All language subtitles for notes from underground.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,647 --> 00:00:25,638 Soy un hombre enfermo. 2 00:00:27,287 --> 00:00:30,563 Creo que es mi h�gado, pero me niego a ver a un m�dico. 3 00:00:31,967 --> 00:00:33,082 Por despecho. 4 00:00:36,647 --> 00:00:38,365 Soy un hombre resentido. 5 00:00:41,247 --> 00:00:43,966 Llevo mucho tiempo as�. 6 00:00:46,647 --> 00:00:50,196 Antes trabajaba en el Departamento de Urbanismo, pero ya no. 7 00:00:52,367 --> 00:00:54,244 Era un mal funcionario. 8 00:00:55,727 --> 00:00:56,955 Era... 9 00:00:58,887 --> 00:01:00,036 descort�s. 10 00:01:00,367 --> 00:01:01,402 Era 11 00:01:02,007 --> 00:01:03,201 un resentido. 12 00:01:06,567 --> 00:01:08,842 No, no, no. No es cierto. 13 00:01:09,007 --> 00:01:11,123 Eso es mentira. 14 00:01:11,287 --> 00:01:13,039 No lo soy. No soy nada. 15 00:01:16,247 --> 00:01:18,124 Soy un enfermo. 16 00:01:19,687 --> 00:01:22,645 Un incapacitado. Demasiada introspecci�n. 17 00:01:22,807 --> 00:01:25,082 S�, el exceso de consciencia es una enfermedad. 18 00:01:25,247 --> 00:01:27,681 Una enfermedad incapacitante, sin duda. 19 00:01:35,887 --> 00:01:37,002 D�ganme una cosa: 20 00:01:37,887 --> 00:01:40,526 �por qu� he hecho cosas horribles? 21 00:01:40,767 --> 00:01:44,726 �Cosas que sab�a perfectamente que eran abominables? 22 00:01:48,847 --> 00:01:51,919 Y cuando me promet�a a m� mismo cambiar, 23 00:01:52,167 --> 00:01:55,477 portarme mejor, sab�a al instante que estaba mintiendo. 24 00:01:55,647 --> 00:01:58,605 Porque... porque no puedo cambiar. 25 00:02:00,527 --> 00:02:01,960 Pienso demasiado. 26 00:02:02,567 --> 00:02:04,080 Esa es mi enfermedad. 27 00:02:06,007 --> 00:02:07,440 Es mejor no hacer nada. 28 00:02:11,687 --> 00:02:12,802 �Estoy mintiendo! 29 00:02:13,767 --> 00:02:16,156 Incluso ahora, miento. 30 00:02:20,287 --> 00:02:24,803 REFLEXIONES DESDE EL SOTANO 31 00:02:34,127 --> 00:02:37,164 �Puedo ser totalmente sincero conmigo mismo? 32 00:02:38,087 --> 00:02:39,156 �Puede serlo alguien? 33 00:02:40,247 --> 00:02:42,317 Algunos recuerdos son tan terribles, 34 00:02:42,487 --> 00:02:44,842 que uno no podr�a cont�rselos ni a sus amigos. 35 00:02:45,287 --> 00:02:48,359 Algunos son tan horribles que temo 36 00:02:48,527 --> 00:02:50,404 cont�rmelos a m� mismo. 37 00:02:50,567 --> 00:02:52,797 Y cuanto mejor es el hombre, 38 00:02:52,967 --> 00:02:55,765 m�s de esos secretos oculta. 39 00:02:57,807 --> 00:02:59,877 Ahora quiero recordar. 40 00:03:00,927 --> 00:03:03,646 Y tengo esta c�mara porque espero 41 00:03:03,807 --> 00:03:06,958 que si lo cuento, si lo veo, 42 00:03:07,927 --> 00:03:10,487 si me veo a m� mismo cont�ndolo, entonces 43 00:03:11,767 --> 00:03:13,803 quiz� pueda liberarme 44 00:03:15,607 --> 00:03:17,245 de este secreto. 45 00:03:18,367 --> 00:03:19,846 Si soy sincero... 46 00:03:24,407 --> 00:03:26,045 Hoy est� lloviendo. 47 00:03:26,207 --> 00:03:28,163 Ayer llovi� tambi�n. 48 00:03:29,207 --> 00:03:33,120 La lluvia ha evocado este recuerdo que no me deja dormir. 49 00:03:34,127 --> 00:03:36,004 Ocurri� hace doce a�os. 50 00:03:36,167 --> 00:03:37,839 Yo era mucho m�s joven. 51 00:03:38,007 --> 00:03:40,760 No exactamente despreocupado, nunca lo fui. 52 00:03:40,927 --> 00:03:43,885 Pero, en cierto sentido, era feliz, 53 00:03:44,687 --> 00:03:46,723 porque ten�a autoridad. 54 00:03:51,367 --> 00:03:53,403 Este sanitario est� en el centro. 55 00:03:54,007 --> 00:03:57,044 Est� as� en todos los ba�os. 56 00:03:57,447 --> 00:04:00,120 - Este es para discapacitados. - En efecto. 57 00:04:00,847 --> 00:04:04,044 Deber�a estar desplazado 45 cm para poner un asidero. 58 00:04:07,287 --> 00:04:08,766 Claro, por supuesto. 59 00:04:08,927 --> 00:04:11,680 Es cosa del delineante. Es f�cil de solucionar. 60 00:04:11,847 --> 00:04:15,157 Pues entonces c�mbielo y vuelva a traerlo. 61 00:04:18,287 --> 00:04:20,198 �No me va a dar la licencia? 62 00:04:20,367 --> 00:04:22,198 Los planos no se ajustan a la normativa. 63 00:04:23,687 --> 00:04:26,121 S�lo hay que moverlo medio metro. 64 00:04:29,287 --> 00:04:31,482 �Tendr� que perder otro d�a en la cola 65 00:04:31,647 --> 00:04:33,638 para que me aprueben una correcci�n nimia? 66 00:04:33,807 --> 00:04:34,956 Es la ley. 67 00:04:35,247 --> 00:04:38,319 �Es un servicio del tercer piso! Empezar� por los cimientos. 68 00:04:38,487 --> 00:04:40,045 �Son s�lo 45 cm! 69 00:04:40,207 --> 00:04:43,597 Una distancia enorme... seg�n las normas. 70 00:04:46,887 --> 00:04:48,639 �Puedo hablar con su jefe? 71 00:04:49,087 --> 00:04:51,965 Por supuesto. Estar� encantado de hablar con usted. 72 00:05:02,487 --> 00:05:03,681 �Esto es rid�culo! 73 00:05:05,567 --> 00:05:06,443 �Chupatintas! 74 00:05:13,887 --> 00:05:17,766 Con las mujeres atractivas, retiraba la vista primero. 75 00:05:28,087 --> 00:05:30,157 Incluso hac�a experimentos. 76 00:05:30,367 --> 00:05:31,959 �Ser�a capaz de aguantar su mirada? 77 00:05:41,847 --> 00:05:43,724 APROBADO 78 00:05:46,247 --> 00:05:47,236 Gracias. 79 00:05:52,207 --> 00:05:55,119 La mayor parte del tiempo prefer�a estar solo. 80 00:05:57,287 --> 00:05:59,357 No intento justificarme. 81 00:06:00,287 --> 00:06:02,323 �No! Estoy mintiendo. 82 00:06:02,487 --> 00:06:05,126 Eso es exactamente lo que intento: Justificarme. 83 00:06:05,287 --> 00:06:07,198 Pero no quiero mentir. 84 00:06:08,607 --> 00:06:10,245 He dado mi palabra. 85 00:06:29,287 --> 00:06:31,198 Cada pocos meses sent�a la necesidad 86 00:06:31,367 --> 00:06:33,483 de relacionarme con la humanidad. 87 00:06:33,687 --> 00:06:35,917 En cierta medida, al menos. 88 00:06:39,287 --> 00:06:42,916 S�lo ten�a un conocido. En realidad ten�a varios, 89 00:06:43,087 --> 00:06:45,885 pero s�lo uno se dignaba a�n hablar conmigo. 90 00:06:46,207 --> 00:06:47,117 Simon. 91 00:06:48,247 --> 00:06:51,523 Le conoc�a de la universidad. S�lo ten�a libres los domingos. 92 00:06:51,687 --> 00:06:54,121 As� que intentaba que mi necesidad de compa��a 93 00:06:54,287 --> 00:06:56,517 cayera en domingo. 94 00:06:57,807 --> 00:07:01,516 Sospecho que yo le desagradaba, que era un error ir a verle. 95 00:07:01,687 --> 00:07:05,475 Pero, como de costumbre, mis propias dudas me empujaban. 96 00:07:08,247 --> 00:07:11,876 Poco imaginaba yo las fatales consecuencias de mi visita. 97 00:07:18,487 --> 00:07:19,442 �Simon? 98 00:07:21,967 --> 00:07:23,639 Jugaremos al golf antes de cenar. 99 00:07:26,767 --> 00:07:28,405 Eleg� el mejor sitio. 100 00:07:28,567 --> 00:07:29,443 �Simon? 101 00:07:31,647 --> 00:07:32,557 Hola. 102 00:07:32,847 --> 00:07:34,405 Pasaba por aqu�. 103 00:07:35,407 --> 00:07:36,317 Entra. 104 00:07:37,407 --> 00:07:40,717 Simon estaba con dos compa�eros de la universidad. 105 00:07:42,127 --> 00:07:43,640 Pens� que estar�as solo. 106 00:07:44,207 --> 00:07:45,765 Pues no es as�. 107 00:07:45,927 --> 00:07:48,964 Apenas me saludaron, aunque llev�bamos a�os sin vernos. 108 00:07:49,527 --> 00:07:52,599 Sab�a que me miraban por encima del hombro por mi falta de �xito. 109 00:07:52,767 --> 00:07:54,678 Bueno. No os cort�is por m�. 110 00:07:59,487 --> 00:08:03,196 Yo ir� con Mr. Z. En el Porsche no entramos todos. 111 00:08:03,367 --> 00:08:06,120 Espera un momento. Esta vez no quiero hacer de ch�fer. 112 00:08:06,967 --> 00:08:10,118 Planeaban una cena de despedida para Philip Zerkov. 113 00:08:10,287 --> 00:08:12,323 Era otro compa�ero de estudios, 114 00:08:12,527 --> 00:08:14,677 alguien a quien detestaba especialmente. 115 00:08:16,047 --> 00:08:19,278 Odiaba el rostro apuesto, est�pido, de Zerkov, 116 00:08:19,567 --> 00:08:21,683 el modo en que vest�a y derrochaba dinero. 