All language subtitles for [Chinese (Hong Kong) - zh-HK] TVB Drama 叛逃 12_25 李司棋(淑芬)验出 身中铊毒 陈展鹏、吴卓羲、陈茵媺、蒙嘉慧、李司棋、关礼杰 时装警匪 粤语中字 2014 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,640
你已不是我一直尊敬的大哥
2
00:00:20,360 --> 00:00:21,480
無論發生什麼事
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
沒有我的指令不許行動
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,400
絕對不許輕舉妄動,明白嗎?
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,120
你所做的一切都是為了自己
6
00:01:05,160 --> 00:01:06,440
你再走我就開槍
7
00:01:32,640 --> 00:01:34,080
王世伯,希望你不要避開我
8
00:01:34,160 --> 00:01:35,360
我真的很想知道我爸爸是怎麼死的
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,040
我不是想避開你,我真的沒空
10
00:01:37,080 --> 00:01:38,760
我進去開會 王教授
11
00:01:38,880 --> 00:01:40,360
沒事吧? 沒事,進去再說
12
00:01:40,440 --> 00:01:42,840
小姐,裡面在開私人研討會
13
00:01:42,880 --> 00:01:44,720
其他人不能隨便進去
14
00:01:47,560 --> 00:01:49,000
什麼時候回來香港的?
15
00:01:51,360 --> 00:01:52,480
怎麼跑這裡來了?
16
00:01:52,560 --> 00:01:54,240
你不是去美國讀書嗎?
17
00:01:54,600 --> 00:01:55,960
出了點事
18
00:01:56,120 --> 00:01:58,440
我PaPa身體不好所以回來了
19
00:01:58,640 --> 00:01:59,880
你是說喬劍亨?
20
00:02:00,520 --> 00:02:01,800
他沒事吧?
21
00:02:01,960 --> 00:02:03,360
他有兩條血管堵住了
22
00:02:03,440 --> 00:02:05,560
做了血管擴張手術好些了
23
00:02:05,600 --> 00:02:07,160
那你不讀書,不走了?
24
00:02:07,280 --> 00:02:08,520
還能怎樣?
25
00:02:08,600 --> 00:02:11,640
我不放心離開,以後再決定吧
26
00:02:11,800 --> 00:02:14,480
這樣也好,對了
27
00:02:14,560 --> 00:02:17,000
剛才你纏著王教授,找他有事?
28
00:02:17,080 --> 00:02:21,520
你看到了?小事一樁 小事?
29
00:02:21,600 --> 00:02:23,520
我回來也得找工作
30
00:02:23,600 --> 00:02:25,080
就回大智當記者
31
00:02:25,160 --> 00:02:26,680
來這裡找題材
32
00:02:26,720 --> 00:02:28,920
也好,你不寫文章太浪費了
33
00:02:28,960 --> 00:02:31,480
可是王教授沒你好相處
34
00:02:31,560 --> 00:02:33,080
我被拒絕了
35
00:02:33,760 --> 00:02:35,880
對了,那你來做什麼?
36
00:02:35,960 --> 00:02:38,680
難道發生了和王教授有關的案件?
37
00:02:38,760 --> 00:02:41,600
不是,只是來搜集資料
38
00:02:41,720 --> 00:02:44,880
搜集資料?裡面正在開化學研討會
39
00:02:44,960 --> 00:02:47,400
有案件跟ATF有關?
40
00:02:47,560 --> 00:02:51,000
你很會打探,不斷向我打探
41
00:02:51,080 --> 00:02:53,040
是希望我當你的線人嗎?
42
00:02:53,120 --> 00:02:54,280
你願意的話我倒不介意
43
00:02:54,360 --> 00:02:57,760
我們大智有線人費的,調轉吧
44
00:03:02,560 --> 00:03:04,200
不跟你聊了,要去做正經事
45
00:03:17,080 --> 00:03:19,400
莊Sir,已查過葉婷的出入境記錄
46
00:03:19,480 --> 00:03:21,360
上個月28日出境去美國
47
00:03:21,440 --> 00:03:24,200
一星期後回來香港 好,謝謝
48
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
下次有機會再請你喝茶,好,再見
49
00:03:31,240 --> 00:03:33,120
Sir Roy那邊有什麼消息?
50
00:03:33,240 --> 00:03:35,640
沒有,我跟他談過,沒有特別消息
51
00:03:35,720 --> 00:03:38,840
他還說王教授要他提前來香港備課
52
00:03:38,920 --> 00:03:41,800
他也是閱報才知道Tom Chan出事的
53
00:03:42,480 --> 00:03:43,560
敖Sir,我有補充
54
00:03:43,680 --> 00:03:46,240
一個小時前我收到醫管局的報告
55
00:03:46,320 --> 00:03:47,840
不同的醫院陸續收到
56
00:03:47,920 --> 00:03:49,480
懷疑中了這種毒的病人
57
00:03:49,560 --> 00:03:50,760
都是些什麼人?
58
00:03:50,840 --> 00:03:52,720
食環署的職工和普通市民
59
00:03:52,800 --> 00:03:54,080
醫管局已經通知他們
60
00:03:54,120 --> 00:03:55,920
去中央醫院做化驗
61
00:03:56,000 --> 00:03:58,560
也會在那裡成立確診中心
62
00:03:59,720 --> 00:04:01,680
突然有那麼多人出事
63
00:04:01,800 --> 00:04:03,840
應該和恐怖組織有關
64
00:04:03,920 --> 00:04:05,400
Jessica,最近其他國家
65
00:04:05,480 --> 00:04:07,400
有送來不尋常的情報嗎?
66
00:04:07,440 --> 00:04:08,800
最近很安靜,沒有特別
67
00:04:08,880 --> 00:04:10,240
香港和附近地區
68
00:04:10,280 --> 00:04:12,400
最近有什麼大型盛會?
69
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
香港沒有
70
00:04:13,520 --> 00:04:16,120
不過新加坡將會舉行國際商貿論壇
71
00:04:16,160 --> 00:04:18,080
台灣即將舉辦蘭花博覽會
72
00:04:18,160 --> 00:04:21,120
下個月廣州會舉行亞洲工業高峰會
73
00:04:21,200 --> 00:04:22,400
高峰會?
74
00:04:22,480 --> 00:04:26,320
有哪些政要或者重要人物出現?
75
00:04:26,360 --> 00:04:28,840
有,幾個亞洲國家的財務部長
76
00:04:28,880 --> 00:04:29,720
都會出席
77
00:04:29,760 --> 00:04:34,280
可能這幾項大活動會有恐怖襲擊
78
00:04:34,360 --> 00:04:37,880
他們可能會借香港為基地
79
00:04:38,040 --> 00:04:38,880
Jessica、Beauty
80
00:04:38,960 --> 00:04:40,640
盡量多搜集資料,看有沒有新消息
81
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
是,Sir…
82
00:04:43,920 --> 00:04:46,600
敖Sir,已查出誰入帳給Tom Chan
83
00:04:46,680 --> 00:04:48,520
櫃台職員重看當日閉路電視的片段
84
00:04:48,640 --> 00:04:50,160
他記得入帳給Tom Chan的人
85
00:04:50,200 --> 00:04:51,680
手背有一個龍紋身
86
00:04:51,760 --> 00:04:53,840
因為紋身特別,所以印象特別深刻
87
00:04:53,920 --> 00:04:56,360
也在資料庫查過手背有龍紋身的人
88
00:04:56,440 --> 00:04:57,480
終於找到了那傢伙
89
00:04:57,560 --> 00:04:59,520
他的外號是紋身仔,是癮君子
90
00:04:59,600 --> 00:05:01,480
我們再和銀行職員核實了的確是他
91
00:05:01,560 --> 00:05:03,120
但相信他只是替別人入帳
92
00:05:03,160 --> 00:05:04,600
並非幕後指使者
93
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
有沒有盤問過他?
