All language subtitles for The.Veil.2024.S01E03.The.Asset.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Mi querida Violet, 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,427 ya es hora de despedirse de las tierras de Iliria. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ANTERIORMENTE EN THE VEIL 4 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Han pasado la noche fuera de las carreteras principales. 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,436 Ha abandonado la directriz de llevar al objetivo a Edip Köyü 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,812 y se dirige a Estambul. 7 00:00:20,895 --> 00:00:24,190 Hoy han cerrado el puente de Gálata. Están buscando a alguien. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - ¿Dónde está? - Aquí. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 El objetivo afirma ser Adilah El Idrissi, de París. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 Dejó una hija en París. ¿Sabéis qué? 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,704 A las 8:15 de hoy, interceptaron a una niña de camino al colegio. 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,205 Le quitaron un mechón de pelo. 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Quiero que los analicéis. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Queremos ver a Demir. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,627 Esta señora tiene que ir a París. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,004 Dos mil dólares, ahora. 17 00:00:46,087 --> 00:00:48,715 Ocho mil, a la entrega de pasaporte y papeles. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 "El libro de las maravillas", 19 00:00:50,717 --> 00:00:51,801 del siglo XIV. 20 00:00:51,885 --> 00:00:55,764 Trata de los djinn, los demonios y los que cambian de forma. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 Hay siete reyes genios. 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Uno por cada día de la semana. 23 00:00:59,267 --> 00:01:00,894 Pueden transformarse en lo que sea. 24 00:01:00,977 --> 00:01:03,605 Con pruebas de ADN, los estadounidenses 25 00:01:03,688 --> 00:01:07,358 han demostrado que la mujer con la que estás es Adilah El Idrissi. 26 00:01:07,442 --> 00:01:11,529 La mujer con la que estoy es la comandante del EIIL que buscamos. 27 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 La mujer con la que estoy es el Djinn de Al Raqa 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 y lo demostraré. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTERA ENTRE SIRIA Y TURQUÍA 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Ases y ochos negros, la mano del muerto. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,600 De coña, me voy a hacer rico. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Tío, ¿qué haces? 33 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Madre mía. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Hay un tío al que no he visto nunca. 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Muy bien. 36 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 Me retiro. 37 00:02:34,154 --> 00:02:35,280 Llévate el dinero. 38 00:02:35,363 --> 00:02:37,323 Claro, había una pasta. 39 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 …cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hola. 41 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Es costumbre que los visitantes acudan a ACNUR. 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 ¿Me enseñas una identificación, por favor? 43 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hola, amigo. 44 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifícate. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Me llamo… 46 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Me llamo… 47 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoritos Lunes, Martes… 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Lunes 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}HOSPITAL ABANDONADO MOSUL, IRAK 50 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Tengo su móvil. 51 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Ya puede empezar. 52 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Ya puede empezar. 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Me han llamado. 54 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Es la hora. 55 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 THE VEIL: RED DE MENTIRAS 56 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AEROPUERTO DE SOFÍA BULGARIA 57 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 No puedes entrar en jaque. 58 00:05:57,273 --> 00:05:58,983 Aun así, lo hago a menudo. 59 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Dios, ¿sabes qué echo de menos en los campamentos? 60 00:06:04,280 --> 00:06:08,993 Cómo huele una farmacia occidental cuando entras en ella. 61 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 El jabón. 62 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 El perfume, la limpieza. 63 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Es que… 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Es el mayor logro de la civilización. 65 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 ¿Por qué sueles ayudar a la gente a cruzar fronteras internacionales? 66 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 No he dicho que suela hacerlo. 67 00:06:27,178 --> 00:06:30,264 Lo había hecho una vez antes, con una mujer y su bebé. 68 00:06:30,348 --> 00:06:34,435 Fui a Estambul, les conseguí pasaportes y crucé la frontera con ellos. 69 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Porque eres un ángel. 70 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Sí, soy un ángel de la Santa Farmacia de la Iglesia Bayer. 71 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Tú y yo llevamos juntas demasiado tiempo. 72 00:06:46,823 --> 00:06:50,243 De hecho, solo hemos estado juntas 77 horas. 73 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 ¿Podemos ayudarte? 