117 00:08:22,167 --> 00:08:23,520 Yo siempre estaba sin blanca. 118 00:08:25,287 --> 00:08:27,403 Ya no me saludaba en la calle. 119 00:08:32,367 --> 00:08:34,562 Salimos a 100 pavos cada uno, incluido Zerkov, 120 00:08:34,727 --> 00:08:37,241 pero la cena ser� fant�stica y a �l le gusta el sitio. 121 00:08:37,407 --> 00:08:39,238 �Imagin�is a Zerkov dej�ndonos pagar? 122 00:08:39,407 --> 00:08:42,365 Ya sab�is, aceptar� el detalle, pero se descolgar� 123 00:08:42,527 --> 00:08:44,483 con una botella de Dom o de Cristal, o algo parecido. 124 00:08:45,767 --> 00:08:49,362 �Qui�nes somos para rechazar su generosidad? As� es Zerkov. 125 00:08:49,527 --> 00:08:53,042 Todo ser� m�s aburrido por aqu� cuando �l se haya ido. 126 00:08:53,207 --> 00:08:54,242 Muy cierto. 127 00:08:54,407 --> 00:08:57,444 As� que nos saldr� por 300, incluyendo lo suyo. 128 00:08:57,607 --> 00:09:00,519 Un comedor privado en el Caf� de Par�s, ma�ana a las 8. 129 00:09:00,687 --> 00:09:03,679 �C�mo que 300? Cont�ndome a m� ser�n 400. 130 00:09:07,767 --> 00:09:10,201 Pens� que invitarme de repente, 131 00:09:10,367 --> 00:09:12,722 tan inesperadamente, ser�a un gran gesto, 132 00:09:12,887 --> 00:09:16,004 que me granjear�a su simpat�a y mejorar�a su opini�n de m�. 133 00:09:18,607 --> 00:09:20,404 �Quieres venir a cenar con nosotros? 134 00:09:20,967 --> 00:09:24,403 �Por qu� no? Zerkov tambi�n era compa�ero m�o. 135 00:09:25,207 --> 00:09:27,437 Francamente, me molesta que me dej�is fuera. 136 00:09:27,607 --> 00:09:28,926 �Esperabas que te invit�semos? 137 00:09:29,087 --> 00:09:32,204 - Le odiabas. Recuerda cuando... - No tienes derecho a decir eso. 138 00:09:32,367 --> 00:09:34,483 Quiz� por eso deseo ser invitado, 139 00:09:34,647 --> 00:09:36,444 porque no estoy en buenos t�rminos con �l. 140 00:09:36,607 --> 00:09:39,360 Esto es de locos. Es nuestro amigo y nuestra fiesta. 141 00:09:40,167 --> 00:09:42,806 - Yo tambi�n estudi� con �l. - Vale, est� bien. 142 00:09:43,167 --> 00:09:46,603 Si quieres venir, Caf� de Par�s ma�ana a las 8. 143 00:09:46,847 --> 00:09:49,645 - �Qu� hay del dinero? - Ya basta, Jerry. 144 00:09:49,807 --> 00:09:52,719 Si tanto lo desea d�jale que venga. 145 00:09:56,087 --> 00:09:57,839 �Puedes pagar ahora tu parte? 146 00:10:06,167 --> 00:10:09,603 Entonces record� que le deb�a a Simon 50$ desde hac�a dos a�os. 147 00:10:09,767 --> 00:10:11,598 No es que lo hubiese olvidado, no exactamente. 148 00:10:11,767 --> 00:10:13,564 Simplemente no se lo hab�a devuelto. 149 00:10:19,207 --> 00:10:21,801 Ver�s, no lo llevo encima. 150 00:10:23,327 --> 00:10:25,887 Pero no he olvidado los 50 que me prestaste. 151 00:10:26,207 --> 00:10:28,323 Puedes pagarme ma�ana. 152 00:10:29,487 --> 00:10:31,159 Pero esta vez no te olvides. 153 00:10:32,567 --> 00:10:33,317 Ver�s... 154 00:10:33,487 --> 00:10:36,763 Hab�amos hecho ya planes para esta tarde. 155 00:10:36,927 --> 00:10:37,677 As� que... 156 00:10:39,207 --> 00:10:41,641 Lo siento. �Os estoy estorbando? 157 00:10:42,087 --> 00:10:45,841 - S�. De hecho... - �Por qu� no me lo has dicho? 158 00:10:50,727 --> 00:10:52,206 Valiente capullo. 159 00:10:54,247 --> 00:10:55,839 �Qu� se apoder� de m�? 160 00:10:56,007 --> 00:10:58,680 �Qu� me forz� a imponer mi presencia? 161 00:10:58,847 --> 00:11:01,645 Sab�a que no deb�a ir, pero me sent�a furioso, precisamente 162 00:11:01,807 --> 00:11:03,240 porque sab�a que lo har�a. 163 00:11:03,407 --> 00:11:05,363 Me empe�ar�a en asistir. 164 00:11:06,327 --> 00:11:07,476 Por despecho. 165 00:11:07,647 --> 00:11:09,956 Y cuanto m�s embarazosa e inoportuna fuese mi presencia 166 00:11:10,127 --> 00:11:12,243 m�s seguro estaba yo de que acudir�a. 167 00:11:29,087 --> 00:11:31,681 Al volver a casa estaba saturado 168 00:11:31,847 --> 00:11:33,724 de contacto con la humanidad. 169 00:11:40,287 --> 00:11:43,518 Pero a la ma�ana siguiente me sent�a excitado. 170 00:11:44,487 --> 00:11:46,284 Iba a asistir a una fiesta. 171 00:11:47,527 --> 00:11:51,076 Mi entusiasmo me consternaba, pero no pod�a evitarlo. 172 00:11:52,847 --> 00:11:55,680 Ten�a la esperanza de que mi vida cambiara por fin. 173 00:11:56,047 --> 00:11:57,958 RECHAZADO 174 00:12:05,847 --> 00:12:09,806 Ten�a dudas, por supuesto, pero no era el momento de pensar. 175 00:12:10,927 --> 00:12:14,761 Estaba a punto de experimentar la vida de verdad. 176 00:12:16,487 --> 00:12:20,241 Revolv� el armario, obsesionado por mi apariencia. 177 00:12:20,767 --> 00:12:22,883 Cualquier idiota puede vestir bien si tiene dinero. 178 00:12:23,047 --> 00:12:26,926 Tem�a que mi ropa modesta rebajara mi dignidad personal. 179 00:12:38,807 --> 00:12:42,038 Hab�a previsto cualquier contingencia. 180 00:12:43,167 --> 00:12:45,761 Incluso hab�a practicado mis modales. 181 00:12:55,247 --> 00:12:56,282 Gracias. 182 00:12:59,727 --> 00:13:00,557 Gracias. 183 00:13:02,367 --> 00:13:04,722 Sab�a que estaba exagerando. 184 00:13:04,887 --> 00:13:08,562 Era consciente de mi tendencia a sacar las cosas de quicio. 185 00:13:09,967 --> 00:13:12,435 Lo m�s inteligente habr�a sido no asistir, 186 00:13:13,007 --> 00:13:15,043 pero so�aba con dominarles, 187 00:13:15,287 --> 00:13:17,084 con seducirles con mi ingenio. 188 00:13:17,527 --> 00:13:18,755 �Adem�s estaba Zerkov! 189 00:13:19,207 --> 00:13:20,560 �Le aplastar�a! 190 00:13:20,767 --> 00:13:24,043 Luego olvidar�amos y beber�amos por nuestra eterna amistad. 191 00:14:00,447 --> 00:14:02,358 Vengo a la fiesta de Zerkov. 192 00:14:07,847 --> 00:14:08,802 ! Dios m�o! 193 00:14:12,927 --> 00:14:16,044 Mesa para cinco. A las ocho en punto. 194 00:14:16,287 --> 00:14:18,482 No hay tal fiesta. 195 00:14:19,287 --> 00:14:22,404 Busque entonces a nombre de Simon FitzGerald. 196 00:14:22,567 --> 00:14:23,886 No hay reserva. 197 00:14:24,287 --> 00:14:27,245 Aqu�, FitzGerald, cinco, a las nueve. 198 00:14:28,047 --> 00:14:29,719 Deb�a ser a las ocho. 199 00:14:29,887 --> 00:14:33,596 No, se�or. Yo mismo atiendo las reservas. Es a las 9. 200 00:14:38,607 --> 00:14:40,279 Han debido cambiar la hora. 201 00:14:41,287 --> 00:14:44,165 - Est� bien. Esperar�. - Aguarde en el bar. 202 00:14:45,407 --> 00:14:47,716 No, esperar� en el comedor. 203 00:14:47,887 --> 00:14:49,843 Es un comedor privado, �correcto, 204 00:14:50,007 --> 00:14:50,996 Monsieur? 205 00:14:52,807 --> 00:14:53,683 Oui. 206 00:14:54,967 --> 00:14:56,605 Acomp��ale. 207 00:15:02,887 --> 00:15:03,797 Gracias. 208 00:15:12,247 --> 00:15:13,157 Gracias. 209 00:15:35,087 --> 00:15:36,361 �Dios! 210 00:16:42,367 --> 00:16:44,244 Cuando al fin aparecieron 211 00:16:44,407 --> 00:16:48,320 me sent� tan aliviado que olvid� mostrarme ofendido. 212 00:16:48,487 --> 00:16:50,955 - La puerta de la izquierda. - Es un laberinto. 213 00:16:51,127 --> 00:16:54,483 Es igual que Delmonico. Muy agradable. 214 00:16:58,127 --> 00:17:00,083 - Cu�nto tiempo. - S�. 215 00:17:00,407 --> 00:17:02,284 Demasiado. Hola, Zerkov. 216 00:17:04,247 --> 00:17:05,600 �Cu�nto llevas esperando? 217 00:17:05,927 --> 00:17:07,645 Desde las 8 en punto, como me dijisteis. 218 00:17:09,287 --> 00:17:12,324 �No le avisaste del cambio de hora? 219 00:17:12,487 --> 00:17:14,364 No, no lo hice. Me olvid�. 220 00:17:14,887 --> 00:17:17,003 Lo siento. �D�nde est�n los aperitivos? 221 00:17:17,167 --> 00:17:18,566 Espera un segundo. 222 00:17:18,727 --> 00:17:21,799 �Llevas aqu� esperando m�s de una hora? 223 00:17:21,967 --> 00:17:24,640 � Y nosotros tomando copas en el local de al lado? 224 00:17:25,207 --> 00:17:26,117 S�. 225 00:17:26,487 --> 00:17:28,205 �Pobrecito! 