Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:09,050
This year, 2006, is said to be
the 200-year memorial since cocktails were born.
2
00:00:16,760 --> 00:00:23,640
I leave everything to the taciturn you, so just order something for me.
3
00:00:16,760 --> 00:00:23,640
無口なあなたまかせでオーダーしてみてもいい
4
00:00:16,760 --> 00:00:23,640
mukuchi na anata-makase de order shite mite mo ii
5
00:00:23,640 --> 00:00:30,690
Battered by love, cornered by work, I can't cry just yet.
6
00:00:23,640 --> 00:00:30,690
恋に破れ仕事に追われ泣いてる場合でもないから
7
00:00:23,640 --> 00:00:30,690
koi ni yabure shigoto ni oware naiteru baai de mo nai kara
8
00:00:30,690 --> 00:00:37,370
Your long fingers look so charming when I glance at them over the counter.
9
00:00:30,690 --> 00:00:37,370
カウンター越しにちらり覗く長い指が綺麗
10
00:00:30,690 --> 00:00:37,370
counter-goshi ni chirari nozoku nagai yubi ga kirei
11
00:00:37,370 --> 00:00:44,620
I wonder how you will use those fingers to make me intoxicated tonight.
12
00:00:37,370 --> 00:00:44,620
今夜はどんな指使いで酔わせてくれるつもりかしら?
13
00:00:37,370 --> 00:00:44,620
konya wa donna yubizukai de yowasetekureru tsumori kashira?
14
00:00:44,620 --> 00:00:51,630
Don't pretend or hide anything. Lay yourself bare under my extrasensory perception.
15
00:00:44,620 --> 00:00:51,630
気取らないで隠さないで僕の千里眼に暴かれて
16
00:00:44,620 --> 00:00:51,630
kidoranaide kakusanaide boku no senrigan ni abakarete
17
00:00:51,630 --> 00:00:59,430
You're strong, but your heart is on the verge of breaking, is it not?
18
00:00:51,630 --> 00:00:59,430
君は強いだけど壊れそうな心を抱いてるんでしょ
19
00:00:51,630 --> 00:00:59,430
kimi wa tsuyoi dakedo kowaresou na kokoro wo daiterundesho
20
00:00:59,640 --> 00:01:06,600
How about a stimulating flavor that will make your everything just burn away?
21
00:00:59,640 --> 00:01:06,600
いっそ燃え尽きるような刺激的な味はいかが?
22
00:00:59,640 --> 00:01:06,600
isso moetsukiru you na shigekiteki na aji wa ikaga?
23
00:01:06,600 --> 00:01:15,190
The key that will satisfy you is appearing on the surface of your flushing skin.
24
00:01:06,600 --> 00:01:15,190
君を満たす鍵は赤く染まる肌に浮き上がる
25
00:01:06,600 --> 00:01:15,190
kimi wo mitasu kagi wa akaku somaru hada ni ukiagaru
26
00:01:15,190 --> 00:01:17,110
Don't...
27
00:01:15,190 --> 00:01:17,110
やめて…
28
00:01:15,190 --> 00:01:17,110
yamete...
29
00:01:17,110 --> 00:01:22,080
I'm not in the mood for that tonight.
30
00:01:17,110 --> 00:01:22,080
今夜はそんな気分じゃない
31
00:01:17,110 --> 00:01:22,080
konya wa sonna kibun ja nai
32
00:01:23,370 --> 00:01:29,290
For sure, tonight I won't be able to go back.
33
00:01:23,370 --> 00:01:29,290
今夜は後戻りできない
34
00:01:23,370 --> 00:01:29,290
konya wa atomodori dekinai
35
00:01:32,660 --> 00:01:36,500
Pardon the abruptness, but do you like spirits?
36
00:01:37,040 --> 00:01:39,630
That single glass of beer after a bath...
37
00:01:39,630 --> 00:01:44,300
You raise the head in cooled glass and all at once...drink it down.
38
00:01:45,260 --> 00:01:49,720
However, the method for enjoying
spirits is different for each person.
39
00:01:49,720 --> 00:01:51,060
Talking with friends...