94
00:05:05,600 --> 00:05:07,520
沒有,不過我知道他剛去大陸了
95
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
立即把他抓回來
96
00:05:09,320 --> 00:05:11,360
如果能找出指使紋身仔入帳的人
97
00:05:11,440 --> 00:05:13,440
就會得知幕後是誰在操縱他
98
00:05:13,480 --> 00:05:14,560
是,Sir…
99
00:05:14,880 --> 00:05:16,760
敖Sir,找到那傢伙
100
00:05:16,800 --> 00:05:18,160
極其量只可能起回鉈毒
101
00:05:18,240 --> 00:05:20,080
但Tom Chan中的除了鉈毒
102
00:05:20,160 --> 00:05:22,280
當中還有兩種不同的化學物質
103
00:05:22,360 --> 00:05:24,440
這種毒的毒性有多大、有否傳染性
104
00:05:24,520 --> 00:05:25,400
我們一概不知道
105
00:05:25,520 --> 00:05:26,960
要是恐怖分子真的使用這種毒
106
00:05:27,000 --> 00:05:29,960
進行恐怖襲擊,實在是防不勝防
107
00:05:30,040 --> 00:05:32,800
我知道,所以保安科約了醫管局
108
00:05:32,840 --> 00:05:34,720
明天下午三點跟我們開會
109
00:05:34,760 --> 00:05:36,840
商量究竟該怎麼應付此事
110
00:05:36,920 --> 00:05:39,880
負能量、阿神、Alan、Jessica
111
00:05:39,960 --> 00:05:40,920
明天跟我一起去開會
112
00:05:40,960 --> 00:05:42,080
是,Sir…
113
00:05:44,640 --> 00:05:45,120
敖Sir
114
00:05:45,200 --> 00:05:47,640
Jessica和負能量說一切已準備好
115
00:05:51,160 --> 00:05:53,320
敖Sir,我看到我媽媽
116
00:05:53,400 --> 00:05:54,960
我想過去一下,回頭就來
117
00:05:55,000 --> 00:05:55,920
盡快
118
00:05:58,920 --> 00:06:00,640
媽 大哥
119
00:06:00,720 --> 00:06:02,440
你沒事吧?怎麼來醫院了?
120
00:06:02,520 --> 00:06:04,200
我沒事
121
00:06:04,280 --> 00:06:06,640
今天早上醫院打電話來給我
122
00:06:06,720 --> 00:06:09,120
說之前漏做了一個什麼化驗
123
00:06:09,200 --> 00:06:13,280
要我來補做,阿Dee硬要陪我來
124
00:06:13,360 --> 00:06:14,920
你又怎麼了?你怎麼來了?
125
00:06:14,960 --> 00:06:16,120
你不是受傷了吧?
126
00:06:16,200 --> 00:06:18,680
我當然沒事,我是來工作的
127
00:06:18,720 --> 00:06:20,560
那你去工作吧,不用理我們的
128
00:06:20,600 --> 00:06:25,040
是他大驚小怪,要請假來陪我
129
00:06:25,080 --> 00:06:26,120
我大驚小怪?
130
00:06:26,200 --> 00:06:29,360
之前遭鳥兒抓傷了,至今還沒好呢
131
00:06:30,200 --> 00:06:32,920
只是皮外傷,遲早會好的
132
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
有什麼好提的?
133
00:06:35,040 --> 00:06:36,120
唐淑芬
134
00:06:36,960 --> 00:06:39,240
在 過來預備抽血
135
00:06:39,400 --> 00:06:40,600
護士叫我了
136
00:06:41,680 --> 00:06:42,920
你去工作了,我照顧媽媽
137
00:06:43,000 --> 00:06:43,920
有事再通知你吧
138
00:06:47,960 --> 00:06:48,680
局長
139
00:06:48,800 --> 00:06:51,920
保安局的人和ATF的人都到齊了
140
00:06:51,960 --> 00:06:53,760
署長正上來 好
141
00:06:55,240 --> 00:06:57,480
對不起,堵車遲到了,不好意思
142
00:06:57,560 --> 00:07:00,680
好,既然人齊了,爭取時間
143
00:07:00,760 --> 00:07:02,400
陳醫生,你可以開始
144
00:07:02,480 --> 00:07:03,600
我們醫管局曾經
145
00:07:03,720 --> 00:07:06,000
把有關鉈毒的資料交給ATF
146
00:07:06,080 --> 00:07:08,760
相信大家對鉈毒應該有一些了解
147
00:07:08,800 --> 00:07:11,640
這次針對的是近期食環署的人員
148
00:07:11,680 --> 00:07:14,160
和幾位市民感染的個案
149
00:07:14,240 --> 00:07:17,520
經過化驗發現他們不僅是中了鉈毒
150
00:07:17,600 --> 00:07:20,560
而且還有微量的蓖麻和相思子
151
00:07:20,640 --> 00:07:22,640
這類混合中毒的個案很罕見
152
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
因為它們的毒素很強
153
00:07:24,400 --> 00:07:25,960
我們從未看過有人
154
00:07:26,040 --> 00:07:28,320
把這三種化學品混合在一起
155
00:07:28,440 --> 00:07:32,600
所以唯有聯絡美國的專家商量對策
156
00:07:32,680 --> 00:07:36,040
到目前為止總共有多少人確診中毒
157
00:07:36,120 --> 00:07:39,120
九位,為安全起見,從昨天開始
158
00:07:39,160 --> 00:07:42,480
已陸續聯絡所有疑似中毒的病人
159
00:07:42,560 --> 00:07:44,400
回來再做化驗
160
00:07:47,960 --> 00:07:50,600
病人是怎樣感染到這種毒素的?
161
00:07:50,680 --> 00:07:54,040
這種混合化學毒素可以在空氣擴散
162
00:07:54,120 --> 00:07:55,920
我們已經證實死去的雀鳥
163
00:07:56,000 --> 00:07:58,040
是透過呼吸而中毒的
164
00:07:58,880 --> 00:08:02,760
估計病人接觸過此類死鳥而出事
165
00:08:02,800 --> 00:08:05,800
你的意思是毒素會在空氣傳播
166
00:08:05,880 --> 00:08:08,880
如果屬實,後果會很嚴重
167
00:08:08,960 --> 00:08:10,920
雀鳥確是透過呼吸導致死亡
168
00:08:10,960 --> 00:08:14,200
但人類會否從呼吸空氣而受感染
169
00:08:14,240 --> 00:08:16,080
就要視乎毒素的劑量
170
00:08:16,120 --> 00:08:19,320
如果證實真的中了毒,有救嗎?