226 00:17:28,407 --> 00:17:30,159 Toma algo fresco. 227 00:17:30,327 --> 00:17:32,557 �Bebamos todos otra copa! 228 00:17:32,727 --> 00:17:34,319 Si yo hubiese tenido que esperar una hora... 229 00:17:34,927 --> 00:17:37,395 �De qu� os re�s? No tiene gracia. �Creo que es absurdo! 230 00:17:39,367 --> 00:17:41,164 Simon tendr�a que hab�rtelo dicho, 231 00:17:41,327 --> 00:17:43,636 pero tiene tantas cosas en la cabeza. 232 00:17:43,807 --> 00:17:46,480 Sent�monos. Ya llega el primer plato. 233 00:17:50,927 --> 00:17:53,919 Ver�s, no pod�a llamarte 234 00:17:54,927 --> 00:17:56,565 porque no tienes tel�fono. 235 00:18:04,847 --> 00:18:05,802 Bien. 236 00:18:11,887 --> 00:18:13,002 Sinceramente, 237 00:18:13,647 --> 00:18:16,002 me sorprendi� 238 00:18:17,487 --> 00:18:19,682 que desearas unirte a nosotros esta noche. 239 00:18:19,847 --> 00:18:22,441 Siempre te has sorprendido con facilidad. 240 00:18:23,967 --> 00:18:26,197 �C�mo te ganas la vida �ltimamente? 241 00:18:26,927 --> 00:18:28,485 Trabajo en el Departamento de Urbanismo. 242 00:18:29,567 --> 00:18:32,479 Muy interesante. En el Ayuntamiento, �verdad? 243 00:18:33,127 --> 00:18:36,119 �Qu� es lo que haces all�? 244 00:18:38,247 --> 00:18:40,761 No hab�a esperado semejante condescendencia. 245 00:18:41,127 --> 00:18:44,403 Una cosa habr�a sido que quisiese ofenderme 246 00:18:44,567 --> 00:18:47,206 con su actitud de superioridad, pero �y si de verdad 247 00:18:47,367 --> 00:18:51,406 se cre�a superior y s�lo pod�a mostrarse paternalista conmigo? 248 00:18:53,327 --> 00:18:55,283 La mera idea me cort� el aliento. 249 00:19:06,567 --> 00:19:09,479 Soy subinspector de Planificaci�n. 250 00:19:09,727 --> 00:19:12,764 Parece un buen trabajo. 251 00:19:12,927 --> 00:19:15,077 - S�, es un buen trabajo. - Estupendo. 252 00:19:15,247 --> 00:19:17,681 No pretend�a insinuar nada. Es s�lo que... ya sabes. 253 00:19:17,847 --> 00:19:19,565 Siempre me he preguntado por qu� dejaste la Facultad. 254 00:19:19,727 --> 00:19:22,685 - No soportaba la presi�n. - No es para todo el mundo. 255 00:19:22,927 --> 00:19:25,395 Kafka dijo que los abogados mastican los detritus de otros. 256 00:19:25,567 --> 00:19:27,444 Y r�en de camino al banco. 257 00:19:27,607 --> 00:19:29,962 � Y c�mo van las cosas en el Departamento? 258 00:19:30,607 --> 00:19:31,722 �Has dejado de pegar a tu mujer? 259 00:19:31,887 --> 00:19:35,118 �Por qu� me est�is interrogando? 260 00:19:35,287 --> 00:19:38,199 �No podemos hablar de algo m�s inteligente? 261 00:19:38,407 --> 00:19:40,682 Supongo que pretendes exhibir tu inteligencia. 262 00:19:41,727 --> 00:19:44,082 Estar�a fuera de lugar aqu�. 263 00:19:44,247 --> 00:19:46,397 Siento que no seamos tan intelectuales 264 00:19:46,567 --> 00:19:48,842 como tus colegas de Urbanismo. 265 00:19:49,847 --> 00:19:51,803 - �Basta! �Ya vale! - �Esto es demencial! 266 00:19:51,967 --> 00:19:53,195 Es demencial. 267 00:19:53,647 --> 00:19:55,717 Esto es una cena de despedida para Zerkov, 268 00:19:56,087 --> 00:19:59,045 el nuevo asesor general de la Santa Fe Silver, 269 00:19:59,967 --> 00:20:01,400 y est�s siendo descort�s. 270 00:20:02,207 --> 00:20:04,437 T� mismo te has invitado, 271 00:20:04,607 --> 00:20:06,438 as� que no seas aguafiestas. 272 00:20:09,847 --> 00:20:11,883 �No me gustaban aquellos cretinos! 273 00:20:12,207 --> 00:20:14,118 �Y hab�a hecho el rid�culo!! 274 00:20:15,327 --> 00:20:18,524 Pensaban que me hac�an un honor dej�ndome estar all�. 275 00:20:19,047 --> 00:20:20,560 No me importaba el dinero. 276 00:20:20,927 --> 00:20:24,602 Pod�a marcharme sin m�s, desaparecer. �Hacerles un desprecio! 277 00:20:28,727 --> 00:20:31,480 Mir� y le pregunt�: "�te has corrido ya?" 278 00:20:31,887 --> 00:20:34,845 Dios m�o, Z, �qu� dijo ella? 279 00:20:35,567 --> 00:20:37,523 Es de mala educaci�n hablar con la boca llena. 280 00:20:37,687 --> 00:20:39,166 Jes�s, no puedo creerlo. 281 00:20:40,567 --> 00:20:42,364 Un brindis por Zerkov 282 00:20:42,567 --> 00:20:44,239 y por todas las mujeres que deja atr�s. 283 00:20:45,447 --> 00:20:47,677 A tu salud, y que tengas suerte 284 00:20:48,247 --> 00:20:49,521 en el "Pa�s Encantado". 285 00:20:49,767 --> 00:20:50,517 �Bien dicho! 286 00:20:53,087 --> 00:20:54,600 �No vas a brindar con nosotros? 287 00:20:55,047 --> 00:20:58,119 No has hecho m�s que beber. 288 00:20:58,847 --> 00:21:01,645 Quiero hacer mi propio brindis. Entonces beber�. 289 00:21:01,807 --> 00:21:03,877 - Vaya imb�cil... - �Silencio! 290 00:21:04,087 --> 00:21:06,965 �Oigamos esa muestra de deslumbrante ingenio! 291 00:21:10,087 --> 00:21:11,839 Dejadme decir primero que 292 00:21:13,247 --> 00:21:15,522 detesto a quienes pronuncian discursos. 293 00:21:16,007 --> 00:21:18,521 Odio a la gente que adora el sonido de su propia voz. 294 00:21:18,687 --> 00:21:19,802 Eso ante todo. 295 00:21:19,967 --> 00:21:21,320 Hay un segundo punto. 296 00:21:22,607 --> 00:21:23,642 El segundo 297 00:21:24,167 --> 00:21:25,520 punto es que 298 00:21:27,527 --> 00:21:29,597 aborrezco la lascivia 299 00:21:29,927 --> 00:21:31,758 y a los que hablan con lujuria. 300 00:21:31,927 --> 00:21:33,155 La tercera cuesti�n 301 00:21:33,487 --> 00:21:34,806 es que amo 302 00:21:34,967 --> 00:21:35,922 la verdad, 303 00:21:36,487 --> 00:21:37,476 la belleza, 304 00:21:38,007 --> 00:21:38,962 la inteligencia 305 00:21:39,447 --> 00:21:41,039 y la amistad. 306 00:21:42,047 --> 00:21:42,843 La amistad 307 00:21:44,167 --> 00:21:46,681 sobre un terreno com�n, de igual a igual. 308 00:21:49,127 --> 00:21:50,924 A tu salud, Zerkov. 309 00:21:51,247 --> 00:21:53,681 Que seduzcas a todas las mujeres 310 00:21:53,847 --> 00:21:55,075 de Nuevo M�xico. 311 00:22:01,207 --> 00:22:02,481 Vaya, gracias 312 00:22:02,807 --> 00:22:03,876 por un... 313 00:22:05,367 --> 00:22:06,880 Por un brindis memorable. 314 00:22:08,447 --> 00:22:11,166 �Maldito seas! Est�s pidiendo un pu�etazo en toda la cara. 315 00:22:11,327 --> 00:22:12,077 No sabe beber. 316 00:22:12,527 --> 00:22:14,006 Es un borracho repulsivo. 317 00:22:14,167 --> 00:22:16,158 �Venga! �No os tomar�is en serio lo que ha dicho? 318 00:22:17,487 --> 00:22:19,318 Sal afuera, mocoso egoc�ntrico, 319 00:22:19,567 --> 00:22:20,682 para que pueda partirte el alma. 320 00:22:20,847 --> 00:22:22,075 Con mucho gusto. 321 00:22:22,567 --> 00:22:25,559 Ign�rale, Jerry. Ya te he dicho que est� borracho. 322 00:22:26,007 --> 00:22:28,567 Nunca me perdonar� por haberle permitido venir. 323 00:22:30,047 --> 00:22:32,197 Es el momento de aplastarles la cabeza. 324 00:22:42,687 --> 00:22:44,564 �Ser� posible? 325 00:22:45,647 --> 00:22:47,956 M�rale. Ni siquiera nos escucha. 326 00:22:49,807 --> 00:22:51,559 Les habr�a encantado que me hubiese ido. 327 00:22:51,807 --> 00:22:54,162 Pero me qued� all� sentado, bebiendo, 328 00:22:54,647 --> 00:22:56,478 por puro resentimiento. S�. 329 00:22:56,767 --> 00:22:58,120 �Por despecho! 330 00:23:00,247 --> 00:23:03,319 El brandy me pone filos�fico. 331 00:23:04,967 --> 00:23:07,435 A m�, salido. 332 00:23:07,847 --> 00:23:08,882 �Justamente! 333 00:23:09,327 --> 00:23:12,000 Esa cosa dualista de Descartes, 334 00:23:12,167 --> 00:23:13,805 lo del cuerpo y la mente. 335 00:23:22,407 --> 00:23:24,125 No nos estamos riendo de ti. 336 00:23:26,967 --> 00:23:29,037 Tenemos que hablar de nuestra excursi�n de esqu�. 337 00:23:31,327 --> 00:23:33,045 - A Jackson Hole. - A Vermont. 338 00:23:33,287 --> 00:23:35,323 �A Vermont? No hemos estado en Vermont. 339 00:23:36,807 --> 00:23:39,446 Hay que entender de dep�sitos porque cotizas por ellos. 