All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E05.When.The.Heat.Comes.Down.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,798 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,095 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,765 Raj y tú parecen llevarse muy bien. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 Él no quiere hablar con nosotros. No confía en la policía. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,811 Tal vez podría resultarte útil. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,730 ¿Quién es Gabe? 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 Era mi hermano. Murió cuando éramos niños. 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,486 Si hago esto, sabes que me debes algo para mi libro. 10 00:00:27,486 --> 00:00:30,364 -¿Estás viviendo solo? - Sí, algo así. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 Oye, ordena lo que quieras. Yo lo pagaré. 12 00:00:32,658 --> 00:00:35,744 Bien, así que tú debes saber quién la mató realmente. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,246 Te lo diré 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,581 si me prometes que me llevarás a Nueva York. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,083 No puedo hacer eso. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,585 ¿Cómo haces para vivir en esa casa? 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Es prácticamente un campo de concentración. 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,881 ¡No sabes de lo que estás hablando! ¡Cállate! 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 Sabes, si realmente te sientes tan mal, 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 yo sé una forma para que salgas de allí. 21 00:00:51,093 --> 00:00:53,387 - Salga. Queda detenido. -¿Qué? 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,139 Ha sido acusado de abusar de su hija, Reena Virk. 23 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 HULU PRESENTA 24 00:01:07,276 --> 00:01:10,195 UN ORIGINAL DE HULU 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,372 PROHIBIDO EL PASO O VAGUEAR EN ESTA PROPIEDAD 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 ¿Por qué...? 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,894 Lo hice por ti. 28 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 -¿Y tú simplemente la dejaste allí? 29 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Sí. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,277 Y caminé hasta casa. 31 00:01:50,277 --> 00:01:53,739 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios... 32 00:01:53,739 --> 00:01:55,032 ¡Oigan! 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,035 Tienen suerte de que lo hice yo. Fue un favor para todas nosotras. 34 00:01:58,994 --> 00:02:00,495 ¿De qué diablos estás hablando? 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,914 Ella hubiera llamado a la policía. 36 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 Y esto es lo que querías, ¿cierto? 37 00:02:05,834 --> 00:02:08,420 Esto fue lo que hablamos, ese era nuestro plan. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 - Sí. - Jo. 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 - No, yo me salgo. - Oye. Oh-oh. 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,347 No podemos perder la compostura. Mantén la calma. 41 00:02:18,347 --> 00:02:20,390 ¿Cómo diablos hacemos para estar con esta perra? 42 00:02:20,390 --> 00:02:21,767 Omertà. 43 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 ¿Recuerdas? 44 00:02:25,437 --> 00:02:26,438 Somos familia. 45 00:02:29,525 --> 00:02:32,110 Y los familiares se cuidan entre sí, ¿no? 46 00:02:45,582 --> 00:02:46,750 Jo. 47 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 Sé que las querías. 48 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 Creo que podrás quitarle toda esta suciedad. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,261 No son de mi talla. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,898 CUANDO LLEGUE LA POLICÍA 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,692 Los muertos no tienen alma. 52 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 No tienen espíritu. 53 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 Pero eso no significa que este sea el final para Reena. 54 00:03:18,615 --> 00:03:22,619 Cuando Jehová restaure el mundo a su estado original perfecto, 55 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 todos los niños de Dios serán resucitados 56 00:03:26,790 --> 00:03:29,793 y conocerán la vida eterna. 57 00:03:30,919 --> 00:03:33,463 Puede parecer tan injusto que la muerte tenga el poder 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 de llevarse a un ser amado, 59 00:03:35,757 --> 00:03:39,094 especialmente cuando sufres la pérdida de un hijo. 60 00:03:40,679 --> 00:03:43,473 Pero si verdaderamente es un hijo de Dios, 61 00:03:43,473 --> 00:03:45,642 puede servirles de consuelo el saber 62 00:03:45,642 --> 00:03:49,104 que se volverán a encontrar pronto en el Paraíso Terrenal. 63 00:03:49,897 --> 00:03:51,940 ¿Cómo podemos diferenciar a los hijos de Dios de los del diablo? 64 00:03:53,025 --> 00:03:56,278 Proverbios 4:14 nos dice: "Si eres hijo de Dios, 65 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 DOS MESES ANTES 66 00:03:57,613 --> 00:03:59,114 no cargas con pecado. 