171
00:08:19,360 --> 00:08:20,800
暫時未有十足把握
172
00:08:20,880 --> 00:08:24,640
針對鉈毒只可以給病人服食活性炭
173
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
嘗試把毒排走
174
00:08:27,160 --> 00:08:28,840
但若再加上蓖麻和相思子
175
00:08:28,920 --> 00:08:32,080
毒性到底有多強,尚是未知之數
176
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
你的意思是…無藥可治?
177
00:08:34,679 --> 00:08:35,639
之前那位Tom Chan
178
00:08:35,679 --> 00:08:37,559
體內也含有這三種化學物質
179
00:08:37,640 --> 00:08:39,520
我們懷疑他大量地吸入
180
00:08:39,600 --> 00:08:41,920
連他自己也不知道,最後導致死亡
181
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
因此我們目前也很緊張
182
00:08:43,480 --> 00:08:44,880
要找美國的專家研究
183
00:08:44,920 --> 00:08:46,800
我們這次召開的緊急會議
184
00:08:46,880 --> 00:08:48,240
目的就是希望大家
185
00:08:48,280 --> 00:08:51,160
能作出相應的緊急處理
186
00:08:51,240 --> 00:08:52,160
這次中毒事件
187
00:08:52,240 --> 00:08:54,720
你們保安局會對外公佈嗎?
188
00:08:54,800 --> 00:08:56,760
而我們醫管局又可以如何配合?
189
00:08:56,840 --> 00:08:58,440
照目前的情況來看
190
00:08:58,520 --> 00:09:00,280
這些只屬於個別案例
191
00:09:00,360 --> 00:09:02,600
情況還不至於太差
192
00:09:02,720 --> 00:09:06,000
在不要引起公眾恐慌的大前提下
193
00:09:06,040 --> 00:09:10,040
我認為暫時不要對外公佈
194
00:09:10,120 --> 00:09:12,040
醫管局的看法呢? 說得也是
195
00:09:12,160 --> 00:09:13,560
我們會盡量配合
196
00:09:13,640 --> 00:09:16,880
我們只會向病人和家屬交代病情
197
00:09:16,960 --> 00:09:18,440
以及要求他們保密
198
00:09:18,560 --> 00:09:19,880
除非情況變壞
199
00:09:19,960 --> 00:09:23,120
到時我們才會對外公佈
200
00:09:23,200 --> 00:09:28,040
Steve,希望你們ATF部門盡快破案
201
00:09:30,040 --> 00:09:31,480
別太擔心了
202
00:09:32,120 --> 00:09:33,760
剛才我在樓下碰到我媽媽
203
00:09:33,880 --> 00:09:36,160
原來她的手一直沒有康復
204
00:09:36,240 --> 00:09:38,680
她曾提過是被鳥兒抓傷的
205
00:09:38,760 --> 00:09:41,920
我該早點想到的,我…
206
00:09:42,560 --> 00:09:46,480
世事難料嘛 怎麼料?
207
00:09:46,560 --> 00:09:47,560
醫生也束手無策
208
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
不知道該怎麼醫治伯母?
209
00:09:49,080 --> 00:09:52,280
醫學發達,伯母一定會沒事的
210
00:09:53,080 --> 00:09:55,120
怎麼了?伯母中毒了?
211
00:09:56,360 --> 00:09:58,600
馬上下去看看她,再來加入大隊
212
00:09:59,240 --> 00:10:00,200
謝謝,Sir
213
00:10:02,280 --> 00:10:06,600
為免事情越鬧越大,要加快行動
214
00:10:06,640 --> 00:10:07,200
Jessica
215
00:10:07,280 --> 00:10:09,600
主動和其他國家的情報機關聯絡
216
00:10:09,640 --> 00:10:10,760
是,Sir
217
00:10:11,960 --> 00:10:13,800
陳醫生,抱歉打擾你一下
218
00:10:13,880 --> 00:10:16,680
我想再問一些關於醫治鉈毒的方法
219
00:10:16,720 --> 00:10:18,320
好,沒問題
220
00:10:27,800 --> 00:10:29,760
媽,大哥來了
221
00:10:30,440 --> 00:10:32,400
來喝水 媽
222
00:10:33,000 --> 00:10:34,840
完成工作了? 是的
223
00:10:34,920 --> 00:10:36,960
醫生說媽要留醫院觀察
224
00:10:37,040 --> 00:10:39,080
所以通知你來看看媽
225
00:10:40,160 --> 00:10:41,120
大哥,說起來
226
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
你知道媽為什麼要留院觀察嗎?
227
00:10:43,240 --> 00:10:44,960
我問過護士,護士說不知道
228
00:10:45,040 --> 00:10:46,320
還說醫生都去開會了
229
00:10:46,400 --> 00:10:47,680
回頭再告訴我們
230
00:10:47,720 --> 00:10:49,840
就是,他們好像很緊張
231
00:10:49,920 --> 00:10:53,320
為我抽血、化驗,問這問那的
232
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
然後還要我住隔離病房
233
00:10:56,920 --> 00:10:59,560
醫生有告訴你我究竟是怎麼回事嗎
234
00:10:59,680 --> 00:11:03,680
有,醫生說你的病情很嚴重,媽
235
00:11:06,400 --> 00:11:08,960
我剛才就是去跟你的主診醫生談話
236
00:11:09,040 --> 00:11:11,920
他說你的手因為被鳥兒抓傷了
237
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
為了安全起見,才要隔離你
238
00:11:14,080 --> 00:11:17,200
檢查清楚你的皮膚是否受細菌感染
239
00:11:17,240 --> 00:11:18,920
別擔心
240
00:11:19,120 --> 00:11:20,960
不擔心才怪
241
00:11:21,080 --> 00:11:26,080
要住隔離病房,當然很嚴重
242
00:11:26,160 --> 00:11:29,480
不嚴重,收費更不嚴重
243
00:11:29,600 --> 00:11:31,640
你看這裡多好,又大又漂亮
244
00:11:31,720 --> 00:11:34,400
這麼大的房間也只收普通病房價錢
245
00:11:34,440 --> 00:11:36,920
划算,媽 說得對
246
00:11:37,000 --> 00:11:39,720
公立醫院有這麼大的病房給你住
247
00:11:39,760 --> 00:11:42,480
這裡要不是醫院,不妨多住幾天
248
00:11:43,080 --> 00:11:45,000
你們倆不用哄我了
249
00:11:45,120 --> 00:11:46,880
既然醫院把我叫來了
250
00:11:46,960 --> 00:11:49,080
肯定沒那麼簡單
251
00:11:51,160 --> 00:11:55,240
我並不怕死,只是不放心你們
252
00:11:55,280 --> 00:11:57,200
呸,為什麼要提死呢?
253
00:11:57,240 --> 00:11:59,640
豬頭那麼笨也沒把你給氣死,媽
254
00:11:59,680 --> 00:12:00,520
對
255
00:12:02,040 --> 00:12:03,800
阿Dee向來很乖
256
00:12:03,880 --> 00:12:06,600
要氣死也該是被你氣死的
257
00:12:06,640 --> 00:12:09,040
我?不會吧?
