All language subtitles for the.best.of.us.s01e01.1080p.web.h264-cbfm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,560 --> 00:01:01,080 Congratulations, Abel! 2 00:02:26,560 --> 00:02:29,840 THE BEST OF US 3 00:02:32,840 --> 00:02:35,320 I swear on my mom, on my whole family. 4 00:02:35,360 --> 00:02:37,200 I'm telling you, it wasn't me. 5 00:02:37,240 --> 00:02:39,480 Don't you get tired of swearing on your mom? 6 00:02:39,520 --> 00:02:41,560 Why don't you give your family a break? 7 00:02:41,600 --> 00:02:44,680 I've heard two hours of bullshit. Who is the guy in the photo? 8 00:02:45,320 --> 00:02:47,120 -It clearly isn't me. -Is that right? 9 00:02:48,120 --> 00:02:49,200 Who is this then? 10 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 Who is it? 11 00:02:52,520 --> 00:02:56,160 Because the guy on CCTV looks exactly like you. 12 00:02:56,200 --> 00:02:57,400 Doesn't he? 13 00:02:57,440 --> 00:02:59,600 I swear it isn't me. I don't deal. 14 00:02:59,640 --> 00:03:00,720 I'm not into that. 15 00:03:00,760 --> 00:03:03,080 I was asked to drive a truck, that's all. 16 00:03:03,120 --> 00:03:05,080 Soufiane, quit messing me around! 17 00:03:06,240 --> 00:03:08,240 Who is the guy in the photo? 18 00:03:08,280 --> 00:03:10,880 -Lady, you're outta line. -It's Inspector to you. 19 00:03:15,840 --> 00:03:17,000 You know what? 20 00:03:19,600 --> 00:03:23,480 You can ask your twin brother to visit you in prison. 21 00:03:27,040 --> 00:03:30,880 Aren't you investigating that guy who fell off a roof five years ago? 22 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 Don't play games with me. 23 00:03:49,560 --> 00:03:50,880 I'm being serious. 24 00:03:50,920 --> 00:03:52,400 I was there that day. 25 00:03:53,440 --> 00:03:54,640 With everyone else. 26 00:03:55,320 --> 00:03:56,720 I saw everything. 27 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 Tell me. 28 00:04:00,440 --> 00:04:01,720 Get me out of here first. 29 00:04:13,440 --> 00:04:14,640 Take him away. 30 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 Come on. Move it. 31 00:04:21,440 --> 00:04:23,440 Thanks, lady, until next time. 32 00:04:40,600 --> 00:04:45,000 POLICE 33 00:05:01,960 --> 00:05:03,840 Oumar! 34 00:05:04,840 --> 00:05:06,080 Oumar! 35 00:05:17,280 --> 00:05:19,200 Oumar! 36 00:05:19,240 --> 00:05:20,560 No! 37 00:05:25,640 --> 00:05:27,080 No! 38 00:05:36,000 --> 00:05:38,480 -Everything all right? -Yeah. 39 00:05:38,960 --> 00:05:41,040 I think we're good. We've got him. 40 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 Can you call the DA to get a court date? 41 00:05:42,880 --> 00:05:45,760 I promised my sister and mom that I'd eat with them. 42 00:05:45,800 --> 00:05:47,680 Can you reheat it? Because it's late. 43 00:05:51,160 --> 00:05:52,400 Damn it. 44 00:05:55,360 --> 00:05:59,120 Soufiane wanted to sell me the name of the guy who pushed my brother. 45 00:05:59,720 --> 00:06:01,680 You don't believe his bullshit, do you? 46 00:06:02,840 --> 00:06:04,320 No. 47 00:06:38,160 --> 00:06:39,960 He was shot from a distance. 48 00:06:40,000 --> 00:06:41,680 That's all I know for now. 49 00:06:48,680 --> 00:06:49,920 Have you told his family? 50 00:06:53,040 --> 00:06:54,360 I'll handle it. 51 00:07:00,240 --> 00:07:01,760 May I take the weapon? 52 00:07:11,400 --> 00:07:12,360 Thank you. 53 00:07:14,200 --> 00:07:16,600 This is going to blow up. 54 00:07:35,640 --> 00:07:37,160 Come on... Yes! 55 00:07:48,360 --> 00:07:49,600 Half past ten. 56 00:07:49,640 --> 00:07:51,200 You're getting better. 57 00:07:51,240 --> 00:07:53,960 Working late won't get you a husband, my girl. 58 00:07:54,000 --> 00:07:55,840 Hello to you too. 59 00:07:59,760 --> 00:08:01,280 And I'm just fine on my own. 60 00:08:03,760 --> 00:08:06,520 -So, how's Kayla? Is she in bed? -Yes. 61 00:08:06,560 --> 00:08:08,200 Since ten minutes ago. 62 00:08:08,920 --> 00:08:11,120 Okay, I'll pop my head in. 63 00:08:19,560 --> 00:08:21,800 How is my favorite little sister 64 00:08:22,320 --> 00:08:24,200 who is pretending to sleep? 65 00:08:25,560 --> 00:08:29,760 Even though she was on her phone? 66 00:08:33,200 --> 00:08:34,480 How are you? 67 00:08:37,800 --> 00:08:39,960 -Are you all right? -It's really late! 68 00:08:40,760 --> 00:08:42,800 Yeah, I know. You're right. 69 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 But I'll have more time this weekend. 70 00:08:44,920 --> 00:08:47,360 -My little cream bun! -Don't call me that! 71 00:08:48,680 --> 00:08:50,400 So, tell me... 72 00:08:50,440 --> 00:08:52,480 What were you looking at on your phone? 73 00:08:52,520 --> 00:08:55,560 A tutorial on how to get perfect eyeliner on the first try. 74 00:08:56,720 --> 00:08:58,880 Listen, Kayla, you're 14. 75 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 I have nothing against eyeliner, 76 00:09:01,840 --> 00:09:04,040 but it shouldn't become a life goal. 77 00:09:07,160 --> 00:09:08,280 Are you listening? 78 00:09:46,600 --> 00:09:49,880 MAISSA SISSAKO AND HER CHILDREN ARE DEEPLY SADDENED 79 00:09:49,920 --> 00:09:53,200 TO ANNOUNCE THE DEATH OF OUMAR SISSAKO 80 00:10:16,160 --> 00:10:17,680 What is it, Mom? 81 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Listen... 82 00:10:19,120 --> 00:10:23,080 It'd be nice to do something special for the five years since Oumar's death. 83 00:10:23,560 --> 00:10:24,880 What do you think? 