40
00:01:51,060 --> 00:01:53,350
Whispering with a lover...
41
00:01:53,350 --> 00:01:58,480
And tipping one's glass alone while deep in thought.
42
00:01:59,570 --> 00:02:03,780
Such a place where all people gather... a bar.
43
00:02:04,650 --> 00:02:11,120
Spirits give birth to a story... and the story creates your drink.
44
00:02:11,910 --> 00:02:20,040
That is the beginning of the mystery that stands secretly
in a quiet corner of Ginza, Bar Eden Hall.
45
00:02:21,130 --> 00:02:22,340
Now then,
46
00:02:22,340 --> 00:02:27,550
if you would be so kind,
please join us tonight for the Glass of the Gods.
47
00:02:34,100 --> 00:02:35,940
Bartender
48
00:02:36,520 --> 00:02:38,350
Champagne mixed with Suze...
49
00:02:38,350 --> 00:02:39,610
An etude.
50
00:02:39,610 --> 00:02:44,860
That was the cocktail I preferred
and drank often when I was in France.
51
00:02:46,320 --> 00:02:52,700
It's nostalgic flavor superbly made
me forget the stresses of that day.
52
00:02:56,410 --> 00:02:58,790
Deep in the back streets of Ginza,
53
00:02:58,790 --> 00:03:02,420
a small place easily missed by passerby.
54
00:03:03,460 --> 00:03:06,300
I hesitated for a moment in front of the door,
55
00:03:06,300 --> 00:03:09,090
but now thankfully, I'm able to relax completely...
56
00:03:09,090 --> 00:03:13,560
...and tomorrow's obstacles at work
don't seem so impossible anymore.
57
00:03:14,930 --> 00:03:18,650
Now, what kind of cocktail is next?
58
00:03:23,400 --> 00:03:25,900
A Suze Gimlet.
59
00:03:25,900 --> 00:03:28,030
Wh- That's...
60
00:03:28,030 --> 00:03:30,820
Would you have preferred a Charles Jordan?
61
00:03:30,820 --> 00:03:33,080
Or perhaps, a different liqueur?
62
00:03:33,080 --> 00:03:34,490
O-Oh, no...
63
00:03:34,490 --> 00:03:36,120
This is fine.
64
00:03:36,540 --> 00:03:38,160
Etude...
65
00:03:38,290 --> 00:03:40,250
Suze Gimlet...
66
00:03:40,250 --> 00:03:41,880
Charles Jordan...
67
00:03:41,880 --> 00:03:45,550
Those were my usual orders in France...
68
00:03:45,550 --> 00:03:47,880
Why does he know even the sequence?
69
00:03:52,800 --> 00:03:54,680
I remember!
70
00:03:54,680 --> 00:03:58,390
It had to be that one time at a hotel bar in Paris...
71
00:03:59,190 --> 00:04:02,360
But that he remembers my order from that day...
72
00:04:02,690 --> 00:04:04,610
It makes me so happy.
73
00:04:06,650 --> 00:04:08,490
And this was...
74
00:04:10,200 --> 00:04:19,620
...the bartender known as the Glass of the Gods,
Sasakura Ryuu and my first meeting.
75
00:04:21,540 --> 00:04:23,580
You must be joking!
76
00:04:23,580 --> 00:04:26,210
That's nothing more than nonsense spoken to a mere barten!
77
00:04:26,210 --> 00:04:30,510
I can't believe he'd remember
the sequence of drinks from years ago!
78
00:04:30,510 --> 00:04:32,970
That's a dream! A dream!
79
00:04:33,260 --> 00:04:39,980
That's right; at least to me at the time
it was all nothing more than a joke.
80
00:04:39,980 --> 00:04:41,890
As for why...
81
00:04:42,190 --> 00:04:44,400
I'm going to make this clear right from the start!
82
00:04:44,400 --> 00:04:47,690
I don't expect a single thing from you bartens.
83
00:04:47,690 --> 00:04:50,950
Taking advantage of the hotel's total remodeling,
84
00:04:50,950 --> 00:04:55,700
I intend to recreate this bar as one
that completely grasps user needs.