258
00:12:09,720 --> 00:12:11,320
不過說起來真的有點餓了
259
00:12:11,400 --> 00:12:13,240
今天忙了一整天還沒吃午飯
260
00:12:13,360 --> 00:12:15,440
媽,醫院的食物淡而無味
261
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
我出去吃飯,順便給你買外賣好嗎
262
00:12:18,080 --> 00:12:20,720
好,該吃下午茶了
263
00:12:20,800 --> 00:12:23,240
下午茶時間,出去買東西吃
264
00:12:23,280 --> 00:12:24,840
好,媽,等我們回來
265
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
其實媽的病並不簡單
266
00:12:32,440 --> 00:12:34,400
她中了幾種化學毒
267
00:12:34,600 --> 00:12:36,720
中毒?怎麼會這樣?
268
00:12:37,400 --> 00:12:39,280
她可能是被中毒的鳥兒抓傷
269
00:12:39,320 --> 00:12:41,040
然後細菌感染
270
00:12:41,720 --> 00:12:45,800
此事很可能和恐怖分子有關
271
00:12:45,880 --> 00:12:47,160
我們正在調查
272
00:12:47,680 --> 00:12:50,040
你來醫院就是為了這案件?
273
00:12:51,040 --> 00:12:54,080
暫時還得保密,不能對外公佈
274
00:12:54,280 --> 00:12:56,040
我明白
275
00:12:57,600 --> 00:12:59,720
媽中的病毒很複雜
276
00:12:59,840 --> 00:13:01,560
暫時沒有可治癒的藥
277
00:13:01,680 --> 00:13:04,440
我不想媽媽知道,以免嚇壞她
278
00:13:04,560 --> 00:13:06,720
想等到有方法醫治時才告訴她?
279
00:13:07,320 --> 00:13:09,480
你也不能對她說
280
00:13:09,640 --> 00:13:12,440
當然,我也不希望嚇壞媽媽
281
00:13:12,560 --> 00:13:15,240
我將會很忙,希望盡快查出那些人
282
00:13:15,320 --> 00:13:16,800
希望可以醫治媽媽
283
00:13:18,120 --> 00:13:21,160
我走開的時候,就要靠你照顧媽了
284
00:13:21,200 --> 00:13:23,080
放心,我一定會照顧媽的
285
00:13:27,440 --> 00:13:28,560
進來
286
00:13:29,920 --> 00:13:31,960
我對姐姐說過你會搬進來的
287
00:13:32,120 --> 00:13:34,480
謝謝 隨便坐,鑰匙
288
00:13:35,120 --> 00:13:36,360
這裡地方雖小
289
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
但姐姐是空姐,經常在空中
290
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
這裡大部分時間只有你一個人
291
00:13:40,360 --> 00:13:41,440
最適合寫小說
292
00:13:41,480 --> 00:13:43,320
但其實這裡挺清靜的
293
00:13:43,360 --> 00:13:45,760
她去值勤時,這裡就像古墓
294
00:13:50,720 --> 00:13:52,040
你在幹什麼?
295
00:13:53,040 --> 00:13:54,240
這裡可是我的家
296
00:13:54,280 --> 00:13:55,760
你不是說要值勤嗎?
297
00:13:55,840 --> 00:13:58,200
你沒良心,也沒記性
298
00:13:58,280 --> 00:14:00,960
我告訴過你今天早上回香港的
299
00:14:01,040 --> 00:14:03,440
什麼時候告訴我了?千里傳音嗎?
300
00:14:05,560 --> 00:14:07,040
你一定是葉婷 是的
301
00:14:07,120 --> 00:14:10,160
我是阿東的姐姐,我叫丁惠玲
302
00:14:10,200 --> 00:14:11,400
你叫我Ling吧
303
00:14:11,480 --> 00:14:14,120
Ling姐,你好,抱歉,打擾你了
304
00:14:14,200 --> 00:14:16,560
何必客氣?你分租我的單位
305
00:14:16,640 --> 00:14:18,960
就是把錢塞進我口袋,送錢給我花
306
00:14:19,000 --> 00:14:22,280
我該謝謝你才對,我帶你去逛一圈
307
00:14:22,320 --> 00:14:25,120
不用了,阿東前兩天帶我來過了
308
00:14:25,160 --> 00:14:26,120
這樣吧,姐姐
309
00:14:26,200 --> 00:14:29,040
你去把面膜摘下來,別嚇壞我朋友
310
00:14:29,120 --> 00:14:32,440
也好,你也知道我們經常飛來飛去
311
00:14:32,520 --> 00:14:35,000
不保養很容易有皺紋的
312
00:14:35,080 --> 00:14:36,800
自己慢慢看吧
313
00:14:38,440 --> 00:14:40,720
麻煩你,我想找王教授
314
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
王教授今天沒回來,你貴姓找他?
315
00:14:43,240 --> 00:14:46,520
我是葉婷,請問他何時回來?
316
00:14:46,600 --> 00:14:47,960
不好意思,葉小姐
317
00:14:48,040 --> 00:14:50,960
王教授今天可能不會回來環大了
318
00:14:51,560 --> 00:14:53,360
這樣…那好吧,謝謝你
319
00:14:55,120 --> 00:14:57,120
你好 你好
320
00:14:57,160 --> 00:14:58,920
房間還有我的東西沒清理
321
00:14:58,960 --> 00:14:59,880
我待會來清理
322
00:14:59,960 --> 00:15:01,320
不要緊,沒問題
323
00:15:01,400 --> 00:15:03,160
我剛從意大利飛回來
324
00:15:03,200 --> 00:15:05,480
這巴馬火腿很棒,我們一起吃吧
325
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
好,謝謝
326
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
如果開一瓶紅酒來喝會更棒
327
00:15:09,000 --> 00:15:13,320
你們先吃吧 Ling姐挺好客的
328
00:15:13,440 --> 00:15:16,120
你吃吧,你不嫌她煩就好了
329
00:15:16,200 --> 00:15:19,160
不要妨礙你寫小說 當然不會
330
00:15:19,240 --> 00:15:20,720
無線上網裝好了,來試試
331
00:15:20,800 --> 00:15:22,160
謝謝 沒問題
332
00:15:33,040 --> 00:15:34,800
死鳥怎會跟他有關?
333
00:15:34,880 --> 00:15:37,280
你的小說準備寫世紀末日異象嗎?
334
00:15:38,160 --> 00:15:41,160
這個題材很有趣,最近世界各地
335
00:15:41,240 --> 00:15:43,080
都有不少動物集體死亡的新聞
336
00:15:43,160 --> 00:15:46,040
例如意大利,一群雀鳥無故猝死
337
00:15:46,120 --> 00:15:48,240
紅海有死魚事件
338
00:15:48,320 --> 00:15:50,120
我記得幾年前在加州
339
00:15:50,160 --> 00:15:53,400
有一群雀鳥飛行途中突然死亡
340
00:15:53,480 --> 00:15:56,920
嘴上出現藍點,專家說可能是中毒
341
00:15:57,000 --> 00:15:59,680
有些科學家表示可能是缺氧
342
00:15:59,800 --> 00:16:01,960
可是那些魚… 阿東,出來
343
00:16:02,240 --> 00:16:03,280
我去看看是怎麼回事
344
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
怎麼這麼好約我來喝下午茶?
