All language subtitles for the.best.of.us.s01e01.1080p.web.h264-cbfm_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,560 --> 00:01:01,080
Congratulations, Abel!
2
00:02:26,560 --> 00:02:29,840
THE BEST OF US
3
00:02:32,840 --> 00:02:35,320
I swear on my mom, on my whole family.
4
00:02:35,360 --> 00:02:37,200
I'm telling you, it wasn't me.
5
00:02:37,240 --> 00:02:39,480
Don't you get tired
of swearing on your mom?
6
00:02:39,520 --> 00:02:41,560
Why don't you give your family a break?
7
00:02:41,600 --> 00:02:44,680
I've heard two hours of bullshit.
Who is the guy in the photo?
8
00:02:45,320 --> 00:02:47,120
-It clearly isn't me.
-Is that right?
9
00:02:48,120 --> 00:02:49,200
Who is this then?
10
00:02:50,840 --> 00:02:51,960
Who is it?
11
00:02:52,520 --> 00:02:56,160
Because the guy on CCTV looks
exactly like you.
12
00:02:56,200 --> 00:02:57,400
Doesn't he?
13
00:02:57,440 --> 00:02:59,600
I swear it isn't me. I don't deal.
14
00:02:59,640 --> 00:03:00,720
I'm not into that.
15
00:03:00,760 --> 00:03:03,080
I was asked to drive a truck, that's all.
16
00:03:03,120 --> 00:03:05,080
Soufiane, quit messing me around!
17
00:03:06,240 --> 00:03:08,240
Who is the guy in the photo?
18
00:03:08,280 --> 00:03:10,880
-Lady, you're outta line.
-It's Inspector to you.
19
00:03:15,840 --> 00:03:17,000
You know what?
20
00:03:19,600 --> 00:03:23,480
You can ask your twin brother
to visit you in prison.
21
00:03:27,040 --> 00:03:30,880
Aren't you investigating that guy
who fell off a roof five years ago?
22
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Don't play games with me.
23
00:03:49,560 --> 00:03:50,880
I'm being serious.
24
00:03:50,920 --> 00:03:52,400
I was there that day.
25
00:03:53,440 --> 00:03:54,640
With everyone else.
26
00:03:55,320 --> 00:03:56,720
I saw everything.
27
00:03:56,760 --> 00:03:57,760
Tell me.
28
00:04:00,440 --> 00:04:01,720
Get me out of here first.
29
00:04:13,440 --> 00:04:14,640
Take him away.
30
00:04:17,800 --> 00:04:19,640
Come on. Move it.
31
00:04:21,440 --> 00:04:23,440
Thanks, lady, until next time.
32
00:04:40,600 --> 00:04:45,000
POLICE
33
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Oumar!
34
00:05:04,840 --> 00:05:06,080
Oumar!
35
00:05:17,280 --> 00:05:19,200
Oumar!
36
00:05:19,240 --> 00:05:20,560
No!
37
00:05:25,640 --> 00:05:27,080
No!
38
00:05:36,000 --> 00:05:38,480
-Everything all right?
-Yeah.
39
00:05:38,960 --> 00:05:41,040
I think we're good. We've got him.
40
00:05:41,080 --> 00:05:42,840
Can you call the DA to get a court date?
41
00:05:42,880 --> 00:05:45,760
I promised my sister and mom
that I'd eat with them.
42
00:05:45,800 --> 00:05:47,680
Can you reheat it? Because it's late.
43
00:05:51,160 --> 00:05:52,400
Damn it.
44
00:05:55,360 --> 00:05:59,120
Soufiane wanted to sell me
the name of the guy who pushed my brother.
45
00:05:59,720 --> 00:06:01,680
You don't believe his bullshit, do you?
46
00:06:02,840 --> 00:06:04,320
No.
47
00:06:38,160 --> 00:06:39,960
He was shot from a distance.
48
00:06:40,000 --> 00:06:41,680
That's all I know for now.
49
00:06:48,680 --> 00:06:49,920
Have you told his family?
50
00:06:53,040 --> 00:06:54,360
I'll handle it.
51
00:07:00,240 --> 00:07:01,760
May I take the weapon?
52
00:07:11,400 --> 00:07:12,360
Thank you.
53
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
This is going to blow up.
54
00:07:35,640 --> 00:07:37,160
Come on... Yes!
55
00:07:48,360 --> 00:07:49,600
Half past ten.
56
00:07:49,640 --> 00:07:51,200
You're getting better.
57
00:07:51,240 --> 00:07:53,960
Working late won't get you
a husband, my girl.
58
00:07:54,000 --> 00:07:55,840
Hello to you too.
59
00:07:59,760 --> 00:08:01,280
And I'm just fine on my own.
60
00:08:03,760 --> 00:08:06,520
-So, how's Kayla? Is she in bed?
-Yes.
61
00:08:06,560 --> 00:08:08,200
Since ten minutes ago.
62
00:08:08,920 --> 00:08:11,120
Okay, I'll pop my head in.
63
00:08:19,560 --> 00:08:21,800
How is my favorite little sister
64
00:08:22,320 --> 00:08:24,200
who is pretending to sleep?
65
00:08:25,560 --> 00:08:29,760
Even though she was on her phone?
66
00:08:33,200 --> 00:08:34,480
How are you?
67
00:08:37,800 --> 00:08:39,960
-Are you all right?
-It's really late!
68
00:08:40,760 --> 00:08:42,800
Yeah, I know. You're right.
69
00:08:42,840 --> 00:08:44,880
But I'll have more time this weekend.
70
00:08:44,920 --> 00:08:47,360
-My little cream bun!
-Don't call me that!
71
00:08:48,680 --> 00:08:50,400
So, tell me...
72
00:08:50,440 --> 00:08:52,480
What were you looking at on your phone?
73
00:08:52,520 --> 00:08:55,560
A tutorial on how to get
perfect eyeliner on the first try.
74
00:08:56,720 --> 00:08:58,880
Listen, Kayla, you're 14.
75
00:08:58,920 --> 00:09:01,240
I have nothing against eyeliner,
76
00:09:01,840 --> 00:09:04,040
but it shouldn't become a life goal.
77
00:09:07,160 --> 00:09:08,280
Are you listening?
78
00:09:46,600 --> 00:09:49,880
MAISSA SISSAKO AND HER CHILDREN
ARE DEEPLY SADDENED
79
00:09:49,920 --> 00:09:53,200
TO ANNOUNCE THE DEATH
OF OUMAR SISSAKO
80
00:10:16,160 --> 00:10:17,680
What is it, Mom?
81
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Listen...
82
00:10:19,120 --> 00:10:23,080
It'd be nice to do something special
for the five years since Oumar's death.
83
00:10:23,560 --> 00:10:24,880
What do you think?
84
00:10:26,160 --> 00:10:27,120
Yeah.