74 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Me encanta el ajedrez. Estoy obsesionado. 75 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Eso es trampa. 76 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 Igual no sabe jugar bien. 77 00:07:09,679 --> 00:07:11,556 Igual es un gran maestro. 78 00:07:11,639 --> 00:07:14,642 Estoy en la media, pero más cerca de gran maestro. 79 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 El rey está donde debería. 80 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Ahora todo saldrá bien. 81 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AEROPUERTO CHARLES DE GAULLE PARÍS 82 00:07:50,970 --> 00:07:52,638 {\an8}CONTROL DE INMIGRACIÓN 83 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Siguiente. 84 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Siguiente. 85 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hola. 86 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, no salgas del piso que te he conseguido. 87 00:08:37,225 --> 00:08:38,601 Cíñete al plan. 88 00:08:38,684 --> 00:08:39,685 Hablaremos mañana. 89 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Bienvenidos a Charles de Gaulle. 90 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 91 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - ¡Mamá! 92 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Cuánto has crecido. 93 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, ¿quién va contigo? 94 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Quiero que conozcas a alguien que me ha ayudado. 95 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 Se llama Imogen. 96 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 He oído hablar mucho de ti. 97 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Qué mala cara. 98 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 ¿Por qué sigues en París? 99 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 ¿El ADN milagroso no había cerrado el caso? 100 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 La investigación de Adilah El Idrissi se ha cerrado. 101 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Vale. Y han matado a dos empleados de la ONG 102 00:10:23,748 --> 00:10:25,750 junto a la tienda donde estuvo. 103 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 ¿Es cierto que la inteligencia francesa 104 00:10:32,006 --> 00:10:34,925 cierra a las 17:00 y abre a las 9:00 como un supermercado? 105 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 ¿Qué ha pasado? 106 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Vale. Declaro oficial esta reunión de inteligencia 107 00:10:43,684 --> 00:10:48,522 a las 8:15, hora francesa. 108 00:10:48,606 --> 00:10:50,900 Como representante de la CIA de París… 109 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - ¡No! - …voy a abrir una sesión informativa con… 110 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 ¿Con? 111 00:10:56,614 --> 00:10:58,282 No quiere darnos su nombre. 112 00:10:58,366 --> 00:11:03,746 Con un representante de la DGSE para informarle 113 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 de los avances relevantes en una investigación antiterrorista 114 00:11:08,709 --> 00:11:10,795 realizada esta mañana. 115 00:11:10,878 --> 00:11:13,214 Y como única fuente de esa información, 116 00:11:13,297 --> 00:11:17,593 la CIA de París exige prioridad sobre la consiguiente investigación 117 00:11:17,677 --> 00:11:23,432 de la investigación antiterrorista conocida como operación Genio de Al Raqa. 118 00:11:23,516 --> 00:11:27,019 Le pido a mi colega francés que responda a mi petición 119 00:11:27,103 --> 00:11:30,064 de compartir información nueva y relevante con él. 120 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 Que te jodan. 121 00:11:31,232 --> 00:11:32,233 Vale. 122 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Recibido. 123 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 LA FÁBRICA DE CAFÉ 124 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Lo siento, no… 125 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Tu amigo no ha pagado el café. 126 00:11:43,619 --> 00:11:44,620 ¿En serio? 127 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Claro que no. Lo siento mucho, amigo. ¿Cuánto cuesta? 128 00:11:48,374 --> 00:11:49,583 4,60. 129 00:11:49,667 --> 00:11:53,671 4,60. Vale, ¿sabes qué? Quédatelo, ¿vale? Quédate el cambio. 130 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 EE. UU. siempre paga la cuenta. 131 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Cuando muráis, 132 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 nadie podrá tocar vuestros cuerpos por la contaminación. 133 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Aquí están las mortajas. 134 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Ponéoslas, así las llevaréis cuando muráis. 135 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Iréis bien vestidos cuando lleguéis al cielo. 136 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Recordad, una vez extraídos los núcleos de los equipos de radiología, 137 00:14:17,022 --> 00:14:19,984 tendréis tres minutos para sacarlos de la carcasa 138 00:14:20,067 --> 00:14:22,111 y meterlos en el contenedor de plomo. 139 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Tras un minuto de exposición, os pondréis muy enfermos. 140 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 En dos, os quedaréis ciegos. 141 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 En tres minutos, 142 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 moriréis. 143 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 La misión debe completarse en tres minutos. 144 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Necesitamos ambos núcleos. 145 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Habéis practicado y habéis visto diagramas. 146 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 En los tres minutos previos a la muerte, pensad solo en la consecuencia final. 