67 00:04:00,032 --> 00:04:03,035 Mientras que el pecado es tan profundo en los hijos del diablo 68 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 que no logran conciliar el sueño 69 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 hasta que provocan la caída de alguien". 70 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Me imaginé que estarías despierta. 71 00:04:21,220 --> 00:04:23,639 - La primera noche siempre apesta. 72 00:04:25,057 --> 00:04:27,059 ¿Quieres? Ayuda. 73 00:04:34,024 --> 00:04:36,527 - Es té helado con Smirnoff. 74 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Vamos. 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 Embriaguémonos. 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 No soportaré que otra persona me diga 77 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 que fue un servicio hermoso. 78 00:04:59,967 --> 00:05:02,928 Sí, estoy segura de que Reena hubiera querido algo diferente. 79 00:05:02,928 --> 00:05:05,347 Un tema musical diferente, seguro. 80 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 ¿Qué música hubiera puesto? 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 Probablemente, eh... 82 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 I'll Be Missing You. 83 00:05:12,187 --> 00:05:14,439 Pero la versión de Puff Daddy. 84 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 Le dije que me parecía que Sting la cantaba mejor. 85 00:05:17,442 --> 00:05:18,986 ¿Qué dijo ella? 86 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 -"¿Quién es Sting?". 87 00:05:27,035 --> 00:05:29,580 Ella es Rebecca, la escritora sobre las que les hablé. 88 00:05:30,122 --> 00:05:32,916 Ella está trabajando en un proyecto sobre Reena. 89 00:05:32,916 --> 00:05:34,751 Lamento mucho su pérdida. 90 00:05:36,003 --> 00:05:38,839 ¿Qué estás escribiendo sobre Reena? 91 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 Aún le estoy buscando la vuelta, 92 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 pero creo que es importante que la gente 93 00:05:42,718 --> 00:05:46,680 sea recordada por lo que fue y no por lo que les pasó. 94 00:05:47,431 --> 00:05:50,684 Y me encantaría intentar comprenderla como ustedes. 95 00:05:52,269 --> 00:05:54,271 Yo no entendía a Reena. 96 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 Lo siento. 97 00:06:04,740 --> 00:06:06,491 Lo siento. 98 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 No muchos lo han hecho. 99 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 - Enseguida vuelvo. 100 00:06:24,676 --> 00:06:26,178 -¿Estás bien? 101 00:06:27,262 --> 00:06:29,765 Sí. Sí, claro. 102 00:06:33,101 --> 00:06:34,603 ¿Qué sucede? 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,190 Investigué lo que te dijo Raj. 104 00:06:39,983 --> 00:06:41,485 Es todo cierto. 105 00:06:42,277 --> 00:06:45,614 La policía de View Royal arrestó a Manjit, puso a Reena en un hogar de acogida. 106 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 ¿Tenían pruebas de que hizo eso? 107 00:06:50,244 --> 00:06:51,870 Eso es una maldita locura. 108 00:06:52,246 --> 00:06:55,541 Sí, bien, a la policía se le pide que tome las demandas por abuso seriamente. 109 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 Parece que las amigas de Reena le metieron la idea de hacer eso. 110 00:06:58,502 --> 00:07:00,462 - Ellas son las culpables. Sí. 111 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Todo parece girar en torno a esas chicas. 112 00:07:03,423 --> 00:07:06,927 Jo no está muy contenta conmigo, así que no sé cuánto podré investigar. 113 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Digo, puedo intentarlo. 114 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Necesito hacer que vuelva a confiar en mí. 115 00:07:13,100 --> 00:07:15,185 Sí, bien, buena suerte. 116 00:07:16,603 --> 00:07:20,482 Oye, Perry Smith le contó cosas a Capote 117 00:07:20,482 --> 00:07:22,568 que nunca le había contado a nadie. 118 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Así que crees que estás escribiendo A sangre fría, ¿eh? 119 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 Sí, bien, 120 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Jo no es Perry Smith. 121 00:07:32,286 --> 00:07:34,246 Sabemos que ella no fue. 122 00:07:35,497 --> 00:07:39,293 Estoy harta de este juego con estas chicas. 123 00:07:43,338 --> 00:07:45,883 Necesito algo verdadero de ellas, ¿sabes? 124 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Usa a los medios. 125 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Asústalas. 126 00:07:52,264 --> 00:07:55,309 Eh, papá quiere que nos mantengamos unidos. 127 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 No creo que sea fácil. 128 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 Digo, no tienes que hacer nada tan loco. 129 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Solo asústalas un poco, ¿sabes? Empezarán a meter la pata. 130 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Tú sigue hablando con ellas. 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,574 A ver si consigues algo. 132 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 Te ves bonita hoy. 133 00:08:20,375 --> 00:08:22,586 [suspira] Mierda. 134 00:08:22,586 --> 00:08:25,339 - Los medios. ¡Jefe! ¡Jefe, aquí! 135 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Jefe, ¿es cierto que fue un incidente vinculado a las pandillas? 