85
00:10:27,160 --> 00:10:29,240
Maybe the neighbors could help out.
86
00:10:29,640 --> 00:10:30,960
I don't know, Mom.
87
00:10:31,720 --> 00:10:32,600
I don't know.
88
00:10:46,120 --> 00:10:48,760
Having trouble sleeping, Your Honor?
89
00:10:48,800 --> 00:10:50,320
Abel Guérin has been killed.
90
00:10:51,880 --> 00:10:53,840
-Abel Guérin? The biathlete?
-Yes.
91
00:10:54,600 --> 00:10:57,880
You called the wrong person
because I know nothing about sport.
92
00:10:57,920 --> 00:11:01,160
Who cares? The World Cup stage is
in eight days in Bessans.
93
00:11:01,200 --> 00:11:04,280
The economic and political stakes
are huge for the region.
94
00:11:04,760 --> 00:11:08,000
You're taking the first train tomorrow.
I put you on the case.
95
00:11:35,520 --> 00:11:37,600
THANK YOU ABEL
96
00:11:37,640 --> 00:11:38,840
POLICE STATION
97
00:11:40,240 --> 00:11:41,400
We're here, Inspector.
98
00:11:42,160 --> 00:11:43,280
Thanks.
99
00:12:10,040 --> 00:12:11,720
-Hello, there.
-Hello.
100
00:12:12,360 --> 00:12:15,000
-Inspector.
-Can I speak with Lieutenant Salvi?
101
00:12:15,040 --> 00:12:16,920
-This way.
-Thanks for coming.
102
00:12:16,960 --> 00:12:18,640
-Sorry for the bother.
-Lieutenant Salvi.
103
00:12:18,680 --> 00:12:20,280
Hello, I'm Inspector Sissako.
104
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
-Inspector, welcome.
-Thank you.
105
00:12:22,480 --> 00:12:25,520
This is Jean Faure,
the French team's shooting coach.
106
00:12:25,560 --> 00:12:27,000
He was signing his statement.
107
00:12:27,840 --> 00:12:30,120
He was the last to see Abel alive.
108
00:12:32,480 --> 00:12:34,080
Bye, Jean, thank you.
109
00:12:35,440 --> 00:12:36,800
Under what circumstances?
110
00:12:38,400 --> 00:12:39,320
Me?
111
00:12:39,360 --> 00:12:41,520
You were the last
to see Abel Guérin alive.
112
00:12:41,840 --> 00:12:43,320
Under what circumstances?
113
00:12:43,920 --> 00:12:44,840
Well...
114
00:12:46,040 --> 00:12:52,200
We finished training at 5:30 p.m.,
and Abel wanted to do another circuit.
115
00:12:52,840 --> 00:12:54,000
A circuit?
116
00:12:54,040 --> 00:12:55,360
To carry on training.
117
00:12:56,160 --> 00:12:57,440
Was that a habit of his?
118
00:12:57,480 --> 00:12:59,040
Abel is a perfectionist.
119
00:13:00,360 --> 00:13:03,800
He had a photo shoot in the morning
with one of his sponsors
120
00:13:03,840 --> 00:13:05,280
and that set him back.
121
00:13:05,760 --> 00:13:09,520
Is it normal for a champion
like Abel Guérin to train alone?
122
00:13:09,560 --> 00:13:11,960
No, I wanted to stay with him.
123
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
But the idiot sent me packing.
124
00:13:16,240 --> 00:13:17,480
For something stupid.
125
00:13:17,520 --> 00:13:18,640
Meaning?
126
00:13:18,680 --> 00:13:20,480
The shoot in the morning
127
00:13:20,520 --> 00:13:22,280
for a teen girl magazine.
128
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
We had words. I said what I thought.
He took it badly.
129
00:13:25,120 --> 00:13:26,320
Then what did you do?
130
00:13:27,160 --> 00:13:28,280
What do you mean?
131
00:13:28,320 --> 00:13:30,880
When he left to do his circuit,
what were you doing?
132
00:13:31,840 --> 00:13:34,600
I accompanied my team to the armory
133
00:13:34,640 --> 00:13:37,160
like I do every day.
We put the equipment away,
134
00:13:37,200 --> 00:13:39,760
cleaned the rifles and I went home.
135
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
Alone?
136
00:13:42,240 --> 00:13:43,960
Achille, what's going on here?
137
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
Don't get upset.
It's nothing, just procedure.
138
00:13:46,440 --> 00:13:48,320
-Fine.
-Did you go home alone?
139
00:13:48,360 --> 00:13:50,360
Yes, alone.
140
00:13:51,240 --> 00:13:52,640
Thank you, Mr. Faure.
141
00:13:53,520 --> 00:13:54,440
Thanks.
142
00:13:58,600 --> 00:14:00,760
You'll have to excuse him. He's in shock.
143
00:14:01,240 --> 00:14:03,560
He and Abel were close.
He was like his father.
144
00:14:05,040 --> 00:14:06,720
Shall we go to the crime scene?
145
00:14:06,760 --> 00:14:07,640
Yes, okay.
146
00:14:07,680 --> 00:14:10,040
-Let's go.
-Do you have anything warmer to wear?
147
00:14:12,000 --> 00:14:13,240
What have you got?
148
00:14:13,520 --> 00:14:14,520
LOST AND FOUND
149
00:14:16,920 --> 00:14:18,000
-Thank you.
-Thanks.
150
00:14:22,840 --> 00:14:24,200
Find anything you like?
151
00:14:24,240 --> 00:14:26,040
I don't need to like it,
152
00:14:26,080 --> 00:14:28,600
but if I could find shoes
in my size, that'd help.
153
00:14:29,520 --> 00:14:30,640
Gotcha!
154
00:14:42,360 --> 00:14:44,680
Did Abel Guérin have a girlfriend?
155
00:14:44,720 --> 00:14:47,280
Manon, she's a biathlete
in the French team.
156
00:14:48,640 --> 00:14:49,760
Still together?
157
00:14:54,760 --> 00:14:55,640
Right.
158
00:14:57,600 --> 00:14:59,160
I think I'm ready.
159
00:15:00,120 --> 00:15:00,960
Shall we?
160
00:15:06,160 --> 00:15:07,680
-Secure it behind us.
-Hello.
161
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Lieutenant Julian,
162
00:15:10,560 --> 00:15:13,160
this is Inspector Sissako from Grenoble.
163
00:15:13,200 --> 00:15:15,480
-Inspector.
-Could you bring her up to speed?
164
00:15:15,520 --> 00:15:17,200
Hello, Lieutenant. Well?
165
00:15:17,240 --> 00:15:19,120
Given the head-on impact,
166
00:15:19,160 --> 00:15:22,200
we think the shooter was near
the snow groomer.