147 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Os darán la bienvenida en el cielo y seréis recordados en la tierra. 148 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 No desfallezcas. 149 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Ayúdame. 150 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Qué bien bien volver a ser tú misma. 151 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Necesito dos cosas, Malik. 152 00:17:42,895 --> 00:17:46,732 Necesito una ducha y estar sola para hacer esto. 153 00:17:46,815 --> 00:17:51,570 Imogen, un americano me ha enseñado la foto de dos cadáveres en la nieve. 154 00:17:51,653 --> 00:17:54,448 Siempre va 12 horas por delante de mí. 155 00:17:54,531 --> 00:17:58,786 Esta mañana, el director del campo y su jefe de comunicaciones 156 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 han sido asesinados. 157 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 Creemos que no fue casualidad 158 00:18:03,248 --> 00:18:05,292 que sus cuerpos aparecieran junto a la tienda 159 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 donde Adilah El Idrissi estuvo aislada. 160 00:18:07,961 --> 00:18:12,466 Un voluntario del EIIL, conocido por el MIT, fue hallado muerto 161 00:18:12,549 --> 00:18:16,970 de un disparo en la cabeza a 45 km en una carretera de montaña. 162 00:18:17,054 --> 00:18:22,226 La máxima limpieza de la inteligencia al estilo del FSB ruso. 163 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Como comprenderás, 164 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 los asesinatos han cambiado las cosas y se ha reabierto el caso. 165 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 No, porque para mí nunca se cerró. Sabía que era ella y no Sabaine. 166 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Tenías razón, ¿vale? La tenías. 167 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Repítelo en francés. 168 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Pero no puedes seguir actuando por tu cuenta. 169 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Estamos en suelo francés. 170 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 El DGSE no permitirá que un agente británico 171 00:19:02,683 --> 00:19:05,561 controle un objetivo tan importante sin supervisión francesa. 172 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 No puede ser. 173 00:19:07,729 --> 00:19:11,733 Además, la DRSD, el BRGE y la CDJP se involucrarán, 174 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 y los estadounidenses. 175 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Creen que esa mujer, sea lo que sea para ti, 176 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 tiene un plan para matar a muchísima gente. 177 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 ¿Y aún crees que es capaz de eso? 178 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Todos somos capaces de todo. 179 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 El piso de Adilah está cableado y tiene el teléfono pinchado. 180 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 No va a volver a su piso. 181 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - ¿Por qué? - Le advertí que no lo hiciera. 182 00:19:40,012 --> 00:19:41,972 Le dije que estaría vigilada. 183 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Joder. 184 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Pero sé adónde va. 185 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 ¿Adónde va? 186 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, el presidente de EE. UU. 187 00:19:54,318 --> 00:19:58,322 recibe información diaria del progreso de esta investigación. 188 00:19:58,405 --> 00:20:00,949 Pues dile al presidente de Estados Unidos 189 00:20:01,033 --> 00:20:03,327 que nadie más puede lograr lo que yo. 190 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 ¿Y qué es lo que puedes lograr? 191 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Damas y caballeros, ¿me prestan atención, por favor? 192 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mi maravilloso novio me ha pedido que me case con él. 193 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 ¡Y he dicho que sí! 194 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Por el amor verdadero. 195 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Por el amor verdadero. 196 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi es un camaleón, 197 00:20:50,874 --> 00:20:52,292 pero yo también. 198 00:20:52,376 --> 00:20:56,088 Dile al presidente de Estados Unidos que sé lo que me hago. 199 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Mi Violet. 200 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 ¿Recuerdas su cara? 201 00:22:56,249 --> 00:22:59,252 CAFETERÍA YAKUP 202 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 203 00:23:03,048 --> 00:23:04,883 No sé quién es en realidad. 204 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Tengo que averiguar si sabe algo de nuestro plan. 205 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Y ¿cómo es esa mujer? 206 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Tiene algo… 207 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 intangible que no sé definir. 208 00:23:47,259 --> 00:23:49,010 Me recuerda a una conocida. 209 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Aunque nos estemos mintiendo, 210 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 creo que he sido más sincera con ella que con la mayoría. 211 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Tú y yo somos iguales. 212 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Todos somos iguales en lo que hacemos. 213 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Pero siempre vas demasiado lejos. 