136 00:08:27,633 --> 00:08:30,636 Les aseguro que no tenemos pandillas en Victoria, 137 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 mucho menos en un pueblo como Saanich. Yo me crié aquí, 138 00:08:33,639 --> 00:08:36,350 crié a mis hijos aquí. Soy jefe de policía hace casi 15 años. 139 00:08:36,350 --> 00:08:38,560 Este fue un incidente aislado. 140 00:08:39,102 --> 00:08:41,647 Reena Virk es una jovencita que no debió haber muerto. 141 00:08:41,647 --> 00:08:43,524 Pasaron dos semanas desde el asesinato de Reena, 142 00:08:43,524 --> 00:08:46,109 y no ha habido arrestos. ¿Hay alguna pista? 143 00:08:46,109 --> 00:08:48,278 ¿La raza pudo haber sido un móvil para que la atacaran? 144 00:08:48,987 --> 00:08:50,447 ¿La raza? 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Reena era una joven, como cualquier otra. 146 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Como pueden ver, esta es una comunidad multiétnica. 147 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Una comunidad receptiva. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Todos son bienvenidos aquí. Gracias. 149 00:09:01,124 --> 00:09:03,836 Habiendo dicho eso, no lo descartamos. 150 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Hay pruebas que sugieren que la raza pudo haber sido un factor. 151 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Pero en este momento no estamos hablando de pruebas. 152 00:09:09,508 --> 00:09:11,677 Los atacantes eran un grupo multirracial. 153 00:09:11,677 --> 00:09:13,804 ¿Así que tiene sospechosos? - Eso no fue lo que dije. 154 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Dije que los atacantes eran un grupo multirracial. Lo que sabemos... 155 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Miren, lo que sabemos... 156 00:09:18,225 --> 00:09:19,768 Sabemos que un grupo de pares de Reena, 157 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 incluido un grupo de chicas a las que ella consideraba sus amigas estuvo involucrado. 158 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Reena Virk fue atacada en un evento de la escuela Shoreline 159 00:09:27,484 --> 00:09:30,195 más temprano en la noche antes de ser asesinada. 160 00:09:30,195 --> 00:09:32,865 En este momento, consideramos a cualquiera, 161 00:09:32,865 --> 00:09:36,243 cualquiera que haya participado en el primer ataque cómplice. 162 00:09:36,243 --> 00:09:38,245 Y presentaremos cargos penales en su contra. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,746 Gracias. Gracias. 164 00:09:41,373 --> 00:09:44,626 Jefe, un comentario más. No, gracias. 165 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 ¿Quieres decirme qué fue todo eso, Cam? 166 00:10:08,692 --> 00:10:11,445 Para asustarlas. Necesitamos que las chicas nos hablen. 167 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Ya sabes a qué me refiero. A lo del móvil. 168 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 La quemadura de cigarrillo. 169 00:10:18,869 --> 00:10:21,205 En la frente de Reena. Todos la vimos. 170 00:10:21,205 --> 00:10:23,040 No sabes si eso fue por algo en particular. 171 00:10:23,040 --> 00:10:24,625 -¿Qué? Vamos. 172 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Sabes, llamé a uno de los oficiales 173 00:10:26,335 --> 00:10:29,671 a cargo de las acusaciones contra Manjit Virk el fin de semana. 174 00:10:29,671 --> 00:10:32,341 ¿Sabías que Reena se negó a dejar que la policía la examinara? 175 00:10:32,341 --> 00:10:33,467 ¿A qué te refieres? 176 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Tras decirle a la encargada de la residencia de Seven Oaks 177 00:10:36,136 --> 00:10:40,057 que su papá la había atado a una silla y la había golpeado con un martillo, 178 00:10:40,057 --> 00:10:41,808 ella se negó a dejar que los oficiales la examinaran. 179 00:10:41,808 --> 00:10:45,270 Ella no tenía pruebas de magullones o lesiones porque no las tenía. 180 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 - Ni un solo oficial planteó... -¡Por eso expurgaron sus antecedentes! 181 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Ellos ni siquiera... Ni siquiera lo pensaron dos veces. 182 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Solo lo detuvieron y lo ingresaron a prisión. 183 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 Fue como si alguien tomó la decisión. Lo miraron y dijeron: 184 00:10:55,781 --> 00:10:57,241 "Oh, sí, bien, eso tiene sentido. 185 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 - Este tipo haría eso". - Bien, ¿adónde quieres llegar, Cam? 186 00:11:06,375 --> 00:11:09,294 Esos oficiales han visto muchas cosas, cariño. 187 00:11:11,296 --> 00:11:12,548 Tú. 188 00:11:13,549 --> 00:11:16,760 Cuando te encontraron a ti, estabas llena de magullones. 189 00:11:17,219 --> 00:11:19,263 Debiste haber visto tu expediente. 190 00:11:19,263 --> 00:11:22,140 Esas fotos me... 191 00:11:22,140 --> 00:11:23,517 me partieron el corazón. 192 00:11:25,978 --> 00:11:29,064 Nosotros somos los buenos, cariño. No lo conviertas en algo que no es. 193 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 ¿Qué diablos? 194 00:11:34,570 --> 00:11:35,946 Bien, así que... 195 00:11:35,946 --> 00:11:38,031 -¿Así? ¿Así? 196 00:11:38,031 --> 00:11:40,826 -¡No! ¡Eso es una W! -¿Qué? 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,370 Bien, así que... ¿así? 198 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 -¡No! -¿Qué? 199 00:11:45,080 --> 00:11:47,916 Tienes que poner la mano izquierda sobre la derecha, 200 00:11:49,042 --> 00:11:51,170 - y luego... 