84 00:10:26,160 --> 00:10:27,120 Yeah. 85 00:10:27,160 --> 00:10:29,240 Maybe the neighbors could help out. 86 00:10:29,640 --> 00:10:30,960 I don't know, Mom. 87 00:10:31,720 --> 00:10:32,600 I don't know. 88 00:10:46,120 --> 00:10:48,760 Having trouble sleeping, Your Honor? 89 00:10:48,800 --> 00:10:50,320 Abel Guérin has been killed. 90 00:10:51,880 --> 00:10:53,840 -Abel Guérin? The biathlete? -Yes. 91 00:10:54,600 --> 00:10:57,880 You called the wrong person because I know nothing about sport. 92 00:10:57,920 --> 00:11:01,160 Who cares? The World Cup stage is in eight days in Bessans. 93 00:11:01,200 --> 00:11:04,280 The economic and political stakes are huge for the region. 94 00:11:04,760 --> 00:11:08,000 You're taking the first train tomorrow. I put you on the case. 95 00:11:35,520 --> 00:11:37,600 THANK YOU ABEL 96 00:11:37,640 --> 00:11:38,840 POLICE STATION 97 00:11:40,240 --> 00:11:41,400 We're here, Inspector. 98 00:11:42,160 --> 00:11:43,280 Thanks. 99 00:12:10,040 --> 00:12:11,720 -Hello, there. -Hello. 100 00:12:12,360 --> 00:12:15,000 -Inspector. -Can I speak with Lieutenant Salvi? 101 00:12:15,040 --> 00:12:16,920 -This way. -Thanks for coming. 102 00:12:16,960 --> 00:12:18,640 -Sorry for the bother. -Lieutenant Salvi. 103 00:12:18,680 --> 00:12:20,280 Hello, I'm Inspector Sissako. 104 00:12:20,320 --> 00:12:22,440 -Inspector, welcome. -Thank you. 105 00:12:22,480 --> 00:12:25,520 This is Jean Faure, the French team's shooting coach. 106 00:12:25,560 --> 00:12:27,000 He was signing his statement. 107 00:12:27,840 --> 00:12:30,120 He was the last to see Abel alive. 108 00:12:32,480 --> 00:12:34,080 Bye, Jean, thank you. 109 00:12:35,440 --> 00:12:36,800 Under what circumstances? 110 00:12:38,400 --> 00:12:39,320 Me? 111 00:12:39,360 --> 00:12:41,520 You were the last to see Abel Guérin alive. 112 00:12:41,840 --> 00:12:43,320 Under what circumstances? 113 00:12:43,920 --> 00:12:44,840 Well... 114 00:12:46,040 --> 00:12:52,200 We finished training at 5:30 p.m., and Abel wanted to do another circuit. 115 00:12:52,840 --> 00:12:54,000 A circuit? 116 00:12:54,040 --> 00:12:55,360 To carry on training. 117 00:12:56,160 --> 00:12:57,440 Was that a habit of his? 118 00:12:57,480 --> 00:12:59,040 Abel is a perfectionist. 119 00:13:00,360 --> 00:13:03,800 He had a photo shoot in the morning with one of his sponsors 120 00:13:03,840 --> 00:13:05,280 and that set him back. 121 00:13:05,760 --> 00:13:09,520 Is it normal for a champion like Abel Guérin to train alone? 122 00:13:09,560 --> 00:13:11,960 No, I wanted to stay with him. 123 00:13:13,960 --> 00:13:15,520 But the idiot sent me packing. 124 00:13:16,240 --> 00:13:17,480 For something stupid. 125 00:13:17,520 --> 00:13:18,640 Meaning? 126 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 The shoot in the morning 127 00:13:20,520 --> 00:13:22,280 for a teen girl magazine. 128 00:13:22,320 --> 00:13:25,080 We had words. I said what I thought. He took it badly. 129 00:13:25,120 --> 00:13:26,320 Then what did you do? 130 00:13:27,160 --> 00:13:28,280 What do you mean? 131 00:13:28,320 --> 00:13:30,880 When he left to do his circuit, what were you doing? 132 00:13:31,840 --> 00:13:34,600 I accompanied my team to the armory 133 00:13:34,640 --> 00:13:37,160 like I do every day. We put the equipment away, 134 00:13:37,200 --> 00:13:39,760 cleaned the rifles and I went home. 135 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 Alone? 136 00:13:42,240 --> 00:13:43,960 Achille, what's going on here? 137 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 Don't get upset. It's nothing, just procedure. 138 00:13:46,440 --> 00:13:48,320 -Fine. -Did you go home alone? 139 00:13:48,360 --> 00:13:50,360 Yes, alone. 140 00:13:51,240 --> 00:13:52,640 Thank you, Mr. Faure. 141 00:13:53,520 --> 00:13:54,440 Thanks. 142 00:13:58,600 --> 00:14:00,760 You'll have to excuse him. He's in shock. 143 00:14:01,240 --> 00:14:03,560 He and Abel were close. He was like his father. 144 00:14:05,040 --> 00:14:06,720 Shall we go to the crime scene? 145 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 Yes, okay. 146 00:14:07,680 --> 00:14:10,040 -Let's go. -Do you have anything warmer to wear? 147 00:14:12,000 --> 00:14:13,240 What have you got? 148 00:14:13,520 --> 00:14:14,520 LOST AND FOUND 149 00:14:16,920 --> 00:14:18,000 -Thank you. -Thanks. 150 00:14:22,840 --> 00:14:24,200 Find anything you like? 151 00:14:24,240 --> 00:14:26,040 I don't need to like it, 152 00:14:26,080 --> 00:14:28,600 but if I could find shoes in my size, that'd help. 153 00:14:29,520 --> 00:14:30,640 Gotcha! 154 00:14:42,360 --> 00:14:44,680 Did Abel Guérin have a girlfriend? 155 00:14:44,720 --> 00:14:47,280 Manon, she's a biathlete in the French team. 156 00:14:48,640 --> 00:14:49,760 Still together? 157 00:14:54,760 --> 00:14:55,640 Right. 158 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 I think I'm ready. 159 00:15:00,120 --> 00:15:00,960 Shall we? 160 00:15:06,160 --> 00:15:07,680 -Secure it behind us. -Hello. 161 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Lieutenant Julian, 162 00:15:10,560 --> 00:15:13,160 this is Inspector Sissako from Grenoble. 163 00:15:13,200 --> 00:15:15,480 -Inspector. -Could you bring her up to speed? 164 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 Hello, Lieutenant. Well? 165 00:15:17,240 --> 00:15:19,120 Given the head-on impact, 166 00:15:19,160 --> 00:15:22,200 we think the shooter was near the snow groomer. 