214 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Desapareces 215 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 para ti misma 216 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 y para mí. 217 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Ahora estoy aquí. 218 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Cuando fuiste a Estambul, 219 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 me preocupaba que te trajera demasiados recuerdos. 220 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 ¿Interceptan mis llamadas? 221 00:24:56,870 --> 00:24:57,954 Claro que sí. 222 00:24:58,038 --> 00:25:00,665 No lo cojas, por favor. 223 00:25:00,749 --> 00:25:01,750 ¿Diga? 224 00:25:01,833 --> 00:25:03,835 Hola. Soy yo. ¿Cómo estás? 225 00:25:03,919 --> 00:25:06,046 He estado bebiendo champán y whisky. 226 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 ¿Y tú? 227 00:25:07,881 --> 00:25:10,467 {\an8}Imagino que será abrumador estar de vuelta en casa. 228 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 {\an8}PARÍS, FRANCIA 229 00:25:11,468 --> 00:25:14,012 {\an8}Lo es. Yasmina y yo acabamos de darnos un largo baño. 230 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 {\an8}SALA DE VIGILANCIA 231 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 {\an8}Está durmiendo. 232 00:25:16,097 --> 00:25:16,932 {\an8}INGLATERRA 233 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 {\an8}Quedemos. 234 00:25:17,933 --> 00:25:18,934 {\an8}COMUNICACIONES 235 00:25:19,017 --> 00:25:21,311 {\an8}Conozco el lugar perfecto, el restaurante Guy Savoy, 236 00:25:21,394 --> 00:25:22,479 {\an8}en el Quai de Conti. 237 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}- Vale. - ¿A las 19:30? 238 00:25:24,814 --> 00:25:25,815 {\an8}SUITE DE VIGILANCIA 239 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Sí. - Perfecto. Hasta luego. 240 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Si sabes que te vigilan, ¿por qué has quedado con ella? 241 00:25:33,865 --> 00:25:36,576 Para ayudar a tu departamento a mantener el control. 242 00:25:36,660 --> 00:25:38,912 - Qué amable por tu parte. - De nada. 243 00:25:38,995 --> 00:25:42,123 Quedamos en el avión porque sabía que pincharían mi móvil. 244 00:25:42,207 --> 00:25:47,420 Como lo he hecho en una línea pinchada, puedes enviar a tu gente a las 19:30. 245 00:25:47,504 --> 00:25:49,756 Así sabré quién escucha mis llamadas. 246 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Hago estas cosas por el bien de la relación anglo-francesa. 247 00:25:55,971 --> 00:26:01,601 Por el bien de la relación anglo-francesa, dime dónde te vas a reunir con ella. 248 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Te informaré mañana temprano. 249 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Vale, sin problema. Haré que te sigan. 250 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Suerte con eso. 251 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Se ha ido y no sé adónde va. 252 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 La luz que ves es su móvil. 253 00:26:41,558 --> 00:26:44,936 Se reunirá con el objetivo y podremos rastrearlas. 254 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Y lleva un dispositivo en la camisa. Sea como sea, las localizaremos. 255 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Sus métodos no son convencionales, pero se está acercando al objetivo. 256 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Muy bien. Gracias, Malik. 257 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 258 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 ¡Bu! 259 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 ¿Por qué aquí? 260 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 ¿Eres fan de Morrison? 261 00:27:45,664 --> 00:27:48,792 No, sale en todos los mapas. Es fácil de encontrar. 262 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Te voy a llevar a una tumba más desconocida. 263 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Ven. 264 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 La tumba de mi abuelo. 265 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Solía venir aquí a hablar con él. 266 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 ¿Tu abuelo, el de la revolución? 267 00:28:31,835 --> 00:28:33,336 Un héroe de la revolución. 268 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 ¿Qué dice la frase en árabe? 269 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Ya sabes lo que dice la frase en árabe, Imogen. 270 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Si de verdad te llamas Imogen. 271 00:28:59,738 --> 00:29:01,030 {\an8}A LA MEMORIA DE 272 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 {\an8}6-MAYO-1936 10-DICIEMBRE-2011 273 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Sigue aquí. 274 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 El revólver con que combatió a los colonizadores franceses. 275 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 En vez de enterrarlo con él, lo dejé en un lugar donde poder recuperarlo. 276 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Cuando era joven y estaba jodida, pensé que algún día podría hacer esto. 277 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 O cuando la gente me hacía enfadar mucho, 278 00:29:47,660 --> 00:29:51,623 cuando la gente me mentía, pensaba que podía hacer esto. 279 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Me encantaría que me explicaras por qué me estás ayudando. 280 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Explícamelo en presencia de mi abuelo. 281 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Siempre sabía cuando alguien le mentía. 282 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 ¿Y si decide que estoy mintiendo? 283 00:30:08,640 --> 00:30:11,893 Una de las balas que metió en el tambor hace 70 años 284 00:30:11,976 --> 00:30:14,145 cumplirá su propósito original. 285 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 ¿Puedo sentarme? 286 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 La aniquilación del yo siempre me ha fascinado. 287 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Cuando era joven, asesinaron a mi padre y me familiaricé con la muerte. 