340 00:23:39,607 --> 00:23:42,724 Claro que no pagas hasta que sacas el dinero. 341 00:23:43,127 --> 00:23:45,163 No est�n libres de impuestos. 342 00:23:45,407 --> 00:23:47,841 - Nos enga�an. - Yo no pago impuestos. 343 00:23:49,087 --> 00:23:50,440 �Qu� eres, un cura? 344 00:23:53,287 --> 00:23:55,118 No puedo creer que sea director gerente. 345 00:23:55,287 --> 00:23:58,245 Al fin y al cabo, le he meado en la pechera una vez. 346 00:23:58,407 --> 00:24:02,082 Pase� durante m�s de una hora. Actuaban como si no estuviese all�. 347 00:24:03,127 --> 00:24:05,960 No pude caer m�s bajo. 348 00:24:08,487 --> 00:24:10,682 Amigos, parafraseando a C�sar, 349 00:24:11,367 --> 00:24:13,517 es hora de Vidi, Vinci, 350 00:24:13,727 --> 00:24:15,206 Vine. 351 00:24:16,367 --> 00:24:18,562 Vi, conquist�, 352 00:24:19,727 --> 00:24:20,762 me corr�. 353 00:24:22,167 --> 00:24:24,362 Propongo una �ltima visita 354 00:24:24,527 --> 00:24:25,960 a la inmortal, 355 00:24:26,527 --> 00:24:28,085 a la inefable 356 00:24:29,727 --> 00:24:31,524 Casa de las L�mparas Azules. 357 00:24:31,807 --> 00:24:32,842 �Salud! La nota, por favor. 358 00:24:33,287 --> 00:24:34,845 Zerkov, por favor, 359 00:24:35,527 --> 00:24:36,926 quiero disculparme. 360 00:24:37,087 --> 00:24:39,157 Simon, Jerry, Tom, todos vosotros. 361 00:24:39,327 --> 00:24:41,363 Quiero pediros disculpas. 362 00:24:41,567 --> 00:24:44,718 Os he insultado y me siento fatal. 363 00:24:44,887 --> 00:24:47,355 �Quiere decir eso que no vamos a salir a pegarnos? 364 00:24:47,567 --> 00:24:49,398 No me asusta luchar contigo. 365 00:24:49,767 --> 00:24:51,246 Pero primero, perd�name. 366 00:24:52,887 --> 00:24:53,922 Te perdono. 367 00:24:54,247 --> 00:24:56,158 S�lo busca sentirse mejor. 368 00:24:56,327 --> 00:24:57,442 Est� desvariando. 369 00:24:57,607 --> 00:25:00,758 Ap�rtate y d�jame pasar. Es todo lo que te pido. 370 00:25:02,007 --> 00:25:05,124 Antes ni siquiera me hablabas. �Qu� quieres de m�? 371 00:25:06,327 --> 00:25:09,160 Tu amistad, Zerkov. 372 00:25:09,327 --> 00:25:11,682 Me he portado fatal. Te he insultado, pero... 373 00:25:11,847 --> 00:25:14,236 �Que me has insultado? �Insultarme t�! 374 00:25:15,727 --> 00:25:18,082 �Jam�s podr�as insultarme! 375 00:25:18,247 --> 00:25:21,319 Basta ya de mierda. �Fuera! �Ap�rtate! 376 00:25:21,487 --> 00:25:23,557 �La Casa de las L�mparas Azules nos llama! 377 00:25:23,727 --> 00:25:24,921 �Me pido a Julie! 378 00:25:25,647 --> 00:25:29,242 Simon, por favor, pr�stame algo para que pueda ir con vosotros. 379 00:25:29,807 --> 00:25:31,877 � Venir con nosotros? �Despu�s de esto? 380 00:25:32,047 --> 00:25:34,436 Como un favor de amigo, Simon. Te lo devolver� ma�ana. 381 00:25:35,927 --> 00:25:37,963 Significa mucho para m�. 382 00:25:38,247 --> 00:25:39,202 Espera un minuto. 383 00:25:39,367 --> 00:25:41,881 � Y los 100 $ que me debes de esta noche? 384 00:25:42,047 --> 00:25:44,003 � Y los 50 de antes? 385 00:25:45,367 --> 00:25:46,686 �Puedo darte un cheque? 386 00:25:47,247 --> 00:25:50,364 - Ma�ana. No llevo talonario. - �Eres incre�ble! 387 00:25:50,567 --> 00:25:52,683 Simon, tienes dinero. Lo he visto. 388 00:25:53,087 --> 00:25:54,440 No para ti. 389 00:25:55,047 --> 00:25:58,357 Si supieses... si supieses por qu� lo pido. 390 00:25:59,087 --> 00:26:01,362 Mi futuro depende de eso. 391 00:26:03,207 --> 00:26:04,322 Est�s loco. 392 00:26:05,487 --> 00:26:06,806 Loco de remate. 393 00:26:16,207 --> 00:26:17,117 Mira. 394 00:26:18,007 --> 00:26:19,281 Toma 10 d�lares. 395 00:26:20,567 --> 00:26:22,000 Hazte un favor 396 00:26:23,087 --> 00:26:24,725 y vete en taxi a casa. 397 00:26:32,727 --> 00:26:35,480 Tom� un taxi, pero no fui a casa. 398 00:26:36,327 --> 00:26:37,885 Esto es, pens�. 399 00:26:38,047 --> 00:26:41,084 Al fin, la vida real. �Conflictos! �Emociones! 400 00:26:41,447 --> 00:26:44,484 Se pondr�n de rodillas, implorar�n mi amistad. 401 00:26:45,247 --> 00:26:48,478 Luego pens�: No, no lo har�n, as� que tendr� 402 00:26:48,647 --> 00:26:50,603 que partirle la cara a Zerkov. 403 00:26:54,327 --> 00:26:56,238 �Era mi deber pegarle! 404 00:26:56,447 --> 00:26:57,766 �Ten�a que hacerlo! 405 00:26:59,087 --> 00:27:01,442 �No deber�a decir unas palabras antes, 406 00:27:02,967 --> 00:27:06,482 explicarle por qu� me hab�a ofendido su actitud? 407 00:27:08,447 --> 00:27:12,156 No, sab�a que no funcionar�a. �Ten�a que atacar 408 00:27:12,327 --> 00:27:14,318 a Zerkov de inmediato, golpearle! 409 00:27:14,487 --> 00:27:15,636 �Ten�a que hacerle da�o! 410 00:27:21,327 --> 00:27:23,283 Me imaginaba detenido, 411 00:27:23,767 --> 00:27:26,600 juzgado, condenado, encarcelado durante veinte a�os. 412 00:27:26,927 --> 00:27:28,963 A la salida voy a visitar a Zerkov. 413 00:27:29,127 --> 00:27:31,357 Est� felizmente casado. Tiene una hija y un hijo. 414 00:27:31,767 --> 00:27:33,962 Le digo que lo he perdido todo por su causa, 415 00:27:34,127 --> 00:27:36,243 pero que, a�n as�, le perdono. 416 00:27:41,367 --> 00:27:44,040 Todav�a recuerdo, punto por punto, 417 00:27:44,447 --> 00:27:46,802 mi elaborada visi�n de sufrimiento y redenci�n 418 00:27:46,967 --> 00:27:49,561 mientras viajaba borracho en aquel taxi. 419 00:27:54,247 --> 00:27:55,282 Diez con veinte. 420 00:27:56,487 --> 00:27:58,205 Aqu� tiene, diez. 421 00:27:58,807 --> 00:28:00,763 - Son 10 con 20. - S�. 422 00:28:02,927 --> 00:28:04,519 - Tome un d�lar. - Le dar� el cambio. 423 00:28:04,687 --> 00:28:06,757 - Qu�deselo. - Gracias. 424 00:28:34,287 --> 00:28:36,676 Necesito hablar con Zerkov. 425 00:28:37,847 --> 00:28:38,882 � Y usted es...? 426 00:28:39,567 --> 00:28:41,205 Soy un amigo suyo. 427 00:28:41,367 --> 00:28:43,562 - �Es amigo de Zerkov? - Y de los otros tambi�n. 428 00:28:43,727 --> 00:28:45,046 De Tom, de Jerry. �Est�n aqu�? 429 00:28:45,887 --> 00:28:48,037 En este momento est�n muy ocupados. 430 00:28:49,327 --> 00:28:50,396 Demasiado tarde. 431 00:28:50,887 --> 00:28:52,161 Nunca es demasiado tarde. 432 00:28:52,607 --> 00:28:54,325 Le har� la tarifa de grupo, 433 00:28:54,567 --> 00:28:56,717 ya que es amigo de Zerkov. 434 00:28:59,087 --> 00:29:02,363 �Quer�a abofetearle, luchar con �l, aplastarle! 435 00:29:03,327 --> 00:29:04,885 Pero no estaba disponible 436 00:29:05,367 --> 00:29:06,561 y todo... 437 00:29:08,367 --> 00:29:10,358 todo se esfum�. 438 00:29:19,207 --> 00:29:20,276 �Dios m�o! 439 00:29:23,327 --> 00:29:24,601 Esto es maravilloso. 440 00:29:26,167 --> 00:29:28,965 �Qu� est�pido he sido! �No necesitamos pelear! �Divirt�monos! 441 00:29:29,127 --> 00:29:31,118 Bien dicho, �se es el esp�ritu. 442 00:29:31,287 --> 00:29:32,720 �Puedo 443 00:29:33,847 --> 00:29:35,724 acostarme con cualquiera de esas mujeres? 444 00:29:35,887 --> 00:29:38,037 S�. Con cualquiera de ellas. 445 00:29:41,927 --> 00:29:43,280 �Cu�nto cuesta? 446 00:29:43,447 --> 00:29:45,324 La tarifa m�nima son 100 d�lares. 447 00:29:46,447 --> 00:29:47,800 Aceptamos tarjetas. 448 00:30:08,247 --> 00:30:09,236 Ella. 449 00:30:12,647 --> 00:30:13,602 Liza. 450 00:30:20,967 --> 00:30:22,719 Su tarjeta de cr�dito, por favor. 451 00:30:25,447 --> 00:30:27,278 Ella me atrajo de inmediato. 452 00:30:29,487 --> 00:30:31,398 Me gust� especialmente 453 00:30:32,887 --> 00:30:34,764 que no sonriera. 454 00:30:45,007 --> 00:30:47,362 Me agrad� que me encontrara repulsivo. 455 00:30:49,567 --> 00:30:51,364 Casaba con mi estado de �nimo. 456 00:31:27,007 --> 00:31:29,396 Las im�genes se suced�an en mi cerebro, 457 00:31:29,887 --> 00:31:31,878 los despojos de mi degradaci�n. 458 00:31:55,407 --> 00:31:57,204 Brotaron en m� desdicha y rencor. 