167 00:15:22,240 --> 00:15:24,600 The weapon by the body wasn't used to kill him. 168 00:15:25,160 --> 00:15:26,360 Okay, thank you. 169 00:15:28,000 --> 00:15:29,880 Careful of the tracks! Go around! 170 00:15:29,920 --> 00:15:31,080 Lieutenant? 171 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Are you all right? 172 00:15:33,000 --> 00:15:34,160 Yes, I'm fine. 173 00:15:34,560 --> 00:15:38,360 Sorry, it's just Abel was our champion. 174 00:15:39,440 --> 00:15:42,280 He was a role model for the kids. We watched him grow up. 175 00:15:42,960 --> 00:15:43,920 We all loved him. 176 00:15:45,200 --> 00:15:47,800 Apparently not, Lieutenant, and here's the proof. 177 00:15:47,840 --> 00:15:50,360 He was shot in the head in cold bold. 178 00:15:52,760 --> 00:15:55,920 -Sorry, Lieutenant, can I ask a favor? -Of course. 179 00:15:55,960 --> 00:15:58,040 Could you give me a two-minute briefing 180 00:15:58,080 --> 00:15:59,520 on biathlon for dummies? 181 00:16:02,600 --> 00:16:03,680 Yes, so... 182 00:16:04,240 --> 00:16:07,880 The athletes ski cross-country over five laps of three kilometers. 183 00:16:08,360 --> 00:16:09,560 After each lap, they come here. 184 00:16:09,600 --> 00:16:12,120 They shoot twice lying down and twice standing up. 185 00:16:12,160 --> 00:16:13,840 If an athlete misses a target, 186 00:16:14,240 --> 00:16:15,640 they do a penalty lap. 187 00:16:25,920 --> 00:16:27,680 Any details on the time of death? 188 00:16:27,720 --> 00:16:31,320 Yes, between 5:30 p.m., when training finished, 189 00:16:31,360 --> 00:16:33,320 and 9:25 p.m., when the body was found. 190 00:16:33,360 --> 00:16:34,640 Who found the body? 191 00:16:34,680 --> 00:16:37,960 Justine, his sister. She's also his press officer. 192 00:16:55,840 --> 00:16:57,000 Here, Mom. 193 00:17:24,160 --> 00:17:25,680 I'm sorry, 194 00:17:26,320 --> 00:17:28,800 but I have to ask you some questions. 195 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 Of course. 196 00:17:33,160 --> 00:17:36,280 Lieutenant Salvi told me that Abel had phoned you. 197 00:17:37,160 --> 00:17:38,680 I was at home. 198 00:17:40,320 --> 00:17:44,320 Abel said he thought that someone was watching him, that... 199 00:17:44,840 --> 00:17:47,760 -he was being followed. -You should've called Achille. 200 00:17:50,320 --> 00:17:51,240 I know. 201 00:17:54,160 --> 00:17:57,080 I offered to join him, but Abel started laughing 202 00:17:57,120 --> 00:17:59,440 and said, "Forget it. I'm just paranoid." 203 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 He never freaks out like that, 204 00:18:01,160 --> 00:18:04,440 so I was worried and got in my car. 205 00:18:05,440 --> 00:18:06,800 When I arrived, 206 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 he was on the ground and there was blood everywhere. 207 00:18:11,400 --> 00:18:12,760 He was my little brother. 208 00:18:13,640 --> 00:18:15,560 I couldn't believe it. 209 00:18:17,880 --> 00:18:18,960 He couldn't be dead. 210 00:18:22,960 --> 00:18:25,920 Was it the first time he had talked about being followed? 211 00:18:29,160 --> 00:18:32,040 My brother was very reserved and secretive. 212 00:18:32,640 --> 00:18:34,760 He kept himself to himself. 213 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 That's why I was worried. 214 00:18:37,640 --> 00:18:39,200 Something wasn't right. 215 00:18:39,240 --> 00:18:41,080 When you got to the shooting range, 216 00:18:41,120 --> 00:18:43,680 did you notice anything out of the ordinary? 217 00:18:45,560 --> 00:18:49,560 -I don't know. I'm not sure. -Take your time. It's important. 218 00:18:49,600 --> 00:18:53,160 I don't know. It was snowing. I can't help you, sorry. 219 00:19:06,200 --> 00:19:08,360 It's going to be fine. I'm right here. 220 00:19:19,320 --> 00:19:23,480 When I was pregnant with him, I knew he'd be a champion. 221 00:19:34,240 --> 00:19:38,280 Did I imagine it or is something going on between you and Justine Guérin? 222 00:19:41,080 --> 00:19:45,240 Let's just say that she can rely on me. That's all. She knows that. 223 00:19:47,600 --> 00:19:48,680 But still... 224 00:19:48,720 --> 00:19:51,360 The photo of Nelly Guérin with her son's gold medal 225 00:19:51,400 --> 00:19:53,160 hanging above the mantelpiece... 226 00:19:53,960 --> 00:19:55,880 Doesn't seem very healthy to me. 227 00:19:55,920 --> 00:19:58,880 Nelly has always projected her ambitions onto her children. 228 00:19:59,480 --> 00:20:02,440 Why? Is biathlon something important in their family? 229 00:20:02,480 --> 00:20:03,800 Absolutely. 230 00:20:03,840 --> 00:20:06,280 First, the father, but he died ten years ago. 231 00:20:06,320 --> 00:20:09,400 Justine did sports studies, but she had to quit due to asthma. 232 00:20:09,440 --> 00:20:11,320 And Benoît too, but... 233 00:20:11,360 --> 00:20:13,920 Benoît, his brother? His younger brother? 234 00:20:13,960 --> 00:20:15,040 Yes, the middle child. 235 00:20:16,040 --> 00:20:17,600 Is he a biathlete too? 236 00:20:17,640 --> 00:20:21,200 He was born with skis on his feet and a rifle in his hand, 237 00:20:21,240 --> 00:20:23,920 but he always refused to compete at an elite level. 238 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 -I bet his mom was thrilled. -Exactly. Got it in one. 239 00:20:29,320 --> 00:20:32,560 What about the relationship between Abel Guérin 240 00:20:33,360 --> 00:20:34,960 and his girlfriend, Manon? 