288 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Era diplomático británico. 289 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Me crie en todo el mundo. 290 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Y cuando tenía 16 años, estábamos en Estambul 291 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 y voló por los aires en un coche diplomático. 292 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Dijeron que no había quedado nada de él, 293 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 que solo quedaban cenizas. 294 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Creo que ser diplomático era la tapadera de mi padre. 295 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 ¿Y quién lo asesinó? 296 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 El TKP. 297 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 El Partido Revolucionario Comunista de Turquía, 298 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 del que se rumorea que estaba controlado por la CIA. 299 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Lo que más me impactó 300 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 fue que no quedó nada de él para que lo enterráramos. 301 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Y yo no entendía qué habían metido en el ataúd. 302 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Un día, la persona está ahí y al siguiente, ya no está. 303 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Es de lo más raro. 304 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 No has respondido a mi pregunta. 305 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Ya. 306 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Cuando crecí, seguí los pasos de mi padre. 307 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Trabajé en embajadas de todo el mundo 308 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 y luego me reclutaron como agente de inteligencia británica. 309 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 El MI6. 310 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 ¿Eres agente británica? 311 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Sí. 312 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Me enviaron al campo para contactar contigo. 313 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Los franceses y los estadounidenses te consideraban importante. 314 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Luego, al parecer, una prueba de ADN demostró que no eras importante. 315 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Así que se acabó. 316 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Soy una agente británica de mando medio con una misión cancelada 317 00:33:25,795 --> 00:33:29,215 y tú eres una mujer que tomó una decisión terrible hace tiempo. 318 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Por otro lado, quizá no del todo inocente. 319 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 ¿Por qué sigues ayudándome? 320 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Obsesión por la aniquilación y por quienes la buscan. 321 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Quiero que vuelvas a abrazar a tu hija 322 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 sin estar bajo vigilancia constante. 323 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Y me caes bien. 324 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Y eso no suele pasarme. 325 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 La inscripción dice: "Un día, el pueblo llano prevalecerá". 326 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 ¿Cuál es el veredicto de tu abuelo? 327 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 ¿Estoy diciendo la verdad o estoy mintiendo? 328 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 El abuelo dice: 329 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "La mujer dice la verdad". 330 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA 331 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}LA PROVADIA FLOTA NAVAL BÚLGARA 332 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 ¿Está hecho? 333 00:36:20,219 --> 00:36:22,388 Michal y Farroukh sacrificaron sus vidas 334 00:36:22,471 --> 00:36:24,807 para sacar los núcleos y meterlos en el contenedor. 335 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Llegaremos en 24 horas, si Dios quiere. 336 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 COMBUSTIBLES LEVANT 337 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hola. Un whisky doble, ¿sí? 338 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Es curioso que te creyeran el Djinn de Al Raqa. 339 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 ¿Quién es el djinn? 340 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Es brillante. 341 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Más lista que los comandantes. 342 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Igual diseñó todo el plan. 343 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Impresionante. 344 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Pero supe la verdad sobre ti en cuanto te vi. 345 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 ¿Cuál es la verdad sobre mí? 346 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Eres una madre que quiere a su hija. 347 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 No eres el tipo de mujer que planea matar a miles de personas. 348 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, los estadounidenses no dejarán que te vayas, 349 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 aunque no te crean el djinn. 350 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Como sepan que eres del EIIL, te capturarán, 351 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 te interrogarán y hasta te torturarán. 352 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 ¿Nos pondrás a mi hija y a mí a salvo? 353 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Necesito un cigarro. Vuelvo en un momento. 