia, Helena, 284 00:35:25,480 --> 00:35:29,486 mas lideran�a e aptid�o individual s�o duas coisas muito diferentes. 285 00:35:38,361 --> 00:35:40,760 "H� mais coisas entre o c�u e a terra, 286 00:35:40,761 --> 00:35:43,941 Hor�cio, do que pode imaginar nossa v� filosofia." 287 00:35:43,942 --> 00:35:45,257 �gua. 288 00:35:45,258 --> 00:35:46,704 - Essa voz. - �gua. 289 00:35:46,705 --> 00:35:49,602 Senhorita, voc� tem �gua? 290 00:35:49,603 --> 00:35:51,212 Estou com muita sede. 291 00:35:53,144 --> 00:35:55,837 Mas voc� fez a escolha que eu n�o pude. 292 00:35:56,697 --> 00:35:59,712 Voc� escolheu me salvar. 293 00:36:04,653 --> 00:36:07,681 Bem-vinda � nossa casa, Helena. 294 00:36:09,022 --> 00:36:12,337 Alasie, voc� mudou muito desde a �ltima vez que lhe vi. 295 00:36:16,448 --> 00:36:18,962 Monkey e eu sentimos falta da sua risada. 296 00:36:19,648 --> 00:36:21,064 Eles gostam deste navio. 297 00:36:21,065 --> 00:36:23,101 � o mais r�pido que eles j� viram. 298 00:36:23,796 --> 00:36:25,330 Eles contaram isso a voc�? 299 00:36:30,657 --> 00:36:33,000 Ainda precisamos terminar nossa luta. 300 00:36:33,548 --> 00:36:37,008 Eu estava t�o perdida e voc� me encontrou. 301 00:36:50,719 --> 00:36:51,719 Agora! 302 00:36:52,507 --> 00:36:55,539 Uma ilha assombrada por serpentes e fantasmas. 303 00:37:00,445 --> 00:37:03,288 Voc� devia ter ficado longe, Profeta! 304 00:37:03,289 --> 00:37:07,336 Ela clama por mim e ser� vingada! 305 00:37:21,440 --> 00:37:24,477 Sim, eu entendo agora o que tudo isso significa. 306 00:37:24,478 --> 00:37:27,015 Sabe, eu achava que voc� era louco. 307 00:37:27,016 --> 00:37:30,695 Devo admitir que estou impressionado, Rockwell. 308 00:37:31,138 --> 00:37:35,047 O que s�o as leis da natureza 309 00:37:35,583 --> 00:37:38,297 diante da genialidade humana? 310 00:37:39,391 --> 00:37:41,423 Eu fiz o imposs�vel! 311 00:37:41,424 --> 00:37:43,539 Eu fiz isso! Sozinho! 312 00:37:50,023 --> 00:37:51,172 Charlotte? 313 00:37:51,670 --> 00:37:55,031 E por voc�, irei refazer o mundo. 314 00:37:56,036 --> 00:37:57,258 Justi�a... 315 00:37:58,871 --> 00:38:00,789 ser� feita. 316 00:38:03,380 --> 00:38:06,008 Somente os deuses podem me julgar. 317 00:38:06,665 --> 00:38:09,074 Me entregue isso! 318 00:38:09,075 --> 00:38:12,497 Um pouco de pr�tica no tiro ao alvo seria �timo agora. 319 00:38:12,498 --> 00:38:13,865 Exatamente, Alasie. 320 00:38:14,426 --> 00:38:16,914 Avan�ar! 321 00:38:18,092 --> 00:38:19,712 Vamos fazer isso. 322 00:38:19,713 --> 00:38:22,757 EM BREVE 323 00:38:22,758 --> 00:38:25,461 Hoje foi o enterro da minha m�e. 324 00:38:26,039 --> 00:38:28,318 A ficha ainda n�o caiu. 325 00:38:28,319 --> 00:38:29,891 N�o sobrou ningu�m. 326 00:38:30,895 --> 00:38:32,227 Sou s� eu agora. 327 00:38:33,244 --> 00:38:35,359 Isso n�o � exatamente verdade. 328 00:38:36,328 --> 00:38:37,461 Voc� est� aqui... 329 00:38:39,453 --> 00:38:40,555 e eu estou aqui. 330 00:38:44,690 --> 00:38:45,791 Meu nome � Victoria. 331 00:38:50,132 --> 00:38:51,132 Helena. 332 00:38:51,874 --> 00:38:53,281 Helena Walker. 333 00:38:53,821 --> 00:38:56,822 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 334 00:38:56,823 --> 00:38:59,823 Siga nossas redes sociais: @griotsteam27016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.