201 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 C... M... C. 202 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 C.M.C. 203 00:11:57,718 --> 00:12:00,971 -¡C.M.C! -¡C.M.C! [ríe] ¡Sí! 204 00:12:02,806 --> 00:12:04,933 -¡Oh, mierda! Espera... ¡Shh! 205 00:12:04,933 --> 00:12:06,518 Oh... 206 00:12:08,770 --> 00:12:10,397 Martha. 207 00:12:10,397 --> 00:12:13,692 - No llames a la policía. 208 00:12:26,538 --> 00:12:29,291 ¿Qué cara tenía tu papá? 209 00:12:30,792 --> 00:12:32,794 ¿Cuando lo esposaron? 210 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 Eh... no lo sé. Yo... 211 00:12:40,302 --> 00:12:41,803 no lo vi. 212 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Te sientes mal. 213 00:12:51,188 --> 00:12:52,689 No lo sé. 214 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 ¿Tú no te sentiste mal? 215 00:12:58,028 --> 00:13:01,865 ¿Cuando inventaste todo eso sobre ese tipo que estaba con tu mamá, 216 00:13:02,866 --> 00:13:05,369 y todo eso que te hizo? 217 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 No lo inventé. 218 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 Él siempre se burlaba de mí. 219 00:13:24,805 --> 00:13:28,642 Por mirar Caracortada y Buenos muchachos y demás. 220 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Pero él ni siquiera sabe que un día, 221 00:13:35,816 --> 00:13:37,609 esa seré yo. 222 00:13:40,863 --> 00:13:43,615 E iré a buscarlo. 223 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Hola, soy de la CBC. 224 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Quería hablar con ustedes sobre Reena Virk. 225 00:13:57,671 --> 00:13:59,631 ¡Podría ser anónimo! Pueden elegir ustedes el nombre. 226 00:13:59,631 --> 00:14:02,718 - Madonna o la Spice Sofisticada... -¿Qué tal "Lámeme la verga, perra"? 227 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 -¿Qué diablos está pasando? No lo sé. 228 00:14:08,557 --> 00:14:09,641 Oh, Dios mío. 229 00:14:09,641 --> 00:14:11,226 Están interrogando a todos los que estuvieron en la fiesta. 230 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 -¿Crees que debo hablar con la policía? -¿Qué? No. 231 00:14:13,270 --> 00:14:16,356 Warren, creo que tú ni siquiera deberías estar aquí ahora. 232 00:14:17,608 --> 00:14:19,776 Digo, dijeron que iban a detener a todos los involucrados en la pelea, 233 00:14:19,776 --> 00:14:22,487 y si tú hablas... ¿Qué hay si ella se entera? 234 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 Ella me da miedo. 235 00:14:27,159 --> 00:14:29,369 Es, eh... Sí, solo... 236 00:14:37,377 --> 00:14:38,962 PRUEBAS 237 00:14:42,049 --> 00:14:45,135 Lo siento, ni pensé que era tan importante. 238 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 Los chicos hacen fila para hablar de la primera pelea. 239 00:14:49,723 --> 00:14:52,059 Nadie sabe nada del segundo ataque. 240 00:14:53,852 --> 00:14:56,772 -¿Qué es esto? - Casillero 120, Kelly Ellard. 241 00:15:27,553 --> 00:15:29,555 VISITANTES DEBEN REGISTRARSE AQUÍ 242 00:15:33,517 --> 00:15:34,768 Oinc, oinc. 243 00:15:39,022 --> 00:15:40,732 ¿Qué diablos había en tu casillero, Kelly? 244 00:15:40,732 --> 00:15:42,776 No te preocupes por eso, Jo. ¡Cielos, esa maldita poli! 245 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 -¡Ella revisó mis cosas! -¿Ella qué quiere? 246 00:15:48,699 --> 00:15:51,285 Necesito hablar con ustedes. 247 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Es serio. Necesito que suban al auto. 248 00:15:53,453 --> 00:15:55,289 No iremos a ninguna parte contigo hasta que no nos digas por qué. 249 00:15:55,289 --> 00:15:57,124 La policía que aparece en todos los noticieros 250 00:15:57,124 --> 00:15:59,126 es una vieja amiga mía. 251 00:15:59,126 --> 00:16:01,837 Y ella me dijo que la policía 252 00:16:01,837 --> 00:16:04,631 - las tiene a las tres en la mira. 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 Si quieren tener alguna posibilidad de no ir a prisión por esto, 254 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 tienen que subir al auto ahora. 255 00:16:19,229 --> 00:16:21,231 No lo sé. No lo sé. 256 00:16:27,112 --> 00:16:28,155 Esta es la cuestión. 257 00:16:29,656 --> 00:16:31,575 La policía quiere arrestar a todas las de su grupo que puedan, 258 00:16:31,575 --> 00:16:34,161 y pueden mostrar que todas estuvieron bajo el puente. 259 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 ¿Cómo sabemos que no fuiste tú quién nos delató? 260 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 ¿Por qué haría el esfuerzo de venir aquí para ayudarlas si las hubiera delatado? 261 00:16:39,791 --> 00:16:42,211 Todos saben que ustedes comenzaron la pelea. 262 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Dirán que las lesiones que sufrió ella contribuyeron a su muerte, 263 00:16:45,923 --> 00:16:48,008 y tratarán de atribuirles todo. 264 00:16:48,008 --> 00:16:49,885 ¿Y a ti por qué te importa? 265 00:16:50,886 --> 00:16:53,639 ¿Acaso no es bueno para tu libro si vamos todas a prisión? 266 00:16:53,639 --> 00:16:57,226 No creo que enviar a prisión a un grupo de adolescentes sea bueno para nada. 267 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Sé que sigues enfadada por lo de Nueva York, 268 00:17:06,193 --> 00:17:08,195 pero supongo que te debo una advertencia. 269 00:17:12,115 --> 00:17:14,034 ¿Qué deberíamos hacer exactamente? 