345
00:16:18,720 --> 00:16:20,240
其實我想寫一篇
346
00:16:20,320 --> 00:16:23,400
關於鳥兒飛行途中集體死亡的報道
347
00:16:23,480 --> 00:16:25,200
前陣子沙田不是有一宗嗎?
348
00:16:25,280 --> 00:16:28,000
想問你有沒有資料可以提供給我
349
00:16:28,080 --> 00:16:29,880
我頭兒什麼都沒說
350
00:16:29,920 --> 00:16:33,320
不過有幾個同事清理鳥兒屍體後
351
00:16:33,360 --> 00:16:35,720
有點不對勁 哪裡不對勁?
352
00:16:35,800 --> 00:16:39,040
好像是想嘔吐,渾身乏力
353
00:16:39,120 --> 00:16:43,200
目前還請病假在醫院服藥觀察
354
00:16:43,280 --> 00:16:44,600
不知道何時才能出院
355
00:16:44,720 --> 00:16:46,440
不知道是中了什麼毒
356
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
你也知道我們部門人手向來不足
357
00:16:49,080 --> 00:16:50,880
如今又少了幾個
358
00:16:50,920 --> 00:16:52,440
還要分擔他們的工作
359
00:16:52,520 --> 00:16:56,640
早晚輪到我們住院 真慘
360
00:16:56,680 --> 00:16:59,800
對了,知道他們住哪家醫院嗎?
361
00:17:06,560 --> 00:17:09,120
護士,請問你關宇森幾號床位?
362
00:17:15,200 --> 00:17:17,280
17號床位 謝謝
363
00:17:19,880 --> 00:17:22,400
小心,太太,你沒事吧?
364
00:17:22,520 --> 00:17:26,120
沒…沒事,不好意思
365
00:17:27,800 --> 00:17:30,880
你…是葉小姐?
366
00:17:31,160 --> 00:17:33,560
對,我們見過面嗎?
367
00:17:33,640 --> 00:17:37,880
沒有,不過我兒子認識你,是阿正
368
00:17:38,000 --> 00:17:41,400
我是莊有正的媽媽 伯母
369
00:17:42,600 --> 00:17:45,520
對了,伯母,你的手怎麼了?
370
00:17:48,520 --> 00:17:51,440
是我運氣不好,那天上班
371
00:17:51,560 --> 00:17:56,720
有鳥兒撲過來不停地抓和啄我
372
00:17:56,800 --> 00:17:59,200
之後傷口一直沒好
373
00:17:59,280 --> 00:18:02,920
發炎又紅腫,還越來越痛
374
00:18:03,000 --> 00:18:07,800
起初手有點發抖,現在變得很乏力
375
00:18:07,880 --> 00:18:11,400
今天雙腿也發軟了
376
00:18:11,520 --> 00:18:15,560
剛好醫院通知我回來做化驗
377
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
真是無妄之災 伯母
378
00:18:18,200 --> 00:18:19,880
你說遭鳥兒襲擊
379
00:18:19,960 --> 00:18:21,160
是否在前陣子新聞所報道的
380
00:18:21,240 --> 00:18:23,080
有很多死雀鳥的沙田?
381
00:18:23,120 --> 00:18:25,040
是的,你怎麼知道的?
382
00:18:25,240 --> 00:18:28,880
你是記者,當然知道
383
00:18:28,960 --> 00:18:31,160
我多此一問了 對了,伯母
384
00:18:31,280 --> 00:18:33,560
你介不介意讓我拍幾張照片?
385
00:18:33,680 --> 00:18:35,280
沒問題
386
00:18:45,000 --> 00:18:47,160
除了腿軟和手發抖之外
387
00:18:47,240 --> 00:18:50,640
會不會想吐? 會
388
00:18:50,680 --> 00:18:52,360
我上網… 媽
389
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
阿正
390
00:18:55,520 --> 00:18:58,400
你也在?還跟我媽在聊天?
391
00:18:58,480 --> 00:19:00,400
對,我正好來醫院採訪
392
00:19:00,480 --> 00:19:02,320
碰到伯母就聊幾句
393
00:19:02,400 --> 00:19:06,920
是我認得葉小姐,拉著她聊幾句的
394
00:19:07,000 --> 00:19:09,880
護士去病房給你服藥,卻沒看見你
395
00:19:09,920 --> 00:19:11,760
我馬上回去
396
00:19:11,880 --> 00:19:14,280
你…們談談 好的
397
00:19:14,320 --> 00:19:15,560
要小心 再見
398
00:19:15,600 --> 00:19:16,800
我回頭就來看你
399
00:19:18,840 --> 00:19:21,280
怎麼樣?到底採訪什麼?
400
00:19:21,440 --> 00:19:25,480
最近在寫一篇關於死雀鳥的報道
401
00:19:25,560 --> 00:19:28,160
前陣子新聞報道食環署有不少工人
402
00:19:28,240 --> 00:19:30,480
撿過死雀鳥後有中毒跡象
403
00:19:30,560 --> 00:19:33,160
送來這家醫院了,就過來採訪
404
00:19:33,400 --> 00:19:35,480
我看伯母也有中毒跡象
405
00:19:35,560 --> 00:19:37,800
我想問她… 我不想你問
406
00:19:38,160 --> 00:19:41,000
我不想她胡思亂想和太緊張
407
00:19:42,360 --> 00:19:44,800
但你們ATF為什麼去找王教授?
408
00:19:44,920 --> 00:19:47,240
是否跟此事有關?
409
00:19:50,280 --> 00:19:52,040
我看不會是巧合吧
410
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
王教授正好是這方面的權威
411
00:19:54,680 --> 00:19:56,440
要不是和鉈毒有關
412
00:19:56,520 --> 00:19:58,720
你們為什麼要去找他?
413
00:19:58,760 --> 00:19:59,960
是否另有內情?
414
00:20:00,040 --> 00:20:03,640
是否有不法分子來鬧事?
415
00:20:03,880 --> 00:20:05,920
其實目前還不確定
416
00:20:06,040 --> 00:20:08,640
所以希望你別再跟進這新聞
417
00:20:08,720 --> 00:20:12,440
為什麼?真的和恐怖襲擊有關?
418
00:20:13,360 --> 00:20:15,200
你常在我身上打探消息
419
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
也該回饋我吧?
420
00:20:17,680 --> 00:20:21,080
我是記者,也得向雜誌社有所交待
421
00:20:21,160 --> 00:20:24,800
正如找到材料,我同樣會通知你的
422
00:20:24,880 --> 00:20:27,880
我是認真的,我再講一次
423
00:20:27,960 --> 00:20:30,000
目前很多事情尚未確定
424
00:20:30,080 --> 00:20:31,960
希望你無論找到什麼資料
425
00:20:32,000 --> 00:20:35,120
都別刊登出來,也許先向我求證
426
00:20:35,240 --> 00:20:38,960
我擔心你寫錯了會引起公眾不安
427
00:20:40,480 --> 00:20:43,240
好,我答應你 謝謝
428
00:21:01,640 --> 00:21:02,920
有車在跟蹤我們嗎?