241 00:20:35,560 --> 00:20:36,800 What were they like? 242 00:20:37,520 --> 00:20:40,560 Pretty steady, I think. They've lived together for three years. 243 00:20:41,960 --> 00:20:43,920 What do Manon's parents do? 244 00:20:43,960 --> 00:20:46,120 The Mandrillons own local businesses. 245 00:20:46,160 --> 00:20:48,840 They have guesthouses, bars, restaurants, etc. 246 00:20:49,680 --> 00:20:50,520 I see. 247 00:21:02,080 --> 00:21:04,840 Achille is here with some stranger. 248 00:21:06,160 --> 00:21:08,560 It's best to stick to what we agreed on. 249 00:21:10,320 --> 00:21:12,840 Do you know if Abel felt he was in danger? 250 00:21:12,880 --> 00:21:14,560 In danger? Not at all. 251 00:21:15,040 --> 00:21:16,560 This was his kingdom. 252 00:21:16,600 --> 00:21:18,160 Everybody adored him. 253 00:21:20,240 --> 00:21:21,680 What about his fans? 254 00:21:22,560 --> 00:21:24,840 Were they invasive? 255 00:21:24,880 --> 00:21:26,480 Did they follow him around? 256 00:21:27,520 --> 00:21:28,640 Abroad, maybe. 257 00:21:28,680 --> 00:21:31,680 But here? Not at all. Isn't that right, honey? 258 00:21:31,720 --> 00:21:34,520 Sorry, Mrs. Mandrillon, if you don't mind, I'd rather 259 00:21:34,560 --> 00:21:37,560 talk to your daughter alone if that's all right? 260 00:21:39,000 --> 00:21:40,640 Yes, of course. 261 00:21:40,680 --> 00:21:42,440 Manon, can we go onto the balcony? 262 00:21:55,960 --> 00:21:57,520 What is she doing here? 263 00:21:57,560 --> 00:21:59,960 Aren't you capable of handling this on your own? 264 00:22:00,000 --> 00:22:02,120 How did you and Abel meet? 265 00:22:06,160 --> 00:22:08,320 We grew up together, here, in Bonneval. 266 00:22:08,840 --> 00:22:12,240 We became close friends while we were studying. 267 00:22:12,280 --> 00:22:13,960 He always supported me. 268 00:22:15,240 --> 00:22:17,120 I was hopelessly in love with him. 269 00:22:18,840 --> 00:22:20,960 But back then, he only had eyes for sport. 270 00:22:21,640 --> 00:22:25,080 Do you think this could jeopardize the World Cup? 271 00:22:25,120 --> 00:22:26,680 Everything is fully booked. 272 00:22:27,640 --> 00:22:28,960 What? What's wrong? 273 00:22:30,040 --> 00:22:32,440 Sorry, but with all the renovations, 274 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 it would be disastrous for us. 275 00:22:34,760 --> 00:22:39,200 How do you live with a champion when you're an elite athlete yourself? 276 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 It can't be easy to deal with. 277 00:22:41,560 --> 00:22:42,960 Yeah, that's true. 278 00:22:44,120 --> 00:22:45,960 There was a lot of tension, 279 00:22:47,680 --> 00:22:49,560 especially when we were competing. 280 00:22:50,440 --> 00:22:53,600 You focus on your performance and only think about yourself. 281 00:22:56,040 --> 00:22:58,680 Were you supposed to meet up last night? 282 00:22:59,200 --> 00:23:02,600 He said he was training late, so I ate here, with my parents. 283 00:23:02,640 --> 00:23:04,840 When Justine called to tell me, 284 00:23:04,880 --> 00:23:06,320 I slept here. 285 00:23:06,360 --> 00:23:07,400 I understand. 286 00:23:07,440 --> 00:23:09,800 Manon! Wear this or you'll catch a cold. 287 00:23:11,840 --> 00:23:12,760 Thank you, Manon. 288 00:23:15,960 --> 00:23:17,880 -Inspector, a few words? -Lieutenant? 289 00:23:17,920 --> 00:23:21,520 -Let us through. We have nothing to say! -Please! Just a few words! 290 00:23:24,480 --> 00:23:25,760 We have nothing to say. 291 00:23:26,520 --> 00:23:28,840 -I tried so many times-- -Wait one second. 292 00:23:28,880 --> 00:23:30,200 -Lieutenant? -Yes? 293 00:23:30,240 --> 00:23:32,720 The search of Abel and Manon's home came up empty. 294 00:23:32,760 --> 00:23:35,400 No evidence directly linked to the murder was found. 295 00:23:35,440 --> 00:23:39,000 I authorized the search to save time. 296 00:23:39,040 --> 00:23:40,480 Good thinking, Lieutenant. 297 00:23:41,480 --> 00:23:44,440 -Any sign of intrusion? -No, no sign of forced entry. 298 00:23:45,960 --> 00:23:47,280 His phone is missing. 299 00:23:47,840 --> 00:23:50,000 We scanned the area. It is switched off. 300 00:23:50,400 --> 00:23:52,680 I checked three months of phone records. 301 00:23:52,720 --> 00:23:56,480 His last call was to his sister, Justine, at 8:50 p.m. 302 00:23:57,240 --> 00:23:59,680 -How long did it last? -Fifty-one seconds. 303 00:24:01,240 --> 00:24:03,160 Are there other frequent contacts? 304 00:24:03,200 --> 00:24:05,480 Oh, yes. His mother, several times a day. 305 00:24:05,840 --> 00:24:07,120 She must be very chatty 306 00:24:07,160 --> 00:24:09,400 because I never know what to say to my mom. 307 00:24:09,440 --> 00:24:12,400 When I say several times, it's four or five. Some days... 308 00:24:12,440 --> 00:24:13,920 -Martina, facts only. -Sorry. 309 00:24:14,360 --> 00:24:15,240 So... 310 00:24:15,640 --> 00:24:17,840 With Justine and Manon, it's mainly texts. 311 00:24:18,080 --> 00:24:19,080 Professionally, 312 00:24:19,120 --> 00:24:22,600 he has almost daily contact with Jean Faure and Hugo Grandclément. 313 00:24:22,640 --> 00:24:24,000 Who is Hugo Grandclément? 314 00:24:24,640 --> 00:24:26,640 Sports director of the French team. 315 00:24:27,960 --> 00:24:30,040 Any calls with his brother, Benoît? 316 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 No calls or texts. 317 00:24:33,480 --> 00:24:34,600 Okay, is that all? 318 00:24:34,640 --> 00:24:35,800 No, 319 00:24:35,840 --> 00:24:39,280 he has regular contact with a sports journalist from Switzerland. 