167
00:15:22,240 --> 00:15:24,600
The weapon by the body
wasn't used to kill him.
168
00:15:25,160 --> 00:15:26,360
Okay, thank you.
169
00:15:28,000 --> 00:15:29,880
Careful of the tracks! Go around!
170
00:15:29,920 --> 00:15:31,080
Lieutenant?
171
00:15:31,120 --> 00:15:32,120
Are you all right?
172
00:15:33,000 --> 00:15:34,160
Yes, I'm fine.
173
00:15:34,560 --> 00:15:38,360
Sorry, it's just Abel was our champion.
174
00:15:39,440 --> 00:15:42,280
He was a role model for the kids.
We watched him grow up.
175
00:15:42,960 --> 00:15:43,920
We all loved him.
176
00:15:45,200 --> 00:15:47,800
Apparently not, Lieutenant,
and here's the proof.
177
00:15:47,840 --> 00:15:50,360
He was shot in the head in cold bold.
178
00:15:52,760 --> 00:15:55,920
-Sorry, Lieutenant, can I ask a favor?
-Of course.
179
00:15:55,960 --> 00:15:58,040
Could you give me a two-minute briefing
180
00:15:58,080 --> 00:15:59,520
on biathlon for dummies?
181
00:16:02,600 --> 00:16:03,680
Yes, so...
182
00:16:04,240 --> 00:16:07,880
The athletes ski cross-country
over five laps of three kilometers.
183
00:16:08,360 --> 00:16:09,560
After each lap, they come here.
184
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
They shoot twice lying down
and twice standing up.
185
00:16:12,160 --> 00:16:13,840
If an athlete misses a target,
186
00:16:14,240 --> 00:16:15,640
they do a penalty lap.
187
00:16:25,920 --> 00:16:27,680
Any details on the time of death?
188
00:16:27,720 --> 00:16:31,320
Yes, between 5:30 p.m.,
when training finished,
189
00:16:31,360 --> 00:16:33,320
and 9:25 p.m., when the body was found.
190
00:16:33,360 --> 00:16:34,640
Who found the body?
191
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
Justine, his sister.
She's also his press officer.
192
00:16:55,840 --> 00:16:57,000
Here, Mom.
193
00:17:24,160 --> 00:17:25,680
I'm sorry,
194
00:17:26,320 --> 00:17:28,800
but I have to ask you some questions.
195
00:17:28,840 --> 00:17:29,840
Of course.
196
00:17:33,160 --> 00:17:36,280
Lieutenant Salvi told me
that Abel had phoned you.
197
00:17:37,160 --> 00:17:38,680
I was at home.
198
00:17:40,320 --> 00:17:44,320
Abel said he thought
that someone was watching him, that...
199
00:17:44,840 --> 00:17:47,760
-he was being followed.
-You should've called Achille.
200
00:17:50,320 --> 00:17:51,240
I know.
201
00:17:54,160 --> 00:17:57,080
I offered to join him,
but Abel started laughing
202
00:17:57,120 --> 00:17:59,440
and said, "Forget it. I'm just paranoid."
203
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
He never freaks out like that,
204
00:18:01,160 --> 00:18:04,440
so I was worried and got in my car.
205
00:18:05,440 --> 00:18:06,800
When I arrived,
206
00:18:07,200 --> 00:18:09,960
he was on the ground
and there was blood everywhere.
207
00:18:11,400 --> 00:18:12,760
He was my little brother.
208
00:18:13,640 --> 00:18:15,560
I couldn't believe it.
209
00:18:17,880 --> 00:18:18,960
He couldn't be dead.
210
00:18:22,960 --> 00:18:25,920
Was it the first time
he had talked about being followed?
211
00:18:29,160 --> 00:18:32,040
My brother was very reserved
and secretive.
212
00:18:32,640 --> 00:18:34,760
He kept himself to himself.
213
00:18:36,160 --> 00:18:37,600
That's why I was worried.
214
00:18:37,640 --> 00:18:39,200
Something wasn't right.
215
00:18:39,240 --> 00:18:41,080
When you got to the shooting range,
216
00:18:41,120 --> 00:18:43,680
did you notice anything
out of the ordinary?
217
00:18:45,560 --> 00:18:49,560
-I don't know. I'm not sure.
-Take your time. It's important.
218
00:18:49,600 --> 00:18:53,160
I don't know. It was snowing.
I can't help you, sorry.
219
00:19:06,200 --> 00:19:08,360
It's going to be fine. I'm right here.
220
00:19:19,320 --> 00:19:23,480
When I was pregnant with him,
I knew he'd be a champion.
221
00:19:34,240 --> 00:19:38,280
Did I imagine it or is something going on
between you and Justine Guérin?
222
00:19:41,080 --> 00:19:45,240
Let's just say that she can rely on me.
That's all. She knows that.
223
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
But still...
224
00:19:48,720 --> 00:19:51,360
The photo of Nelly Guérin
with her son's gold medal
225
00:19:51,400 --> 00:19:53,160
hanging above the mantelpiece...
226
00:19:53,960 --> 00:19:55,880
Doesn't seem very healthy to me.
227
00:19:55,920 --> 00:19:58,880
Nelly has always projected
her ambitions onto her children.
228
00:19:59,480 --> 00:20:02,440
Why? Is biathlon something
important in their family?
229
00:20:02,480 --> 00:20:03,800
Absolutely.
230
00:20:03,840 --> 00:20:06,280
First, the father,
but he died ten years ago.
231
00:20:06,320 --> 00:20:09,400
Justine did sports studies,
but she had to quit due to asthma.
232
00:20:09,440 --> 00:20:11,320
And Benoît too, but...
233
00:20:11,360 --> 00:20:13,920
Benoît, his brother? His younger brother?
234
00:20:13,960 --> 00:20:15,040
Yes, the middle child.
235
00:20:16,040 --> 00:20:17,600
Is he a biathlete too?
236
00:20:17,640 --> 00:20:21,200
He was born with skis on his feet
and a rifle in his hand,
237
00:20:21,240 --> 00:20:23,920
but he always refused
to compete at an elite level.
238
00:20:25,320 --> 00:20:28,800
-I bet his mom was thrilled.
-Exactly. Got it in one.
239
00:20:29,320 --> 00:20:32,560
What about the relationship
between Abel Guérin
240
00:20:33,360 --> 00:20:34,960
and his girlfriend, Manon?
241
00:20:35,560 --> 00:20:36,800
What were they like?
242
00:20:37,520 --> 00:20:40,560
Pretty steady, I think.
They've lived together for three years.
243
00:20:41,960 --> 00:20:43,920
What do Manon's parents do?
244
00:20:43,960 --> 00:20:46,120
The Mandrillons own local businesses.
245
00:20:46,160 --> 00:20:48,840
They have guesthouses,
bars, restaurants, etc.
246
00:20:49,680 --> 00:20:50,520
I see.