270 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 Mira, si la policía anda tras nosotras, nos iremos a México. 271 00:17:18,288 --> 00:17:20,666 -¿Qué? - Es lo que hacen los pandilleros. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 Sí. 273 00:17:23,085 --> 00:17:24,545 Debemos salir de aquí. 274 00:17:26,630 --> 00:17:28,423 Hay un ferry mañana por la mañana. 275 00:17:28,423 --> 00:17:30,509 Tengo que ir al cumpleaños de mi papá. Puedo llevarlas en auto. 276 00:17:31,969 --> 00:17:34,596 ¿Tienen alguna prueba, algo que contenga... 277 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 ADN? 278 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 ¿Ropa que hayan usado, algo que pueda haber tocado Reena? 279 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 No pueden pescarlas con algo así. 280 00:17:53,115 --> 00:17:54,533 Yo las ayudaré a deshacerse de todo eso. 281 00:17:56,159 --> 00:17:58,662 Para escaparnos, necesitaremos dinero. 282 00:18:02,082 --> 00:18:03,667 Mm. ¡Dámela! 283 00:18:04,668 --> 00:18:05,711 Es todo lo que tengo. 284 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 ¿60 dólares? 285 00:18:11,592 --> 00:18:13,010 Sí, no alcanza. 286 00:18:13,886 --> 00:18:15,888 Sabes, conozco un lugar en el que puedes obtener más. 287 00:18:18,765 --> 00:18:21,435 Rebecca, tú puedes llevarnos, ¿sí? 288 00:18:23,687 --> 00:18:26,899 Hace dos semanas, Reena Virk de 14 años, 289 00:18:26,899 --> 00:18:28,483 fue víctima de... 290 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 ¡Que nadie responda! 291 00:18:43,373 --> 00:18:46,043 - Manjit. 292 00:18:46,043 --> 00:18:48,962 [por TV] ...que la policía sospecha que involucró a jóvenes 293 00:18:48,962 --> 00:18:52,257 de View Royal y de zonas aledañas. 294 00:18:52,257 --> 00:18:55,469 Se cree que la relación de Reena con sus padres 295 00:18:55,469 --> 00:18:58,722 se había tornado distante meses antes del incidente. 296 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Una fuente de la escuela secundaria Colquitz nos dijo 297 00:19:01,725 --> 00:19:05,562 que Reena había acusado recientemente a su padre de abuso sexual. 298 00:19:06,271 --> 00:19:09,024 Si bien estas acusaciones aún no han sido verificadas... 299 00:19:10,817 --> 00:19:12,569 DOS MESES ANTES 300 00:19:20,410 --> 00:19:21,912 Es hora de su audiencia de fianza. 301 00:19:36,051 --> 00:19:37,845 ¿Qué pasa con ustedes, los indios, 302 00:19:37,845 --> 00:19:39,930 que siempre golpean a sus hijos? 303 00:19:40,931 --> 00:19:44,059 Manjit Virk, se lo acusa de lo siguiente. 304 00:19:44,059 --> 00:19:47,813 Poner en peligro a un menor, agresión contra un menor, 305 00:19:47,813 --> 00:19:49,773 tocar sexualmente a un menor, 306 00:19:49,773 --> 00:19:53,110 y orientar a un menor para que lo toque con propósitos sexuales. 307 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Usted se negó a tener un abogado presente. 308 00:19:56,613 --> 00:19:59,074 -¿Cómo se declara? - Inocente. 309 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 Libero al acusado bajo fianza. 310 00:20:02,119 --> 00:20:04,997 La cónyuge del acusado, la Sra. Suman Virk, 311 00:20:04,997 --> 00:20:06,915 accedió a actuar como fiadora. 312 00:20:07,666 --> 00:20:09,168 Sra. Virk, por favor póngase de pie. 313 00:20:12,254 --> 00:20:15,090 Sra. Virk, como fiadora, 314 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 es su responsabilidad 315 00:20:17,092 --> 00:20:20,554 que el acusado cumpla con todas las condiciones de la fianza. 316 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Él no deberá tener contacto alguno con la víctima, su hija. 317 00:20:24,391 --> 00:20:26,977 ¿Acepta estas responsabilidades? 318 00:20:27,769 --> 00:20:29,188 Sí, Su Señoría. 319 00:20:29,563 --> 00:20:33,233 ¿Dónde se quedará su esposo durante la fianza? 320 00:20:33,233 --> 00:20:36,028 Conmigo en nuestra casa, Su Señoría. 321 00:20:36,028 --> 00:20:38,488 ¿Entiende que eso implica que su hija, 322 00:20:38,488 --> 00:20:42,034 Reena Virk, permanecerá en un hogar de acogida? 323 00:20:42,034 --> 00:20:44,661 Suman. Suman. 324 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 Debes elegir a tu hija. 325 00:20:54,213 --> 00:20:56,423 Comprendo, Su Señoría. 326 00:20:56,423 --> 00:20:59,218 - Le creo a mi esposo. 327 00:21:00,969 --> 00:21:02,346 Vamos. 328 00:21:09,019 --> 00:21:11,271 Ahora, Bobby, debes hacerlo lentamente y... 329 00:21:11,271 --> 00:21:13,106 -¡Oh, Dios mío! ¡Oye, Jo! 330 00:21:13,857 --> 00:21:15,108 Creo que tengo resaca. 331 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 ¡Diablos, sí! ¡Ese es mi muchacho! 332 00:21:17,027 --> 00:21:19,613 Lo que hiciste aquí es muy bueno. 333 00:21:19,613 --> 00:21:22,115 ¿Qué diablos fue eso? Es la seña del C.M.C. 334 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Se nos ocurrió a Jo y a mí. 335 00:21:25,410 --> 00:21:27,246 Tú no eres C.M.C. 336 00:21:27,246 --> 00:21:29,873 - Solo nosotras lo somos. 337 00:21:31,208 --> 00:21:33,126 Ahórrese su dinero, señor. Nos sumamos. 338 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Mira, puede que tú vivas aquí ahora, 339 00:21:35,671 --> 00:21:37,756 pero yo soy la mejor amiga de Jo. 340 00:21:38,674 --> 00:21:40,551 Oye, Bobby. Entra y trae un par de... 341 00:21:40,551 --> 00:21:42,511 Solo C.M.C. 342 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 - Vamos, Dusty. 