85
00:04:55,700 --> 00:05:00,000
Bars that rely on the barten's experience
or skill are already antiquated!
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,710
Even if you can attract customers with
an interior space designer's name,
87
00:05:02,710 --> 00:05:05,500
with a barten's name, you can't even attract a single cockroach.
88
00:05:05,500 --> 00:05:10,090
Having said that, a test of skill is required, if only as a formality.
89
00:05:10,090 --> 00:05:13,470
I will have you fellows make your specialty cocktail and...
90
00:05:13,470 --> 00:05:17,140
...decide, based on my evaluation of that,
whether or not I can entrust this bar to you.
91
00:05:17,140 --> 00:05:18,430
Got that?
92
00:05:20,890 --> 00:05:25,230
As you can see, he seems to hate bartenders.
93
00:05:25,230 --> 00:05:31,740
He disparages them as "bartens" and treats them
no better than furniture for the bar he's creating.
94
00:05:31,740 --> 00:05:40,830
Whatever kind of bar will be created here,
it will no doubt be Chief Kamishima's heart taken shape.
95
00:05:40,830 --> 00:05:45,250
And I... hate that kind of bar.
96
00:05:45,420 --> 00:05:47,790
Now then, you're all ready?
97
00:05:47,790 --> 00:05:49,710
Then you first.
98
00:05:49,710 --> 00:05:50,420
Yes sir.
99
00:05:50,420 --> 00:05:51,670
I'll make a martini.
100
00:06:02,730 --> 00:06:04,390
Enjoy!
101
00:06:10,730 --> 00:06:14,110
Is my meal already finished?
102
00:06:14,110 --> 00:06:15,570
Or have I not begun?
103
00:06:15,570 --> 00:06:16,570
Uh...
104
00:06:16,570 --> 00:06:18,830
You did not say anything about that.
105
00:06:18,830 --> 00:06:21,910
The Martini is a strong cocktail.
106
00:06:21,910 --> 00:06:27,750
You have gall to make one without knowing
whether my stomach is empty or full.
107
00:06:27,750 --> 00:06:28,920
Next!
108
00:06:28,920 --> 00:06:30,920
I'll make a "Grasshopper."
109
00:06:30,920 --> 00:06:34,800
While you're at it, make it in pousse-cafe style.
110
00:06:34,800 --> 00:06:36,880
U-Uh... Yes sir,
111
00:06:38,680 --> 00:06:40,600
Pousse-cafe style...
112
00:06:40,600 --> 00:06:46,190
It is a way of layering ingredients
of different densities so they don't mix.
113
00:06:46,190 --> 00:06:47,440
But...
114
00:06:49,060 --> 00:06:52,280
Grasshopper
115
00:06:52,280 --> 00:06:54,240
It mixed...
116
00:06:54,240 --> 00:06:57,360
A-uh, since the order changed suddenly...
117
00:06:57,780 --> 00:07:00,450
It's like you're being spiteful to the customer.
118
00:07:01,240 --> 00:07:03,080
You're the spiteful one!
119
00:07:03,080 --> 00:07:05,540
She's right. I admit it.
120
00:07:05,540 --> 00:07:08,500
I was being spiteful towards them.
121
00:07:08,500 --> 00:07:12,590
As proof, I never called them "bartenders".
122
00:07:12,590 --> 00:07:16,050
"Barten", that is what I barked at them.
123
00:07:22,560 --> 00:07:28,690
This is not good, not bad. That's about all I should expect.
124
00:07:29,650 --> 00:07:35,190
Well, thinking about it now,
one should say I was being obstinate at the time.
125
00:07:35,190 --> 00:07:39,360
After all, I detested bars in and of themselves.
126
00:07:39,360 --> 00:07:43,830
A pretentious barten...
a door so heavy as if to choose it's customers!
127
00:07:44,040 --> 00:07:49,040
I couldn't accept a single thing about their existence.
128
00:07:49,870 --> 00:07:51,500
And yet...
129
00:07:52,540 --> 00:07:57,550
I was assigned the job of a hotel bar remodeling.
130
00:07:58,590 --> 00:08:01,590
Of course, I had no complaints; it was my job.