459 00:31:57,367 --> 00:31:59,119 Deseaba poder, dominaci�n. 460 00:32:00,647 --> 00:32:02,797 No hab�a encontrado a Zerkov, 461 00:32:03,167 --> 00:32:05,078 pero hab�a hallado un nuevo objetivo. 462 00:32:08,087 --> 00:32:09,361 �De d�nde eres? 463 00:32:10,727 --> 00:32:11,842 De Minnesota. 464 00:32:13,767 --> 00:32:15,200 �Llevas mucho tiempo aqu�? 465 00:32:16,127 --> 00:32:17,242 �En la ciudad? 466 00:32:17,567 --> 00:32:18,716 No. En este sitio. 467 00:32:19,207 --> 00:32:20,356 Dos semanas. 468 00:32:21,287 --> 00:32:22,686 �A ti qu� te importa? 469 00:32:23,327 --> 00:32:25,966 No me importa. Me da pena. 470 00:32:26,567 --> 00:32:27,966 �Pena de qui�n? 471 00:32:28,687 --> 00:32:29,915 Pena de ti. 472 00:32:30,847 --> 00:32:31,882 Gu�rdatela. 473 00:32:36,367 --> 00:32:37,846 Eso me provoc�. 474 00:32:39,487 --> 00:32:41,876 Yo estaba siendo muy amable con ella. 475 00:32:50,367 --> 00:32:52,119 �Piensas que obras bien? 476 00:32:52,847 --> 00:32:54,280 No pienso nada. 477 00:32:54,447 --> 00:32:56,199 Eso es lo malo, que no piensas. 478 00:32:57,647 --> 00:32:59,603 Si lo hicieses te volver�as loca. 479 00:32:59,847 --> 00:33:02,361 �Trabajar en este antro de muerte! 480 00:33:04,087 --> 00:33:06,362 Puedes practicar "sexo seguro", claro. 481 00:33:06,527 --> 00:33:09,724 �Pero puedes hacerlo dos, tres mil veces? 482 00:33:10,047 --> 00:33:12,720 �Est�s completamente segura de que no habr� un error? 483 00:33:12,887 --> 00:33:14,559 �Que no se romper� el cond�n? 484 00:33:16,447 --> 00:33:19,007 Adem�s, hay muchas posibilidades de que termines colgada. 485 00:33:19,167 --> 00:33:21,886 - No tomo drogas. - Puede que ahora no. 486 00:33:24,527 --> 00:33:27,041 Pero espera a haberte abierto de piernas para 2.000 t�os. 487 00:33:27,207 --> 00:33:30,040 Diablos, si yo me viera nadando en un lago de semen rancio 488 00:33:30,887 --> 00:33:32,843 estar�a tentado de tomarlas. 489 00:33:35,607 --> 00:33:37,518 �Te da igual estar viva o muerta? 490 00:33:38,207 --> 00:33:40,675 Tendr�as que empezar a pensar antes de que sea tarde. 491 00:33:40,847 --> 00:33:42,405 Eres joven, guapa. 492 00:33:43,047 --> 00:33:45,880 Podr�as enamorarte, casarte, ser feliz. 493 00:33:46,447 --> 00:33:48,881 No todos los que est�n casados son felices. 494 00:33:49,047 --> 00:33:52,926 No, pero es mejor que trabajar aqu�. Infinitamente mejor. 495 00:33:56,647 --> 00:33:58,842 M�rame a m�, aqu� acostado contigo. 496 00:33:59,007 --> 00:34:00,281 Yo soy peor que t�. 497 00:34:01,887 --> 00:34:04,799 Acabamos de follar y no hemos abierto la boca en todo el tiempo. 498 00:34:04,967 --> 00:34:06,844 Es ahora cuando estamos haci�ndolo. 499 00:34:09,087 --> 00:34:11,555 Es degradante que yo pueda llegar aqu� borracho 500 00:34:11,967 --> 00:34:14,037 y recurrir a una tarjeta de cr�dito para... 501 00:34:14,647 --> 00:34:16,046 tirarme a una desconocida. 502 00:34:18,167 --> 00:34:19,316 �Es repugnante! 503 00:34:21,007 --> 00:34:22,804 - �Es vergonzoso! - �S�! 504 00:34:27,927 --> 00:34:29,804 Ella me interesaba de verdad. 505 00:34:30,087 --> 00:34:32,396 Estaba rendido e irritado. 506 00:34:32,767 --> 00:34:33,882 Ten�a que evitar caer 507 00:34:34,047 --> 00:34:35,275 en el sentimentalismo. 508 00:34:44,647 --> 00:34:46,524 �C�mo llegaste aqu�? 509 00:34:49,127 --> 00:34:50,242 No lo s�. 510 00:34:51,287 --> 00:34:53,517 �No te gustar�a volver a tu casa? 511 00:34:54,127 --> 00:34:55,037 No. 512 00:35:00,527 --> 00:35:01,960 Seguro que tu casa era peor que esto. 513 00:35:02,127 --> 00:35:04,118 �Por qu� si no querr�a una chica como t� venir aqu�? 514 00:35:05,727 --> 00:35:07,080 �Una chica como yo? 515 00:35:08,167 --> 00:35:11,284 No perteneces a este lugar. Es obvio que no es digno de ti. 516 00:35:18,207 --> 00:35:20,721 Puede que me mostrase manipulador, 517 00:35:21,447 --> 00:35:23,722 pero tambi�n era sincero. 518 00:35:29,487 --> 00:35:33,446 Yo tambi�n procedo de un mal hogar. O m�s bien crec� sin �l. 519 00:35:35,447 --> 00:35:38,598 Quiz� por eso soy tan insensible. 520 00:35:40,127 --> 00:35:41,845 No eres insensible. 521 00:35:44,207 --> 00:35:45,686 Gracias, pero... 522 00:35:46,287 --> 00:35:47,242 s� que lo soy. 523 00:35:48,127 --> 00:35:51,164 Crec� sin cari�o, sin padre ni madre. 524 00:35:51,327 --> 00:35:52,919 Puede que por eso piense 525 00:35:53,647 --> 00:35:55,638 tanto en el amor. 526 00:35:58,127 --> 00:36:01,119 No todos los casados son dichosos, 527 00:36:02,167 --> 00:36:04,635 pero el matrimonio es algo m�s que dicha. 528 00:36:07,647 --> 00:36:08,921 Seguro que lo descubrir�s 529 00:36:10,447 --> 00:36:13,598 si te casas alguna vez. 530 00:36:13,767 --> 00:36:15,485 Si es que te casas. 531 00:36:20,327 --> 00:36:23,160 Verte aqu� me pone enfermo. 532 00:36:25,447 --> 00:36:27,756 Eres joven y atractiva, pero 533 00:36:28,167 --> 00:36:31,364 te har�s vieja, o pillar�s algo y estar�s muerta en un a�o. 534 00:36:31,807 --> 00:36:35,402 Ahora eres joven, pero deja que te diga que al despertar, 535 00:36:37,207 --> 00:36:40,438 despu�s de haber follado, me he sentido enfermo. 536 00:36:42,487 --> 00:36:44,796 �Por estar aqu� contigo! 537 00:36:49,487 --> 00:36:50,840 El amor, Liza. 538 00:36:52,527 --> 00:36:54,006 El amor lo es todo. 539 00:36:55,847 --> 00:36:58,600 Lo est�s tirando todo por la borda: Salud, 540 00:36:59,087 --> 00:37:00,202 belleza 541 00:37:00,967 --> 00:37:02,116 y esperanza. 542 00:37:04,527 --> 00:37:06,757 Dentro de dos a�os parecer� que tienes 40... 543 00:37:07,087 --> 00:37:08,759 si todav�a est�s viva. 544 00:37:22,647 --> 00:37:23,682 Liza. 545 00:37:26,407 --> 00:37:28,238 Hab�a logrado mi prop�sito. 546 00:37:28,807 --> 00:37:31,275 Hab�a puesto patas arriba sus sentimientos. 547 00:37:31,447 --> 00:37:32,675 Por despecho. 548 00:37:33,367 --> 00:37:35,278 Era una emoci�n aut�ntica. 549 00:37:37,247 --> 00:37:38,726 Y me entr� el p�nico... 550 00:38:10,287 --> 00:38:12,517 Liza, cari�o, Liza. 551 00:38:14,087 --> 00:38:16,806 Dios m�o, Liza, perd�name. 552 00:38:17,767 --> 00:38:19,086 He sido injusto. 553 00:38:43,887 --> 00:38:44,797 Toma. 554 00:38:46,447 --> 00:38:48,039 Es mi direcci�n. 555 00:38:51,767 --> 00:38:54,156 Quiero que abandones esto 556 00:38:56,167 --> 00:38:57,486 y vengas conmigo. 557 00:39:23,087 --> 00:39:24,600 Ir�. 558 00:39:29,487 --> 00:39:30,283 Bien. 559 00:39:55,767 --> 00:39:57,041 Me marcho. 560 00:40:04,167 --> 00:40:05,998 - Adi�s. - Adi�s. 561 00:40:36,767 --> 00:40:39,998 Estaba asombrado por mi sentimentalismo hacia Liza. 562 00:40:41,447 --> 00:40:43,403 �Por qu� le hab�a dado mi direcci�n? 563 00:40:43,567 --> 00:40:45,523 � Y si se presentaba? �Qu� har�a entonces? 564 00:40:46,847 --> 00:40:48,246 �Qu� hab�a hecho? 565 00:41:09,287 --> 00:41:11,243 Bueno, que venga. 566 00:41:11,407 --> 00:41:14,240 �Qu� puede hacerme? No es m�s que una puta. 567 00:41:14,407 --> 00:41:16,602 Me reir� en su cara, la echar�. 568 00:41:17,447 --> 00:41:20,803 Pero ten�a un problema m�s acuciante. 569 00:41:22,087 --> 00:41:25,477 Ten�a que salvar el tipo con Zerkov, Simon y los otros. 570 00:41:25,647 --> 00:41:29,356 Eso era crucial y requer�a rapidez y decisi�n. 571 00:41:39,887 --> 00:41:42,879 Qu� agradable sorpresa... Aqu� est�s: A tu hora y radiante. 572 00:41:43,047 --> 00:41:45,003 S�, buenos d�as. 573 00:41:47,727 --> 00:41:50,241 Tengo un favor que pedirle, Anthony. 574 00:41:50,887 --> 00:41:51,876 �S�? 575 00:41:53,847 --> 00:41:56,600 �Podr�a prestarme 100 $? O mejor 150... 576 00:41:56,767 --> 00:41:59,361 que sean 160. 577 00:42:00,567 --> 00:42:02,046 Es muy importante. 578 00:42:02,607 --> 00:42:05,838 Es algo personal que me resulta muy embarazoso de explicar. 