320 00:24:40,200 --> 00:24:43,000 -Frédérik Mayor. -Frédérik Mayor... 321 00:24:43,040 --> 00:24:44,720 -Who's he? -Yes, Gladys? 322 00:24:44,760 --> 00:24:47,080 He did a report on Abel at the last Olympics. 323 00:24:49,160 --> 00:24:50,040 I see. 324 00:24:51,040 --> 00:24:52,200 Thank you, Martina. 325 00:24:52,240 --> 00:24:54,560 I need to visit Abel and Manon's house. 326 00:24:54,600 --> 00:24:56,360 We turned it upside down. I swear. 327 00:24:56,880 --> 00:24:59,920 I'm not doubting your work. It's for me. It's personal. 328 00:24:59,960 --> 00:25:02,080 I need to understand how Abel lived. 329 00:25:02,960 --> 00:25:04,080 Of course, Inspector. 330 00:25:05,320 --> 00:25:07,000 The ME wants to see us. 331 00:25:07,560 --> 00:25:08,520 Right. Let's go. 332 00:25:10,680 --> 00:25:11,920 -Inspector! -Yes? 333 00:25:11,960 --> 00:25:13,760 -Abel and Manon's keys. -Thanks. 334 00:25:19,160 --> 00:25:22,040 I called because I found something surprising. 335 00:25:26,840 --> 00:25:29,120 See those bruises? 336 00:25:29,160 --> 00:25:31,600 The cold affects things, but they are recent. 337 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 How recent? 338 00:25:33,040 --> 00:25:34,920 A few hours before his death. 339 00:25:34,960 --> 00:25:37,440 Four maybe five, but no more than that. 340 00:25:37,480 --> 00:25:40,480 It isn't just a bad fall. 341 00:25:40,520 --> 00:25:42,320 It was a fairly violent altercation 342 00:25:42,360 --> 00:25:44,600 with someone who was pretty powerful 343 00:25:44,640 --> 00:25:46,080 and at least as tall as him. 344 00:25:46,640 --> 00:25:48,640 Four or five hours before 9:25 p.m... 345 00:25:49,640 --> 00:25:50,520 He was training. 346 00:25:50,560 --> 00:25:52,200 So it was someone on the team? 347 00:25:52,960 --> 00:25:54,800 Maybe, but it looks violent. 348 00:25:54,840 --> 00:25:56,560 Given his size and the bruising, 349 00:25:56,600 --> 00:25:58,720 the other person must be bruised too. 350 00:25:58,760 --> 00:26:00,280 Logically, yes. 351 00:26:02,160 --> 00:26:04,480 I'll call the athletes in, first thing tomorrow. 352 00:26:05,000 --> 00:26:06,600 -Okay. -Thanks, Gladys. 353 00:26:06,640 --> 00:26:07,560 Thank you. 354 00:26:07,600 --> 00:26:08,480 Bye, Inspector. 355 00:26:24,240 --> 00:26:25,360 Can I help you? 356 00:26:28,360 --> 00:26:30,440 Yeah, if you work here. 357 00:26:31,160 --> 00:26:34,240 I think I have a room reserved under the name Sissako, 358 00:26:34,760 --> 00:26:36,080 Awa Sissako. 359 00:26:36,120 --> 00:26:38,680 Nice to meet you. I'm Bond, James Bond. 360 00:26:40,760 --> 00:26:42,600 Sorry, that was a terrible joke. 361 00:26:45,040 --> 00:26:46,160 Follow me. 362 00:26:47,000 --> 00:26:48,440 Sissako... 363 00:26:56,080 --> 00:26:57,200 Right... 364 00:27:01,160 --> 00:27:03,200 So, you're a secret agent? 365 00:27:04,480 --> 00:27:07,240 My code name is Edouard, but I'm undercover, so... 366 00:27:08,880 --> 00:27:12,360 -No one would suspect you. -I'm not sure how to take that. 367 00:27:17,160 --> 00:27:20,840 You indeed have a room for tonight and your bag was left here. 368 00:27:21,400 --> 00:27:23,880 -Shall I show you the way? -Gladly. 369 00:27:30,040 --> 00:27:33,920 Breakfast starts at 6:30 every morning. 370 00:27:33,960 --> 00:27:37,000 There is coffee or tea, and if you have any requests, 371 00:27:37,040 --> 00:27:38,360 that's what I'm here for. 372 00:27:39,040 --> 00:27:40,520 I can carry my own bag. 373 00:27:40,560 --> 00:27:41,400 It's fine. 374 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 Here's the dining area. 375 00:27:44,160 --> 00:27:46,040 Breakfast, lunch, dinner... 376 00:27:46,400 --> 00:27:49,720 Half board, full board, no board... 377 00:27:52,280 --> 00:27:53,280 The rooms are here. 378 00:27:54,400 --> 00:27:55,280 Wait. 379 00:27:55,320 --> 00:27:58,320 He had just achieved 12 consecutive victories... 380 00:27:59,240 --> 00:28:00,640 Did you know Abel Guérin? 381 00:28:01,240 --> 00:28:03,520 Only by name. I'm not from round here. 382 00:28:04,480 --> 00:28:05,720 That makes two of us. 383 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Can I take this? 384 00:28:09,160 --> 00:28:10,640 -Of course. -Thanks. 385 00:28:12,480 --> 00:28:15,480 Here. Room 15. How long will you be staying? 386 00:28:15,520 --> 00:28:16,960 Not long. I hate the cold. 387 00:28:18,760 --> 00:28:20,480 -Thank you. Good night. -Good night. 388 00:28:21,280 --> 00:28:23,160 It's fine. I can manage, thanks. 389 00:28:23,640 --> 00:28:25,400 ...is with us to pay tribute to him. 390 00:28:25,440 --> 00:28:26,880 Over to you. 391 00:28:26,920 --> 00:28:30,280 Frédérik Mayor, I know you knew Abel Guérin very well. 392 00:28:30,320 --> 00:28:31,840 Could you tell us about him? 393 00:28:31,880 --> 00:28:34,240 Yes, I met him during the last Olympic Games 394 00:28:34,280 --> 00:28:36,120 and the documentary came after that. 395 00:28:37,120 --> 00:28:39,920 I discovered how engaging he was 396 00:28:39,960 --> 00:28:42,280 and how he used his fame for good causes. 397 00:28:43,200 --> 00:28:44,960 Abel was one of the good ones. 398 00:29:21,440 --> 00:29:24,560 "THE BEST" 399 00:29:24,600 --> 00:29:26,280 EVERYONE'S FRIEND UNDER PRESSURE 400 00:29:26,320 --> 00:29:28,120 BEING FOLLOWED BRUISES FROM FIGHTING 401 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 When he left to do his circuit, what were you doing? 