429
00:21:03,040 --> 00:21:04,320
應該沒有
430
00:21:09,000 --> 00:21:10,760
司機大哥,好像不是這條路
431
00:21:10,840 --> 00:21:13,280
你會不會走錯了?司機大哥
432
00:21:15,560 --> 00:21:16,880
你想去哪裡…
433
00:21:16,960 --> 00:21:18,160
停車
434
00:21:18,280 --> 00:21:19,880
司機大哥 停車…
435
00:21:20,200 --> 00:21:21,960
停車…
436
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
你聽到嗎?停車
437
00:21:25,040 --> 00:21:26,000
怎麼了?
438
00:21:28,640 --> 00:21:30,200
開門…
439
00:21:30,320 --> 00:21:32,840
你要去哪裡?回來
440
00:21:32,920 --> 00:21:35,000
回來,幹什麼?開門
441
00:21:35,120 --> 00:21:36,840
你回來打開門
442
00:22:03,680 --> 00:22:05,800
住手,我不想死… 開門
443
00:22:05,880 --> 00:22:07,360
住手 開門
444
00:22:07,400 --> 00:22:09,440
我不想死,救命…
445
00:22:09,520 --> 00:22:10,920
讓我們走,開門…
446
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
開門…
447
00:22:12,160 --> 00:22:14,040
住手,我不想死 開門
448
00:22:14,080 --> 00:22:15,800
你們想幹什麼?讓我出去
449
00:22:15,840 --> 00:22:18,280
開門…
450
00:22:18,360 --> 00:22:19,960
住手,開門
451
00:22:23,560 --> 00:22:27,280
Derek哥…不要殺我…
452
00:22:27,360 --> 00:22:29,920
不用怕,只是水
453
00:22:30,080 --> 00:22:32,000
不過下次可沒那麼幸運了
454
00:22:32,320 --> 00:22:33,800
請王教授回去
455
00:22:35,000 --> 00:22:36,080
走吧
456
00:22:41,960 --> 00:22:44,880
收了我的錢就想跑?過河拆橋?
457
00:22:45,000 --> 00:22:46,680
竟然不知死活
458
00:22:47,960 --> 00:22:50,720
Derek哥,我不是過河拆橋
459
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
你別亂來
460
00:22:52,520 --> 00:22:54,640
是因為最近警察在監視我
461
00:22:54,680 --> 00:22:56,640
我覺得不安全,我去別的地方做
462
00:22:56,680 --> 00:22:58,440
做完後交給你也一樣
463
00:22:58,480 --> 00:22:59,720
怎麼會一樣?
464
00:22:59,760 --> 00:23:01,120
我要去哪裡向你取貨?
465
00:23:01,160 --> 00:23:03,680
如果你耍花樣,我就會被你害死了
466
00:23:03,720 --> 00:23:06,360
行…我人格擔保
467
00:23:06,400 --> 00:23:08,560
我一定準時交給你好嗎?
468
00:23:10,040 --> 00:23:12,960
對…其實你們需要的只是王教授
469
00:23:13,040 --> 00:23:14,960
我什麼都不會,你放了我吧
470
00:23:15,040 --> 00:23:16,600
你想扔下王教授一個人離開?
471
00:23:16,880 --> 00:23:17,840
你很沒義氣
472
00:23:17,880 --> 00:23:19,960
不…我的存在只會礙事
473
00:23:20,040 --> 00:23:21,440
我答應你,我會保守秘密
474
00:23:21,520 --> 00:23:22,440
盡量跑得遠遠的,Derek哥…
475
00:23:22,480 --> 00:23:23,960
以為在菜市場殺價?
476
00:23:24,040 --> 00:23:25,360
兩個都不准離開
477
00:23:27,280 --> 00:23:29,800
我告訴你,三天內交貨
478
00:23:29,920 --> 00:23:32,680
而且別讓我知道你想逃跑
479
00:23:32,720 --> 00:23:34,840
否則我會在這裡給你開個洞
480
00:23:34,880 --> 00:23:36,600
知道嗎? 行…放心
481
00:23:36,640 --> 00:23:39,200
放…我一定交給你
482
00:23:39,240 --> 00:23:42,560
不過,我在大學還有工作
483
00:23:42,640 --> 00:23:45,640
還要上課,如果突然失蹤了
484
00:23:45,840 --> 00:23:48,160
他們會找我的,會起疑的
485
00:23:48,240 --> 00:23:50,480
你也不希望事情曝光吧?
486
00:23:50,680 --> 00:23:53,240
而且Roy把鉈藏起來了
487
00:23:53,320 --> 00:23:54,360
只有他知道放在哪裡
488
00:23:54,480 --> 00:23:57,520
Roy,你帶Derek哥去拿鉈一起開工
489
00:23:57,600 --> 00:23:59,440
好不好?
490
00:24:01,080 --> 00:24:02,200
阿昌 是
491
00:24:02,240 --> 00:24:04,880
陪教授回大學去 收到
492
00:24:04,920 --> 00:24:08,040
阿力、阿風,帶那個傢伙去取鉈
493
00:24:15,000 --> 00:24:18,160
行,我會轉告他的,再聯絡
494
00:24:22,240 --> 00:24:23,200
請進
495
00:24:26,880 --> 00:24:27,800
Derek剛才來電
496
00:24:27,920 --> 00:24:30,240
說王教授和Roy剛才想逃跑
497
00:24:30,360 --> 00:24:33,280
不過已被抓回,正在監視他們
498
00:24:33,520 --> 00:24:36,080
要Derek加倍小心看牢他們
499
00:24:36,200 --> 00:24:38,280
我不希望節外生枝,還有
500
00:24:38,400 --> 00:24:41,360
拉夫達那夥人找過我,催得很緊
501
00:24:49,800 --> 00:24:51,520
Sam,你的 謝謝
502
00:25:02,680 --> 00:25:03,680
這鈴聲很有趣
503
00:25:03,760 --> 00:25:06,200
自己弄的,首先把他們的笑聲錄下
504
00:25:06,280 --> 00:25:07,760
然後再用電腦剪接
505
00:25:07,880 --> 00:25:09,400
把幾條聲帶混合起來
506
00:25:09,480 --> 00:25:11,600
聽起來是不是很過癮?
507
00:25:11,760 --> 00:25:13,680
自己也可以做得到嗎?
508
00:25:13,760 --> 00:25:15,080
現在的軟件很厲害
509
00:25:15,160 --> 00:25:16,640
我也是在家裡做的
510
00:25:16,720 --> 00:25:19,000
驟然聽來好像沒加工過
511
00:25:20,080 --> 00:25:21,240
你聽聽
512
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
你竟然瞞著我賣軍火?
513
00:25:24,480 --> 00:25:26,080
你信不信我向上頭揭發你?
514
00:25:26,160 --> 00:25:27,360
我看你怎麼死
515
00:25:27,480 --> 00:25:29,480
到時候你會死得不明不白
516
00:25:29,520 --> 00:25:32,200
當年葉教授死得不明不白
517
00:25:32,720 --> 00:25:35,800
我做的事,我今天可以再做一次
518
00:25:36,000 --> 00:25:38,280
你少囉嗦
519
00:25:38,320 --> 00:25:41,440
你說什麼?你想恐嚇我?
520
00:25:43,000 --> 00:25:44,480
就是你動過手腳了
521
00:25:48,640 --> 00:25:50,640
麻煩你,我有急事找王教授
522
00:25:50,760 --> 00:25:51,920
請問他在哪裡?