579 00:42:06,327 --> 00:42:09,524 - Se los devolver� cuando cobre. - Claro. Cuenta con ello. 580 00:42:10,567 --> 00:42:11,716 Gracias. 581 00:42:12,047 --> 00:42:15,437 Pero prom�teme que no te olvidar�s esta vez, como la anterior. 582 00:42:15,607 --> 00:42:18,679 No, no. Hab�a circunstancias 583 00:42:18,847 --> 00:42:20,883 atenuantes. No s� si entiende lo que quiero decir. 584 00:42:21,047 --> 00:42:24,517 Lo que yo digo es que nada de circunstancias atenuantes, �vale? 585 00:42:26,287 --> 00:42:29,245 Claro, faltar�a m�s, de ninguna manera... 586 00:42:29,407 --> 00:42:32,240 Lim�tate a devolverme los 160 d�lares 587 00:42:32,407 --> 00:42:33,999 el pr�ximo jueves. 588 00:42:34,447 --> 00:42:37,439 Le pagar� los 160 el pr�ximo jueves. 589 00:42:37,607 --> 00:42:40,440 - Sin la menor duda. - Muy bien. Dame mi talonario. 590 00:42:42,567 --> 00:42:45,161 De hecho, lo preferir�a en efectivo. 591 00:42:45,327 --> 00:42:47,238 Entonces habr� que esperar hasta la hora del almuerzo. 592 00:42:47,407 --> 00:42:50,399 - �No puede ir ahora al cajero? - No. No tengo tiempo. 593 00:42:51,367 --> 00:42:52,846 Est� bien, un cheque valdr�. 594 00:42:53,727 --> 00:42:54,716 Buenos d�as. 595 00:43:04,407 --> 00:43:06,796 �Podr�a ponerlo a nombre de una tercera persona? 596 00:43:06,967 --> 00:43:09,720 Normalmente no pedir�a algo as�, pero es importante. 597 00:43:09,887 --> 00:43:11,286 No, espere. 598 00:43:12,647 --> 00:43:16,003 P�ngalo a mi nombre. Lo ingresar� y har� uno de mi cuenta. 599 00:43:16,447 --> 00:43:17,721 �Te has decidido ya? 600 00:43:18,367 --> 00:43:21,643 P�ngalo a mi nombre como iba a hacer. Valdr� perfectamente. 601 00:43:25,327 --> 00:43:27,158 Lo pasamos estupendamente anoche. 602 00:43:27,407 --> 00:43:29,125 Una fiesta con compa�eros de estudios 603 00:43:29,287 --> 00:43:30,766 en un comedor privado del Caf� de Par�s. 604 00:43:30,927 --> 00:43:32,246 �S�? Qu� bien. 605 00:43:35,247 --> 00:43:36,202 Gracias. 606 00:43:36,967 --> 00:43:38,082 Es un placer. 607 00:43:44,567 --> 00:43:47,604 Debo decir que no me preocup� el tono de Anthony. 608 00:43:47,767 --> 00:43:51,282 Aunque no le habr�a costado nada mostrarse cort�s con todo el asunto. 609 00:44:03,247 --> 00:44:07,001 Escrib� de inmediato una nota para Simon que acompa�ase al tal�n. 610 00:44:07,767 --> 00:44:09,485 Con tacto, 611 00:44:09,687 --> 00:44:10,881 elegancia 612 00:44:11,207 --> 00:44:13,721 y, sobre todo, brevedad. Me culpaba 613 00:44:13,887 --> 00:44:15,525 de todo lo que hab�a sucedido. 614 00:44:17,527 --> 00:44:21,281 Incluso hoy me siento encantado con el tono ligero, casual, 615 00:44:21,447 --> 00:44:23,199 que consegu� transmitir. 616 00:44:23,367 --> 00:44:27,155 Le dec�a a Simon que no me sent�a violento por lo ocurrido. 617 00:44:28,247 --> 00:44:30,442 Culpaba al vino de mi comportamiento. 618 00:44:32,167 --> 00:44:34,727 Y quiz� todo pas� por el vino que beb�. 619 00:44:37,567 --> 00:44:40,320 No, no fue el vino. 620 00:44:40,487 --> 00:44:42,205 No, le ment� a Simon. 621 00:44:43,007 --> 00:44:44,838 Ment� descaradamente. 622 00:44:46,127 --> 00:44:48,197 Pero entonces no me sent�a avergonzado. 623 00:44:48,887 --> 00:44:51,560 Parec�a lo apropiado dada la situaci�n. 624 00:44:51,727 --> 00:44:55,481 - �Hay alg�n problema? - No, ning�n problema. 625 00:44:58,847 --> 00:45:01,441 - Entonces, �por qu� no le atiende? - Le estoy atendiendo. 626 00:45:01,607 --> 00:45:02,756 �Est� usted atendido? 627 00:45:04,007 --> 00:45:05,201 APROBADO 628 00:45:16,007 --> 00:45:17,042 �Siguiente! 629 00:45:34,407 --> 00:45:37,717 Hab�a conseguido disculparme y pagar mi deuda. 630 00:45:38,647 --> 00:45:40,877 Mi carta lo resolv�a todo. 631 00:45:42,727 --> 00:45:44,957 Pero a�n me preocupaba Liza. 632 00:45:45,127 --> 00:45:47,163 Me inquietaba que pudiese aparecer. 633 00:45:49,487 --> 00:45:50,442 �Qu� pasa? 634 00:45:51,047 --> 00:45:53,038 Ver�a que viv�a en una pocilga. 635 00:45:54,167 --> 00:45:55,998 Puede que no fuese s�lo eso. 636 00:45:56,407 --> 00:45:59,558 Hab�a algo peor, algo m�s sucio... 637 00:46:02,447 --> 00:46:03,641 �Las mentiras! 638 00:46:04,247 --> 00:46:06,522 �Le mentir�a otra vez! �Sab�a que lo har�a! 639 00:46:49,887 --> 00:46:51,878 Quiz� le ment�. 640 00:46:52,167 --> 00:46:55,079 Pero tambi�n le dije algunas verdades. 641 00:46:55,607 --> 00:46:56,960 Que ella se hab�a cre�do. 642 00:46:58,047 --> 00:47:00,607 Su llanto estuvo bien, 643 00:47:01,087 --> 00:47:03,157 y pod�a tener un efecto positivo en ella. 644 00:47:16,607 --> 00:47:18,438 No, no eres... 645 00:47:19,207 --> 00:47:20,276 no eres insensible... 646 00:47:29,087 --> 00:47:32,602 No, no lo eres. 647 00:47:32,967 --> 00:47:36,596 No eres cruel, t� no eres cruel. 648 00:47:39,567 --> 00:47:42,206 De nuevo me perturb� toda la noche. 649 00:47:51,727 --> 00:47:54,241 Sin embargo, a la ma�ana siguiente, 650 00:47:54,407 --> 00:47:57,444 lo rechac� todo como un sinsentido producto de mis nervios, 651 00:47:57,607 --> 00:47:58,596 una exageraci�n. 652 00:48:01,007 --> 00:48:03,567 Pero sab�a que Liza vendr�a de todos modos, 653 00:48:03,727 --> 00:48:06,082 si no ese d�a, al siguiente. 654 00:48:07,927 --> 00:48:11,363 Otra idea recurrente era la de ir a verla, disculparme, 655 00:48:11,527 --> 00:48:13,483 y pedirle que no viniese. 656 00:48:14,447 --> 00:48:16,165 �Pero eso me irritaba! 657 00:48:16,327 --> 00:48:18,397 �Por qu� ten�a que pedirle disculpas? 658 00:48:19,647 --> 00:48:21,319 �Qui�n se cree que es? 659 00:48:22,127 --> 00:48:24,482 �Qui�n se cre�a ella que era? 660 00:48:30,687 --> 00:48:31,881 El tiempo... 661 00:48:33,327 --> 00:48:34,646 se par�... 662 00:48:36,447 --> 00:48:37,641 se detuvo... 663 00:48:39,207 --> 00:48:40,526 inm�vil... 664 00:48:41,527 --> 00:48:42,676 muy... 665 00:48:44,087 --> 00:48:45,281 inm�vil... 666 00:48:46,487 --> 00:48:47,522 Muy, 667 00:48:49,567 --> 00:48:50,682 muy 668 00:48:52,247 --> 00:48:53,362 inm�vil. 669 00:49:25,047 --> 00:49:28,084 No aparec�a y empec� a calmarme. 670 00:49:28,247 --> 00:49:32,365 Me sent�a especialmente confiado de noche. 671 00:49:33,167 --> 00:49:35,601 De d�a, incluso so�aba despierto que ven�a a m� 672 00:49:36,007 --> 00:49:39,602 y que hablaba con ella, abr�a su mente, la ense�aba. 673 00:49:40,047 --> 00:49:42,561 Y finalmente descubr�a que me amaba, 674 00:49:43,527 --> 00:49:45,358 pero aparentaba no darme cuenta. 675 00:49:45,527 --> 00:49:47,563 No s� por qu� fing�a tal cosa. 676 00:49:47,727 --> 00:49:50,036 Supongo que por hacerlo m�s interesante. 677 00:49:50,527 --> 00:49:52,518 Luego empez�bamos a vivir juntos. 678 00:49:53,207 --> 00:49:54,481 Nos cas�bamos. 679 00:49:55,047 --> 00:49:57,242 Finalmente aprend�a a amar la naturaleza. 680 00:49:57,767 --> 00:49:59,758 Etcetera, etcetera, etcetera. 681 00:50:00,647 --> 00:50:03,605 Segu�a adelante con esa fantas�a hasta que me provocaba nauseas. 682 00:50:03,927 --> 00:50:05,599 Era todo tan absurdo. 683 00:50:06,767 --> 00:50:09,725 Pensaba, un momento: Es una puta, no la dejar�n marchar. 684 00:50:10,447 --> 00:50:12,005 A continuaci�n estaba seguro de que vendr�a. 685 00:50:13,287 --> 00:50:16,597 La odiaba, pero quer�a que viniese, m�s que nada en el mundo. 686 00:50:53,807 --> 00:50:57,322 �Apaga esa m�sica sifil�tica, maldito tarado! 687 00:50:57,487 --> 00:50:58,602 �Ap�gala! 688 00:51:04,727 --> 00:51:05,716 �Ya est� bien! 689 00:51:06,287 --> 00:51:07,322 �Ya est� bien! 690 00:51:15,447 --> 00:51:16,766 - �S�? - Quiero que bajes la m�sica. 691 00:51:16,927 --> 00:51:17,677 Vete a cagar. 