131
00:08:01,590 --> 00:08:03,550
Yes, with pleasure!
132
00:08:03,850 --> 00:08:05,390
What you're doing?
133
00:08:05,390 --> 00:08:08,020
The schedule is late for being late!
134
00:08:08,020 --> 00:08:09,980
Weren't there mistakes in the marketing?
135
00:08:09,980 --> 00:08:11,270
Do it over again!
136
00:08:11,270 --> 00:08:13,110
How's the barten hiring?
137
00:08:13,110 --> 00:08:16,400
You can lure them with money. just bring in a better group.
138
00:08:16,400 --> 00:08:17,860
Same with the liquor.
139
00:08:17,860 --> 00:08:19,400
Anythings fine!
140
00:08:19,740 --> 00:08:23,320
Just make sure you fill the back bar luxuriously!
141
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Quit dragging your feet!
142
00:08:25,200 --> 00:08:27,750
At least get the bar design decided!
143
00:08:28,830 --> 00:08:32,920
B-But still, I hate this kind of bar!
144
00:08:33,250 --> 00:08:33,960
Silence!
145
00:08:33,960 --> 00:08:35,840
I won't allow argument!
146
00:08:36,090 --> 00:08:37,800
There will be a meeting tonight.
147
00:08:37,800 --> 00:08:41,380
Come up with an answer that satisfies me
even if you have to stay up all night!!
148
00:08:44,930 --> 00:08:48,350
Even if it is pre-remodeling, it's like destroyed ruins...
149
00:08:48,350 --> 00:08:52,600
Or... maybe leaving it like this would be novel and better.
150
00:08:52,600 --> 00:08:54,690
OF COURSE IT WOULDN'T!!!!
151
00:08:55,520 --> 00:08:57,530
What's going on?!
152
00:08:57,530 --> 00:08:59,820
Your work this time is strange!
153
00:08:59,820 --> 00:09:02,150
Your subordinates have been speaking out, too!!
154
00:09:02,150 --> 00:09:03,240
Ah...
155
00:09:03,240 --> 00:09:04,240
Listen up...
156
00:09:04,240 --> 00:09:07,490
At least do something about the design posthaste!
157
00:09:07,490 --> 00:09:10,710
Make it a bar the customers will push down the door for!
158
00:09:20,090 --> 00:09:21,670
Bar, my ass...
159
00:09:21,670 --> 00:09:24,510
Booze is the same no matter where you drink it!
160
00:09:24,510 --> 00:09:25,890
No...
161
00:09:25,890 --> 00:09:30,770
Even partying loud in an izakaya
or having a drink at a food stand would be loads better!
162
00:09:30,770 --> 00:09:34,270
And a beer after taking bath...
163
00:09:41,940 --> 00:09:45,110
In any case, I can not stand bars!!!
164
00:09:59,840 --> 00:10:01,300
This is...
165
00:10:03,920 --> 00:10:07,430
A shine picking up one particular door...
166
00:10:08,350 --> 00:10:13,680
...this was the beginning of the mystery between
Chief Kamishima and Bar Eden Hall.
167
00:10:19,760 --> 00:10:24,640
Even remembering it now, that moment was truly mysterious.
168
00:10:25,890 --> 00:10:33,690
I, who detested those places called bars,
stared at Eden Hall as if being drawn in by something
169
00:10:33,690 --> 00:10:35,360
And...
170
00:10:41,860 --> 00:10:43,610
Welcome.
171
00:10:50,370 --> 00:10:52,330
Hey, what's that?
172
00:10:52,330 --> 00:10:56,040
An ice sculpture in the shape of the Glass of Eden Hall.
173
00:10:56,040 --> 00:10:57,550
Eden Hall?
174
00:10:57,550 --> 00:10:58,630
Yes.
175
00:10:58,630 --> 00:11:01,760
It is a legend told in the north of England.
176
00:11:02,010 --> 00:11:05,510
One night, fairies who were holding a banquet...
177
00:11:05,510 --> 00:11:10,140
...were surprised by the sudden appearance of a human,
and all ran away at once.