402 00:29:31,240 --> 00:29:32,920 Achille, what's going on here? 403 00:29:33,640 --> 00:29:36,760 When I was pregnant with him, I knew he'd be a champion. 404 00:29:37,600 --> 00:29:40,120 He never freaks out like that, so I was worried. 405 00:29:40,160 --> 00:29:41,960 JUSTINE DEVOTED OLDER SISTER 406 00:29:43,920 --> 00:29:47,080 There was a lot of tension, especially when we were competing. 407 00:29:48,280 --> 00:29:50,640 This was his kingdom. Everybody adored him. 408 00:29:50,680 --> 00:29:52,240 OVERBEARING MOTHER 409 00:30:01,520 --> 00:30:04,520 BENOÎT YOUNGER BROTHER NO LONGER IN CONTACT WITH ABEL 410 00:30:16,320 --> 00:30:18,320 A DOG, MAN'S BEST FRIEND... 411 00:30:18,360 --> 00:30:20,800 ABOUT US 412 00:30:21,560 --> 00:30:23,280 OUR VALUES 413 00:30:43,800 --> 00:30:47,560 Hugo Grandclément, the sports director, is currently being questioned. 414 00:30:48,680 --> 00:30:51,560 Abel was in a fight a few hours before he was killed. 415 00:30:51,960 --> 00:30:53,880 Abel? Are you sure? 416 00:30:53,920 --> 00:30:55,400 Yes, we have proof. 417 00:30:55,920 --> 00:30:57,840 I've never seen him lose his temper. 418 00:30:58,240 --> 00:30:59,960 Did he have any rivals in the team? 419 00:31:00,840 --> 00:31:03,360 Everybody and no one. 420 00:31:03,400 --> 00:31:05,520 There might be some low blows 421 00:31:06,160 --> 00:31:09,240 because of the sacrifices involved, but to kill someone... 422 00:31:09,280 --> 00:31:10,320 You have no idea. 423 00:31:15,240 --> 00:31:18,680 I would say that Abel's biggest rival was Abel himself. 424 00:31:18,720 --> 00:31:20,000 What do you mean? 425 00:31:20,040 --> 00:31:23,200 Like all champions, winning a sporting event 426 00:31:23,240 --> 00:31:25,120 at this level starts in the mind. 427 00:31:26,520 --> 00:31:27,640 Give us a few words. 428 00:31:29,240 --> 00:31:31,440 Please, Dimitri? 429 00:31:31,480 --> 00:31:34,760 Does Abel Guérin's murder threaten to jeopardize the World Cup stage? 430 00:31:34,800 --> 00:31:37,360 Sorry, I'm not allowed to answer. 431 00:31:38,560 --> 00:31:41,120 Théo, do you think training will start up again? 432 00:31:41,160 --> 00:31:43,520 I know as much as you. Nothing. 433 00:32:03,760 --> 00:32:05,040 Sorry, the athletes are here. 434 00:32:05,840 --> 00:32:07,200 With their trainer? 435 00:32:07,240 --> 00:32:09,240 -Jean Faure? -Yes. 436 00:32:10,240 --> 00:32:11,520 You want to see him? 437 00:32:11,560 --> 00:32:13,160 Yes, I want to see everyone. 438 00:32:13,200 --> 00:32:15,000 Jean is in Geneva all day. 439 00:32:15,040 --> 00:32:18,880 I asked him to be my representative to the foreign delegations 440 00:32:18,920 --> 00:32:22,160 to anticipate the possible postponement of the World Cup. 441 00:32:22,200 --> 00:32:24,400 Well, at least you have your priorities. 442 00:32:26,440 --> 00:32:27,720 I'll let you get dressed. 443 00:32:30,040 --> 00:32:31,640 I didn't find any bruising. 444 00:32:31,680 --> 00:32:33,000 Okay, thank you. 445 00:32:36,320 --> 00:32:38,000 Théo Grangier, hello. 446 00:32:39,960 --> 00:32:41,400 Please take a seat. 447 00:32:45,240 --> 00:32:46,960 How do you know Abel? 448 00:32:47,720 --> 00:32:51,080 I met him when he joined the French team when he was 18. 449 00:32:51,600 --> 00:32:55,160 He dropped in like a cannon ball and has won everything ever since. 450 00:32:55,200 --> 00:32:56,800 Was there any rivalry? 451 00:32:56,840 --> 00:32:58,600 When I race, I race to win. 452 00:32:58,960 --> 00:33:00,560 I always wanted to beat him. 453 00:33:01,640 --> 00:33:04,800 Plus, this time, I had a chance of winning. 454 00:33:05,160 --> 00:33:06,040 Why? 455 00:33:09,040 --> 00:33:09,960 I don't know. 456 00:33:10,360 --> 00:33:12,520 This year, he seemed more fragile. 457 00:33:12,560 --> 00:33:16,600 Have you ever seen him lose his temper or lash out at anyone? 458 00:33:16,640 --> 00:33:19,760 I've heard things, but I don't believe them. 459 00:33:19,800 --> 00:33:20,960 What kind of things? 460 00:33:23,720 --> 00:33:25,080 Dimitri, tell me. 461 00:33:26,240 --> 00:33:30,000 It was at the Olympics, on our last night. 462 00:33:30,040 --> 00:33:32,200 The federation laid on drinks at the hotel. 463 00:33:33,440 --> 00:33:36,480 A young biathlete was there. She was clearly there for Abel. 464 00:33:37,360 --> 00:33:39,360 The next day, as we were leaving, 465 00:33:39,400 --> 00:33:41,800 officials from the Swiss delegation showed up. 466 00:33:42,240 --> 00:33:43,720 The girl was Swiss? 467 00:33:43,760 --> 00:33:47,640 She said that she had been a victim... 468 00:33:47,680 --> 00:33:48,960 of sexual assault. 469 00:33:51,640 --> 00:33:53,520 Was Abel accused of anything? 470 00:33:54,760 --> 00:33:56,440 Nobody knew what had happened. 471 00:33:56,480 --> 00:34:00,200 Hugo told us that she was making it up, that she had drunk too much. 472 00:34:00,240 --> 00:34:02,920 Ever since we got home, it's like it never happened. 473 00:34:02,960 --> 00:34:04,720 How old was she? 474 00:34:04,760 --> 00:34:06,040 I'd say about 15. 475 00:34:06,080 --> 00:34:08,800 -She was a junior. -Can you remember her name? 476 00:34:08,840 --> 00:34:10,480 Thorens, I think. Aurélie... 477 00:34:10,520 --> 00:34:11,760 or maybe it was Amélie. 478 00:34:13,440 --> 00:34:14,760 Could you wait one second? 479 00:34:22,880 --> 00:34:24,240 Lieutenant? 480 00:34:24,280 --> 00:34:26,400 Sorry, can I borrow you for a minute? 