343 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 ...texano en la Casa Blanca, 344 00:21:48,058 --> 00:21:50,561 y yo tampoco estoy hablando de Herbert Walker Bush... 345 00:22:02,865 --> 00:22:04,324 ¿Aquí? 346 00:22:04,324 --> 00:22:06,869 Sí. Aquí se juntan los Crips. 347 00:22:08,579 --> 00:22:10,581 No sabía que había Crips en Canadá. 348 00:22:10,581 --> 00:22:13,375 Así que, ¿son parte de C.M.C. o...? 349 00:22:14,376 --> 00:22:17,754 No. Y no te rías. Te darán una paliza. 350 00:22:42,404 --> 00:22:44,656 - Hola, ¿qué onda? 351 00:22:51,079 --> 00:22:52,164 ¿Quién es ella? 352 00:22:53,665 --> 00:22:55,334 Soy Rebecca. 353 00:22:59,171 --> 00:23:00,631 Hola, Warren. 354 00:23:05,010 --> 00:23:08,305 -¿Conoces a esta mujer? Sí, es buena onda. 355 00:23:08,305 --> 00:23:09,389 Qué curioso. 356 00:23:09,389 --> 00:23:11,600 Porque para mí está con la poli. 357 00:23:13,393 --> 00:23:15,354 ¿Qué diablos dices, Ellard? 358 00:23:15,354 --> 00:23:16,772 Solo digo que anda con la policía. 359 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Ooh... 360 00:23:18,774 --> 00:23:19,900 ¿De veras anda con la poli? 361 00:23:21,360 --> 00:23:23,820 - Kels, ¿qué estás haciendo? - Shh. 362 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 ¿Eres poli? 363 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 No. 364 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 No sé, puedo demostrarlo. 365 00:23:32,454 --> 00:23:34,206 ¿Demostrarlo? Demuéstralo. 366 00:23:34,206 --> 00:23:36,500 ¿Cómo vas a hacerlo? 367 00:23:38,210 --> 00:23:41,755 - Fumaré hierba. -¿Fumarás hierba? 368 00:23:44,466 --> 00:23:46,593 Es lo más típico de un poli. 369 00:23:47,553 --> 00:23:50,764 -¡Oigan! Oigan. - Ella fumará hierba. 370 00:23:50,764 --> 00:23:53,684 Déjenme, eh, déjenme tomar alucinógenos con ella. 371 00:23:53,684 --> 00:23:55,435 Un policía no llegaría a eso, ¿cierto? 372 00:24:04,862 --> 00:24:06,822 Confía en mí. 373 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Vamos, nena. 374 00:24:21,461 --> 00:24:22,838 ¡Oh! 375 00:24:27,968 --> 00:24:30,387 Diablos, viejo. 376 00:24:31,305 --> 00:24:32,556 ¡Cuidado! 377 00:24:34,433 --> 00:24:36,310 ¿Adónde vas? 378 00:24:38,896 --> 00:24:41,940 ¿Qué diablos te pasa, Kelly? ¡Ella nos iba a ayudar! 379 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 ¿Acaso eres tonta, maldición? 380 00:24:44,526 --> 00:24:46,862 ¿Qué diablos dijiste? 381 00:24:46,862 --> 00:24:49,364 "No podemos confiar en nadie más que entre nosotras". 382 00:24:51,074 --> 00:24:54,161 ¡Al diablo esa perra! Probablemente llevaría esas botas directo a la policía. 383 00:24:54,161 --> 00:24:56,246 No nos ayudará a llegar a México. 384 00:24:56,788 --> 00:24:59,166 No hablan en serio de eso, ¿no? 385 00:25:01,168 --> 00:25:02,419 ¿Qué hay de nuestras familias? 386 00:25:03,295 --> 00:25:06,131 ¿Qué familia, Dusty? Somos la única familia que tienes. 387 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 Mira, no tendremos que ir a México 388 00:25:09,510 --> 00:25:13,305 si hacemos que la policía se concentre en otro que ellos sepan que haya estado ahí. 389 00:25:14,973 --> 00:25:17,893 Nadie puede delatarnos si nosotras lo hacemos primero. 390 00:25:28,654 --> 00:25:29,947 Departamento de Policía de Saanich. 391 00:25:29,947 --> 00:25:32,282 Yo estuve en la fiesta de Shoreline. 392 00:25:33,075 --> 00:25:36,036 - Vi a Reena cruzar el puente, 393 00:25:36,036 --> 00:25:37,955 y vi que alguien la seguía. 394 00:25:38,956 --> 00:25:40,582 Era Warren Glowatski. 395 00:26:13,240 --> 00:26:14,741 Hola, habla Cam Bentland. 396 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 - Deja tu mensaje. 397 00:26:16,618 --> 00:26:18,620 Soy yo. Eh... 398 00:26:19,705 --> 00:26:21,206 Las chicas me abandonaron. 399 00:26:23,041 --> 00:26:24,293 Eh... 400 00:26:24,293 --> 00:26:26,378 No... no voy a llegar a la cena. 401 00:26:28,547 --> 00:26:31,216 Yo... estaba tratando de ganarme su confianza, 402 00:26:31,216 --> 00:26:33,343 y creo que me excedí un poco. 403 00:27:16,887 --> 00:27:18,931 Hola, Becca. 404 00:27:25,312 --> 00:27:27,564 Está haciendo efecto, ¿eh? 405 00:27:30,442 --> 00:27:32,945 Sí. A mí también. 406 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Oye. 407 00:27:43,455 --> 00:27:46,542 Creo que deberías esperar un poco a que se pase el efecto, ¿de acuerdo? 408 00:27:48,001 --> 00:27:49,503 Probablemente no deberías conducir. 409 00:27:53,966 --> 00:27:55,008 Vamos. 410 00:27:55,717 --> 00:27:57,553 Hace más calor adentro. 411 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 No, solo necesito un momento, Gabe. 412 00:28:38,552 --> 00:28:41,054 Te vi, papá. Sé que estás en casa. 413 00:28:45,309 --> 00:28:48,020 No puedo tener contacto contigo. 414 00:28:50,647 --> 00:28:52,149 Solo quiero algo de ropa. 415 00:28:53,150 --> 00:28:55,861 Hace frío. Necesito una chaqueta más abrigada. 416 00:28:57,863 --> 00:29:00,741 Me estoy congelando. Déjame entrar. 417 00:29:03,952 --> 00:29:05,579 Si te dejo entrar, 418 00:29:06,538 --> 00:29:10,042 - no sé qué podrías llegar a decirles. No voy a decir nada. 419 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 - Papá, por favor. Lo prometo. 420 00:29:16,173 --> 00:29:19,801 Ya no confío en ti, Reena. 421 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 Vete. Por favor. 422 00:30:10,769 --> 00:30:12,563 A LA CORONA. 423 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 LO SIENTO MUCHO. COMETÍ UN ERROR. 424 00:30:14,231 --> 00:30:15,566 MENTÍ SOBRE... 