178
00:11:10,140 --> 00:11:17,230
At that moment, one glass was left behind with words, "If you
break this wine glass, it's farewell to the happiness at Eden Hall".
179
00:11:17,230 --> 00:11:30,500
And we are honored to recreate in ice and name this bar after
what has, since then, been treasured as the Luck of Eden Hall.
180
00:11:30,500 --> 00:11:33,870
A legend of a glass that musn't be broken, huh?
181
00:11:34,540 --> 00:11:38,170
So he's the barten called the Glass of the Gods?
182
00:11:38,170 --> 00:11:40,130
He's unpleasantly young.
183
00:11:40,510 --> 00:11:43,510
Is your visit today thanks to someone's introduction?
184
00:11:43,510 --> 00:11:45,010
Introduction?
185
00:11:45,010 --> 00:11:47,350
Do I need to have an introduction?
186
00:11:47,350 --> 00:11:49,600
No, that is not at all the case.
187
00:11:49,600 --> 00:11:52,100
If I have offended you, please forgive me.
188
00:11:52,890 --> 00:11:57,520
You might say that, but don't you
actually choose your customers?
189
00:11:57,520 --> 00:12:01,530
That door... is so heavy, it's like it's rejecting customers.
190
00:12:01,530 --> 00:12:04,650
A bar, after all, is a hideout.
191
00:12:04,650 --> 00:12:06,200
A hideout?
192
00:12:06,200 --> 00:12:07,280
Yes.
193
00:12:07,280 --> 00:12:10,870
It means a gang's hiding place.
194
00:12:10,870 --> 00:12:14,250
Because it is a hiding place, the bar's door is heavy.
195
00:12:14,250 --> 00:12:18,380
And the name plate is small and unnoticeable,
as if to ward off passers on the street.
196
00:12:18,380 --> 00:12:23,710
In exchange, once you enter inside,
you can forget the world outside.
197
00:12:23,710 --> 00:12:28,510
Then you can forget your status and age, and face your true self.
198
00:12:28,510 --> 00:12:32,430
That is all because of that heavy door.
199
00:12:32,430 --> 00:12:34,560
Is that how it is...
200
00:12:34,560 --> 00:12:35,730
Well?
201
00:12:35,730 --> 00:12:39,940
You're the barten rumored to remember orders from years ago?
202
00:12:40,440 --> 00:12:46,900
Yes... that sort of thing has happened,
but it is just one part of a bartender's job.
203
00:12:46,900 --> 00:12:49,030
Bartender schmartender...
204
00:12:49,030 --> 00:12:52,490
your job is just to make drinks according
to recipes and serve them.
205
00:12:52,490 --> 00:12:55,580
It must be relaxing to get paid just for that.
206
00:12:55,580 --> 00:12:57,710
Don't be pretentious. "Barten" is good enough.
207
00:12:57,710 --> 00:12:59,250
Ah yes, this is perfect.
208
00:12:59,250 --> 00:13:01,710
I want you to look at this.
209
00:13:02,750 --> 00:13:04,550
A bar remodeling?
210
00:13:04,550 --> 00:13:07,260
Yeah, but I just can't make it work.
211
00:13:07,260 --> 00:13:09,640
It's definitely in sync with the marketing but...
212
00:13:09,640 --> 00:13:11,850
As a barten, what do you think?
213
00:13:11,850 --> 00:13:14,310
Ahh... I am not quite sure.
214
00:13:14,310 --> 00:13:16,180
–Just...
–Just?
215
00:13:16,520 --> 00:13:19,850
Could it be that you hate bars?
216
00:13:21,730 --> 00:13:23,610
I was shocked.
217
00:13:23,610 --> 00:13:27,070
He suddenly saw through my true feelings.
218
00:13:27,070 --> 00:13:33,120
And his words made me remember how I came to hate bars.
219
00:13:33,120 --> 00:13:35,290
It was when I was a student.
220
00:13:35,290 --> 00:13:44,880
Having always wanted to try going inside a "bar", I finally
gathered up the courage and pushed open that heavy door.
221
00:13:45,760 --> 00:13:48,260
The charge is a thousand yen.