247
00:21:02,080 --> 00:21:04,840
Achille is here with some stranger.
248
00:21:06,160 --> 00:21:08,560
It's best to stick to what we agreed on.
249
00:21:10,320 --> 00:21:12,840
Do you know if Abel felt he was in danger?
250
00:21:12,880 --> 00:21:14,560
In danger? Not at all.
251
00:21:15,040 --> 00:21:16,560
This was his kingdom.
252
00:21:16,600 --> 00:21:18,160
Everybody adored him.
253
00:21:20,240 --> 00:21:21,680
What about his fans?
254
00:21:22,560 --> 00:21:24,840
Were they invasive?
255
00:21:24,880 --> 00:21:26,480
Did they follow him around?
256
00:21:27,520 --> 00:21:28,640
Abroad, maybe.
257
00:21:28,680 --> 00:21:31,680
But here? Not at all.
Isn't that right, honey?
258
00:21:31,720 --> 00:21:34,520
Sorry, Mrs. Mandrillon,
if you don't mind, I'd rather
259
00:21:34,560 --> 00:21:37,560
talk to your daughter alone
if that's all right?
260
00:21:39,000 --> 00:21:40,640
Yes, of course.
261
00:21:40,680 --> 00:21:42,440
Manon, can we go onto the balcony?
262
00:21:55,960 --> 00:21:57,520
What is she doing here?
263
00:21:57,560 --> 00:21:59,960
Aren't you capable
of handling this on your own?
264
00:22:00,000 --> 00:22:02,120
How did you and Abel meet?
265
00:22:06,160 --> 00:22:08,320
We grew up together, here, in Bonneval.
266
00:22:08,840 --> 00:22:12,240
We became close friends
while we were studying.
267
00:22:12,280 --> 00:22:13,960
He always supported me.
268
00:22:15,240 --> 00:22:17,120
I was hopelessly in love with him.
269
00:22:18,840 --> 00:22:20,960
But back then, he only had eyes for sport.
270
00:22:21,640 --> 00:22:25,080
Do you think this could
jeopardize the World Cup?
271
00:22:25,120 --> 00:22:26,680
Everything is fully booked.
272
00:22:27,640 --> 00:22:28,960
What? What's wrong?
273
00:22:30,040 --> 00:22:32,440
Sorry, but with all the renovations,
274
00:22:33,000 --> 00:22:34,720
it would be disastrous for us.
275
00:22:34,760 --> 00:22:39,200
How do you live with a champion
when you're an elite athlete yourself?
276
00:22:39,560 --> 00:22:41,520
It can't be easy to deal with.
277
00:22:41,560 --> 00:22:42,960
Yeah, that's true.
278
00:22:44,120 --> 00:22:45,960
There was a lot of tension,
279
00:22:47,680 --> 00:22:49,560
especially when we were competing.
280
00:22:50,440 --> 00:22:53,600
You focus on your performance
and only think about yourself.
281
00:22:56,040 --> 00:22:58,680
Were you supposed to meet up last night?
282
00:22:59,200 --> 00:23:02,600
He said he was training late,
so I ate here, with my parents.
283
00:23:02,640 --> 00:23:04,840
When Justine called to tell me,
284
00:23:04,880 --> 00:23:06,320
I slept here.
285
00:23:06,360 --> 00:23:07,400
I understand.
286
00:23:07,440 --> 00:23:09,800
Manon! Wear this or you'll catch a cold.
287
00:23:11,840 --> 00:23:12,760
Thank you, Manon.
288
00:23:15,960 --> 00:23:17,880
-Inspector, a few words?
-Lieutenant?
289
00:23:17,920 --> 00:23:21,520
-Let us through. We have nothing to say!
-Please! Just a few words!
290
00:23:24,480 --> 00:23:25,760
We have nothing to say.
291
00:23:26,520 --> 00:23:28,840
-I tried so many times--
-Wait one second.
292
00:23:28,880 --> 00:23:30,200
-Lieutenant?
-Yes?
293
00:23:30,240 --> 00:23:32,720
The search of Abel
and Manon's home came up empty.
294
00:23:32,760 --> 00:23:35,400
No evidence directly linked
to the murder was found.
295
00:23:35,440 --> 00:23:39,000
I authorized the search to save time.
296
00:23:39,040 --> 00:23:40,480
Good thinking, Lieutenant.
297
00:23:41,480 --> 00:23:44,440
-Any sign of intrusion?
-No, no sign of forced entry.
298
00:23:45,960 --> 00:23:47,280
His phone is missing.
299
00:23:47,840 --> 00:23:50,000
We scanned the area. It is switched off.
300
00:23:50,400 --> 00:23:52,680
I checked three months of phone records.
301
00:23:52,720 --> 00:23:56,480
His last call was to his sister,
Justine, at 8:50 p.m.
302
00:23:57,240 --> 00:23:59,680
-How long did it last?
-Fifty-one seconds.
303
00:24:01,240 --> 00:24:03,160
Are there other frequent contacts?
304
00:24:03,200 --> 00:24:05,480
Oh, yes. His mother, several times a day.
305
00:24:05,840 --> 00:24:07,120
She must be very chatty
306
00:24:07,160 --> 00:24:09,400
because I never know
what to say to my mom.
307
00:24:09,440 --> 00:24:12,400
When I say several times,
it's four or five. Some days...
308
00:24:12,440 --> 00:24:13,920
-Martina, facts only.
-Sorry.
309
00:24:14,360 --> 00:24:15,240
So...
310
00:24:15,640 --> 00:24:17,840
With Justine and Manon, it's mainly texts.
311
00:24:18,080 --> 00:24:19,080
Professionally,
312
00:24:19,120 --> 00:24:22,600
he has almost daily contact
with Jean Faure and Hugo Grandclément.
313
00:24:22,640 --> 00:24:24,000
Who is Hugo Grandclément?
314
00:24:24,640 --> 00:24:26,640
Sports director of the French team.
315
00:24:27,960 --> 00:24:30,040
Any calls with his brother, Benoît?
316
00:24:30,080 --> 00:24:31,680
No calls or texts.
317
00:24:33,480 --> 00:24:34,600
Okay, is that all?
318
00:24:34,640 --> 00:24:35,800
No,
319
00:24:35,840 --> 00:24:39,280
he has regular contact
with a sports journalist from Switzerland.
320
00:24:40,200 --> 00:24:43,000
-Frédérik Mayor.
-Frédérik Mayor...
321
00:24:43,040 --> 00:24:44,720
-Who's he?
-Yes, Gladys?
322
00:24:44,760 --> 00:24:47,080
He did a report on Abel
at the last Olympics.
323
00:24:49,160 --> 00:24:50,040
I see.
324
00:24:51,040 --> 00:24:52,200
Thank you, Martina.