481 00:34:26,440 --> 00:34:27,680 Yes, of course. 482 00:34:27,720 --> 00:34:29,320 -Excuse me. -Of course. 483 00:34:29,360 --> 00:34:30,240 What is it? 484 00:34:30,280 --> 00:34:33,200 Have you heard of an Amélie or Aurélie Thorens? 485 00:34:33,640 --> 00:34:35,720 Yes, Amélie Thorens is a Swiss biathlete. 486 00:34:35,760 --> 00:34:39,960 It seems she was sexually assaulted at the Olympics and Abel was involved? 487 00:34:40,000 --> 00:34:43,080 Yeah, no... That story has no truth to it. 488 00:34:43,120 --> 00:34:44,760 Because you knew? 489 00:34:45,440 --> 00:34:47,160 When were you going to tell me? 490 00:34:47,840 --> 00:34:49,920 I didn't mention it because it's a rumor. 491 00:34:49,960 --> 00:34:54,160 At the time, I asked Hugo about it, but he was clear. Abel didn't touch her. 492 00:34:54,200 --> 00:34:55,560 And you believe him? 493 00:34:56,840 --> 00:34:59,680 She didn't press charges. She could have, but she didn't. 494 00:34:59,720 --> 00:35:03,360 That doesn't mean she wasn't a victim. Maybe she was talked out of it. 495 00:35:05,200 --> 00:35:06,720 Okay, fine. By whom? 496 00:35:06,760 --> 00:35:09,720 I don't know. The Swiss and French federations? 497 00:35:09,760 --> 00:35:12,720 Maybe they agreed to cover it up and pressured the girl. 498 00:35:15,160 --> 00:35:17,760 Try asking, Justine, his sister. She was there. 499 00:35:17,800 --> 00:35:18,960 Where does she live? 500 00:35:19,720 --> 00:35:21,880 Since Abel died, she's been at her mom's. 501 00:35:22,840 --> 00:35:25,720 Meanwhile, I'd like you to find Amélie Thorens. 502 00:35:26,080 --> 00:35:27,520 I want to know what happened. 503 00:35:27,920 --> 00:35:29,000 Yes, okay. 504 00:35:29,040 --> 00:35:29,960 Thank you. 505 00:35:32,720 --> 00:35:33,640 Right away. 506 00:35:40,720 --> 00:35:42,160 -Hello, Justine. -Hello. 507 00:35:42,200 --> 00:35:44,520 Can I talk to you? It won't take long. 508 00:35:45,040 --> 00:35:47,240 I wanted to know more about the rumors 509 00:35:47,280 --> 00:35:50,240 surrounding Amélie Thorens at the last Olympics. 510 00:35:51,560 --> 00:35:52,640 Do you know her? 511 00:35:54,920 --> 00:35:56,520 Can we stay outside? 512 00:35:56,560 --> 00:35:58,800 I don't want my mother to hear. 513 00:35:58,840 --> 00:35:59,760 I understand. 514 00:36:00,840 --> 00:36:02,320 Nothing happened at the party. 515 00:36:04,640 --> 00:36:06,480 Maybe not at the party, but-- 516 00:36:06,520 --> 00:36:08,440 No, never. Nothing happened. I know. 517 00:36:10,120 --> 00:36:12,000 Then where are the rumors coming from? 518 00:36:12,520 --> 00:36:13,840 Why was Abel accused? 519 00:36:13,880 --> 00:36:17,080 People try to drag you down when you're in the spotlight. 520 00:36:17,520 --> 00:36:19,360 It could be a jealous athlete. 521 00:36:20,040 --> 00:36:21,680 But not Amélie. I'm sure of it. 522 00:36:21,720 --> 00:36:23,840 Did your brother see her again? 523 00:36:24,880 --> 00:36:27,200 I'm sure they crossed paths at competitions. 524 00:36:27,240 --> 00:36:28,680 There was no bad blood. 525 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 Listen, I... 526 00:36:32,240 --> 00:36:35,000 I won't let people spread lies about my brother. 527 00:36:35,720 --> 00:36:37,480 -Understood. -Justine! 528 00:36:39,000 --> 00:36:41,880 -I have to go. -And your mother? How is she? 529 00:36:44,640 --> 00:36:46,640 She'd rather trade places with Abel. 530 00:36:48,320 --> 00:36:49,240 What about you? 531 00:36:49,920 --> 00:36:50,840 How are you? 532 00:36:53,240 --> 00:36:56,360 I think you're the first person to ask me that. 533 00:37:01,040 --> 00:37:02,160 My brother is gone. 534 00:37:03,240 --> 00:37:04,920 I've lost a whole part of myself. 535 00:37:06,200 --> 00:37:07,080 Sorry. 536 00:38:19,840 --> 00:38:20,800 Are you all right? 537 00:38:22,200 --> 00:38:25,600 Yes. Have you managed to trace Amélie Thorens? 538 00:38:25,640 --> 00:38:28,800 Yes, so, the Lieutenant contacted the Swiss federation. 539 00:38:29,640 --> 00:38:32,920 She was meant to go to Austria to prepare for the World Cup, 540 00:38:33,520 --> 00:38:34,640 but she never made it. 541 00:38:35,000 --> 00:38:36,200 No trace of her. 542 00:38:36,240 --> 00:38:38,320 Right, and nobody is concerned about that? 543 00:38:42,120 --> 00:38:44,760 Listen, keep searching. Cast the net wide. 544 00:38:45,320 --> 00:38:47,240 -Yes, Inspector. -Thank you, Martina. 545 00:38:57,880 --> 00:38:58,760 Right. 546 00:41:31,600 --> 00:41:33,560 Yes, Amélie Thorens. 547 00:41:33,600 --> 00:41:35,680 T-H-O-R-E-N-S. 548 00:41:38,080 --> 00:41:42,120 Can you check the hotel records in Bonneval and the surrounding area? 549 00:41:49,480 --> 00:41:51,320 This is from rimfire ammunition, 550 00:41:51,920 --> 00:41:53,920 similar to the bullet that killed Abel. 551 00:41:55,320 --> 00:41:59,000 It was shot from a .22 Long Rifle, 5.5 caliber. 552 00:41:59,040 --> 00:42:00,680 A biathlon rifle. 553 00:42:00,720 --> 00:42:01,720 And a good one. 554 00:42:01,760 --> 00:42:04,240 It was snowing that night, forming a veil, 555 00:42:04,280 --> 00:42:05,640 like a curtain, 556 00:42:05,680 --> 00:42:07,000 so you need experience. 557 00:42:07,040 --> 00:42:09,320 So you're saying it was a biathlete? 558 00:42:09,360 --> 00:42:11,280 Someone involved in biathlon, yes. 559 00:42:12,640 --> 00:42:14,000 Like Amélie Thorens. 560 00:42:14,400 --> 00:42:17,000 Did the Swiss authorize us to trace her phone? 