523
00:25:52,080 --> 00:25:53,560
教授很忙,正在學校工作
524
00:25:53,640 --> 00:25:55,240
請留下電話,我通知他回覆你
525
00:25:55,360 --> 00:25:56,720
那不用了,謝謝
526
00:26:11,440 --> 00:26:13,400
這麼巧?你也來找王教授交論文?
527
00:26:13,440 --> 00:26:14,560
是的
528
00:26:26,120 --> 00:26:28,320
這樣吧,我看過論文後
529
00:26:28,440 --> 00:26:30,880
寫下評語,叫學校寄給你們好嗎?
530
00:26:30,960 --> 00:26:32,120
謝謝王教授
531
00:26:39,960 --> 00:26:41,400
你又來幹嘛?
532
00:26:42,160 --> 00:26:44,720
王世伯,你是我爸爸的好朋友
533
00:26:44,800 --> 00:26:46,360
我是來幫你的
534
00:26:46,520 --> 00:26:48,240
我不需要你幫忙
535
00:26:48,360 --> 00:26:49,880
你不來煩我已是幫了忙
536
00:26:49,920 --> 00:26:50,760
剛才我進來時
537
00:26:50,840 --> 00:26:52,720
看到外面有個男人在監視你
538
00:26:57,720 --> 00:26:59,080
你是在替驚鳥工作嗎?
539
00:27:00,440 --> 00:27:02,360
你和他們在合作一個項目
540
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
是研製有毒化學物?
541
00:27:05,960 --> 00:27:07,800
你怎會知道這些?
542
00:27:07,880 --> 00:27:10,800
我是記者,會收到很多消息
543
00:27:10,880 --> 00:27:13,400
我還認得那個男人是驚鳥的人
544
00:27:13,440 --> 00:27:15,800
他是殺手,所以當看到他在監視你
545
00:27:15,880 --> 00:27:17,560
就知道你出事了
546
00:27:17,640 --> 00:27:19,840
我已告訴他們不幹了,卻被拒絕了
547
00:27:22,400 --> 00:27:24,560
如今無法脫身,怎麼辦?
548
00:27:24,640 --> 00:27:26,440
你目前的處境很危險
549
00:27:26,520 --> 00:27:28,880
即使你幫驚鳥完成任務
550
00:27:28,960 --> 00:27:30,640
他們也不會放過你的
551
00:27:30,720 --> 00:27:32,600
因為驚鳥的保密工夫必須做到十足
552
00:27:32,680 --> 00:27:35,080
他們很狠,什麼都幹得出來
553
00:27:35,160 --> 00:27:37,600
那怎麼辦?我是死路一條了?
554
00:27:37,720 --> 00:27:39,920
那怎麼辦?
555
00:27:40,560 --> 00:27:42,760
坦白告訴我,你還想不想幫驚鳥?
556
00:27:42,840 --> 00:27:46,240
當然不想,我只是騎虎難下
557
00:27:46,360 --> 00:27:48,920
如果你不想,或許我可以幫你
558
00:27:49,040 --> 00:27:51,000
你幫我?怎麼幫?
559
00:27:51,080 --> 00:27:52,280
你盡快離開這裡
560
00:27:52,360 --> 00:27:53,760
我去引開那個男人
561
00:27:53,840 --> 00:27:55,400
帶你去一個安全的地方躲藏
562
00:27:55,480 --> 00:27:57,440
再想下一步吧
563
00:27:57,880 --> 00:28:00,120
王世伯,你必須相信我會幫你
564
00:28:00,200 --> 00:28:02,240
你才能救你自己
565
00:28:02,360 --> 00:28:03,960
可是我有不少跟驚鳥合作的資料
566
00:28:04,040 --> 00:28:06,920
掌握在Roy的記憶棒裡必須取回來
567
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
記憶棒在哪裡? 在酒店房間
568
00:28:10,720 --> 00:28:11,600
你去替我取回來
569
00:28:11,680 --> 00:28:13,200
我們出去後,再去拿
570
00:28:14,120 --> 00:28:18,000
婷婷,真謝謝你,拜託你了
571
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
我給你紙巾
572
00:28:59,680 --> 00:29:00,800
整包都給你
573
00:29:04,480 --> 00:29:05,440
你拉完了沒有?
574
00:29:05,640 --> 00:29:07,080
我是真的肚子痛
575
00:29:10,680 --> 00:29:11,880
阿力說要把車子開走免得被罰
576
00:29:12,000 --> 00:29:13,560
那傢伙會不會在裡面耍花樣?
577
00:29:16,480 --> 00:29:17,440
開門
578
00:29:35,680 --> 00:29:36,600
起來
579
00:29:38,920 --> 00:29:40,280
耍花樣是嗎?
580
00:29:42,920 --> 00:29:44,360
說內急、又說肚子痛
581
00:29:44,440 --> 00:29:46,040
原來是想反擊
582
00:29:46,080 --> 00:29:48,080
對不起,Derek哥,我不敢了
583
00:29:48,120 --> 00:29:49,080
別以為我不知道
584
00:29:49,160 --> 00:29:51,600
王教授將你的劣行說出來了
585
00:29:51,680 --> 00:29:55,440
他叫你去學校偷鉈,你卻從中私吞
586
00:29:55,560 --> 00:29:58,840
你手腳不乾淨是不是想被砍下來?
587
00:29:58,920 --> 00:30:00,880
對不起,Derek哥,我以後不會了
588
00:30:00,960 --> 00:30:03,920
我只是想多賺點 再問你一次
589
00:30:04,000 --> 00:30:06,040
是不是把鉈藏在大埔?
590
00:30:06,200 --> 00:30:08,960
別再耍把戲,不然活活把你揍死
591
00:30:11,800 --> 00:30:12,640
走
592
00:30:16,320 --> 00:30:17,560
我們已找到紋身仔
593
00:30:17,680 --> 00:30:19,520
他承認收了Roy的錢
594
00:30:19,600 --> 00:30:21,120
去銀行入帳給Tom Chan
595
00:30:21,160 --> 00:30:22,920
但他確實不知道Tom Chan是誰
596
00:30:22,960 --> 00:30:24,320
紋身仔和其他癮君子一樣
597
00:30:24,360 --> 00:30:26,640
為了要錢買毒品,甘心被Roy利用
598
00:30:26,720 --> 00:30:27,920
成為了受他控制的木偶
599
00:30:28,000 --> 00:30:30,200
所以未必知道背後的內情
600
00:30:30,280 --> 00:30:31,440
不過總算找到了一些線索
601
00:30:31,520 --> 00:30:32,960
原來Roy當日曾經
602
00:30:33,040 --> 00:30:34,840
要求紋身仔替他找個窩
603
00:30:34,920 --> 00:30:36,000
還說越偏僻越好
604
00:30:36,040 --> 00:30:38,240
所以他為Roy在大埔找了一個窩
605
00:30:38,360 --> 00:30:39,440
誰去打探過嗎?