325
00:24:52,240 --> 00:24:54,560
I need to visit Abel and Manon's house.
326
00:24:54,600 --> 00:24:56,360
We turned it upside down. I swear.
327
00:24:56,880 --> 00:24:59,920
I'm not doubting your work.
It's for me. It's personal.
328
00:24:59,960 --> 00:25:02,080
I need to understand how Abel lived.
329
00:25:02,960 --> 00:25:04,080
Of course, Inspector.
330
00:25:05,320 --> 00:25:07,000
The ME wants to see us.
331
00:25:07,560 --> 00:25:08,520
Right. Let's go.
332
00:25:10,680 --> 00:25:11,920
-Inspector!
-Yes?
333
00:25:11,960 --> 00:25:13,760
-Abel and Manon's keys.
-Thanks.
334
00:25:19,160 --> 00:25:22,040
I called because I found
something surprising.
335
00:25:26,840 --> 00:25:29,120
See those bruises?
336
00:25:29,160 --> 00:25:31,600
The cold affects things,
but they are recent.
337
00:25:31,640 --> 00:25:33,000
How recent?
338
00:25:33,040 --> 00:25:34,920
A few hours before his death.
339
00:25:34,960 --> 00:25:37,440
Four maybe five, but no more than that.
340
00:25:37,480 --> 00:25:40,480
It isn't just a bad fall.
341
00:25:40,520 --> 00:25:42,320
It was a fairly violent altercation
342
00:25:42,360 --> 00:25:44,600
with someone who was pretty powerful
343
00:25:44,640 --> 00:25:46,080
and at least as tall as him.
344
00:25:46,640 --> 00:25:48,640
Four or five hours before 9:25 p.m...
345
00:25:49,640 --> 00:25:50,520
He was training.
346
00:25:50,560 --> 00:25:52,200
So it was someone on the team?
347
00:25:52,960 --> 00:25:54,800
Maybe, but it looks violent.
348
00:25:54,840 --> 00:25:56,560
Given his size and the bruising,
349
00:25:56,600 --> 00:25:58,720
the other person must be bruised too.
350
00:25:58,760 --> 00:26:00,280
Logically, yes.
351
00:26:02,160 --> 00:26:04,480
I'll call the athletes in,
first thing tomorrow.
352
00:26:05,000 --> 00:26:06,600
-Okay.
-Thanks, Gladys.
353
00:26:06,640 --> 00:26:07,560
Thank you.
354
00:26:07,600 --> 00:26:08,480
Bye, Inspector.
355
00:26:24,240 --> 00:26:25,360
Can I help you?
356
00:26:28,360 --> 00:26:30,440
Yeah, if you work here.
357
00:26:31,160 --> 00:26:34,240
I think I have a room reserved
under the name Sissako,
358
00:26:34,760 --> 00:26:36,080
Awa Sissako.
359
00:26:36,120 --> 00:26:38,680
Nice to meet you. I'm Bond, James Bond.
360
00:26:40,760 --> 00:26:42,600
Sorry, that was a terrible joke.
361
00:26:45,040 --> 00:26:46,160
Follow me.
362
00:26:47,000 --> 00:26:48,440
Sissako...
363
00:26:56,080 --> 00:26:57,200
Right...
364
00:27:01,160 --> 00:27:03,200
So, you're a secret agent?
365
00:27:04,480 --> 00:27:07,240
My code name is Edouard,
but I'm undercover, so...
366
00:27:08,880 --> 00:27:12,360
-No one would suspect you.
-I'm not sure how to take that.
367
00:27:17,160 --> 00:27:20,840
You indeed have a room for tonight
and your bag was left here.
368
00:27:21,400 --> 00:27:23,880
-Shall I show you the way?
-Gladly.
369
00:27:30,040 --> 00:27:33,920
Breakfast starts at 6:30 every morning.
370
00:27:33,960 --> 00:27:37,000
There is coffee or tea,
and if you have any requests,
371
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
that's what I'm here for.
372
00:27:39,040 --> 00:27:40,520
I can carry my own bag.
373
00:27:40,560 --> 00:27:41,400
It's fine.
374
00:27:42,200 --> 00:27:43,360
Here's the dining area.
375
00:27:44,160 --> 00:27:46,040
Breakfast, lunch, dinner...
376
00:27:46,400 --> 00:27:49,720
Half board, full board, no board...
377
00:27:52,280 --> 00:27:53,280
The rooms are here.
378
00:27:54,400 --> 00:27:55,280
Wait.
379
00:27:55,320 --> 00:27:58,320
He had just achieved
12 consecutive victories...
380
00:27:59,240 --> 00:28:00,640
Did you know Abel Guérin?
381
00:28:01,240 --> 00:28:03,520
Only by name. I'm not from round here.
382
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
That makes two of us.
383
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Can I take this?
384
00:28:09,160 --> 00:28:10,640
-Of course.
-Thanks.
385
00:28:12,480 --> 00:28:15,480
Here. Room 15.
How long will you be staying?
386
00:28:15,520 --> 00:28:16,960
Not long. I hate the cold.
387
00:28:18,760 --> 00:28:20,480
-Thank you. Good night.
-Good night.
388
00:28:21,280 --> 00:28:23,160
It's fine. I can manage, thanks.
389
00:28:23,640 --> 00:28:25,400
...is with us to pay tribute to him.
390
00:28:25,440 --> 00:28:26,880
Over to you.
391
00:28:26,920 --> 00:28:30,280
Frédérik Mayor,
I know you knew Abel Guérin very well.
392
00:28:30,320 --> 00:28:31,840
Could you tell us about him?
393
00:28:31,880 --> 00:28:34,240
Yes, I met him
during the last Olympic Games
394
00:28:34,280 --> 00:28:36,120
and the documentary came after that.
395
00:28:37,120 --> 00:28:39,920
I discovered how engaging he was
396
00:28:39,960 --> 00:28:42,280
and how he used his fame for good causes.
397
00:28:43,200 --> 00:28:44,960
Abel was one of the good ones.
398
00:29:21,440 --> 00:29:24,560
"THE BEST"
399
00:29:24,600 --> 00:29:26,280
EVERYONE'S FRIEND
UNDER PRESSURE
400
00:29:26,320 --> 00:29:28,120
BEING FOLLOWED
BRUISES FROM FIGHTING
401
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
When he left to do his circuit,
what were you doing?
402
00:29:31,240 --> 00:29:32,920
Achille, what's going on here?
403
00:29:33,640 --> 00:29:36,760
When I was pregnant with him,
I knew he'd be a champion.
404
00:29:37,600 --> 00:29:40,120
He never freaks out like that,
so I was worried.
405
00:29:40,160 --> 00:29:41,960
JUSTINE
DEVOTED OLDER SISTER
406
00:29:43,920 --> 00:29:47,080
There was a lot of tension,
especially when we were competing.