425 00:30:18,402 --> 00:30:19,653 Hola. 426 00:30:26,660 --> 00:30:29,204 Oye, perdón que te dejamos de lado. No fue justo. 427 00:30:29,204 --> 00:30:30,914 Supongo que ahora eres C.M.C., ¿eh? 428 00:30:31,582 --> 00:30:32,624 Eh... 429 00:30:33,458 --> 00:30:35,127 En realidad, ellas... 430 00:30:35,127 --> 00:30:36,837 no me dejaron ir a la fiesta. 431 00:30:36,837 --> 00:30:39,423 Me hicieron quedarme parada afuera. 432 00:30:40,215 --> 00:30:42,134 Dijeron que necesitaban que alguien hiciera de guardia. 433 00:30:42,134 --> 00:30:43,927 Pero a Maya y a Laila las dejaron unirse a C.M.C., así que... 434 00:30:43,927 --> 00:30:46,138 -¿Quién? Exacto. 435 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Estas malditas perras de Shoreline a las que casi no conocemos. 436 00:30:48,891 --> 00:30:52,060 Y Kelly puso a Warren en la lista también, 437 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 solo porque él le gusta. 438 00:30:53,854 --> 00:30:55,606 Pensé que la premisa era sin muchachos. 439 00:30:55,606 --> 00:30:58,483 Sí. Ellas hacen lo que se les da la gana. 440 00:31:07,868 --> 00:31:09,953 Los encontré en el bolso de Jo. 441 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Oye, D. 442 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 ¿Sí? 443 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 ¿Quién dijo que perras escuálidas debían estar a la cabeza del grupo? 444 00:31:46,823 --> 00:31:48,492 Nosotras no. 445 00:31:57,417 --> 00:31:59,962 DOS MESES DESPUÉS 446 00:32:24,236 --> 00:32:26,029 ¿Estás ebria o drogada? 447 00:32:26,029 --> 00:32:28,740 Yo ya no ando con ese tipo de cosas. 448 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Así que, ¿qué pasa? ¿Necesitas... necesitas dinero? 449 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Ya no quiero vivir en Seven Oaks. 450 00:32:42,087 --> 00:32:44,756 Quiero vivir aquí contigo. 451 00:32:46,717 --> 00:32:48,635 - No. Escucha, 452 00:32:48,635 --> 00:32:51,471 yo puedo mantenerme sola. Cocinaré. Limpiaré. 453 00:32:51,471 --> 00:32:53,390 Ayudaré con los niños, lo que necesites. Yo... 454 00:32:53,390 --> 00:32:56,268 Mamá. Por favor, no. 455 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Cariño, ve, ve a jugar con tus juguetes. 456 00:33:03,025 --> 00:33:06,195 Oye, de veras lo siento, ¿de acuerdo? 457 00:33:06,195 --> 00:33:08,238 -¿Lo sientes? Sé que metí la pata, 458 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 y te extraño. Extraño tener una familia. 459 00:33:10,240 --> 00:33:13,368 Dusty, pusiste un cuchillo en la garganta de mi hija. 460 00:33:13,368 --> 00:33:15,954 - Pudiste haberla lastimado. - No fue así. 461 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Un momento. 462 00:33:29,384 --> 00:33:31,386 ¿Qué estás haciendo aquí? 463 00:33:33,347 --> 00:33:35,516 Solicitaron una orden de protección. 464 00:33:36,808 --> 00:33:38,894 ¿Llamaste a la policía para que vinieran por mí? 465 00:33:40,687 --> 00:33:43,190 Lo siento. Te amo, pero yo... 466 00:33:43,190 --> 00:33:45,192 tengo que mantener a salvo a mis niños. 467 00:34:12,052 --> 00:34:14,555 ¿Sabes que yo no debía nacer? 468 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 ¿Sí? 469 00:34:23,772 --> 00:34:26,900 A mi mamá le habían ligado las trompas. 470 00:34:36,827 --> 00:34:39,329 La mamá de Samara solía decirme 471 00:34:41,039 --> 00:34:43,542 que quizás Dios tenía un propósito para mí. 472 00:34:48,839 --> 00:34:51,758 Pero yo creo que fui un error. 473 00:34:55,596 --> 00:34:57,598 Creo... 474 00:34:59,516 --> 00:35:01,018 que el mundo... 475 00:35:02,686 --> 00:35:05,189 sería un mejor lugar si yo no hubiese nacido. 476 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 A veces yo me siento así. 477 00:35:16,283 --> 00:35:17,784 ¿Por qué? 478 00:35:27,711 --> 00:35:29,713 Porque cuando tenía 13 años, 479 00:35:33,550 --> 00:35:36,845 mi hermano se ahogó en el mar. 480 00:35:43,060 --> 00:35:45,562 Y yo siempre sentí que fue mi culpa... 481 00:35:49,024 --> 00:35:51,610 o que yo pude haber hecho algo para... 482 00:35:54,238 --> 00:35:56,240 evitarlo. 483 00:36:00,661 --> 00:36:03,163 Y siento que quiero... 484 00:36:05,582 --> 00:36:07,084 dejar de respirar... 485 00:36:09,127 --> 00:36:10,629 para poder sentirme... 486 00:36:13,090 --> 00:36:15,092 como se sintió él. 487 00:36:22,766 --> 00:36:24,768 A veces, yo también quiero ahogarme. 488 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 Yo vi lo que le pasó a Reena. 489 00:36:50,127 --> 00:36:52,129 La vi morir. 490 00:37:02,306 --> 00:37:04,224 Hora de almorzar. 491 00:37:04,224 --> 00:37:06,310 - Gracias. - De nada. 492 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 Bon appétit. 493 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Come unas papas fritas. 494 00:37:18,739 --> 00:37:20,657 Están recién salidas. 495 00:37:20,657 --> 00:37:23,160 Conozco la mierda que te dan en Seven Oaks. 496 00:37:23,535 --> 00:37:25,037 Ya comí. 497 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Tu amiga, la autora blanca, me compró el almuerzo. 498 00:37:29,124 --> 00:37:30,417 Sé que nos está engañando. 499 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 Es soplona. 500 00:37:34,254 --> 00:37:36,256 No sé nada de eso, Dusty. 501 00:37:40,177 --> 00:37:41,678 Pero sí sé... 502 00:37:46,266 --> 00:37:48,810 que tú y tus amigas nos llamaron hoy. 503 00:37:53,857 --> 00:37:55,567 Vi a Reena cruzar el puente, 504 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 y vi que alguien la seguía. 