606
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
我找該區的同僚幫忙問了幾個鄰居
607
00:30:42,680 --> 00:30:44,880
有人說看到Roy把一個箱子搬進去
608
00:30:44,960 --> 00:30:47,920
還是神神秘秘的,像是深怕被發現
609
00:30:48,000 --> 00:30:50,880
那箱東西可能是鉈
610
00:30:51,600 --> 00:30:53,440
既然收到情報就得馬上行動
611
00:30:53,480 --> 00:30:55,320
Alan、Don、Eric、Leo
612
00:30:55,400 --> 00:30:57,440
跟我去大埔Roy的巢穴去找鉈
613
00:30:57,480 --> 00:30:58,320
是,Sir…
614
00:30:58,400 --> 00:30:59,960
阿神、負能量,去把Roy帶回來
615
00:31:00,000 --> 00:31:01,080
是,Sir…
616
00:31:40,280 --> 00:31:41,200
在哪裡?
617
00:31:42,960 --> 00:31:44,320
就在這裡
618
00:31:45,760 --> 00:31:46,560
下車
619
00:31:48,920 --> 00:31:50,680
出來…
620
00:31:50,720 --> 00:31:51,800
進去
621
00:32:29,640 --> 00:32:32,040
還要找多久?是欠揍嗎?
622
00:32:32,080 --> 00:32:34,560
不,我在找鑰匙去打開鐵箱
623
00:32:34,600 --> 00:32:36,880
鉈就在裡面,我真的沒有耍花樣
624
00:32:37,080 --> 00:32:38,480
動作快點 好
625
00:33:12,560 --> 00:33:13,480
找到了嗎?
626
00:33:20,600 --> 00:33:21,520
追
627
00:33:31,840 --> 00:33:32,840
很想逃是嗎?
628
00:33:32,920 --> 00:33:34,880
打斷你的雙腿,看你怎麼逃?
629
00:33:34,960 --> 00:33:36,760
我不逃…
630
00:33:38,800 --> 00:33:39,600
給我上
631
00:33:43,440 --> 00:33:45,360
我要的東西放在哪裡?說
632
00:33:45,440 --> 00:33:49,080
在後車廂,車子停在酒店旁邊
633
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
車鑰匙在酒店房內
634
00:33:51,080 --> 00:33:53,640
姑且再相信你一次,別再耍花樣
635
00:33:53,680 --> 00:33:55,280
不會
636
00:33:56,120 --> 00:33:57,280
走…
637
00:34:05,840 --> 00:34:08,280
敖Sir,差不多翻遍了,找不到
638
00:34:08,440 --> 00:34:09,760
會不會是換了巢穴?
639
00:34:17,280 --> 00:34:18,920
阿神,你那邊的情況怎樣?
640
00:34:19,000 --> 00:34:21,320
我們去過酒店房間,沒有人
641
00:34:22,040 --> 00:34:24,320
對,目前正在大堂守候他
642
00:34:24,360 --> 00:34:26,920
你繼續監視 是,Sir
643
00:34:29,639 --> 00:34:31,479
怎麼樣?敖Sir怎麼說?
644
00:34:31,560 --> 00:34:32,840
沒有收穫
645
00:34:33,480 --> 00:34:36,000
但他要我們繼續監視別給Roy逃了
646
00:34:36,080 --> 00:34:40,880
禍不單行,今天肯定空手而回
647
00:34:41,560 --> 00:34:44,160
你在嘀咕什麼?像個道士似的
648
00:34:54,320 --> 00:34:56,640
不用空手而回了,來了
649
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
可是那傢伙好像被脅持住
650
00:35:02,080 --> 00:35:03,120
可能事有蹊蹺
651
00:35:03,880 --> 00:35:05,640
敖Sir,看到Roy回來了
652
00:35:05,720 --> 00:35:08,360
但有三人尾隨而來,像是被脅持住
653
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
那三個是什麼人?
654
00:35:09,480 --> 00:35:11,880
三十來歲,是陌生人
655
00:35:12,000 --> 00:35:13,960
Sir,我們要不要上去查問一下?
656
00:35:14,000 --> 00:35:16,960
暫時不要,尾隨他們看清楚情況
657
00:35:17,000 --> 00:35:18,840
我們馬上過來 是,Sir
658
00:35:18,960 --> 00:35:19,760
跟蹤他們
659
00:35:52,040 --> 00:35:53,400
別再耍花樣
660
00:35:54,000 --> 00:35:55,240
一定不會
661
00:36:04,080 --> 00:36:05,480
是不是想耍花樣?
662
00:36:06,640 --> 00:36:07,480
找到了
663
00:36:08,200 --> 00:36:09,120
車子停在哪裡?
664
00:36:09,240 --> 00:36:10,520
隔壁的停車場
665
00:36:10,640 --> 00:36:12,480
鉈真的在車上?
666
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
別再耍我 不敢
667
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
走
668
00:37:10,480 --> 00:37:11,360
車子在哪裡?
669
00:37:11,480 --> 00:37:13,320
就…是前面那一輛
670
00:37:14,120 --> 00:37:15,040
走快點
671
00:37:27,400 --> 00:37:28,640
鉈全部在這裡了
672
00:37:33,320 --> 00:37:34,080
警察
673
00:37:42,120 --> 00:37:42,920
分頭逃
674
00:37:44,960 --> 00:37:45,840
隨機應變
675
00:38:17,360 --> 00:38:20,640
你逃不掉的,釋放人質,把槍放下
676
00:38:20,720 --> 00:38:22,200
有本事就來抓我
677
00:38:22,520 --> 00:38:25,160
我的同僚快到了,你無路可逃了
678
00:38:25,200 --> 00:38:26,960
把槍放下 省省吧
679
00:38:27,560 --> 00:38:28,840
放了我吧
680
00:38:28,880 --> 00:38:30,480
閉嘴 別亂來
681
00:38:40,920 --> 00:38:41,640
開門
682
00:38:45,480 --> 00:38:46,280
開車
683
00:40:02,660 --> 00:40:03,500
阿婷
684
00:40:10,900 --> 00:40:11,660
阿婷
685
00:40:13,180 --> 00:40:16,300
阿婷…
686
00:40:20,020 --> 00:40:21,300
阿婷,醒來
687
00:40:42,620 --> 00:40:45,380
你還好吧?沒事吧?有沒有受傷?
688
00:40:45,460 --> 00:40:48,580
謝謝你,要是沒有你我肯定沒命了
689
00:40:48,660 --> 00:40:51,060
我一定會報答你的,我會報答你的
690
00:40:51,980 --> 00:40:55,020
怎麼報答?我的性命很貴的
691
00:40:55,900 --> 00:40:57,780
沒事了,不要哭,不用怕
692
00:40:57,860 --> 00:41:00,580
對了,你怎麼會出現在酒店?
693
00:41:06,060 --> 00:41:08,060
你們沒事吧? 我們沒事
694
00:41:08,140 --> 00:41:10,540
不過那兩個司機可能受了傷
695
00:41:10,620 --> 00:41:12,060
我來處理,先通告敖Sir
696
00:41:14,020 --> 00:41:15,940
坐一會吧,待會到了醫院
697
00:41:16,020 --> 00:41:18,420
可能我們同事會再為你錄一份口供
698
00:41:18,660 --> 00:41:20,580
敖Sir,我們在沙田坳邨
699
00:41:20,620 --> 00:41:21,980
Carson受傷了
45984