692 00:51:17,847 --> 00:51:19,599 �Por qu� no te vas a cagar t�? �No puedo ni pensar! 693 00:51:19,767 --> 00:51:22,679 - �Eres un hombre o un jodido rat�n? - �Llamar� a la polic�a! 694 00:51:22,847 --> 00:51:25,566 �Quieres que llame a la polic�a? 695 00:51:29,767 --> 00:51:30,563 �Qu� pasa? 696 00:51:30,927 --> 00:51:32,280 �Est�s bien, t�o? 697 00:51:32,567 --> 00:51:33,556 Lo siento. 698 00:51:33,887 --> 00:51:36,685 - �Te pasa algo? - No volver� a llamar. 699 00:51:45,807 --> 00:51:47,160 �Quieres pasar? 700 00:51:51,247 --> 00:51:52,680 Si�ntate, por favor. 701 00:52:00,327 --> 00:52:01,760 Deber�as quitarte el abrigo. 702 00:52:04,687 --> 00:52:07,565 Nos vamos. Adi�s. 703 00:52:32,367 --> 00:52:35,598 Me encuentras en una situaci�n inc�moda. 704 00:52:35,767 --> 00:52:37,519 No imagines nada. 705 00:52:38,567 --> 00:52:40,603 No me averg�enza estar sin dinero. 706 00:52:41,327 --> 00:52:42,282 Yo... 707 00:52:44,407 --> 00:52:47,399 De hecho, estoy orgulloso de ello. Quiero decir que soy pobre, pero... 708 00:52:59,127 --> 00:53:00,321 �Qu� sucede? 709 00:53:07,047 --> 00:53:08,036 Liza. 710 00:53:10,407 --> 00:53:12,125 �Me desprecias? 711 00:53:32,167 --> 00:53:33,964 Yo... 712 00:53:36,087 --> 00:53:38,521 Quer�a salir de all�. 713 00:53:40,127 --> 00:53:40,957 Salir de 714 00:53:42,247 --> 00:53:43,521 ese lugar 715 00:53:45,167 --> 00:53:46,361 donde nos conocimos. 716 00:53:54,367 --> 00:53:56,961 El coraz�n me ard�a de piedad, 717 00:53:58,367 --> 00:54:00,562 pero algo repugnante dentro de m� 718 00:54:00,727 --> 00:54:02,479 ahogaba la compasi�n, 719 00:54:04,167 --> 00:54:06,283 me provocaba incluso mayor ira. 720 00:54:07,447 --> 00:54:09,039 No me preocupaba lo que ocurriese. 721 00:54:16,727 --> 00:54:17,921 Lo siento. 722 00:54:21,127 --> 00:54:23,516 �Por qu� has venido? �Puedes responderme a eso? 723 00:54:29,247 --> 00:54:30,760 �Por qu� est�s aqu�? 724 00:54:31,367 --> 00:54:32,402 �Cont�stame! 725 00:54:34,727 --> 00:54:36,080 �Cont�stame! 726 00:54:40,007 --> 00:54:41,599 Te dir� por qu� has venido. 727 00:54:42,687 --> 00:54:45,645 Porque te dije un mont�n de chorradas, 728 00:54:45,967 --> 00:54:49,277 te sientes sentimental y quieres o�rlas otra vez. 729 00:54:49,447 --> 00:54:51,881 Podr�a decirte que me re� de ti entonces 730 00:54:52,047 --> 00:54:54,356 como me r�o de ti ahora. Lo hice 731 00:54:54,527 --> 00:54:58,315 porque acababan de insultarme. 732 00:54:58,487 --> 00:55:00,284 Me hab�an humillado durante la cena 733 00:55:00,447 --> 00:55:03,086 y acud� a la despreciable Casa de las L�mparas Azules 734 00:55:04,127 --> 00:55:07,722 porque quer�a darle un escarmiento al cabr�n que me insult�. 735 00:55:07,887 --> 00:55:09,764 Pero estaba 736 00:55:09,967 --> 00:55:13,516 jodiendo con otra puta, as� que me fui contigo. 737 00:55:16,207 --> 00:55:18,675 Y t� pensaste que estaba all� para salvarte. �No es as�? 738 00:55:18,847 --> 00:55:20,121 �Es eso lo que cre�ste? 739 00:55:20,967 --> 00:55:22,036 �Salvarte? 740 00:55:24,287 --> 00:55:25,845 �Salvarte de qu�? 741 00:55:27,007 --> 00:55:29,043 �Yo soy peor que t�! 742 00:55:35,367 --> 00:55:38,518 �Por qu� no me dijiste que era un mierda cuando te solt� aqu�l serm�n? 743 00:55:38,687 --> 00:55:41,918 �Por qu� no me preguntaste si hab�a ido a predicar o a follar? 744 00:55:46,967 --> 00:55:47,956 �Poder! 745 00:55:49,247 --> 00:55:50,566 �Eso es lo que quiero! 746 00:55:50,727 --> 00:55:51,955 �S�lo busco poder! 747 00:55:52,527 --> 00:55:54,040 Buscaba tus l�grimas, 748 00:55:54,247 --> 00:55:56,715 tu humillaci�n, tu histeria. 749 00:55:59,407 --> 00:56:02,285 No fui capaz de lograrlo porque soy d�bil, un sinverg�enza. 750 00:56:02,487 --> 00:56:04,239 Y porque estaba asustado. 751 00:56:05,247 --> 00:56:07,238 No s� por qu� te di mi direcci�n. 752 00:56:09,647 --> 00:56:12,115 Al llegar a casa ya te estaba maldiciendo por ello, 753 00:56:12,807 --> 00:56:15,685 y te odio por las mentiras que te dije. 754 00:56:17,647 --> 00:56:20,115 He estado aqu� postrado tres d�as enteros, 755 00:56:20,287 --> 00:56:22,596 aterrorizado ante la idea de que aparecieses. 756 00:56:23,527 --> 00:56:25,085 Y, �sabes una cosa? 757 00:56:29,407 --> 00:56:31,238 �Sabes qu� es lo que m�s me preocupaba? 758 00:56:31,527 --> 00:56:33,757 Que pensases que era alguna clase de h�roe 759 00:56:33,927 --> 00:56:36,157 y vinieses y me encontrases as�. 760 00:56:36,327 --> 00:56:39,364 �Y nunca te perdonar� que hayas o�do mi confesi�n! 761 00:56:41,207 --> 00:56:43,880 Te odio por estar aqu�, 762 00:56:44,047 --> 00:56:45,321 por escucharme. 763 00:56:45,487 --> 00:56:48,001 �No tienes derecho a o�r lo que te estoy diciendo! 764 00:56:49,327 --> 00:56:51,158 �Qu� quieres? �Qu� m�s quieres? 765 00:56:52,807 --> 00:56:54,798 �Por qu� sigues aqu�? �Por qu� no te marchas? 766 00:56:55,407 --> 00:56:56,317 �Vete! 767 00:56:59,807 --> 00:57:00,717 �Vete! 768 00:57:18,567 --> 00:57:20,558 No puedo ser bueno. 769 00:57:34,527 --> 00:57:35,562 �Est�s bien? 770 00:58:14,887 --> 00:58:16,400 �Quieres beber algo? 771 00:58:17,407 --> 00:58:18,522 No, gracias. 772 00:58:21,167 --> 00:58:22,236 �Te encuentras bien? 773 00:58:22,407 --> 00:58:25,126 No creo que tenga nada, excepto agua. 774 00:58:25,367 --> 00:58:27,642 Est� bien. No necesito nada. 775 00:58:29,287 --> 00:58:31,642 Es medianoche. Tengo que trabajar ma�ana. 776 00:58:32,207 --> 00:58:33,720 �Quieres que me vaya? 777 00:58:34,647 --> 00:58:35,523 No. 778 00:58:36,247 --> 00:58:37,157 �De verdad? 779 00:58:37,447 --> 00:58:38,846 �Est�s seguro? 780 00:58:39,167 --> 00:58:42,045 - No quiero abusar. - He dicho que no. 781 00:58:42,207 --> 00:58:44,243 No quiero que vuelvas a ese sitio. 782 00:58:46,727 --> 00:58:47,716 Gracias. 783 00:58:51,767 --> 00:58:52,961 �D�nde trabajas? 784 00:58:53,367 --> 00:58:55,164 En el Ayuntamiento, en el Departamento de Urbanismo. 785 00:58:59,767 --> 00:59:00,802 �En serio? 786 00:59:02,127 --> 00:59:03,845 Es un trabajo que exige mucho. 787 00:59:05,327 --> 00:59:06,396 Seguro. 788 00:59:09,767 --> 00:59:12,600 �No te importa que pase la noche aqu�? 789 00:59:12,847 --> 00:59:14,246 Ya te lo he dicho. 790 00:59:17,047 --> 00:59:17,957 S�. 791 00:59:23,407 --> 00:59:25,363 Debes de estar muy cansado. 792 00:59:26,647 --> 00:59:27,523 S�. 793 00:59:35,767 --> 00:59:37,166 Todo tuyo. 794 00:59:48,567 --> 00:59:51,240 Una mujer en mi apartamento. 795 00:59:51,727 --> 00:59:53,479 �Qui�n lo habr�a pensado? 796 00:59:54,807 --> 00:59:57,958 Alguien deseaba pasar la noche conmigo. 797 00:59:58,447 --> 01:00:00,642 Luego pens�: Es s�lo una puta. 798 01:00:02,527 --> 01:00:06,315 Aunque no ven�a por el sexo, sino por otra cosa... 799 01:00:07,287 --> 01:00:09,164 como alguien necesitado. 800 01:00:13,447 --> 01:00:15,756 �Significaba eso que hab�a dejado de ser una puta? 801 01:00:56,167 --> 01:00:57,520 �No est�s cansado? 802 01:00:58,527 --> 01:01:00,563 Siempre leo antes de dormir. 803 01:06:36,407 --> 01:06:37,556 �Buenos d�as! 804 01:06:49,087 --> 01:06:50,884 �Has dormido en el suelo? 805 01:06:53,807 --> 01:06:56,321 No estoy acostumbrado a dormir con nadie. 806 01:06:59,247 --> 01:07:01,397 Lo siento mucho. 807 01:07:01,607 --> 01:07:04,121 Me siento fatal. Pod�a haber dormido yo en el suelo. 808 01:07:06,047 --> 01:07:07,162 No pasa nada. 809 01:07:10,647 --> 01:07:11,523 Entonces, 810 01:07:11,927 --> 01:07:15,158 �cierro la puerta cuando me vaya? 811 01:07:18,967 --> 01:07:20,002 Gracias 812 01:07:20,687 --> 01:07:22,643 por ser tan amable conmigo. 813 01:07:29,407 --> 01:07:31,238 Creo que tengo otra llave. 