407
00:29:48,280 --> 00:29:50,640
This was his kingdom.
Everybody adored him.
408
00:29:50,680 --> 00:29:52,240
OVERBEARING MOTHER
409
00:30:01,520 --> 00:30:04,520
BENOĂŽT YOUNGER BROTHER
NO LONGER IN CONTACT WITH ABEL
410
00:30:16,320 --> 00:30:18,320
A DOG, MAN'S BEST FRIEND...
411
00:30:18,360 --> 00:30:20,800
ABOUT US
412
00:30:21,560 --> 00:30:23,280
OUR VALUES
413
00:30:43,800 --> 00:30:47,560
Hugo Grandclément, the sports director,
is currently being questioned.
414
00:30:48,680 --> 00:30:51,560
Abel was in a fight
a few hours before he was killed.
415
00:30:51,960 --> 00:30:53,880
Abel? Are you sure?
416
00:30:53,920 --> 00:30:55,400
Yes, we have proof.
417
00:30:55,920 --> 00:30:57,840
I've never seen him lose his temper.
418
00:30:58,240 --> 00:30:59,960
Did he have any rivals in the team?
419
00:31:00,840 --> 00:31:03,360
Everybody and no one.
420
00:31:03,400 --> 00:31:05,520
There might be some low blows
421
00:31:06,160 --> 00:31:09,240
because of the sacrifices involved,
but to kill someone...
422
00:31:09,280 --> 00:31:10,320
You have no idea.
423
00:31:15,240 --> 00:31:18,680
I would say that Abel's biggest rival
was Abel himself.
424
00:31:18,720 --> 00:31:20,000
What do you mean?
425
00:31:20,040 --> 00:31:23,200
Like all champions,
winning a sporting event
426
00:31:23,240 --> 00:31:25,120
at this level starts in the mind.
427
00:31:26,520 --> 00:31:27,640
Give us a few words.
428
00:31:29,240 --> 00:31:31,440
Please, Dimitri?
429
00:31:31,480 --> 00:31:34,760
Does Abel Guérin's murder threaten
to jeopardize the World Cup stage?
430
00:31:34,800 --> 00:31:37,360
Sorry, I'm not allowed to answer.
431
00:31:38,560 --> 00:31:41,120
Théo, do you think
training will start up again?
432
00:31:41,160 --> 00:31:43,520
I know as much as you. Nothing.
433
00:32:03,760 --> 00:32:05,040
Sorry, the athletes are here.
434
00:32:05,840 --> 00:32:07,200
With their trainer?
435
00:32:07,240 --> 00:32:09,240
-Jean Faure?
-Yes.
436
00:32:10,240 --> 00:32:11,520
You want to see him?
437
00:32:11,560 --> 00:32:13,160
Yes, I want to see everyone.
438
00:32:13,200 --> 00:32:15,000
Jean is in Geneva all day.
439
00:32:15,040 --> 00:32:18,880
I asked him to be my representative
to the foreign delegations
440
00:32:18,920 --> 00:32:22,160
to anticipate the possible postponement
of the World Cup.
441
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
Well, at least you have your priorities.
442
00:32:26,440 --> 00:32:27,720
I'll let you get dressed.
443
00:32:30,040 --> 00:32:31,640
I didn't find any bruising.
444
00:32:31,680 --> 00:32:33,000
Okay, thank you.
445
00:32:36,320 --> 00:32:38,000
Théo Grangier, hello.
446
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Please take a seat.
447
00:32:45,240 --> 00:32:46,960
How do you know Abel?
448
00:32:47,720 --> 00:32:51,080
I met him when he joined
the French team when he was 18.
449
00:32:51,600 --> 00:32:55,160
He dropped in like a cannon ball
and has won everything ever since.
450
00:32:55,200 --> 00:32:56,800
Was there any rivalry?
451
00:32:56,840 --> 00:32:58,600
When I race, I race to win.
452
00:32:58,960 --> 00:33:00,560
I always wanted to beat him.
453
00:33:01,640 --> 00:33:04,800
Plus, this time,
I had a chance of winning.
454
00:33:05,160 --> 00:33:06,040
Why?
455
00:33:09,040 --> 00:33:09,960
I don't know.
456
00:33:10,360 --> 00:33:12,520
This year, he seemed more fragile.
457
00:33:12,560 --> 00:33:16,600
Have you ever seen him
lose his temper or lash out at anyone?
458
00:33:16,640 --> 00:33:19,760
I've heard things,
but I don't believe them.
459
00:33:19,800 --> 00:33:20,960
What kind of things?
460
00:33:23,720 --> 00:33:25,080
Dimitri, tell me.
461
00:33:26,240 --> 00:33:30,000
It was at the Olympics, on our last night.
462
00:33:30,040 --> 00:33:32,200
The federation laid on drinks
at the hotel.
463
00:33:33,440 --> 00:33:36,480
A young biathlete was there.
She was clearly there for Abel.
464
00:33:37,360 --> 00:33:39,360
The next day, as we were leaving,
465
00:33:39,400 --> 00:33:41,800
officials from the Swiss delegation
showed up.
466
00:33:42,240 --> 00:33:43,720
The girl was Swiss?
467
00:33:43,760 --> 00:33:47,640
She said that she had been a victim...
468
00:33:47,680 --> 00:33:48,960
of sexual assault.
469
00:33:51,640 --> 00:33:53,520
Was Abel accused of anything?
470
00:33:54,760 --> 00:33:56,440
Nobody knew what had happened.
471
00:33:56,480 --> 00:34:00,200
Hugo told us that she was making it up,
that she had drunk too much.
472
00:34:00,240 --> 00:34:02,920
Ever since we got home,
it's like it never happened.
473
00:34:02,960 --> 00:34:04,720
How old was she?
474
00:34:04,760 --> 00:34:06,040
I'd say about 15.
475
00:34:06,080 --> 00:34:08,800
-She was a junior.
-Can you remember her name?
476
00:34:08,840 --> 00:34:10,480
Thorens, I think. Aurélie...
477
00:34:10,520 --> 00:34:11,760
or maybe it was Amélie.
478
00:34:13,440 --> 00:34:14,760
Could you wait one second?
479
00:34:22,880 --> 00:34:24,240
Lieutenant?
480
00:34:24,280 --> 00:34:26,400
Sorry, can I borrow you for a minute?
481
00:34:26,440 --> 00:34:27,680
Yes, of course.
482
00:34:27,720 --> 00:34:29,320
-Excuse me.
-Of course.
483
00:34:29,360 --> 00:34:30,240
What is it?
484
00:34:30,280 --> 00:34:33,200
Have you heard of an Amélie
or Aurélie Thorens?
485
00:34:33,640 --> 00:34:35,720
Yes, Amélie Thorens is a Swiss biathlete.