354 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 ¿Puedo invitarte a algo? 355 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 No, gracias. 356 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Pues deja que te pague la cuenta. 357 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Nos vemos mañana a las 20:00 en Le Rik. Tráela, esto debe acabar. E. 358 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 ¿Te has preguntado cómo haríamos este trabajo si no bebiéramos? 359 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 No, no digas chorradas. 360 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Está jugando a dos bandas. 361 00:40:00,022 --> 00:40:04,318 Aún trabaja para ellos y lo sabe todo, pero también quiere escapar con su hija. 362 00:40:04,402 --> 00:40:07,738 Debe creer que la estoy ayudando, así se quedará conmigo. 363 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 Y nos dirá lo que queremos saber. 364 00:40:09,907 --> 00:40:12,743 Sí, porque tú presientes estas cosas. 365 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 El trato es que yo haga lo que toque 366 00:40:18,416 --> 00:40:20,876 y tú informes de lo que descubra a Langley. 367 00:40:20,960 --> 00:40:24,171 Informaré de que te llevas bien con el objetivo 368 00:40:24,255 --> 00:40:26,841 y de que tú informarás a la CIA de París. 369 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 La inteligencia francesa queda fuera 370 00:40:29,760 --> 00:40:32,930 hasta que tengas algo que podamos confiarles. 371 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Conoces tu misión. 372 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Pasa a la fase dos con mi permiso. 373 00:40:37,893 --> 00:40:39,937 Pues paso a la fase "que te den". 374 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Solo estoy colaborando contigo porque necesito saberlo todo para operar. 375 00:40:44,984 --> 00:40:50,072 Calculo que los estadounidenses saben más porque tienen más dinero y mejor equipo. 376 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Recibido. 377 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 ¿Te has fijado en que el atentado del campo 378 00:40:57,163 --> 00:40:58,956 se cometió al estilo del FSB ruso? 379 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Por supuesto. 380 00:41:00,624 --> 00:41:01,834 Coincidencia. 381 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Yo no creo en ellas. 382 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Por cierto, 383 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 necesito que hagas algo por mí. 384 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Quiero confirmar que el TKP era una tapadera de la CIA 385 00:41:20,478 --> 00:41:22,605 y que asesinaron a Marcus Seabright. 386 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Y quiero saber por qué. 387 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Es mucho pedir que te resolvamos los problemas con tu padre. 388 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Has investigado. 389 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Es alto secreto. 390 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 ¿Por qué tendría que hacerlo? 391 00:41:40,664 --> 00:41:42,458 Porque también he investigado. 392 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marruecos, 2013. 393 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 ¿Cuándo lo quieres? 394 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 A las 17:00. En el bar de tu hotel. 395 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Preparan los mejores martinis de París. Lo dice alguien que lo sabe. 396 00:42:00,226 --> 00:42:03,395 Yo creía que te gustaba por mi personalidad arrebatadora. 397 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Un tío se me ha sentado al lado. 398 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 He pagado yo. 399 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Puedo ayudarte, pero necesito tiempo 400 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 y que te quedes conmigo. 401 00:42:22,581 --> 00:42:26,669 Te protegeré de los estadounidenses, pero Yasmina debe volver con Nour 402 00:42:26,752 --> 00:42:29,547 hasta que sepamos qué hacer. Con nosotras corre peligro. 403 00:42:29,630 --> 00:42:30,923 Tienes que creerme. 404 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Todo depende de su seguridad. 405 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 ¿Cómo te llamas? 406 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Las mejores mentiras son ciertas. 407 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Tengo noticias. 408 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Buenas noticias. 409 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Como se acordó en la última reunión de la dirección general de la OTAN, 410 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 a nosotros, la armada búlgara, se nos ha concedido el honor 411 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 de hacer una visita de buena voluntad en los próximos días a Estados Unidos. 412 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Este barco, nuestro barco, el Provadia, 413 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 ha sido elegido para esta visita de buena voluntad. 414 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 La semana que viene zarparemos hacia la costa este de Estados Unidos. 415 00:43:22,349 --> 00:43:25,102 Los preparativos comenzarán de inmediato. 416 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Con suerte, cuando lleguemos a Estados Unidos, 417 00:43:37,615 --> 00:43:40,576 causaremos una gran impresión en la ciudad. 418 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Eso es todo. 419 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Romped filas. 420 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Subtítulos: Amparo Gresa 32196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.