561 00:42:17,040 --> 00:42:19,120 Not yet. I'll chase them up. 562 00:42:19,160 --> 00:42:20,080 Yes, do that. 563 00:42:20,120 --> 00:42:22,400 I'll check the weapons of the French team. 564 00:42:22,440 --> 00:42:23,720 I'll keep you updated. 565 00:42:24,240 --> 00:42:25,920 -Thanks, Julian. -Thank you. 566 00:42:27,800 --> 00:42:30,320 There's no trace of Amélie Thorens in Bonneval. 567 00:42:31,520 --> 00:42:33,920 Maybe she's visiting friends 568 00:42:34,400 --> 00:42:36,640 or in accommodation not listed online 569 00:42:37,120 --> 00:42:40,400 -or in someone's hotel room... -Or maybe she's camping! 570 00:42:42,200 --> 00:42:43,600 So, Amélie Thorens. 571 00:42:43,640 --> 00:42:44,720 Huh? Yeah. 572 00:42:55,920 --> 00:42:57,640 -Evening. -Evening. 573 00:43:03,960 --> 00:43:05,080 Could I get a beer? 574 00:43:07,200 --> 00:43:10,160 Sure, but I have something better. 575 00:43:10,760 --> 00:43:11,680 There. 576 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 Mexican-style! 577 00:43:22,320 --> 00:43:25,120 That's so kind of you. Thanks. 578 00:43:36,960 --> 00:43:40,360 -Sorry, I'm starving. -So I see! 579 00:43:42,400 --> 00:43:45,640 What brings you to these parts? Are you a biathlete? 580 00:43:46,040 --> 00:43:46,960 No, not exactly. 581 00:43:47,560 --> 00:43:48,800 I'm an inspector. 582 00:43:48,840 --> 00:43:52,320 Inspector Sissako. I'm investigating Abel Guérin's murder. 583 00:43:52,720 --> 00:43:54,520 Wait, you're a cop? 584 00:43:55,560 --> 00:43:56,520 Police officer. 585 00:43:57,320 --> 00:43:58,760 No, you're kidding. 586 00:43:59,480 --> 00:44:00,320 Nope. 587 00:44:01,760 --> 00:44:02,880 You seem pleased. 588 00:44:03,480 --> 00:44:05,440 Usually, guys get all cagey. 589 00:44:06,600 --> 00:44:08,720 I have to show you something. 590 00:44:09,960 --> 00:44:11,000 Follow me. 591 00:44:12,480 --> 00:44:16,080 The night Abel died, I was out recording for a friend's documentary 592 00:44:16,120 --> 00:44:17,800 about endangered species 593 00:44:18,680 --> 00:44:20,040 and I came across this... 594 00:44:20,080 --> 00:44:21,040 May I? 595 00:44:21,080 --> 00:44:22,000 Sure. 596 00:44:37,800 --> 00:44:39,040 Is the fifth shot different? 597 00:44:39,080 --> 00:44:41,080 -Yeah. -The bullet that killed Abel? 598 00:44:41,600 --> 00:44:42,480 What time was it? 599 00:44:43,400 --> 00:44:44,360 9:19 p.m. 600 00:44:44,400 --> 00:44:45,760 Yes, that fits. 601 00:44:45,800 --> 00:44:47,800 Can I listen to it again, please? 602 00:44:57,680 --> 00:44:59,640 What time did you start recording? 603 00:44:59,680 --> 00:45:01,640 I finished my shift at 3 p.m. 604 00:45:01,680 --> 00:45:04,520 I got everything ready and was on the slopes by 4 p.m. 605 00:45:05,160 --> 00:45:06,120 Four o'clock. 606 00:45:07,760 --> 00:45:11,000 -Have you listened to it all? -Mostly, that's all there was. 607 00:45:11,040 --> 00:45:12,360 I need to be sure. 608 00:45:12,400 --> 00:45:15,080 -Can I borrow your SD card? -Sure. 609 00:45:18,800 --> 00:45:21,000 -Here. -Edouard, this is... 610 00:45:23,400 --> 00:45:24,800 Thank you so much! 611 00:45:32,040 --> 00:45:33,720 Buying this was totally worth it. 612 00:45:45,680 --> 00:45:47,800 SPEED MULTIPLIER 613 00:45:51,000 --> 00:45:52,240 I've got something! 614 00:45:53,600 --> 00:45:54,720 There's a lot of wind. 615 00:45:57,800 --> 00:45:59,480 The sound guy must be close. 616 00:46:02,520 --> 00:46:04,320 What exactly do you think you know? 617 00:46:05,000 --> 00:46:06,400 No, Jean, not you! 618 00:46:06,440 --> 00:46:09,840 -You didn't! Tell me you didn't! -You've better things to be doing... 619 00:46:09,880 --> 00:46:11,680 Did he just say "Jean"? 620 00:46:11,720 --> 00:46:12,680 Stop! 621 00:46:13,200 --> 00:46:15,080 He had us all fooled, didn't he? 622 00:46:15,120 --> 00:46:16,760 Can we listen to it again? 623 00:46:19,200 --> 00:46:20,480 No, Jean, not you! 624 00:46:20,520 --> 00:46:22,520 You didn't! Tell me you didn't! 625 00:46:22,560 --> 00:46:25,440 You've better things to be doing than listening to them. 626 00:46:25,480 --> 00:46:26,280 -We're done! -Stop! 627 00:46:26,320 --> 00:46:28,240 Are you going to stab me in the back? 628 00:46:28,680 --> 00:46:30,520 I'm gonna kill you! I'll kill you! 629 00:46:30,560 --> 00:46:32,640 No way. Jean would never harm Abel. 630 00:46:32,680 --> 00:46:33,800 The threat was clear. 631 00:46:34,560 --> 00:46:36,080 Bring him in, first thing. 632 00:46:53,880 --> 00:46:57,000 Mr. Jean Faure, Inspector Awa Sissako, open the door! 633 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 Mr. Jean Faure! 634 00:47:08,880 --> 00:47:11,920 Jean Faure, it is 6 a.m. You will now be placed in custody 635 00:47:12,480 --> 00:47:14,920 for the intentional homicide of Abel Guérin. 636 00:47:14,960 --> 00:47:16,560 Come with us. 637 00:47:16,600 --> 00:47:18,120 You can call a lawyer. 638 00:47:19,000 --> 00:47:19,920 -A lawyer? -Yes. 639 00:47:20,680 --> 00:47:23,120 What for? I haven't done anything wrong. 640 00:47:23,680 --> 00:47:24,520 Please. 641 00:47:25,680 --> 00:47:26,840 Come with us. 642 00:47:26,880 --> 00:47:28,520 You've gone soft in the head. 643 00:47:28,560 --> 00:47:30,560 Abel was like a son to me. 644 00:47:30,960 --> 00:47:32,440 Tell her what I did for him! 645 00:47:32,480 --> 00:47:34,640 Enough! Don't make this harder than it is. 646 00:47:35,000 --> 00:47:36,720 Get dressed and come with us. 46177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.