486
00:34:35,760 --> 00:34:39,960
It seems she was sexually assaulted
at the Olympics and Abel was involved?
487
00:34:40,000 --> 00:34:43,080
Yeah, no... That story has no truth to it.
488
00:34:43,120 --> 00:34:44,760
Because you knew?
489
00:34:45,440 --> 00:34:47,160
When were you going to tell me?
490
00:34:47,840 --> 00:34:49,920
I didn't mention it because it's a rumor.
491
00:34:49,960 --> 00:34:54,160
At the time, I asked Hugo about it,
but he was clear. Abel didn't touch her.
492
00:34:54,200 --> 00:34:55,560
And you believe him?
493
00:34:56,840 --> 00:34:59,680
She didn't press charges.
She could have, but she didn't.
494
00:34:59,720 --> 00:35:03,360
That doesn't mean she wasn't a victim.
Maybe she was talked out of it.
495
00:35:05,200 --> 00:35:06,720
Okay, fine. By whom?
496
00:35:06,760 --> 00:35:09,720
I don't know.
The Swiss and French federations?
497
00:35:09,760 --> 00:35:12,720
Maybe they agreed to cover it up
and pressured the girl.
498
00:35:15,160 --> 00:35:17,760
Try asking, Justine,
his sister. She was there.
499
00:35:17,800 --> 00:35:18,960
Where does she live?
500
00:35:19,720 --> 00:35:21,880
Since Abel died, she's been at her mom's.
501
00:35:22,840 --> 00:35:25,720
Meanwhile, I'd like you
to find Amélie Thorens.
502
00:35:26,080 --> 00:35:27,520
I want to know what happened.
503
00:35:27,920 --> 00:35:29,000
Yes, okay.
504
00:35:29,040 --> 00:35:29,960
Thank you.
505
00:35:32,720 --> 00:35:33,640
Right away.
506
00:35:40,720 --> 00:35:42,160
-Hello, Justine.
-Hello.
507
00:35:42,200 --> 00:35:44,520
Can I talk to you? It won't take long.
508
00:35:45,040 --> 00:35:47,240
I wanted to know more about the rumors
509
00:35:47,280 --> 00:35:50,240
surrounding Amélie Thorens
at the last Olympics.
510
00:35:51,560 --> 00:35:52,640
Do you know her?
511
00:35:54,920 --> 00:35:56,520
Can we stay outside?
512
00:35:56,560 --> 00:35:58,800
I don't want my mother to hear.
513
00:35:58,840 --> 00:35:59,760
I understand.
514
00:36:00,840 --> 00:36:02,320
Nothing happened at the party.
515
00:36:04,640 --> 00:36:06,480
Maybe not at the party, but--
516
00:36:06,520 --> 00:36:08,440
No, never. Nothing happened. I know.
517
00:36:10,120 --> 00:36:12,000
Then where are the rumors coming from?
518
00:36:12,520 --> 00:36:13,840
Why was Abel accused?
519
00:36:13,880 --> 00:36:17,080
People try to drag you down
when you're in the spotlight.
520
00:36:17,520 --> 00:36:19,360
It could be a jealous athlete.
521
00:36:20,040 --> 00:36:21,680
But not Amélie. I'm sure of it.
522
00:36:21,720 --> 00:36:23,840
Did your brother see her again?
523
00:36:24,880 --> 00:36:27,200
I'm sure they crossed paths
at competitions.
524
00:36:27,240 --> 00:36:28,680
There was no bad blood.
525
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Listen, I...
526
00:36:32,240 --> 00:36:35,000
I won't let people spread lies
about my brother.
527
00:36:35,720 --> 00:36:37,480
-Understood.
-Justine!
528
00:36:39,000 --> 00:36:41,880
-I have to go.
-And your mother? How is she?
529
00:36:44,640 --> 00:36:46,640
She'd rather trade places with Abel.
530
00:36:48,320 --> 00:36:49,240
What about you?
531
00:36:49,920 --> 00:36:50,840
How are you?
532
00:36:53,240 --> 00:36:56,360
I think you're the first person
to ask me that.
533
00:37:01,040 --> 00:37:02,160
My brother is gone.
534
00:37:03,240 --> 00:37:04,920
I've lost a whole part of myself.
535
00:37:06,200 --> 00:37:07,080
Sorry.
536
00:38:19,840 --> 00:38:20,800
Are you all right?
537
00:38:22,200 --> 00:38:25,600
Yes. Have you managed
to trace Amélie Thorens?
538
00:38:25,640 --> 00:38:28,800
Yes, so, the Lieutenant contacted
the Swiss federation.
539
00:38:29,640 --> 00:38:32,920
She was meant to go to Austria
to prepare for the World Cup,
540
00:38:33,520 --> 00:38:34,640
but she never made it.
541
00:38:35,000 --> 00:38:36,200
No trace of her.
542
00:38:36,240 --> 00:38:38,320
Right, and nobody is concerned about that?
543
00:38:42,120 --> 00:38:44,760
Listen, keep searching. Cast the net wide.
544
00:38:45,320 --> 00:38:47,240
-Yes, Inspector.
-Thank you, Martina.
545
00:38:57,880 --> 00:38:58,760
Right.
546
00:41:31,600 --> 00:41:33,560
Yes, Amélie Thorens.
547
00:41:33,600 --> 00:41:35,680
T-H-O-R-E-N-S.
548
00:41:38,080 --> 00:41:42,120
Can you check the hotel records
in Bonneval and the surrounding area?
549
00:41:49,480 --> 00:41:51,320
This is from rimfire ammunition,
550
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
similar to the bullet that killed Abel.
551
00:41:55,320 --> 00:41:59,000
It was shot
from a .22 Long Rifle, 5.5 caliber.
552
00:41:59,040 --> 00:42:00,680
A biathlon rifle.
553
00:42:00,720 --> 00:42:01,720
And a good one.
554
00:42:01,760 --> 00:42:04,240
It was snowing that night, forming a veil,
555
00:42:04,280 --> 00:42:05,640
like a curtain,
556
00:42:05,680 --> 00:42:07,000
so you need experience.
557
00:42:07,040 --> 00:42:09,320
So you're saying it was a biathlete?
558
00:42:09,360 --> 00:42:11,280
Someone involved in biathlon, yes.
559
00:42:12,640 --> 00:42:14,000
Like Amélie Thorens.
560
00:42:14,400 --> 00:42:17,000
Did the Swiss authorize us
to trace her phone?
561
00:42:17,040 --> 00:42:19,120
Not yet. I'll chase them up.
562
00:42:19,160 --> 00:42:20,080
Yes, do that.
563
00:42:20,120 --> 00:42:22,400
I'll check the weapons of the French team.
564
00:42:22,440 --> 00:42:23,720
I'll keep you updated.