222
00:13:48,260 --> 00:13:49,970
For ordinary nuts?
223
00:13:49,970 --> 00:13:51,050
That's robbery!
224
00:13:51,050 --> 00:13:53,930
Ah, were you introduced by someone?
225
00:13:53,930 --> 00:13:57,060
I can't come in without an introduction?
226
00:13:57,060 --> 00:13:58,560
Your order?
227
00:13:58,560 --> 00:13:59,690
Beer.
228
00:13:59,690 --> 00:14:00,310
Excuse me? ..
229
00:14:00,310 --> 00:14:03,520
Huh? Beer's no good in this kind of place?
230
00:14:03,520 --> 00:14:05,730
No, that isn't the case.
231
00:14:05,730 --> 00:14:07,280
I can't help it.
232
00:14:07,280 --> 00:14:09,740
That's the best a poor student can do.
233
00:14:16,540 --> 00:14:17,620
That's good.
234
00:14:17,620 --> 00:14:20,000
Although the flavor is just ordinary beer.
235
00:14:22,630 --> 00:14:25,920
Worried about people's looks, for my second, I had whiskey.
236
00:14:27,510 --> 00:14:30,010
But not one too expensive!
237
00:14:34,470 --> 00:14:37,390
At that moment, I suddenly noticed...
238
00:14:41,940 --> 00:14:45,400
That was one time I froze stiff as a board.
239
00:14:45,770 --> 00:14:48,400
I just do not know what to do.
240
00:14:48,400 --> 00:14:50,610
He must have noticed how I was acting...
241
00:14:50,780 --> 00:14:53,450
Ah, would like the check?
242
00:14:53,450 --> 00:14:58,160
Uhh, I had... one five thousand yen bill.
243
00:14:58,160 --> 00:14:59,700
B-but ...
244
00:15:01,660 --> 00:15:03,620
I-It's true.
245
00:15:03,620 --> 00:15:04,790
I really had...
246
00:15:05,500 --> 00:15:07,460
W-what?
247
00:15:07,460 --> 00:15:10,380
All of you staring at me like that...
248
00:15:10,380 --> 00:15:12,050
Dammit!
249
00:15:14,510 --> 00:15:19,060
Sir, you may settle the check when it is convenient for you.
250
00:15:25,770 --> 00:15:33,740
Mysteriously, before I realized it, I had told that whole
unpleasant memory to this man whom I'd just met.
251
00:15:33,740 --> 00:15:35,070
And...
252
00:15:35,450 --> 00:15:40,830
If you do not mind, I would like to treat you
to a drink to apologize for that time?
253
00:15:40,830 --> 00:15:42,870
O-Okay ...
254
00:15:42,870 --> 00:15:45,580
If there is a cocktail that you like ...
255
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Y-Yes, let me see...
256
00:15:48,380 --> 00:15:51,630
Wait a second, testing him might be fun.
257
00:15:51,630 --> 00:15:54,760
The Glass of the Gods...
258
00:15:55,430 --> 00:15:58,350
Well then, I'll have your specialty.
259
00:15:58,350 --> 00:15:59,930
Very well.
260
00:15:59,930 --> 00:16:01,680
In that case...
261
00:16:02,560 --> 00:16:07,020
Now then, what kind of cocktail will this barten make...
262
00:16:07,020 --> 00:16:10,230
A not-good-not-bad-flavor found everywhere?
263
00:16:10,230 --> 00:16:13,320
Or a mixed pousse-cafe style?
264
00:16:13,320 --> 00:16:20,620
Either way, this man isn't asking me anything about
my stomach condition, just like that martini.
265
00:16:20,620 --> 00:16:24,460
What kind of "Glass of the Gods" is such a man going to show me?
266
00:16:24,460 --> 00:16:25,710
Come on...
267
00:16:25,710 --> 00:16:27,040
Come on.
268
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
Come on!
269
00:16:33,710 --> 00:16:36,590
May I pose you a quiz?
270
00:16:37,970 --> 00:16:43,520
In the world, there are two jobs which must
absolutely never betray the customer.
271
00:16:43,720 --> 00:16:46,230
One is physicians and pharmacists.