505 00:37:58,487 --> 00:38:00,697 Era Warren Glowatski. 506 00:38:04,368 --> 00:38:07,663 [voz grabada] Sé que necesitan que la gente denuncie, así que... 507 00:38:09,039 --> 00:38:10,249 fue Warren G. 508 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Sí, eh... 509 00:38:16,004 --> 00:38:17,589 yo solo... 510 00:38:17,589 --> 00:38:19,675 quería decir que 511 00:38:19,675 --> 00:38:22,177 Warren Glowatski me dijo que él es 512 00:38:22,177 --> 00:38:24,513 - quien mató a Reena Virk. 513 00:38:24,513 --> 00:38:26,849 Yo no mentí. 514 00:38:28,308 --> 00:38:29,810 Bien. 515 00:38:31,854 --> 00:38:33,856 ¿Cómo lo hizo Warren? 516 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 No sé. No me lo dijo. 517 00:38:41,154 --> 00:38:42,656 ¿Cómo conocía a Reena? 518 00:38:45,200 --> 00:38:47,286 ¿Conocía a Reena? 519 00:38:51,540 --> 00:38:53,792 Son Josephine 520 00:38:53,792 --> 00:38:56,086 y Kelly Ellard contigo, ¿cierto? 521 00:39:03,969 --> 00:39:05,470 ¿Te resulta familiar? 522 00:39:09,516 --> 00:39:12,728 Resulta que Kelly tiene muchos antecedentes de violencia. 523 00:39:13,604 --> 00:39:16,773 Tiene la costumbre de golpear a la gente, le prendió fuego al cabello de una chica. 524 00:39:17,691 --> 00:39:18,942 Eso. 525 00:39:20,027 --> 00:39:22,029 Pero nunca la expulsaron. 526 00:39:23,030 --> 00:39:25,407 Pero a ti te expulsaron tres veces. 527 00:39:26,700 --> 00:39:28,952 ¿No fue así como terminaste en Shoreline? 528 00:39:33,916 --> 00:39:37,377 Sí, las chicas como nosotras no podemos enfadarnos, ¿cierto, Dusty? 529 00:39:40,130 --> 00:39:42,466 No finjas que eres como yo. 530 00:39:43,634 --> 00:39:46,261 ¿Kelly te pidió que hicieras esta llamada, Dusty? 531 00:39:47,179 --> 00:39:50,557 ¿Le tienes miedo? ¿Estás tratando de proteger a Josephine? 532 00:39:51,600 --> 00:39:53,894 Ya te dije quién fue. 533 00:39:59,483 --> 00:40:02,277 Entonces completa la declaración de testigos. 534 00:40:05,656 --> 00:40:08,158 - El nombre que pongas aquí... 535 00:40:09,159 --> 00:40:11,578 los arrestaremos, 536 00:40:11,578 --> 00:40:14,873 los acusaremos e irán a prisión. 537 00:40:18,710 --> 00:40:20,712 Esto les arruinará la vida. 538 00:40:23,215 --> 00:40:25,217 Y si mientes, Dusty, 539 00:40:26,593 --> 00:40:28,595 esto podría arruinarte la vida. 540 00:40:29,638 --> 00:40:31,139 ¿Lo entiendes? 541 00:40:34,017 --> 00:40:36,895 Quizás pienses que estas chicas son lo único que tienes, 542 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 pero puedes arreglar las cosas con tu hermana. 543 00:40:39,606 --> 00:40:42,192 No arruines tu vida por esto. 544 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Bien. 545 00:40:58,625 --> 00:41:01,670 WARREN GLOWATSKI MATÓ A REENA VIRK 546 00:41:01,670 --> 00:41:03,088 Dusty... 547 00:41:05,757 --> 00:41:07,467 Déjame a una calle de Seven Oaks. 548 00:41:10,846 --> 00:41:12,347 Diablos. 549 00:41:42,419 --> 00:41:44,755 Tras la pelea en Shoreline, 550 00:41:45,422 --> 00:41:47,925 cruzamos el puente para ir adonde estaba ella. 551 00:41:50,010 --> 00:41:53,263 Estábamos yo y... y Kelly. 552 00:41:54,348 --> 00:41:56,850 Kelly quería ver si Reena estaba arrepentida. 553 00:41:58,560 --> 00:42:02,147 Así que le dijo que se quitara el calzado, 554 00:42:04,775 --> 00:42:08,237 y luego empezó a patearla 555 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 en la cabeza y en las costillas. 556 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Yo... 557 00:42:16,328 --> 00:42:18,330 desearía poder volver el tiempo atrás. 558 00:42:21,917 --> 00:42:25,420 Le dije: "Vamos", pero ella no me escuchaba. 559 00:42:26,421 --> 00:42:28,423 No se detenía. 560 00:42:32,261 --> 00:42:36,181 Y luego Kelly la tomó de la camisa, 561 00:42:38,100 --> 00:42:40,602 y ella estaba casi inconsciente y... 562 00:42:43,355 --> 00:42:45,065 ella... 563 00:42:51,196 --> 00:42:53,031 ¿Qué? 564 00:42:53,031 --> 00:42:55,158 Sabes, 565 00:42:56,660 --> 00:42:57,995 le pisé el cuello a Reena, 566 00:42:58,620 --> 00:43:01,039 luego la metí en el agua y solo, como, 567 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 la sumergí. 568 00:43:08,255 --> 00:43:10,340 ¿Sabes? 569 00:43:10,340 --> 00:43:12,968 Y me fumé un cigarrillo entero mientras lo hacía. 570 00:43:14,469 --> 00:43:16,471 ¿Hablas en serio? 571 00:43:17,181 --> 00:43:19,766 Sí, porque sabía que para cuando lo terminara, 572 00:43:19,766 --> 00:43:22,561 ella estaría muerta. 573 00:43:26,565 --> 00:43:28,692 -¿Cuál es tu maldito problema? 574 00:43:28,692 --> 00:43:30,986 ¿Qué diablos? ¡Maldita perra! 575 00:43:37,701 --> 00:43:39,578 Señoritas, ¿qué...? 576 00:43:39,578 --> 00:43:42,164 Bien. Dusty. Ven, vamos. 577 00:43:48,921 --> 00:43:52,090 ¡Maldita perra! ¡Me pudo haber fracturado la nariz! 578 00:43:52,966 --> 00:43:55,469 -¡Ah! - Kel, no podemos confiar en ella. 579 00:43:55,469 --> 00:43:57,346 -¡No me digas, Josephine! No. 580 00:43:57,346 --> 00:43:59,431 Ella podría sufrir una crisis nerviosa. 581 00:44:01,016 --> 00:44:02,518 Y decirle a la policía. 582 00:44:03,602 --> 00:44:05,896 Quizás ya lo hizo. 583 00:44:07,523 --> 00:44:09,525 Tenemos que hacer algo con ella. 584 00:44:24,748 --> 00:44:27,125 Vamos. Tienes que empacar. 585 00:44:28,126 --> 00:44:29,837 ¿Qué sucede? 586 00:44:29,837 --> 00:44:31,922 Parece que nos vamos a México. 587 00:45:30,105 --> 00:45:32,107 ¡El mejor día de todos! 43799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.