565
00:42:24,240 --> 00:42:25,920
-Thanks, Julian.
-Thank you.
566
00:42:27,800 --> 00:42:30,320
There's no trace
of Amélie Thorens in Bonneval.
567
00:42:31,520 --> 00:42:33,920
Maybe she's visiting friends
568
00:42:34,400 --> 00:42:36,640
or in accommodation not listed online
569
00:42:37,120 --> 00:42:40,400
-or in someone's hotel room...
-Or maybe she's camping!
570
00:42:42,200 --> 00:42:43,600
So, Amélie Thorens.
571
00:42:43,640 --> 00:42:44,720
Huh? Yeah.
572
00:42:55,920 --> 00:42:57,640
-Evening.
-Evening.
573
00:43:03,960 --> 00:43:05,080
Could I get a beer?
574
00:43:07,200 --> 00:43:10,160
Sure, but I have something better.
575
00:43:10,760 --> 00:43:11,680
There.
576
00:43:14,880 --> 00:43:16,080
Mexican-style!
577
00:43:22,320 --> 00:43:25,120
That's so kind of you. Thanks.
578
00:43:36,960 --> 00:43:40,360
-Sorry, I'm starving.
-So I see!
579
00:43:42,400 --> 00:43:45,640
What brings you to these parts?
Are you a biathlete?
580
00:43:46,040 --> 00:43:46,960
No, not exactly.
581
00:43:47,560 --> 00:43:48,800
I'm an inspector.
582
00:43:48,840 --> 00:43:52,320
Inspector Sissako.
I'm investigating Abel Guérin's murder.
583
00:43:52,720 --> 00:43:54,520
Wait, you're a cop?
584
00:43:55,560 --> 00:43:56,520
Police officer.
585
00:43:57,320 --> 00:43:58,760
No, you're kidding.
586
00:43:59,480 --> 00:44:00,320
Nope.
587
00:44:01,760 --> 00:44:02,880
You seem pleased.
588
00:44:03,480 --> 00:44:05,440
Usually, guys get all cagey.
589
00:44:06,600 --> 00:44:08,720
I have to show you something.
590
00:44:09,960 --> 00:44:11,000
Follow me.
591
00:44:12,480 --> 00:44:16,080
The night Abel died, I was out recording
for a friend's documentary
592
00:44:16,120 --> 00:44:17,800
about endangered species
593
00:44:18,680 --> 00:44:20,040
and I came across this...
594
00:44:20,080 --> 00:44:21,040
May I?
595
00:44:21,080 --> 00:44:22,000
Sure.
596
00:44:37,800 --> 00:44:39,040
Is the fifth shot different?
597
00:44:39,080 --> 00:44:41,080
-Yeah.
-The bullet that killed Abel?
598
00:44:41,600 --> 00:44:42,480
What time was it?
599
00:44:43,400 --> 00:44:44,360
9:19 p.m.
600
00:44:44,400 --> 00:44:45,760
Yes, that fits.
601
00:44:45,800 --> 00:44:47,800
Can I listen to it again, please?
602
00:44:57,680 --> 00:44:59,640
What time did you start recording?
603
00:44:59,680 --> 00:45:01,640
I finished my shift at 3 p.m.
604
00:45:01,680 --> 00:45:04,520
I got everything ready
and was on the slopes by 4 p.m.
605
00:45:05,160 --> 00:45:06,120
Four o'clock.
606
00:45:07,760 --> 00:45:11,000
-Have you listened to it all?
-Mostly, that's all there was.
607
00:45:11,040 --> 00:45:12,360
I need to be sure.
608
00:45:12,400 --> 00:45:15,080
-Can I borrow your SD card?
-Sure.
609
00:45:18,800 --> 00:45:21,000
-Here.
-Edouard, this is...
610
00:45:23,400 --> 00:45:24,800
Thank you so much!
611
00:45:32,040 --> 00:45:33,720
Buying this was totally worth it.
612
00:45:45,680 --> 00:45:47,800
SPEED MULTIPLIER
613
00:45:51,000 --> 00:45:52,240
I've got something!
614
00:45:53,600 --> 00:45:54,720
There's a lot of wind.
615
00:45:57,800 --> 00:45:59,480
The sound guy must be close.
616
00:46:02,520 --> 00:46:04,320
What exactly do you think you know?
617
00:46:05,000 --> 00:46:06,400
No, Jean, not you!
618
00:46:06,440 --> 00:46:09,840
-You didn't! Tell me you didn't!
-You've better things to be doing...
619
00:46:09,880 --> 00:46:11,680
Did he just say "Jean"?
620
00:46:11,720 --> 00:46:12,680
Stop!
621
00:46:13,200 --> 00:46:15,080
He had us all fooled, didn't he?
622
00:46:15,120 --> 00:46:16,760
Can we listen to it again?
623
00:46:19,200 --> 00:46:20,480
No, Jean, not you!
624
00:46:20,520 --> 00:46:22,520
You didn't! Tell me you didn't!
625
00:46:22,560 --> 00:46:25,440
You've better things to be doing
than listening to them.
626
00:46:25,480 --> 00:46:26,280
-We're done!
-Stop!
627
00:46:26,320 --> 00:46:28,240
Are you going to stab me in the back?
628
00:46:28,680 --> 00:46:30,520
I'm gonna kill you! I'll kill you!
629
00:46:30,560 --> 00:46:32,640
No way. Jean would never harm Abel.
630
00:46:32,680 --> 00:46:33,800
The threat was clear.
631
00:46:34,560 --> 00:46:36,080
Bring him in, first thing.
632
00:46:53,880 --> 00:46:57,000
Mr. Jean Faure,
Inspector Awa Sissako, open the door!
633
00:47:00,840 --> 00:47:01,960
Mr. Jean Faure!
634
00:47:08,880 --> 00:47:11,920
Jean Faure, it is 6 a.m.
You will now be placed in custody
635
00:47:12,480 --> 00:47:14,920
for the intentional homicide
of Abel Guérin.
636
00:47:14,960 --> 00:47:16,560
Come with us.
637
00:47:16,600 --> 00:47:18,120
You can call a lawyer.
638
00:47:19,000 --> 00:47:19,920
-A lawyer?
-Yes.
639
00:47:20,680 --> 00:47:23,120
What for? I haven't done anything wrong.
640
00:47:23,680 --> 00:47:24,520
Please.
641
00:47:25,680 --> 00:47:26,840
Come with us.
642
00:47:26,880 --> 00:47:28,520
You've gone soft in the head.
643
00:47:28,560 --> 00:47:30,560
Abel was like a son to me.
644
00:47:30,960 --> 00:47:32,440
Tell her what I did for him!
645
00:47:32,480 --> 00:47:34,640
Enough! Don't make this harder than it is.
646
00:47:35,000 --> 00:47:36,720
Get dressed and come with us.
46177