272
00:16:46,230 --> 00:16:48,400
Now, what is the other?
273
00:16:51,320 --> 00:16:52,820
Bartenders.
274
00:16:59,070 --> 00:17:00,410
What?
275
00:17:00,410 --> 00:17:02,370
What's he going to make?
276
00:17:02,540 --> 00:17:05,830
And the Eden Hall sculpture he's not supposed to break...
277
00:17:06,120 --> 00:17:08,870
What in the world is he doing...
278
00:17:09,880 --> 00:17:12,090
The answer is simple.
279
00:17:12,630 --> 00:17:16,720
Why must physicians and bartenders never betray the customers?
280
00:17:17,220 --> 00:17:23,010
That is because both sell things that can be medicine
or poison with one change of recipe.
281
00:17:32,060 --> 00:17:34,230
Whiskey mixed with water (a water-mix).
282
00:17:34,230 --> 00:17:36,990
Don't screw with me! What do you mean water-mix?
283
00:17:36,990 --> 00:17:39,030
What do you mean a drink to apologize?
284
00:17:39,030 --> 00:17:45,580
First of all, the water-mix is a drinking style done only in Japan
that whiskey companies thought up of to boost their sales!
285
00:17:45,580 --> 00:17:47,910
And you go out of your way to serve—
286
00:17:51,210 --> 00:17:54,380
This is... a water-mix?
287
00:17:54,590 --> 00:17:57,590
The slight sweetness of talc and grain...
288
00:17:57,590 --> 00:17:59,470
Strong depth...
289
00:17:59,470 --> 00:18:04,430
The alcohol's edge is taken off, and it seeps into
the tongue, but it's not watered down in the slightest.
290
00:18:04,430 --> 00:18:06,640
The whiskey is a popular blend.
291
00:18:06,640 --> 00:18:09,060
But this is the first time it's tasted like this!
292
00:18:09,060 --> 00:18:12,020
There's a water-mix this delicious in the world?
293
00:18:12,020 --> 00:18:16,400
No, this is a truly a cocktail named "water-mix".
294
00:18:16,400 --> 00:18:17,480
Please tell me.
295
00:18:17,480 --> 00:18:20,570
Just what is it that's different about this cocktail of yours?
296
00:18:20,570 --> 00:18:23,160
It is you, sir, the weary customer.
297
00:18:23,160 --> 00:18:27,790
For the bar's remodeling, you have not returned
to your home for several days.
298
00:18:27,790 --> 00:18:29,710
How do you...
299
00:18:29,710 --> 00:18:32,540
There is stain left on the sleeve of your shirt.
300
00:18:33,130 --> 00:18:36,630
That is unusual for a person in hotel-related work.
301
00:18:37,710 --> 00:18:42,090
Due to clash of opinion with your superiors and subordinates,
your stomach is irritated from stress.
302
00:18:42,090 --> 00:18:44,890
But still, you gulp down liquor because you cannot sleep.
303
00:18:44,890 --> 00:18:48,890
I thought for a battered tongue,
the normal water-mix recipe would be too strong.
304
00:18:48,890 --> 00:18:50,230
So, I lowered the ratio a bit...
305
00:18:50,230 --> 00:18:51,640
No, not that.
306
00:18:51,640 --> 00:18:55,770
This water-mix is certainly thin, but the flavor is strong!
307
00:18:56,520 --> 00:18:57,940
The ice.
308
00:18:58,530 --> 00:19:04,660
Solid ice that does not melt into the water and destroy the
balance, even if you reduce the alcohol content to the limit.
309
00:19:04,660 --> 00:19:05,740
Ice?
310
00:19:05,740 --> 00:19:10,120
Then the Eden Hall glass that you mustn't break...
311
00:19:10,540 --> 00:19:13,370
For just one glass of water-mix...
312
00:19:13,370 --> 00:19:19,920
And for a customer who called you a "barten"...
313
00:19:24,010 --> 00:19:26,930
Do you know the meaning of "bartender"?
314
00:19:26,930 --> 00:19:28,180
Meaning?
315
00:19:29,060 --> 00:19:31,140
A "bar" is a perch.