814 01:07:38,167 --> 01:07:39,122 Toma. 815 01:07:39,607 --> 01:07:40,881 Esta es del... 816 01:07:43,087 --> 01:07:45,806 �Te ver� m�s tarde? 817 01:07:50,567 --> 01:07:52,125 Supongo que s�. 818 01:07:55,927 --> 01:07:57,804 Tengo que irme, �vale? 819 01:07:57,967 --> 01:07:58,922 Adi�s. 820 01:07:59,367 --> 01:08:00,197 Adi�s. 821 01:08:02,767 --> 01:08:04,962 Me fui pensando: �por qu� le he dado la llave? 822 01:08:05,367 --> 01:08:07,005 �Qu� se hab�a apoderado de m�? 823 01:08:08,807 --> 01:08:11,241 No, ten�a que portarme como un h�roe. 824 01:08:11,687 --> 01:08:13,245 Hacer un gran gesto. 825 01:08:13,407 --> 01:08:15,363 Darle las llaves del reino. 826 01:08:22,527 --> 01:08:24,483 � Y ahora qu�? Pens� que un d�a 827 01:08:24,647 --> 01:08:27,366 me acercar�a por casa de Simon para charlar. 828 01:08:28,207 --> 01:08:29,765 �D�nde acabar�a todo? 829 01:08:33,607 --> 01:08:36,883 Nunca hab�a agradecido tanto tener mi trabajo. 830 01:08:38,127 --> 01:08:41,358 A�n as�, no pod�a dejar de pensar en Liza. 831 01:08:42,047 --> 01:08:44,322 Esperaba que tuviese la decencia 832 01:08:44,487 --> 01:08:47,081 de largarse y dejarme en paz. 833 01:08:48,127 --> 01:08:49,003 Que dejara quiz� 834 01:08:49,327 --> 01:08:51,397 una nota de agradecimiento por haber cambiado su vida, 835 01:08:51,567 --> 01:08:53,922 antes de desaparecer delicadamente para siempre. 836 01:08:54,367 --> 01:08:55,356 �Eso es todo? 837 01:08:56,767 --> 01:08:57,643 �C�mo? 838 01:08:58,767 --> 01:08:59,722 �Es todo? 839 01:09:02,727 --> 01:09:03,955 Esperemos que s�. 840 01:09:06,087 --> 01:09:07,281 APROBADO 841 01:09:17,007 --> 01:09:20,443 Mientras me dirig�a a casa, tem�a que Liza a�n estuviese all�. 842 01:09:21,487 --> 01:09:24,240 Tem�a tambi�n que se hubiese ido. 843 01:09:27,447 --> 01:09:29,756 El amor es un amargo dilema. 844 01:09:58,927 --> 01:09:59,882 Hola. 845 01:10:07,407 --> 01:10:10,046 He limpiado un poco. Espero que no te importe. 846 01:10:10,367 --> 01:10:11,402 No. Est� bien. 847 01:10:13,647 --> 01:10:14,921 �Qu� tal el trabajo? 848 01:10:15,087 --> 01:10:17,043 Horrible. 849 01:10:17,527 --> 01:10:18,755 Siempre es horrible. 850 01:10:19,167 --> 01:10:20,282 Lo siento. 851 01:10:23,607 --> 01:10:25,325 Creo que he encontrado trabajo. 852 01:10:27,087 --> 01:10:28,600 Un trabajo normal. 853 01:10:28,767 --> 01:10:30,564 En unos almacenes. 854 01:10:34,967 --> 01:10:38,277 Y he encontrado un peque�o estudio que puedo alquilar. 855 01:10:39,087 --> 01:10:39,837 Ya. 856 01:10:40,087 --> 01:10:41,281 Est� cerca de aqu�. 857 01:10:42,967 --> 01:10:43,922 Estupendo. 858 01:10:47,847 --> 01:10:49,166 � Va algo mal? 859 01:10:49,687 --> 01:10:50,563 �Mal? 860 01:10:51,047 --> 01:10:52,685 �Qu� puede ir mal? 861 01:10:56,487 --> 01:10:58,603 Pensaba que te alegrar�as. 862 01:10:59,087 --> 01:11:02,204 - Al menos un poco. Por m�. - �Alegrarme por ti? 863 01:11:02,407 --> 01:11:03,362 No. 864 01:11:05,407 --> 01:11:06,203 S�. 865 01:11:07,247 --> 01:11:09,477 Despu�s de lo que dijiste. 866 01:11:09,887 --> 01:11:12,640 Despu�s de lo que hice 867 01:11:12,847 --> 01:11:13,996 para cambiar... 868 01:11:16,607 --> 01:11:18,199 Y despu�s de lo de anoche. 869 01:11:20,567 --> 01:11:22,205 �No se te ha ocurrido 870 01:11:24,047 --> 01:11:24,923 pensar que 871 01:11:26,807 --> 01:11:28,763 hay otras cosas en mi vida? 872 01:11:31,007 --> 01:11:33,237 Otras cosas que me hacen desgraciado. 873 01:11:33,407 --> 01:11:37,082 Que quiz� me guste ser desdichado si es el precio de ser honrado. 874 01:11:43,327 --> 01:11:44,282 Lo siento. 875 01:11:47,607 --> 01:11:48,722 No pretend�a 876 01:11:48,887 --> 01:11:50,115 ser ego�sta. 877 01:11:50,887 --> 01:11:52,798 Has sido muy bueno conmigo. 878 01:11:57,087 --> 01:12:00,363 No quiero ser una carga para ti. 879 01:12:02,727 --> 01:12:04,797 No tengo por qu� quedarme aqu� esta noche. 880 01:12:06,767 --> 01:12:08,723 Claro que no tienes por qu� quedarte. 881 01:12:08,927 --> 01:12:11,043 No quer�a decir eso. 882 01:15:42,247 --> 01:15:44,807 Ella lo hab�a comprendido ya todo. 883 01:15:45,527 --> 01:15:47,358 Al fin hab�a logrado insultarla. 884 01:15:48,287 --> 01:15:52,041 Sab�a que mi arrebato de pasi�n era s�lo venganza. 885 01:15:52,527 --> 01:15:54,643 Ya sab�a que yo era 886 01:15:55,447 --> 01:15:56,516 despreciable, 887 01:15:57,087 --> 01:15:58,998 incapaz de amarla. 888 01:16:00,647 --> 01:16:03,719 Que era incapaz de amar a nadie. 889 01:16:05,407 --> 01:16:08,285 Para m� amar significa tiranizar. 890 01:16:08,767 --> 01:16:10,644 Una batalla por la dominaci�n. 891 01:16:10,807 --> 01:16:13,765 No es una cuesti�n de raciocinio. La raz�n es la enfermedad. 892 01:16:14,887 --> 01:16:16,002 M�renme a m�. 893 01:16:21,727 --> 01:16:23,126 M�renme. 894 01:16:33,607 --> 01:16:35,006 �M�renme! 895 01:16:38,207 --> 01:16:39,560 Soy un gusano 896 01:16:40,607 --> 01:16:41,881 rid�culo, 897 01:16:42,847 --> 01:16:43,836 mezquino, 898 01:16:44,927 --> 01:16:46,246 enfermizo. 899 01:16:49,447 --> 01:16:51,358 Pero otros gusanos no se sienten 900 01:16:52,327 --> 01:16:54,158 avergonzados o turbados. 901 01:16:56,167 --> 01:16:57,441 Esa es mi maldici�n. 902 01:17:30,607 --> 01:17:31,562 Adi�s. 903 01:17:47,687 --> 01:17:48,642 Adi�s. 904 01:18:10,047 --> 01:18:10,957 Liza. 905 01:18:13,847 --> 01:18:14,802 Liza. 906 01:18:49,567 --> 01:18:52,604 �Por qu� corr� tras ella? �Por qu�? 907 01:18:53,647 --> 01:18:55,285 �Para rogarle que me perdonase! 908 01:18:55,567 --> 01:18:57,637 �Buscaba desesperadamente su perd�n! 909 01:18:58,887 --> 01:18:59,956 �Por qu�? 910 01:19:00,327 --> 01:19:02,124 Si la hubiera encontrado, si me hubiese perdonado, 911 01:19:02,287 --> 01:19:04,562 �no habr�a empezado a atormentarla de nuevo? 912 01:20:18,127 --> 01:20:20,163 �Permanec� all� sin moverme! 913 01:20:21,167 --> 01:20:24,159 Medio muerto, con el coraz�n dolorido. 914 01:20:26,087 --> 01:20:29,363 Pero fue mejor dejarla marchar. 915 01:20:30,127 --> 01:20:32,436 Fue mejor para ella que me odiase. Le dar�a 916 01:20:32,887 --> 01:20:35,481 algo por lo que sentirse superior. 917 01:20:37,767 --> 01:20:39,644 Nunca volv� a ver a Liza. 918 01:20:58,407 --> 01:21:01,205 Incluso ahora, muchos a�os despu�s, 919 01:21:01,847 --> 01:21:03,724 todo esto resulta muy... 920 01:21:06,327 --> 01:21:09,046 desagradable de recordar, 921 01:21:09,967 --> 01:21:11,116 de confesar. 922 01:21:16,647 --> 01:21:19,719 Tengo tantos recuerdos desagradables. 923 01:21:24,647 --> 01:21:26,956 Puede que esta confesi�n sea un error. 924 01:21:28,887 --> 01:21:31,117 Me he sentido avergonzado todo el tiempo. 925 01:21:35,327 --> 01:21:38,444 No es tanto una confesi�n como una historia moral 926 01:21:38,607 --> 01:21:40,757 para mostrar c�mo he arruinado mi vida, 927 01:21:42,927 --> 01:21:44,042 por puro resentimiento. 928 01:21:47,207 --> 01:21:49,323 Todos hemos desertado de la costumbre de vivir. 929 01:21:49,887 --> 01:21:51,764 Vivir es un incordio. 930 01:21:52,207 --> 01:21:54,960 Todos preferimos ver la vida por televisi�n. 931 01:21:56,927 --> 01:21:58,997 Todos estamos m�s o menos tarados. 932 01:22:00,087 --> 01:22:03,636 En mi vida s�lo he llegado a una conclusi�n l�gica, 933 01:22:03,807 --> 01:22:06,480 mientras que ustedes no se han acercado ni de lejos a la suya. 934 01:22:07,247 --> 01:22:10,045 Confunden su cobard�a con decencia. 935 01:22:10,207 --> 01:22:12,721 Se consuelan enga��ndose a s� mismos. 936 01:22:14,807 --> 01:22:17,002 �Puede que yo est� m�s vivo que ustedes! 937 01:22:21,447 --> 01:22:24,723 Pero ya est� bien. Basta de comentarios desde el s�tano. 69866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.