316
00:19:31,140 --> 00:19:33,890
And "tender" as in gentleness.
317
00:19:33,890 --> 00:19:37,980
Together, it means a gentle perch.
318
00:19:39,860 --> 00:19:41,690
This wood is the bar.
319
00:19:41,690 --> 00:19:45,070
By itself, it's mere board for placing liquor upon.
320
00:19:45,070 --> 00:19:50,950
But because bartender is there,
"bar" and "tender", gentleness is born.
321
00:19:50,950 --> 00:19:54,210
So that's... a "bartender"...
322
00:20:00,250 --> 00:20:07,970
That bartender back then must've believed
I would bring money later on...
323
00:20:10,680 --> 00:20:12,470
The Glass of the Gods...
324
00:20:12,470 --> 00:20:17,350
For him, it may have been one glass of water-mix.
325
00:20:19,400 --> 00:20:22,440
The Eden Hall glass ended up broken...
326
00:20:22,440 --> 00:20:26,410
But the fairies will surely come back soon.
327
00:20:34,120 --> 00:20:35,830
Welcome.
328
00:20:36,960 --> 00:20:41,630
That was the beginning of the mystery
between Eden Hall and me.
329
00:20:41,630 --> 00:20:46,630
Thanks to that, my bar remodeling was completed nicely.
330
00:20:47,220 --> 00:20:50,850
Yes, he taught me ...
331
00:20:50,850 --> 00:20:54,640
Without the gentleness of people, it cannot be called a "bar".
332
00:20:56,310 --> 00:20:59,480
If you would like, please join us once.
333
00:21:07,240 --> 00:21:14,370
Recipe
334
00:21:07,240 --> 00:21:14,370
Green Peppermint
Cacao White
Fresh Cream
335
00:21:07,240 --> 00:21:14,370
20ml
20ml
20ml
336
00:21:14,540 --> 00:21:22,090
You know, I will never forget about you.
337
00:21:14,540 --> 00:21:21,960
ねえ 忘れないよ あなたのこと
338
00:21:14,540 --> 00:21:21,960
nee wasurenai yo anata no koto
339
00:21:21,960 --> 00:21:30,970
他の人を好きになった 今でもまだ
340
00:21:21,960 --> 00:21:30,970
hoka no hito wo suki ni natta ima demo mada
341
00:21:22,090 --> 00:21:31,100
Even now that I've fallen in love with another, still...
342
00:21:30,970 --> 00:21:40,060
うしろめたく思い出してる
343
00:21:30,970 --> 00:21:40,060
ushirometaku omoidashiteru
344
00:21:31,100 --> 00:21:40,190
...I feel guilty as I recall.
345
00:21:40,060 --> 00:21:51,320
ただ幼すぎて つないだ手 汗ばんでも
346
00:21:40,060 --> 00:21:51,320
tada osanasugite tsunaida te asebande mo
347
00:21:40,190 --> 00:21:51,450
We were so young... even if our
hand-holding was sweaty,
348
00:21:51,320 --> 00:21:57,750
はなせなかったね
349
00:21:51,320 --> 00:21:57,750
hanasenakatta ne
350
00:21:51,450 --> 00:21:57,870
We couldn't let go, could we?
351
00:21:57,750 --> 00:22:03,960
卒業アルバム最後のページに
352
00:21:57,750 --> 00:22:03,960
sotsugyou album saigo no page ni
353
00:21:57,870 --> 00:22:04,090
On the last page of your graduation album ...
354
00:22:03,960 --> 00:22:10,130
小さく残したメッセージ
355
00:22:03,960 --> 00:22:10,130
chiisaku nokoshita message
356
00:22:04,090 --> 00:22:10,260
I left a tiny message ...
357
00:22:10,130 --> 00:22:25,480
30年後も誰よりあなたを この胸は覚えてるから
358
00:22:10,130 --> 00:22:25,480
sanjuunengo mo dare yori anata wo kono mune wa oboeteru kara
359
00:22:10,260 --> 00:22:25,480
Even thirty years from now,
this heart will remember you more than anyone else.
28979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.